1
00:00:13,847 --> 00:00:15,637
‫"بعد ثمانية أشهر"‬

2
00:00:15,640 --> 00:00:19,140
‫"نعمة مذهلة‬

3
00:00:19,144 --> 00:00:23,024
‫يا لجمال الصوت‬

4
00:00:23,815 --> 00:00:27,855
‫الذي أنقذ تعيسًا‬

5
00:00:27,861 --> 00:00:31,281
‫مثلي‬

6
00:00:31,781 --> 00:00:35,951
‫كنت تائهًا‬

7
00:00:35,952 --> 00:00:40,252
‫لكنني وجدت نفسي الآن‬

8
00:00:40,248 --> 00:00:42,418
‫كنت أعمى‬

9
00:00:42,417 --> 00:00:47,257
‫لكنني الآن أرى‬

10
00:00:47,756 --> 00:00:52,136
‫زالت قيودي‬

11
00:00:52,135 --> 00:00:56,215
‫تحررت‬

12
00:00:56,222 --> 00:01:00,692
‫ربي، منقذي‬

13
00:01:00,685 --> 00:01:04,605
‫حرّرني‬

14
00:01:04,606 --> 00:01:08,646
‫وكفيضان‬

15
00:01:08,651 --> 00:01:12,361
‫تسود رحمته‬

16
00:01:12,363 --> 00:01:16,243
‫حب لا نهاية له‬

17
00:01:16,951 --> 00:01:21,621
‫نعمة مذهلة"‬

18
00:01:22,999 --> 00:01:25,129
‫هيا بنا، لنحمد الرب!‬

19
00:01:25,126 --> 00:01:27,456
‫"نعمة مذهلة"‬

20
00:01:27,462 --> 00:01:28,422
‫"كنيسة عيش المجد"‬

21
00:01:28,421 --> 00:01:30,971
‫"يا لجمال الصوت‬

22
00:01:30,965 --> 00:01:33,965
‫الذي أنقذ تعيسًا‬

23
00:01:33,968 --> 00:01:37,138
‫مثلي‬

24
00:01:37,138 --> 00:01:40,308
‫كنت تائهًا‬

25
00:01:40,308 --> 00:01:43,388
‫لكنني وجدتي نفسي‬

26
00:01:43,394 --> 00:01:47,984
‫كنت أعمي، لكنني الآن أرى"‬

27
00:01:48,983 --> 00:01:50,153
‫غنوا معي!‬

28
00:01:57,033 --> 00:01:58,413
‫هيا!‬

29
00:02:01,287 --> 00:02:04,247
‫"زالت قيودي‬

30
00:02:04,249 --> 00:02:07,379
‫تحررت‬

31
00:02:07,377 --> 00:02:10,547
‫ربي، منقذي‬

32
00:02:10,547 --> 00:02:13,547
‫حررني‬

33
00:02:13,550 --> 00:02:16,720
‫كفيضان‬

34
00:02:16,719 --> 00:02:19,759
‫تسود رحمته‬

35
00:02:19,764 --> 00:02:22,314
‫حب لا نهاية له‬

36
00:02:22,976 --> 00:02:24,226
‫مذهل..."‬

37
00:02:28,398 --> 00:02:32,238
‫"أنا قفص"‬

38
00:02:33,570 --> 00:02:36,990
‫كان هذا رائعًا. سيكون من الرائع‬
‫إذا انتقلت من العلامة "إي" إلى "إيه"،‬

39
00:02:36,990 --> 00:02:41,370
‫لكن إذا نقلت "إي" إلى "سي شارب" بيمول‬
‫فستشعر بالروح المقدسة.‬

40
00:02:41,369 --> 00:02:43,579
‫- أداء رائع يا "داني".‬
‫- وأداؤك يا أخي.‬

41
00:02:43,580 --> 00:02:45,460
‫- هل سأراك على مائدة الطعام؟‬
‫- بالطبع.‬

42
00:02:45,456 --> 00:02:48,286
‫سألت مليار مرة.‬
‫هل تريدين مني التوسل من أجل فوطة طفل؟‬

43
00:02:48,293 --> 00:02:51,463
‫سنقود لمسافة 5 كم إضافية‬
‫إلى متجر "هول فودز".‬

44
00:02:51,462 --> 00:02:54,262
‫- لديهم فوط أطفال. أنت تحدثين بلبلة.‬
‫- ليس لديهم فوط أطفال.‬

45
00:02:59,888 --> 00:03:01,308
‫سمعت بأنهما يتشاجران كثيرًا.‬

46
00:03:01,973 --> 00:03:04,523
‫فلنتجنبهما كما تجنب "كيانو" الطلقات‬
‫في فيلمه.‬

47
00:03:04,517 --> 00:03:08,477
‫لا نتصرف هكذا مع أخينا وأختنا‬
‫حين يمرّان بفترة عصيبة.‬

48
00:03:09,314 --> 00:03:11,234
‫نصلّي لهما، أليس كذلك؟‬

49
00:03:12,734 --> 00:03:14,284
‫أنت قائد رائع.‬

50
00:03:34,255 --> 00:03:37,465
‫شكرًا لك يا "بيتي". سأنهي غسيل الثياب عنك.‬

51
00:03:37,467 --> 00:03:40,427
‫لا بأس يا سيدة "أيمي". يمكنني القيام بهذا.‬

52
00:03:40,428 --> 00:03:42,598
‫لا. هيا. ارتاحي.‬

53
00:03:43,431 --> 00:03:45,141
‫هل اقترفت خطأ ما؟‬

54
00:03:46,309 --> 00:03:49,899
‫لا. كنت أحاول تقديم المساعدة.‬

55
00:03:49,896 --> 00:03:51,686
‫لأنني أرتكب خطأ ما.‬

56
00:03:52,273 --> 00:03:54,403
‫لا، إطلاقًا. أنا...‬

57
00:03:54,943 --> 00:03:57,783
‫أتعلمين أمرًا؟ انسي كل ما قلته.‬

58
00:03:57,779 --> 00:03:59,159
‫سأتفقد "جوني".‬

59
00:04:06,996 --> 00:04:11,496
‫عزيزي. أظن أن علينا ألّا نطلب من "بيتي"‬
‫القدوم إلى منزل الاصطياف.‬

60
00:04:12,502 --> 00:04:14,002
‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬

61
00:04:14,003 --> 00:04:16,463
‫ماذا؟ لا، وإنما...‬

62
00:04:16,464 --> 00:04:20,764
‫هي تفعل الكثير من أجلنا، وأنا أشعر بالذنب.‬

63
00:04:20,760 --> 00:04:22,800
‫هذا عملها يا عزيزتي.‬

64
00:04:23,346 --> 00:04:25,426
‫لطالما كنت تريدين مربية أطفال بدوام كامل.‬

65
00:04:25,556 --> 00:04:28,516
‫أجل، أعلم ذلك، لكن الآن‬
‫وبعد أن أصبحت تعمل لدينا،‬

66
00:04:29,394 --> 00:04:31,104
‫أشعر بأنني لا أقدم مساعدة كافية.‬

67
00:04:31,104 --> 00:04:32,064
‫"أيمي".‬

68
00:04:33,064 --> 00:04:35,614
‫أنت اشتريت كل هذا. قدمت المساعدة.‬

69
00:04:35,608 --> 00:04:38,608
‫أنت ساعدت أيضًا. كرسي "توماغو"؟‬

70
00:04:38,611 --> 00:04:40,531
‫ساعد إلى إنهاء إبرام الصفقة.‬

71
00:04:40,530 --> 00:04:43,990
‫- أظن أنني أنقذت الموقف، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، أنقذت الموقف.‬

72
00:04:44,617 --> 00:04:46,577
‫هل ستذهبين للاستشارة غدًا؟‬

73
00:04:47,704 --> 00:04:50,504
‫لدي بعض الاجتماعات، لكن يمكنني تأجيلها.‬

74
00:04:50,498 --> 00:04:51,418
‫ما الأمر؟‬

75
00:04:52,125 --> 00:04:54,955
‫"جوني"، هل تريدين إخبار أمك‬
‫بما أخبرتني به؟‬

76
00:04:55,586 --> 00:04:57,666
‫أريد البقاء لفترة أطول!‬

77
00:04:57,672 --> 00:04:59,802
‫حقًا؟ هل أعجبك منزل الاصطياف؟‬

78
00:04:59,799 --> 00:05:01,929
‫أجل. "لوكا" يحبه!‬

79
00:05:01,926 --> 00:05:03,546
‫حسنًا، سنبقى لليلة أخرى‬

80
00:05:03,553 --> 00:05:06,263
‫ثم سنعود من أجل حفلة أبيك غدًا، اتفقنا؟‬

81
00:05:06,264 --> 00:05:08,734
‫نحب أن تتمكن أمك من الذهاب إلى عملها‬
‫متى تشاء.‬

82
00:05:08,725 --> 00:05:12,895
‫- أليس كذلك يا "جوني"؟‬
‫- أجل. شكرًا للرب أن الصفقة قد تمت.‬

83
00:05:12,895 --> 00:05:15,725
‫يا إلهي، على الأرجح‬
‫أننا تحدثنا عن الأمر كثيرًا.‬

84
00:05:15,732 --> 00:05:19,782
‫"جوني"، هناك أمور أكثر أهمية في الحياة‬
‫من الصفقات والمال، اتفقنا؟‬

85
00:05:19,777 --> 00:05:22,317
‫- هناك الحب يا عزيزتي.‬
‫- حسنًا!‬

86
00:05:23,197 --> 00:05:25,867
‫يا إلهي، نحن محظوظون.‬

87
00:05:29,537 --> 00:05:30,617
‫بالتأكيد.‬

88
00:05:36,002 --> 00:05:37,092
‫أليس هذا لطيفًا؟‬

89
00:05:37,086 --> 00:05:37,996
‫صحيح؟‬

90
00:05:38,004 --> 00:05:39,304
‫انظري إلى هنا يا أمي.‬

91
00:05:40,715 --> 00:05:43,835
‫المطبخ. جهاز "إل جي".‬

92
00:05:45,344 --> 00:05:48,854
‫وأحضرت لك جهاز طهي أرز. أنصتي.‬

93
00:05:50,808 --> 00:05:53,058
‫هذه الأغنية غريبة بعض الشيء.‬

94
00:05:53,061 --> 00:05:56,191
‫أبي، هذه أفضل أغنية في القرن الـ21.‬

95
00:05:56,898 --> 00:05:58,938
‫لدينا جهاز طهي أرز بالفعل.‬

96
00:05:58,941 --> 00:06:00,821
‫حسنًا. لا مشكلة.‬

97
00:06:01,778 --> 00:06:06,198
‫هذا المنفذ فيه مدخل "يو إس بي".‬
‫أنا من قام بتمديد الأسلاك.‬

98
00:06:06,199 --> 00:06:08,279
‫لأنه يجب أن يكون منزلكما مثاليًا.‬

99
00:06:08,284 --> 00:06:09,664
‫يبدو جيدًا يا "داني".‬

100
00:06:09,660 --> 00:06:12,040
‫كيف حال "بول"؟ هل هو بخير؟‬

101
00:06:12,997 --> 00:06:14,247
‫"بول" بخير.‬

102
00:06:14,248 --> 00:06:18,038
‫الآن بعد أن تعرّفت على "إستر"،‬
‫عليك أن تعرّف بعض الفتيات إلى "بول".‬

103
00:06:18,044 --> 00:06:21,304
‫فعلت ذلك يا أمي.‬

104
00:06:21,297 --> 00:06:22,837
‫هو لم يتجاوز موضوع "كايلا" بعد.‬

105
00:06:22,840 --> 00:06:25,470
‫حذّرته منها، لكن عليه أن يتعلم‬
‫بالطريقة الصعبة.‬

106
00:06:25,468 --> 00:06:29,758
‫أمي. انظري إلى هذه المزهرية.‬
‫جميلة، أليست كذلك؟‬

107
00:06:31,099 --> 00:06:33,979
‫هذا غريب جدًا. علينا حزم أمتعتنا الآن.‬

108
00:06:33,976 --> 00:06:36,016
‫نراك غدًا أنت و"بول".‬

109
00:06:36,020 --> 00:06:38,480
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا. وداعًا.‬

110
00:06:44,570 --> 00:06:47,570
‫"بول". هل طلبت "ترافل آند ليجر" لوالدينا؟‬

111
00:06:47,573 --> 00:06:50,283
‫- لا، ما هو أصلًا؟‬
‫- إنها مجلة.‬

112
00:06:50,284 --> 00:06:51,704
‫أهي مجلة؟‬

113
00:06:51,702 --> 00:06:53,872
‫يرسلون إلي فواتير باسمي.‬

114
00:06:53,871 --> 00:06:55,371
‫هذا سيئ.‬

115
00:06:55,373 --> 00:07:00,343
‫أجل، من بينها فواتير مجلة‬
‫"الحقل وجدول الماء" و"عالم الغيتار"...‬

116
00:07:00,336 --> 00:07:02,546
‫تبدو لي كمجلات من نوعك المفضل.‬

117
00:07:02,547 --> 00:07:04,467
‫لا أريد قراءة قصص عن جداول الماء.‬

118
00:07:04,465 --> 00:07:06,375
‫- ماذا؟‬
‫- لم أذهب إلى واحد قط.‬

119
00:07:06,384 --> 00:07:09,394
‫حين كنت صغيرًا، ذهبت إلى واحد لصيد السمك‬
‫وأحببت الأمر، هل تذكر؟‬

120
00:07:09,387 --> 00:07:12,267
‫- لا أتذكر هذا.‬
‫- وأنا اصطدت السمكة الكبرى.‬

121
00:07:12,849 --> 00:07:14,429
‫أعلم الآن أنك تختلق قصصًا.‬

122
00:07:14,433 --> 00:07:17,353
‫لن أدفع ثمن اشتراكها. عليك أن تلغيها.‬

123
00:07:22,108 --> 00:07:23,898
‫لا تتوقف يا "جورج"، اقتربت.‬

124
00:07:29,323 --> 00:07:31,663
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:07:33,077 --> 00:07:34,617
‫لماذا توقفت؟‬

126
00:07:34,620 --> 00:07:38,000
‫أشعر بحدوث ارتخاء يا عزيزي، لذا...‬

127
00:07:38,791 --> 00:07:40,791
‫بحقك، لا تتوقفي.‬

128
00:07:40,793 --> 00:07:42,093
‫ما يزال بالداخل.‬

129
00:07:42,086 --> 00:07:45,126
‫كالماصة الورقية في كوكتيل الفواكه، لكن...‬

130
00:07:45,131 --> 00:07:47,511
‫- حسنًا. هذا لن يساعد.‬
‫- أجل.‬

131
00:07:55,475 --> 00:07:57,225
‫- ما خطبك يا "جورج"؟‬
‫- "أيمي".‬

132
00:07:58,603 --> 00:08:00,353
‫عليّ إخبارك بأمر.‬

133
00:08:00,980 --> 00:08:03,150
‫- حسنًا.‬
‫- السنة الماضية...‬

134
00:08:04,150 --> 00:08:06,990
‫عشت تشابكًا عاطفيًا.‬

135
00:08:08,362 --> 00:08:10,622
‫تشابكًا عاطفيًا؟‬

136
00:08:11,365 --> 00:08:14,445
‫هل تعمل لدى شركة "غوب" الآن؟‬
‫ماذا تحاول أن تقول يا "جورج"؟‬

137
00:08:14,452 --> 00:08:18,542
‫هناك الكثير من المقالات الرائعة‬
‫عن هذا الموضوع بالذات.‬

138
00:08:19,207 --> 00:08:23,587
‫- هل خنتني؟‬
‫- لا، من المستحيل أن أفعل هذا. أقسم لك.‬

139
00:08:24,629 --> 00:08:25,629
‫وإنما...‬

140
00:08:27,507 --> 00:08:29,967
‫ارتبطت عاطفيًا بشخص.‬

141
00:08:30,885 --> 00:08:31,755
‫من؟‬

142
00:08:32,720 --> 00:08:35,260
‫هل كان شخصًا من مجموعة الرجال خاصتك؟‬

143
00:08:36,599 --> 00:08:38,939
‫يا إلهي، "زاين"، أليس كذلك؟‬

144
00:08:38,935 --> 00:08:40,725
‫ماذا؟ لا.‬

145
00:08:44,565 --> 00:08:47,145
‫ارتبطت عاطفيًا بـ"ميا".‬

146
00:08:51,322 --> 00:08:52,702
‫هل ضاجعتها؟‬

147
00:08:53,533 --> 00:08:54,703
‫لا.‬

148
00:08:55,243 --> 00:08:58,623
‫- لم يكن الأمر جسديًا.‬
‫- ماذا كان إذًا؟‬

149
00:08:58,621 --> 00:09:01,501
‫على الأرجح أننا متصلان‬
‫في المملكة الروحانية.‬

150
00:09:02,917 --> 00:09:04,707
‫هل سمعت قبلًا بمصطلح "توأم إلهي"؟‬

151
00:09:04,710 --> 00:09:08,590
‫لا يا "جورج"،‬
‫لم أسمع قبلًا بتوأم إلهي لعين.‬

152
00:09:08,589 --> 00:09:11,759
‫هذه ليست لعبة "سجون وتنانين"،‬
‫ليس عليك خلق قصة.‬

153
00:09:11,759 --> 00:09:13,049
‫إنها ليست قصة.‬

154
00:09:13,678 --> 00:09:15,218
‫كلّنا عبارة عن طاقة و...‬

155
00:09:16,389 --> 00:09:18,639
‫يتصل بعض الناس ببعضهم البعض‬
‫على مستوى أعمق.‬

156
00:09:20,309 --> 00:09:21,889
‫هل قلت لها "أنا أحبك"؟‬

157
00:09:26,941 --> 00:09:27,821
‫فعلت ذلك.‬

158
00:09:35,491 --> 00:09:38,291
‫لم يحدث شيء بيننا، اتفقنا؟‬

159
00:09:38,286 --> 00:09:41,076
‫توقفنا عن التحدث منذ أن تم شراء المتجر.‬

160
00:09:42,582 --> 00:09:46,042
‫أنت أصبحت أكثر صراحة معي‬
‫منذ أن تمت الصفقة و...‬

161
00:09:47,128 --> 00:09:48,378
‫أريد فعل الأمر نفسه معك.‬

162
00:09:49,922 --> 00:09:52,092
‫لا أريد الاختباء أبدًا.‬

163
00:09:57,388 --> 00:09:58,598
‫فهمت الأمر.‬

164
00:09:59,765 --> 00:10:00,595
‫لحظة.‬

165
00:10:01,225 --> 00:10:02,055
‫حقًا؟‬

166
00:10:04,061 --> 00:10:05,231
‫لا.‬

167
00:10:08,357 --> 00:10:11,107
‫ما زلت غاضبة حقًا.‬

168
00:10:11,110 --> 00:10:12,530
‫بالطبع. أنا...‬

169
00:10:13,904 --> 00:10:15,994
‫كنت سأكون غاضبًا لو كنت مكانك.‬

170
00:10:18,659 --> 00:10:21,039
‫هل علينا حجز موعد آخر مع الطبيبة "لين"؟‬

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,880
‫ما رأيك أن أحجز موعدًا لي فقط؟‬

172
00:10:29,629 --> 00:10:32,719
‫لدي الكثير من الأمور لأستوعبها، لذا...‬

173
00:10:32,715 --> 00:10:34,215
‫افعلي ما تشائين يا عزيزتي.‬

174
00:10:35,926 --> 00:10:38,466
‫- هل عليّ إلغاء الحفلة؟‬
‫- لا.‬

175
00:10:39,680 --> 00:10:41,770
‫عملت بجهد على هذه القطع.‬

176
00:10:42,600 --> 00:10:43,980
‫يجب أن يراها الناس.‬

177
00:10:45,519 --> 00:10:47,149
‫إنها رائعة حقًا.‬

178
00:10:48,230 --> 00:10:50,480
‫أنت أقوى مني بكثير.‬

179
00:10:54,570 --> 00:10:56,780
‫أنا لست جاهزًا للعودة.‬

180
00:10:57,573 --> 00:11:00,243
‫يجب أن يتوقف هراء الحزن هذا.‬
‫- أجل.‬

181
00:11:00,242 --> 00:11:01,452
‫على الفور.‬

182
00:11:02,453 --> 00:11:03,543
‫إنه عميق.‬

183
00:11:04,288 --> 00:11:06,708
‫ستتفهمونه جميعًا حين تجدون ارتباطًا كهذا.‬

184
00:11:06,707 --> 00:11:08,747
‫أنا أرتبط طوال الوقت أيها الأحمق.‬

185
00:11:08,751 --> 00:11:10,881
‫أجل، هذا الرجل أشبه بكابل إيثرنت بشري.‬

186
00:11:10,878 --> 00:11:12,918
‫أنا أشبه بالسحابة.‬

187
00:11:12,922 --> 00:11:16,512
‫- بحقك!‬
‫- ماذا قلنا بخصوص ضرب الكرة بقوة؟‬

188
00:11:16,509 --> 00:11:18,509
‫- هذا ليس مقبولًا.‬
‫- هذا ما تحصل عليه.‬

189
00:11:18,511 --> 00:11:21,601
‫يا رفاق. هل يمكنكم خفض صوتكم؟‬

190
00:11:21,597 --> 00:11:24,427
‫هذا مكان عمل وعيش معًا. البعض يعمل هنا.‬

191
00:11:24,433 --> 00:11:26,773
‫ماذا؟ هل أنت متوتر بشأن والديك؟‬

192
00:11:26,769 --> 00:11:28,349
‫لا، والداي رائعان.‬

193
00:11:28,354 --> 00:11:30,694
‫أريتهما المنزل على الهاتف.‬
‫هما فخوران بي جدًا.‬

194
00:11:30,689 --> 00:11:33,279
‫يجب أن يكونا فخورين.‬
‫عملنا بجهد كبير لثمانية أشهر.‬

195
00:11:33,275 --> 00:11:35,145
‫أجل، لكن لا يمكننا الاسترخاء الآن.‬

196
00:11:35,653 --> 00:11:37,663
‫علينا الاستمرار في توسيع العمل.‬

197
00:11:37,655 --> 00:11:40,405
‫إنه قانون تناقص الغلة يا صاح.‬
‫يمكننا الاسترخاء.‬

198
00:11:40,408 --> 00:11:42,488
‫أجل يا "داني". إنه القانون.‬

199
00:11:42,493 --> 00:11:44,953
‫- إنه القانون.‬
‫- أنتم لا تفهمون، اتفقنا؟‬

200
00:11:44,954 --> 00:11:47,794
‫يمكن أن يزول كل شيء، اتفقنا؟‬

201
00:11:47,790 --> 00:11:50,670
‫العمل في مجال البناء مخاطره كبيرة،‬
‫لا أحد يعلم ما قد يحدث.‬

202
00:11:50,668 --> 00:11:52,668
‫ثقوا بي، أنا أقوم بهذا منذ زمن طويل.‬

203
00:11:56,549 --> 00:11:58,009
‫إنه "إدوين".‬

204
00:12:01,262 --> 00:12:03,102
‫- أحببت المكان.‬
‫- شكرًا لك.‬

205
00:12:05,015 --> 00:12:06,635
‫خرج "بول" من المنزل.‬

206
00:12:06,642 --> 00:12:10,522
‫أجل، إنه يكبر. لديه منزل في آخر الممر.‬

207
00:12:12,022 --> 00:12:12,902
‫كيف حال العائلة؟‬

208
00:12:15,067 --> 00:12:18,897
‫بصراحة، أنا أمرّ بفترة عصيبة‬
‫منذ أن اضطررت للتقاعد من فرقة الإنشاد.‬

209
00:12:19,738 --> 00:12:20,568
‫صحيح.‬

210
00:12:21,407 --> 00:12:22,987
‫أجل، بالإضافة إلى طفلك الجديد.‬

211
00:12:22,992 --> 00:12:26,082
‫لا أحد يحذرك بشأن تكلفة هذه الكائنات.‬

212
00:12:28,706 --> 00:12:30,706
‫إذًا، لماذا جئت؟‬

213
00:12:31,292 --> 00:12:33,292
‫هل حصلتم على الترميم الذي كنتم تفكرون به؟‬

214
00:12:37,465 --> 00:12:38,545
‫انظر...‬

215
00:12:40,342 --> 00:12:43,602
‫أيًا كان ما تفعلونه هنا،‬
‫فأنتم تفعلونه بشكل صحيح.‬

216
00:12:44,096 --> 00:12:46,306
‫وأود أن أكون جزءًا منه.‬

217
00:12:46,891 --> 00:12:48,181
‫تقصد كوظيفة.‬

218
00:12:50,478 --> 00:12:52,518
‫هل لديك خبرة في مجال البناء؟‬

219
00:12:53,564 --> 00:12:55,364
‫لا. أقصد...‬

220
00:12:57,026 --> 00:12:59,486
‫أيًا كان ما تعملون به...‬

221
00:13:00,070 --> 00:13:01,910
‫أنا متأكد من أنه يمكنني تعلمه بسرعة.‬

222
00:13:01,906 --> 00:13:04,866
‫أعلم أنني قد أبدو مرتبًا وما إلى ذلك،‬

223
00:13:04,867 --> 00:13:08,117
‫لكنني مستعد لتوسيخ يديّ في العمل.‬

224
00:13:10,456 --> 00:13:11,866
‫أتقصد...‬

225
00:13:11,874 --> 00:13:15,094
‫تقصد توسيخ يديك بسبب أعمال البناء؟‬

226
00:13:16,629 --> 00:13:18,919
‫أجل، البناء.‬

227
00:13:18,923 --> 00:13:19,843
‫أجل.‬

228
00:13:20,716 --> 00:13:24,176
‫- أيًا كان الاسم الذي تريده.‬
‫- لا، أنا لا أقرأ المعجم.‬

229
00:13:24,178 --> 00:13:26,388
‫البناء يعني البناء.‬

230
00:13:28,724 --> 00:13:29,734
‫آسف.‬

231
00:13:31,185 --> 00:13:35,015
‫والداك لديهما منزل جديد،‬
‫وأخوك لديه منزل جديد، لا...‬

232
00:13:36,106 --> 00:13:39,106
‫لا يمكن أن يكون كل هذا من أعمال البناء،‬
‫صحيح؟‬

233
00:13:40,611 --> 00:13:44,411
‫سمعت بأن ابن عمك كان متورطًا بأعمال ما‬
‫قبل أن يدخل السجن.‬

234
00:13:45,991 --> 00:13:50,621
‫كان "آيزاك" يدير عمل استيراد وتصدير شرعي،‬

235
00:13:50,621 --> 00:13:52,371
‫إن كان هذا ما تتحدث عنه.‬

236
00:13:52,998 --> 00:13:55,328
‫ونحن نخزّن بعض أغراضه...‬

237
00:13:56,043 --> 00:13:57,923
‫حتى يعود.‬

238
00:13:57,920 --> 00:14:00,630
‫ونصلّي كل يوم حتى تصبح فترة محكوميته أقصر.‬

239
00:14:03,759 --> 00:14:06,049
‫هل هذه مجرد أجهزة لطهي الأرز؟‬

240
00:14:06,053 --> 00:14:08,723
‫أجل. خذ واحدًا.‬

241
00:14:08,722 --> 00:14:09,892
‫- على حسابي.‬
‫- لا.‬

242
00:14:11,308 --> 00:14:12,728
‫لا بأس. لدينا واحد.‬

243
00:14:12,726 --> 00:14:15,096
‫ليس لديك جهاز يعزف أغاني "كيلي كلاركسون".‬

244
00:14:17,481 --> 00:14:19,691
‫كل شيء قانوني هنا يا رجل.‬

245
00:14:21,026 --> 00:14:24,146
‫بنيت ذلك المنزل لوالديّ بالعمل الشاق.‬

246
00:14:25,406 --> 00:14:27,156
‫آسف على تخييب أملك.‬

247
00:14:33,205 --> 00:14:34,115
‫هذا مفهوم.‬

248
00:14:41,839 --> 00:14:44,589
‫هذه أمور كثيرة لتستوعبيها.‬

249
00:14:44,592 --> 00:14:48,932
‫لم أكن قديسة في تلك الفترة، لذا...‬

250
00:14:50,681 --> 00:14:52,811
‫إنه ليس أمرًا سهلًا، لكنني أتفهمه.‬

251
00:14:53,976 --> 00:14:55,266
‫حقًا.‬

252
00:14:56,437 --> 00:14:58,517
‫حبك لـ"جورج" قوي.‬

253
00:14:58,522 --> 00:14:59,732
‫صحيح.‬

254
00:15:00,941 --> 00:15:05,361
‫ما زلت أتذكر أول سنة تواعدنا فيها.‬

255
00:15:07,656 --> 00:15:11,696
‫كنت أشعر بأنني منتشية يوميًا.‬

256
00:15:13,412 --> 00:15:16,962
‫من النادر أن يجد المرء شخصًا‬
‫يمكن أن يمنحه هذا الشعور.‬

257
00:15:16,957 --> 00:15:17,997
‫أليس كذلك؟‬

258
00:15:19,376 --> 00:15:20,586
‫نادر للغاية.‬

259
00:15:22,880 --> 00:15:25,050
‫وأظن أنه أمر يستحق أن أتشبث به.‬

260
00:15:26,467 --> 00:15:29,177
‫شعرت بأن "جورج" هو القطعة الناقصة حقًا.‬

261
00:15:30,387 --> 00:15:31,927
‫هو كل شيء ينقصني.‬

262
00:15:31,931 --> 00:15:35,061
‫والحمد للرب أنه ولفترة طويلة‬

263
00:15:35,643 --> 00:15:38,903
‫كنت قلقة جدًا من توريثي لصفاتي السلبية.‬

264
00:15:41,398 --> 00:15:44,688
‫كنت أظن حقًا أنني كنت‬
‫أسدي العالم صنيعًا...‬

265
00:15:45,611 --> 00:15:46,951
‫بعدم إنجابي أطفالًا.‬

266
00:15:52,242 --> 00:15:53,702
‫لكن بعدها التقيت بـ"جورج".‬

267
00:15:57,706 --> 00:15:59,036
‫وفكّرت بأنه ربما...‬

268
00:16:00,334 --> 00:16:03,754
‫ربما، إذا تمكنا من أخذ أفضل الأشياء فيه...‬

269
00:16:06,131 --> 00:16:08,131
‫والأشياء التي يمكن إصلاحها بي...‬

270
00:16:10,678 --> 00:16:12,678
‫فربما يمكننا صنع شيء جميل.‬

271
00:16:13,806 --> 00:16:14,886
‫وقد فعلنا ذلك.‬

272
00:16:15,808 --> 00:16:17,228
‫"جوني" مثالية.‬

273
00:16:18,268 --> 00:16:21,358
‫يا لي من محظوظة بامتلاك "جورج"، صحيح؟‬

274
00:16:23,190 --> 00:16:25,400
‫لم قد أرمي هذا؟‬

275
00:16:28,445 --> 00:16:32,155
‫هل علاقته بـ"ميا" هي الأمر الوحيد‬
‫الذي يثير شكوكك؟‬

276
00:16:33,117 --> 00:16:34,947
‫أجل، أظن ذلك.‬

277
00:16:35,536 --> 00:16:36,366
‫"أيمي".‬

278
00:16:37,246 --> 00:16:40,496
‫أنت لا ترمين شيئًا بتحدثك بصراحة هنا.‬

279
00:16:45,796 --> 00:16:47,166
‫أيتها الطبيبة "لين"...‬

280
00:16:52,177 --> 00:16:53,217
‫هل...‬

281
00:16:56,056 --> 00:16:58,176
‫تظنين حقًا أنه من الممكن...‬

282
00:17:00,269 --> 00:17:03,479
‫أن تحبي شخصًا من دون شروط؟‬

283
00:17:05,941 --> 00:17:06,941
‫ماذا تقصدين؟‬

284
00:17:09,194 --> 00:17:10,074
‫حسنًا...‬

285
00:17:13,032 --> 00:17:15,912
‫لا بد أن يكون هناك مرحلة حيث...‬

286
00:17:16,452 --> 00:17:19,832
‫حيث نخرج جميعًا من إطار الحب، صحيح؟‬

287
00:17:19,830 --> 00:17:23,540
‫حين تكون الغلطة كبيرة جدًا ومن ثم...‬

288
00:17:23,542 --> 00:17:25,092
‫يجب أن يتوقف الحب.‬

289
00:17:28,589 --> 00:17:31,219
‫هل شعرت قط بأن والديك فعلا ذلك بك؟‬

290
00:17:34,678 --> 00:17:37,508
‫لا. أنا أعلم بأن والديّ أحباني.‬

291
00:17:37,514 --> 00:17:39,524
‫أظهرا ذلك لي بالتضحية.‬

292
00:17:39,516 --> 00:17:42,096
‫لكن هل شعرت بأن حبهما كان مشروطًا؟‬

293
00:17:45,147 --> 00:17:49,187
‫كنت أتحدث أكثر عني وعن...‬

294
00:17:50,027 --> 00:17:51,447
‫مسألة "ميا".‬

295
00:17:52,237 --> 00:17:54,527
‫كم أنه من الصعب عليّ تجاوز الأمر.‬

296
00:17:58,994 --> 00:17:59,834
‫حسنًا.‬

297
00:18:02,790 --> 00:18:04,540
‫أين يختفي الوقت يا صاح؟‬

298
00:18:05,375 --> 00:18:06,535
‫في الحياة يا رجل.‬

299
00:18:10,047 --> 00:18:13,757
‫قرأت إن الوقت يمضي بسرعة أكبر‬
‫حين نكبر سنًا،‬

300
00:18:13,759 --> 00:18:15,889
‫لأنه حين يكون عمرك سنة،‬

301
00:18:15,886 --> 00:18:19,136
‫تشغل تلك السنة مئة بالمئة من إدراكك للوقت،‬

302
00:18:19,139 --> 00:18:20,889
‫لكن حين تكبر سنًا،‬

303
00:18:20,891 --> 00:18:24,691
‫تصبح تلك السنة جزءًا من الوقت الذي عشته.‬

304
00:18:25,395 --> 00:18:26,355
‫ماذا؟‬

305
00:18:27,147 --> 00:18:28,437
‫يا صاح. هذا...‬

306
00:18:28,440 --> 00:18:31,440
‫لهذا أفتقد حديثي معك. أفتقد هذا الهراء.‬

307
00:18:31,443 --> 00:18:33,113
‫آسف. أنا غريب التفكير.‬

308
00:18:33,112 --> 00:18:35,322
‫لا. لهذا أردت أن ألتقي بك.‬

309
00:18:35,322 --> 00:18:38,162
‫ليس لدي شخص آخر يتحدث عن هذه الأمور.‬

310
00:18:38,784 --> 00:18:40,494
‫لم لا؟‬

311
00:18:40,494 --> 00:18:42,504
‫أنا...‬

312
00:18:42,496 --> 00:18:44,456
‫من الصعب أن تكون قائد...‬

313
00:18:46,125 --> 00:18:47,285
‫فرقة إنشاد.‬

314
00:18:48,877 --> 00:18:50,917
‫نحن أنجزنا الكثير،‬

315
00:18:50,921 --> 00:18:52,971
‫لكن جاء هذا مع تكاليف كثيرة،‬

316
00:18:52,965 --> 00:18:55,335
‫تكاليف لا يدركها أحد وأدفع ثمنها وحدي.‬

317
00:18:57,302 --> 00:18:59,352
‫يقولون "بالتاج تكمن الأعباء."‬

318
00:19:00,722 --> 00:19:04,142
‫أجل، التاج، بالضبط.‬

319
00:19:04,143 --> 00:19:07,193
‫يا صاح، ظننت أن شعوري سيكون مختلفًا،‬
‫لكن...‬

320
00:19:08,313 --> 00:19:10,023
‫التاج يمنحني الشعور نفسه.‬

321
00:19:11,942 --> 00:19:14,152
‫ما هو هذا الشعور بالضبط؟‬

322
00:19:16,655 --> 00:19:19,695
‫أنا أعمل بجهد طوال حياتي.‬

323
00:19:20,492 --> 00:19:22,582
‫حتى في الأمور البسيطة.‬

324
00:19:23,871 --> 00:19:26,921
‫ولطالما ظننت أن الكد هو سبب كل هذا...‬

325
00:19:27,833 --> 00:19:28,833
‫الشعور، لكن...‬

326
00:19:29,793 --> 00:19:31,963
‫بدأت أتساءل إن كان الأمر هكذا دائمًا.‬

327
00:19:36,300 --> 00:19:38,550
‫هل هذا منطقي؟‬

328
00:19:41,388 --> 00:19:42,888
‫أتعلم إلى من عليك التحدث؟‬

329
00:19:43,891 --> 00:19:46,351
‫العلاج الغربي لا يجدي نفعًا‬
‫مع العقول الشرقية.‬

330
00:19:46,351 --> 00:19:48,691
‫لا، عليك التحدث إلى زوجتي.‬

331
00:19:50,063 --> 00:19:51,193
‫ماذا؟‬

332
00:19:51,190 --> 00:19:54,900
‫إنها تعاني من اكتئاب لزمن طويل.‬

333
00:19:54,902 --> 00:19:56,902
‫لا. أنا لست مكتئبًا.‬

334
00:19:56,904 --> 00:19:59,034
‫إنها تقول الأمر نفسه،‬

335
00:19:59,031 --> 00:20:01,031
‫لكن بما أنها باعت شركتها،‬

336
00:20:01,033 --> 00:20:04,913
‫فهي بحال أفضل بكثير.‬
‫إنها أكثر اتزانًا الآن.‬

337
00:20:04,912 --> 00:20:07,042
‫حين نواجه وقتًا صعبًا...‬

338
00:20:07,956 --> 00:20:10,036
‫تبقى قوية جدًا عاطفيًا.‬

339
00:20:10,667 --> 00:20:12,377
‫أقوى مني بكثير حتى.‬

340
00:20:13,837 --> 00:20:15,877
‫لكنك قوي جدًا يا صاح.‬

341
00:20:15,881 --> 00:20:21,141
‫سأقيم حفلة لأصدقائي وعائلتي‬
‫حتى يروا قطعي الجديدة.‬

342
00:20:21,136 --> 00:20:23,306
‫يجب عليك القدوم ومقابلتها.‬

343
00:20:23,305 --> 00:20:25,595
‫أود رؤية مزهرياتك مجددًا.‬

344
00:20:25,599 --> 00:20:27,639
‫ما زلت أفكّر بتلك المزهريات‬
‫التي أريتني إياها.‬

345
00:20:27,643 --> 00:20:29,653
‫هكذا تعلم بأنه فن جيد.‬

346
00:20:30,562 --> 00:20:32,402
‫القطع القديمة محرجة.‬

347
00:20:32,397 --> 00:20:33,567
‫إنها مجرد قمامة.‬

348
00:20:34,316 --> 00:20:35,476
‫حقًا؟‬

349
00:20:40,072 --> 00:20:43,032
‫أخبرني "هارو"،‬
‫"استمري بالتحديق في ورقة الدولار."‬

350
00:20:43,033 --> 00:20:44,333
‫وفعلت ذلك.‬

351
00:20:44,326 --> 00:20:47,496
‫حدّقت وحدّقت، ثم فجأة،‬

352
00:20:47,496 --> 00:20:50,746
‫بدأت ألاحظ كل تلك التعقيدات.‬

353
00:20:51,291 --> 00:20:54,801
‫الشريط في فم النسر بدا يشبه الأفعى.‬

354
00:20:54,795 --> 00:20:57,205
‫عين الرب التي ترى كل شيء،‬

355
00:20:57,214 --> 00:20:59,634
‫لم أحدّق بها قط.‬

356
00:21:00,884 --> 00:21:03,554
‫بدت وكأنها مألوفة. بدأت بالبكاء.‬

357
00:21:03,553 --> 00:21:06,893
‫ولن أنسى هذا أبدًا،‬
‫استدار "هارو" إلي وقال...‬

358
00:21:07,808 --> 00:21:08,848
‫قال...‬

359
00:21:09,559 --> 00:21:11,849
‫"هناك على ورقة الدولار،‬

360
00:21:12,604 --> 00:21:16,984
‫يعلن المال نيته في ترخيص الفن العظيم."‬

361
00:21:18,443 --> 00:21:21,823
‫لذا نحن نجتمع اليوم للاحتفال، ليس بالمال،‬

362
00:21:21,822 --> 00:21:25,452
‫بل بالفن الرائع الذي صنعه ابني الرائع،‬

363
00:21:25,450 --> 00:21:26,740
‫"جورج ناكاي".‬

364
00:21:28,078 --> 00:21:30,368
‫وعليّ أن أذكر أيضًا مصدر إلهامه،‬

365
00:21:30,372 --> 00:21:33,212
‫وسنده وراعيته،‬

366
00:21:33,208 --> 00:21:34,628
‫"أيمي لاو".‬

367
00:21:44,553 --> 00:21:48,273
‫بصراحة، أظن أن الأمر كلّه بدأ‬
‫بكرسي "توماغو".‬

368
00:21:48,265 --> 00:21:50,475
‫كنت أظن أنه لم يكن للبيع.‬

369
00:21:50,475 --> 00:21:52,885
‫جميلتي هنا،‬

370
00:21:52,894 --> 00:21:54,194
‫مارست سحرها‬

371
00:21:54,187 --> 00:21:56,647
‫فاتصل بي "جورج"، وبقية القصة واضحة.‬

372
00:21:56,648 --> 00:22:00,108
‫أردتها أن تكون سعيدة فحسب، و...‬

373
00:22:00,110 --> 00:22:01,860
‫نعلم كيف يبدو الأمر.‬

374
00:22:01,862 --> 00:22:04,242
‫التحوّل إلى خطيبة بمساعدة أخت الزوج.‬

375
00:22:04,906 --> 00:22:06,196
‫أخي مستاء،‬

376
00:22:06,199 --> 00:22:09,239
‫لكن كان هذا مقدرًا لنا.‬

377
00:22:09,244 --> 00:22:11,464
‫"الحياة تجد سبيلًا."‬
‫اقتباس من فيلم "جوراسيك بارك".‬

378
00:22:11,455 --> 00:22:12,495
‫أجل!‬

379
00:22:12,497 --> 00:22:14,497
‫- هذا صحيح.‬
‫- عجبًا، أحببت الجملة!‬

380
00:22:14,499 --> 00:22:16,419
‫شاهدته للتو، لذا... صحيح.‬

381
00:22:16,418 --> 00:22:20,508
‫ما هي احتمالات أن تتزوج "نايومي" أخي‬

382
00:22:20,505 --> 00:22:22,505
‫البغيض بشكل كبير،‬

383
00:22:22,507 --> 00:22:26,007
‫ثم ينتقلان إلى حي "أيمي" و"جورج" نفسه،‬

384
00:22:26,011 --> 00:22:29,471
‫اللذان يصدف أنهما مالكا الكرسي‬
‫الذي كنت أسعى له لسنوات؟‬

385
00:22:29,473 --> 00:22:30,813
‫- هذا جنوني.‬
‫- صحيح.‬

386
00:22:30,807 --> 00:22:33,887
‫من الواضح أن الكون كان يريد جمعنا معًا،‬

387
00:22:33,894 --> 00:22:36,234
‫- أليس كذلك يا توأم روحي؟‬
‫- "زاين".‬

388
00:22:36,229 --> 00:22:37,769
‫ها أنت هنا.‬

389
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
‫أريدك أن تقابل زوجتي "أيمي".‬

390
00:22:42,110 --> 00:22:43,360
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

391
00:22:43,361 --> 00:22:44,951
‫بحقك. تعالي.‬

392
00:22:44,946 --> 00:22:47,156
‫أشعر بأنني أعرفك بالفعل.‬

393
00:22:47,866 --> 00:22:50,196
‫سُررت بلقائك يا "زاين".‬

394
00:22:51,078 --> 00:22:52,908
‫آسف للغاية. هل يمكنني استخدام حمامك؟‬

395
00:22:53,663 --> 00:22:55,423
‫شربت الكثير من الماء اليوم.‬

396
00:22:55,415 --> 00:22:57,075
‫- كنت أشعر بظمأ شديد.‬
‫- عند المدخل.‬

397
00:22:57,084 --> 00:22:59,464
‫- ستجده بسهولة.‬
‫- قد يخطئ بإيجاده.‬

398
00:22:59,461 --> 00:23:01,511
‫- سأدله على مكانه.‬
‫- سيكون هذا رائعًا.‬

399
00:23:01,505 --> 00:23:03,465
‫- شكرًا لك.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

400
00:23:05,884 --> 00:23:07,474
‫ماذا تفعل هنا؟‬

401
00:23:07,469 --> 00:23:09,259
‫هل هذا شعرك الجديد؟‬

402
00:23:09,262 --> 00:23:10,182
‫أعجبني.‬

403
00:23:10,764 --> 00:23:12,184
‫ماذا تريد يا "داني"؟‬

404
00:23:13,433 --> 00:23:14,563
‫جئت للتحدث.‬

405
00:23:15,102 --> 00:23:17,102
‫حول ماذا؟ عن كونك مترصد؟‬

406
00:23:17,104 --> 00:23:20,654
‫اهدئي. هذا أسلوب شخصيتك القديمة.‬

407
00:23:21,316 --> 00:23:23,646
‫قال "جورج" إن شخصيتك الجديدة متزنة وقوية.‬

408
00:23:25,237 --> 00:23:26,987
‫لا يعجبني تحدثك إلى زوجي.‬

409
00:23:26,988 --> 00:23:28,948
‫استرخي. هو يحبني.‬

410
00:23:33,703 --> 00:23:35,003
‫ماذا تريد؟‬

411
00:23:40,752 --> 00:23:42,672
‫أريد أن أعلم...‬

412
00:23:43,630 --> 00:23:46,970
‫إذا كنت سعيدة وما إلى ذلك؟‬

413
00:23:48,552 --> 00:23:49,642
‫ماذا؟‬

414
00:23:50,262 --> 00:23:53,182
‫جنيت ثمار عملك الشاق، صحيح؟‬

415
00:23:53,181 --> 00:23:54,521
‫هل تشعرين بالرضا؟‬

416
00:23:55,392 --> 00:23:56,852
‫لم يهمك هذا؟‬

417
00:23:58,103 --> 00:24:00,313
‫أريد أن أعرف إن كان يمكنني الوصول‬
‫إلى ما وصلت إليه.‬

418
00:24:06,153 --> 00:24:07,703
‫كل شيء يزول.‬

419
00:24:09,573 --> 00:24:11,073
‫لا شيء يدوم.‬

420
00:24:12,659 --> 00:24:15,079
‫نحن مجرد ثعبان يأكل ذيله.‬

421
00:24:19,374 --> 00:24:20,214
‫صحيح.‬

422
00:24:23,378 --> 00:24:25,258
‫غادر، أرجوك.‬

423
00:24:39,686 --> 00:24:41,476
‫- لا بأس.‬
‫- أنا آسفة للغاية.‬

424
00:25:08,298 --> 00:25:09,128
‫"كايلا"!‬

425
00:25:13,053 --> 00:25:14,263
‫تبًا.‬

426
00:25:18,266 --> 00:25:20,436
‫حفلة غبية. مختلة.‬

427
00:25:28,235 --> 00:25:29,105
‫انتظر!‬

428
00:25:32,155 --> 00:25:35,275
‫- ما كان هذا بحق السماء؟‬
‫- ظننت أنني رأيت عشيقة "بول" السابقة.‬

429
00:25:35,283 --> 00:25:38,163
‫أجل، كنت أعلم أنك لم تأت للتحدث فقط.‬

430
00:25:38,703 --> 00:25:41,413
‫ما هذا؟ تهديد؟ هل تحاول ابتزازي؟‬

431
00:25:41,414 --> 00:25:43,334
‫لا أريد شيئًا منك.‬

432
00:25:43,333 --> 00:25:46,383
‫لا أريد أي علاقة بك. أنت مريضة.‬

433
00:25:46,378 --> 00:25:47,628
‫أنت مرض.‬

434
00:25:47,629 --> 00:25:50,969
‫تظن أنك أفضل مني الآن، أليس كذلك؟‬

435
00:25:51,841 --> 00:25:54,641
‫ألهذا تركت ابن عمك يدخل السجن؟‬

436
00:25:54,636 --> 00:25:57,216
‫أجل، سمعت بأمر الإبلاغ السري.‬

437
00:25:57,222 --> 00:25:58,642
‫أتساءل من كان الفاعل.‬

438
00:25:59,349 --> 00:26:01,099
‫يمكنني تدميرك يا "دانييل".‬

439
00:26:01,643 --> 00:26:04,943
‫وأوضاع عملك تسير بشكل جيد.‬

440
00:26:04,938 --> 00:26:07,568
‫على الأقل لم أخن زوجي مع طفل.‬

441
00:26:08,858 --> 00:26:13,068
‫أنت السبب في أنه لا يزال طفلًا.‬
‫هل تعلم هذا؟‬

442
00:26:13,071 --> 00:26:15,701
‫هو يبحث عن توجيه من شخص ما، أي شخص،‬

443
00:26:15,699 --> 00:26:16,909
‫لأنك لا تستطيع توجيهه.‬

444
00:26:17,534 --> 00:26:18,744
‫أتعلمين أمرًا؟‬

445
00:26:18,743 --> 00:26:20,953
‫ابقي بعيدة عن عائلتي.‬

446
00:26:20,954 --> 00:26:23,834
‫وبصراحة، عليك البقاء بعيدة عن عائلتك كذلك.‬

447
00:26:24,624 --> 00:26:25,834
‫هل يمكنك الابتعاد؟‬

448
00:26:35,051 --> 00:26:36,761
‫شكرًا لك على دعمي الليلة.‬

449
00:26:37,846 --> 00:26:40,766
‫أنا متأكد من أن الأمر لم يكن سهلًا عليك‬
‫بعد... أنت تعلمين.‬

450
00:26:40,765 --> 00:26:42,225
‫لا بأس.‬

451
00:26:43,059 --> 00:26:44,309
‫لا تقلق حيال الأمر.‬

452
00:26:45,687 --> 00:26:46,687
‫الأمر هو...‬

453
00:26:47,689 --> 00:26:48,979
‫أنا لا أستحقك.‬

454
00:26:49,524 --> 00:26:51,234
‫كل ما أفعله هو خذلانك.‬

455
00:26:53,361 --> 00:26:54,991
‫"جورج"...‬

456
00:26:56,031 --> 00:26:57,781
‫علينا التحدث عن أمر.‬

457
00:26:59,576 --> 00:27:00,406
‫حسنًا.‬

458
00:27:00,410 --> 00:27:02,200
‫لا أعرف كيف ستشعر حياله،‬

459
00:27:02,203 --> 00:27:05,713
‫لكن هناك أمر يجول في ذهني منذ فترة.‬

460
00:27:08,126 --> 00:27:09,086
‫قوليه فحسب.‬

461
00:27:11,713 --> 00:27:13,093
‫أظن أن علينا الانتقال.‬

462
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
‫ظننت أنك ستقولين طلاق.‬

463
00:27:22,390 --> 00:27:24,180
‫لا. يا إلهي، لا.‬

464
00:27:25,769 --> 00:27:27,309
‫لا. عزيزي...‬

465
00:27:28,104 --> 00:27:30,234
‫أظن أن علينا أن نبدأ بداية جديدة.‬

466
00:27:30,231 --> 00:27:31,821
‫لكنك تحبين هذا المنزل.‬

467
00:27:31,816 --> 00:27:34,856
‫- بذلت الكثير من الجهد فيه.‬
‫- إنه مجرد منزل.‬

468
00:27:34,861 --> 00:27:38,111
‫كما أخبرنا "جوني" بأن هناك‬
‫أمورًا أكثر أهمية في الحياة.‬

469
00:27:38,114 --> 00:27:41,374
‫هل تقصدين إلى مدينة جديدة؟ منزل الاصطياف؟‬

470
00:27:41,368 --> 00:27:42,948
‫بالطبع. أي مكان.‬

471
00:27:42,952 --> 00:27:46,122
‫أريد أن ننتقل إلى أبعد مكان ممكن،‬

472
00:27:46,122 --> 00:27:48,792
‫ونضع كل شيء خلفنا.‬

473
00:27:48,792 --> 00:27:50,002
‫وضع نظيف.‬

474
00:27:51,127 --> 00:27:53,587
‫وهل ستسامحينني؟‬

475
00:27:53,588 --> 00:27:55,468
‫بكل تأكيد.‬

476
00:27:57,425 --> 00:28:00,255
‫ليس علينا التحدث عن الأمر مجددًا، أقسم لك.‬

477
00:28:06,476 --> 00:28:09,436
‫أريدنا أن نحب بعضنا البعض بلا شروط.‬

478
00:28:11,648 --> 00:28:14,568
‫- اتفقنا؟ هل يمكننا فعل هذا يا "جورج"؟‬
‫- بالطبع.‬

479
00:28:16,903 --> 00:28:18,783
‫أحبك كثيرًا.‬

480
00:28:20,907 --> 00:28:22,027
‫أحبك كثيرًا أيضًا.‬

481
00:28:35,713 --> 00:28:36,553
‫مرحبًا.‬

482
00:28:37,090 --> 00:28:39,720
‫ماذا يجري؟ هل ملأت الرائحة الكريهة منزلك؟‬

483
00:28:40,802 --> 00:28:42,392
‫أنا أتفقد العمل.‬

484
00:28:43,471 --> 00:28:45,011
‫حقًا؟ كيف يبدو لك؟‬

485
00:28:46,433 --> 00:28:47,983
‫وجدت أخطاء حسابية.‬

486
00:28:48,768 --> 00:28:49,598
‫حقًا؟‬

487
00:28:50,395 --> 00:28:52,265
‫تبًا، أنا سيئ في الرياضيات.‬

488
00:28:52,856 --> 00:28:55,976
‫هناك الكثير من المال الذي سحبناه‬
‫لا يطابق الأرقام في الفواتير.‬

489
00:28:56,818 --> 00:28:58,698
‫أجل. إنها فوضى.‬

490
00:28:58,695 --> 00:29:02,115
‫أنا متأكد من أن كل شيء مكتوب.‬
‫نحن نعمل بجهد كبير، أليس كذلك؟‬

491
00:29:04,409 --> 00:29:06,749
‫أنت لا تخفي شيئًا عني، أليس كذلك؟‬

492
00:29:07,454 --> 00:29:08,294
‫ماذا؟‬

493
00:29:13,251 --> 00:29:14,841
‫لماذا تقول هذا؟‬

494
00:29:14,836 --> 00:29:15,876
‫الأمر فقط...‬

495
00:29:15,879 --> 00:29:17,879
‫كل ما قاله "إدوين".‬

496
00:29:17,881 --> 00:29:19,011
‫"إدوين"؟‬

497
00:29:19,549 --> 00:29:22,389
‫بحقك، ذاك الرجل مهرج. هل تمازحني؟‬

498
00:29:22,927 --> 00:29:25,757
‫كم مرة أخبرتك بألا تترك قمامة في منزلي؟‬

499
00:29:25,764 --> 00:29:27,644
‫كنت سأرميها.‬

500
00:29:27,640 --> 00:29:29,430
‫إن كنا سنتحدث بصراحة الآن؟‬

501
00:29:29,434 --> 00:29:32,814
‫- أعلم أنك تخفي أمرًا عني.‬
‫- أنا لا أخفي شيئًا.‬

502
00:29:32,812 --> 00:29:35,982
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- حقًا؟ هل تريد التحدث عن "كايلا"؟‬

503
00:29:37,692 --> 00:29:39,612
‫أعرف بأمر "أيمي" يا صاح.‬

504
00:29:39,611 --> 00:29:41,451
‫هل كنت تبحث في هاتفي اللعين؟‬

505
00:29:41,446 --> 00:29:42,946
‫لا، أنا لا أفعل هذا.‬

506
00:29:42,947 --> 00:29:44,567
‫رأيتها الليلة.‬

507
00:29:45,658 --> 00:29:47,038
‫هل رأيتها شخصيًا؟‬

508
00:29:47,035 --> 00:29:49,745
‫أجل، هل تذكر حادثة غضب الطريق‬
‫التي أخبرتك عنها؟‬

509
00:29:50,288 --> 00:29:51,998
‫- أجل.‬
‫- تلك كانت "أيمي".‬

510
00:29:52,624 --> 00:29:55,174
‫هي من رسمت العبارة على شاحنتي،‬
‫وهددت عائلتي.‬

511
00:29:55,168 --> 00:29:57,088
‫كانت تعبث بحياتي طوال السنة.‬

512
00:29:57,712 --> 00:29:59,632
‫لذا التقيت بها لننهي خلافنا.‬

513
00:30:00,340 --> 00:30:01,510
‫لحظة، ماذا؟‬

514
00:30:02,133 --> 00:30:03,843
‫ماذا؟ هل كانت...؟‬

515
00:30:04,552 --> 00:30:06,432
‫هل كانت تستغلني للنيل منك؟‬

516
00:30:09,557 --> 00:30:11,767
‫أجل، إنها سيئة لهذه الدرجة.‬

517
00:30:13,186 --> 00:30:14,846
‫هل تعرف ماذا قالت لي عنك؟‬

518
00:30:14,854 --> 00:30:17,234
‫قالت إنك طفل لا حول له.‬

519
00:30:18,191 --> 00:30:19,861
‫كانت هذه كلماتها.‬

520
00:30:20,735 --> 00:30:23,025
‫أنا آسف على تورطك في كل هذا يا رجل.‬

521
00:30:23,780 --> 00:30:25,660
‫أتمنى لو أنك أخبرتني من قبل.‬

522
00:30:27,408 --> 00:30:28,328
‫تبًا.‬

523
00:30:29,536 --> 00:30:32,656
‫لهذا علينا أن نكون صريحين‬
‫مع بعضنا البعض، اتفقنا؟‬

524
00:30:33,373 --> 00:30:35,543
‫أخبرني بكل شيء. وأنا سأخبرك بكل شيء.‬

525
00:30:36,417 --> 00:30:37,287
‫أخوان.‬

526
00:30:40,755 --> 00:30:41,965
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

527
00:30:42,799 --> 00:30:44,799
‫لم تكن تحبها حقًا، أليس كذلك؟‬

528
00:30:46,553 --> 00:30:48,473
‫لا يا رجل. أنا لا أكترث لأمرها.‬

529
00:30:50,723 --> 00:30:51,643
‫حسنًا.‬

530
00:31:31,723 --> 00:31:34,023
‫"الباب الأمامي"‬

531
00:31:34,976 --> 00:31:35,886
‫مرحبًا؟‬

532
00:31:35,894 --> 00:31:36,904
‫هل أنت "جورج"؟‬

533
00:31:37,770 --> 00:31:38,610
‫أجل.‬

534
00:31:39,772 --> 00:31:40,902
‫أنا ضاجعت زوجتك.‬

535
00:31:40,899 --> 00:31:41,819
‫عفوًا؟‬

536
00:31:41,816 --> 00:31:44,146
‫معي كل الإيصالات والمراسلات والصور...‬

537
00:31:44,152 --> 00:31:45,742
‫ضاجعتها بقوة.‬

538
00:31:46,696 --> 00:31:47,696
‫منزل جميل.‬

539
00:31:56,706 --> 00:31:59,286
‫كسب "داني" بعض الوزن.‬
‫لا بد أنه يجني مالًا كثيرًا.‬

540
00:31:59,292 --> 00:32:00,842
‫خسرت وزنًا في الحقيقة.‬

541
00:32:00,835 --> 00:32:04,045
‫هذه هي عضلاتي يا رجل. عمّ تتحدث؟‬

542
00:32:04,047 --> 00:32:05,007
‫أين "بول"؟‬

543
00:32:05,006 --> 00:32:07,086
‫قال إنه سيلاقينا لاحقًا. هيا بنا.‬

544
00:32:07,091 --> 00:32:09,091
‫سنأكل الطعام ثم سأريكما المنزل.‬

545
00:32:09,093 --> 00:32:10,093
‫اتفقنا؟‬

546
00:32:10,094 --> 00:32:12,314
‫نحن فخوران بك يا "داني". شكرًا جزيلًا لك.‬

547
00:32:12,305 --> 00:32:13,805
‫نحن فخوران بك يا "داني".‬

548
00:32:13,806 --> 00:32:15,306
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

549
00:32:16,100 --> 00:32:16,980
‫شكرًا لك.‬

550
00:32:18,311 --> 00:32:19,401
‫حسنًا.‬

551
00:32:31,950 --> 00:32:32,780
‫"جورج"؟‬

552
00:32:33,618 --> 00:32:34,488
‫"جوني"؟‬

553
00:32:35,411 --> 00:32:36,251
‫"جوني"!‬

554
00:32:37,413 --> 00:32:38,333
‫"جورج"!‬

555
00:32:46,881 --> 00:32:47,881
‫كيف الحال يا صاح؟‬

556
00:32:49,133 --> 00:32:49,973
‫مرحبًا.‬

557
00:32:57,475 --> 00:32:58,515
‫كيف الحال؟‬

558
00:33:00,478 --> 00:33:02,978
‫أهلًا، معكم "جورج". اتركوا رسالة.‬

559
00:33:10,822 --> 00:33:13,032
‫أهلًا، معكم "جورج". اتركوا رسالة.‬

560
00:35:32,004 --> 00:35:34,014
‫ترجمة Alhasan Diab‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

