1
00:00:06,006 --> 00:00:10,466
‫...في أعماق الشتاء‬
‫لا يمكن أن ينتهي في ليلة الخريف هذه.‬

2
00:00:10,468 --> 00:00:13,508
‫النصر وحده ليس التغيير الذي نسعى إليه.‬

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,523
‫إنه فرصتنا فقط لصنع تغيير.‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:20,306
‫ولا يمكن أن يحدث هذا‬
‫إذا عادت الأمور إلى ما كانت عليه.‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:22,481
‫هذا لا يمكن أن يحدث دونك...‬

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,610
‫اقترب.‬

7
00:00:24,107 --> 00:00:26,357
‫لم أكن أعتقد بأنك جادة حيال البطانية.‬

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,859
‫أجل. لا يمكنك رؤية وجهي.‬

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,362
‫اتفقنا؟‬

10
00:00:30,363 --> 00:00:33,743
‫اتفقنا، بالطبع. لكنني أشعر‬
‫بأننا نعرف بعضنا البعض الآن.‬

11
00:00:34,284 --> 00:00:38,004
‫أنصت، التقينا على موقع "ياهو" للشطرنج.‬
‫أنت لا تعرفني.‬

12
00:00:39,372 --> 00:00:43,002
‫أجل، لكننا لعبنا الكثير من الألعاب.‬
‫أخبريني باسمك على الأقل.‬

13
00:00:43,001 --> 00:00:46,341
‫- أنت وافقت على عدم التحدث.‬
‫- حسنًا، آسف.‬

14
00:00:47,464 --> 00:00:51,134
‫لم لا تخرجين مع رجال من الحانات‬
‫أو ما شابه؟‬

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,548
‫أنصت، هل سنقوم بهذا أم لا؟‬

16
00:00:54,053 --> 00:00:56,603
‫- هل معك واق ذكري؟‬
‫- أجل.‬

17
00:00:58,975 --> 00:01:00,015
‫لحظة.‬

18
00:01:05,148 --> 00:01:07,028
‫هل تستمعين بهذا الأمر؟‬

19
00:01:07,025 --> 00:01:09,775
‫مع غرباء؟ رجال كبار في السن؟‬

20
00:01:09,778 --> 00:01:12,858
‫يقولون إن على المرء اكتشاف الحياة‬
‫في العشرينات، صحيح؟‬

21
00:01:13,698 --> 00:01:16,328
‫- احرص على أن تبصق عليه أولًا، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

22
00:01:16,326 --> 00:01:18,866
‫...الحرية الفردية والوحدة الوطنية.‬

23
00:01:19,454 --> 00:01:21,624
‫هذه القيم التي نتشارك بها جميعًا،‬

24
00:01:21,623 --> 00:01:24,883
‫وفي حين أن الحزب الديموقراطي‬
‫قد حقق نصرًا كبيرًا الليلة،‬

25
00:01:24,876 --> 00:01:30,666
‫نفعل ذلك بقدر من التواضع والعزم‬
‫على علاج الانقسامات...‬

26
00:01:38,723 --> 00:01:42,983
‫سيكون هناك انتكاسات وبدايات خاطئة...‬

27
00:01:58,451 --> 00:02:02,291
‫دراما الخيار الأصلي‬

28
00:02:04,833 --> 00:02:07,173
‫هو يحتاج إلى بعض الوقت ليهدأ.‬

29
00:02:07,168 --> 00:02:08,128
{\an8}‫"بعد الحريق بيوم"‬

30
00:02:08,128 --> 00:02:10,508
{\an8}‫كان على علاقة عاطفية مع "ميا"، لذا...‬

31
00:02:10,505 --> 00:02:12,545
{\an8}‫توقفي. أنت أفسدت كل شيء.‬

32
00:02:14,050 --> 00:02:17,470
‫بوسعي إخبار "جورج" بأن أمه أخفت الأمر عنه.‬

33
00:02:17,470 --> 00:02:19,350
‫ها هي "آيمي" الحقيقية.‬

34
00:02:19,347 --> 00:02:21,217
‫أريد أن أرى ابنتي.‬

35
00:02:21,224 --> 00:02:23,734
‫لا تعجبني طريقة تعامله مع الأمر أيضًا.‬

36
00:02:24,352 --> 00:02:26,442
‫يمكنني المحاولة في إخراجه من الفندق.‬

37
00:02:26,437 --> 00:02:27,557
‫شكرًا.‬

38
00:02:27,564 --> 00:02:31,284
‫لكنك ستقولين إنك لم تمارسي علاقة جسدية‬
‫مع ذاك الفتى.‬

39
00:02:31,860 --> 00:02:34,240
‫لن يصدق ابنك هذا أبدًا.‬

40
00:02:34,237 --> 00:02:35,987
‫كل ما رآه "جوجي" هو رسائل نصية.‬

41
00:02:36,614 --> 00:02:37,994
‫يمكنني إحضاره.‬

42
00:02:38,018 --> 00:02:41,018
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

43
00:02:41,744 --> 00:02:43,454
‫لماذا تساعدينني يا "فومي"؟‬

44
00:02:43,454 --> 00:02:45,004
‫أنا شخص يحب تقديم المساعدة.‬

45
00:02:46,624 --> 00:02:50,214
‫إذا انفصلنا،‬

46
00:02:50,211 --> 00:02:52,711
‫فسيحصل هو على نصف كل شيء.‬

47
00:02:52,714 --> 00:02:55,684
‫لن تكونين بحاجة إلي لشراء هذه الأشياء.‬

48
00:02:55,675 --> 00:03:00,305
‫سمعتك تقولين إن ابني هو المرساة‬
‫التي تفتقدينها طوال حياتك،‬

49
00:03:00,305 --> 00:03:01,635
‫ربما يكون هذا صحيحًا.‬

50
00:03:02,181 --> 00:03:06,521
‫لكن من دونك، سيكون جالسًا في قعر المحيط‬

51
00:03:06,519 --> 00:03:08,189
‫حزين ومكتئب.‬

52
00:03:09,147 --> 00:03:10,607
‫هو ليس فنانًا.‬

53
00:03:14,777 --> 00:03:16,947
‫هذا محال. هذا غير ممكن.‬

54
00:03:16,946 --> 00:03:19,656
‫ماذا قلت؟ هل صدقك السيد "ماكي"؟‬

55
00:03:19,657 --> 00:03:22,737
{\an8}‫أجل، لكن لا يمكنني قول إنك في الحمام‬
‫في كل الحصص يا "آيمي".‬

56
00:03:22,744 --> 00:03:23,664
{\an8}‫"عام 2001"‬

57
00:03:23,661 --> 00:03:25,501
‫- بلى.‬
‫- ألن تأتين إلى المدرسة إطلاقًا؟‬

58
00:03:25,496 --> 00:03:29,376
‫هذه المرة الوحيدة التي غادرت‬
‫فيها أمي البلدة. أنا تسترت عليك قبلًا.‬

59
00:03:29,375 --> 00:03:31,245
‫ماذا ستفعلين طوال اليوم؟‬

60
00:03:31,252 --> 00:03:34,802
‫أشتري ثيابًا لجامعة "يو سي إس بي".‬
‫أتحرق شوقًا للخروج من هنا.‬

61
00:03:34,797 --> 00:03:37,467
‫تعالي معي إلى جامعة "تشيكو" الحكومية‬
‫ويمكننا العيش معًا.‬

62
00:03:38,426 --> 00:03:40,086
‫لو كان لدي والدان كوالديك.‬

63
00:03:40,094 --> 00:03:42,814
‫عليّ الابتعاد عن هنا قدر المستطاع.‬

64
00:03:46,226 --> 00:03:47,436
‫تبًا.‬

65
00:03:47,435 --> 00:03:48,845
‫ماذا يفعل في المنزل؟‬

66
00:03:50,813 --> 00:03:54,613
‫أخبرتهم بأن لدي اجتماع غداء.‬
‫لم يسألوني مع من.‬

67
00:03:54,609 --> 00:03:55,569
‫يا للحمقى.‬

68
00:03:55,568 --> 00:03:58,448
‫- يمكنني القيام بعمل أفضل.‬
‫- أجل.‬

69
00:03:59,530 --> 00:04:01,160
‫هم ليسوا أرباب العمل الأذكى.‬

70
00:04:01,157 --> 00:04:03,867
‫سعيدة بأنك حظيت ببعض الوقت لنفسك.‬

71
00:04:03,868 --> 00:04:07,828
‫أجل، وأنا أيضًا. سآخذك في أحد هذه الأيام‬
‫إلى مطعم جميل.‬

72
00:04:07,830 --> 00:04:08,750
‫أبي؟‬

73
00:04:09,666 --> 00:04:12,086
‫- حسنًا.‬
‫- هناك مطعم أحبه في وسط المدينة...‬

74
00:04:35,358 --> 00:04:37,108
‫- "آيمي".‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

75
00:04:37,110 --> 00:04:38,490
‫يا إلهي.‬

76
00:04:38,486 --> 00:04:40,566
‫- جئت من مسافة بعيدة.‬
‫- أجل.‬

77
00:04:41,322 --> 00:04:42,782
‫- هل أبي في المنزل؟‬
‫- أجل.‬

78
00:04:42,782 --> 00:04:43,952
‫هو في غرفته.‬

79
00:04:44,450 --> 00:04:45,450
‫سأناديه.‬

80
00:04:45,451 --> 00:04:46,371
‫ادخلي.‬

81
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
‫أين "جورج" و"جون"؟‬

82
00:04:52,625 --> 00:04:53,705
‫في المنزل.‬

83
00:04:53,710 --> 00:04:55,750
‫شعرت بأنني أريد القدوم وحدي.‬

84
00:04:56,379 --> 00:04:57,209
‫أجل.‬

85
00:04:58,256 --> 00:05:00,126
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

86
00:05:01,009 --> 00:05:03,389
‫- كل شيء على ما يُرام.‬
‫- متى رأيناك لآخر مرة؟‬

87
00:05:03,386 --> 00:05:05,636
‫- منذ سنتين؟‬
‫- لحظة.‬

88
00:05:05,638 --> 00:05:08,428
‫هل تتبادلان القبل أمام متحف "اللوفر"؟‬

89
00:05:08,433 --> 00:05:10,483
‫كانت سنوات ممتعة.‬

90
00:05:11,102 --> 00:05:14,732
‫- منذ متى بدأتما بالسفر؟‬
‫- تجولنا في كل "أوروبا" معًا.‬

91
00:05:14,731 --> 00:05:16,981
‫كنت ستعلمين بهذا لو أنك تتواصلين معنا.‬

92
00:05:16,983 --> 00:05:20,283
‫بحقكما، هيا لنذهب لتناول الطعام يا "آيمي".‬

93
00:05:20,903 --> 00:05:22,203
‫أجل، حسنًا.‬

94
00:05:28,077 --> 00:05:30,907
‫إذًا اشتريت منزل استجمام، صحيح؟‬

95
00:05:30,913 --> 00:05:33,293
‫أجل. إنه جميل حقًا.‬

96
00:05:34,334 --> 00:05:37,134
‫اشتري لنا واحدًا في المرة القادمة، اتفقنا؟‬

97
00:05:37,962 --> 00:05:40,382
‫سددت أقساط رهن منزلكما، صحيح؟‬

98
00:05:40,381 --> 00:05:44,391
‫ابن أحد أصدقائنا أحضر والديه‬
‫إلى منزله ليكون قريبًا منهما.‬

99
00:05:44,385 --> 00:05:46,175
‫أجل، أنت تكره هذا يا أبي.‬

100
00:05:46,179 --> 00:05:49,269
‫إنه يقول ما قاله لنا الآباء الآخرون.‬

101
00:05:49,265 --> 00:05:51,175
‫لا يمكننا حتى رؤية حفيدتنا.‬

102
00:05:51,184 --> 00:05:54,984
‫لم قد أرغب بتواجدكما حول "جوني"‬
‫نظرًا لما أصبحت أنا عليه؟‬

103
00:05:55,730 --> 00:05:57,820
‫تتصرفين وكأننا شريران.‬

104
00:05:57,815 --> 00:05:59,475
‫ماذا فعلنا لك؟‬

105
00:05:59,484 --> 00:06:01,994
‫وفّرنا لك. وضحّينا.‬

106
00:06:02,487 --> 00:06:04,277
‫انتقلنا إلى هنا من أجلك.‬

107
00:06:04,989 --> 00:06:06,489
‫على ماذا حصلنا بالمقابل؟‬

108
00:06:09,368 --> 00:06:10,948
‫لم تكن ترغب بوجودي.‬

109
00:06:13,581 --> 00:06:16,251
‫- هل تريد المزيد يا "بروس"؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى فراشي.‬

110
00:06:19,629 --> 00:06:22,339
‫نحن فخوران بكل نجاحاتك، اتفقنا؟‬

111
00:06:22,924 --> 00:06:24,344
‫سُررت برؤيتك.‬

112
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك يا أبي.‬

113
00:06:31,349 --> 00:06:32,679
‫إنها لذيذة جدًا يا أمي.‬

114
00:06:32,683 --> 00:06:34,023
‫- كُلي المزيد.‬
‫- حسنًا.‬

115
00:06:35,853 --> 00:06:38,983
‫لا أعلم كيف استطعت تحمّله كل هذه السنوات.‬

116
00:06:38,981 --> 00:06:40,781
‫أبوك رجل صالح.‬

117
00:06:40,775 --> 00:06:42,935
‫أنت تركّزين على الأشياء السلبية.‬

118
00:06:46,030 --> 00:06:48,490
‫قطعت كل هذه المسافة لأخبرك بشيء يا أمي.‬

119
00:06:51,828 --> 00:06:54,618
‫لا أنوي إزعاجك، لكنني رأيت شيئًا‬
‫في سنتي الأخيرة في الثانوية،‬

120
00:06:54,622 --> 00:06:57,332
‫- وكان عليّ إخبارك...‬
‫- يا إلهي. توقفي، اتفقنا؟‬

121
00:06:57,333 --> 00:07:00,713
‫لن تخبريني بأمر لا أعرفه بالفعل، اتفقنا؟‬

122
00:07:00,711 --> 00:07:03,341
‫ماذا تقصدين؟ هل تحدثت مع أبي‬
‫عن الأمر بالفعل؟‬

123
00:07:03,339 --> 00:07:05,629
‫لا. لسنا مضطرّين.‬

124
00:07:05,633 --> 00:07:07,803
‫ولسنا مضطرّين أنا وأنت للتحدث عنه أيضًا.‬

125
00:07:08,845 --> 00:07:11,255
‫أترين؟ هذه مشكلة عائلتنا.‬

126
00:07:11,264 --> 00:07:13,314
‫نحن لا نتحدث عن أي شيء بصراحة.‬

127
00:07:13,307 --> 00:07:16,097
‫- والآن...‬
‫- "آيمي"، هذا يكفي.‬

128
00:07:16,102 --> 00:07:18,902
‫- هذا يكفي. توقفي من فضلك.‬
‫- حسنًا.‬

129
00:07:18,896 --> 00:07:21,316
‫أتمنى لو أنك تحدثت إليّ في فترة نضوجي.‬

130
00:07:22,150 --> 00:07:25,400
‫لم تفتحين هذا الموضوع الآن؟‬

131
00:07:25,403 --> 00:07:27,823
‫هل هناك مشكلة بينك وبين "جورج"؟‬

132
00:07:28,948 --> 00:07:30,618
‫الأمر يتعلق بك وبأبي.‬

133
00:07:30,616 --> 00:07:32,826
‫ماذا يجري؟ أخبريني.‬

134
00:07:36,747 --> 00:07:39,127
‫كلما نظرت إلى المرآة...‬

135
00:07:40,585 --> 00:07:42,125
‫أراك أنت وأبي...‬

136
00:07:45,214 --> 00:07:46,304
‫وأنا أكره هذا الأمر.‬

137
00:07:47,508 --> 00:07:49,388
‫أعلم بأن هذا يبدو مثل عدم امتنان،‬

138
00:07:49,385 --> 00:07:54,425
‫لا أعلم، ربما رادوك الشعور نفسه‬
‫تجاه والديك في مرحلة ما.‬

139
00:07:55,266 --> 00:08:00,016
‫أجيال من القرارات الخاطئة في داخلك.‬

140
00:08:00,021 --> 00:08:01,981
‫ستدركين هذا حين تكبرين سنًا،‬

141
00:08:01,981 --> 00:08:05,071
‫لكنك إذا نظرت إلى الماضي دائمًا، ستتحطمين.‬

142
00:08:06,527 --> 00:08:09,567
‫انسي ما يجري.‬

143
00:08:10,406 --> 00:08:11,816
‫"جورج" جيد لك.‬

144
00:08:11,824 --> 00:08:13,084
‫ولـ"جون" أيضًا.‬

145
00:08:19,415 --> 00:08:21,165
‫عم تتحدثين؟‬

146
00:08:21,167 --> 00:08:23,747
{\an8}‫- ما هذه الفاتورة؟‬
‫- لا أتذكر.‬

147
00:08:23,753 --> 00:08:24,883
{\an8}‫"عام 1988"‬

148
00:08:24,879 --> 00:08:26,209
{\an8}‫هل تظن بأنني غبية؟‬

149
00:08:26,714 --> 00:08:28,884
‫- أريني إياها.‬
‫- حسنًا. انظر.‬

150
00:08:28,883 --> 00:08:30,013
‫50 دولارًا!‬

151
00:08:30,009 --> 00:08:32,389
‫كانت هذه فاتورة عشائنا معًا!‬

152
00:08:32,386 --> 00:08:34,806
‫حسنًا. ما هذه إذًا؟‬

153
00:08:34,805 --> 00:08:36,965
‫هل ترين هذه وهذه؟‬

154
00:08:36,974 --> 00:08:40,394
‫هل تعرفين مصدرها؟ من كسبي للمال!‬

155
00:08:40,394 --> 00:08:42,814
‫مال من أجل "آيمي"! لم أطلب هذا.‬

156
00:08:42,813 --> 00:08:43,903
‫ولا أنا!‬

157
00:08:43,898 --> 00:08:47,148
‫لكنني أخبرتك بأن إنجاب طفل هو أمر مكلف!‬

158
00:08:47,151 --> 00:08:50,281
‫عم تتحدث؟ لم يكن لدينا خيار!‬

159
00:09:03,584 --> 00:09:06,004
‫"لا تسيئي التصرف. أنا أراقبك دائمًا"‬

160
00:09:20,142 --> 00:09:21,892
‫هل رأيت هذا؟‬

161
00:09:22,436 --> 00:09:25,856
‫"آيمي"، أنا أراقبك دائمًا.‬

162
00:09:25,856 --> 00:09:28,316
‫لا تخبري أمي وأبي، أرجوك.‬

163
00:09:28,317 --> 00:09:31,317
‫لن أخبر والديك أبدًا.‬

164
00:09:31,320 --> 00:09:33,950
‫لا يمكنني إفصاح أسرارك لأحد.‬

165
00:09:34,574 --> 00:09:35,664
‫لماذا؟‬

166
00:09:38,244 --> 00:09:40,714
‫لأنه لن يحبك أحد حينها.‬

167
00:09:47,003 --> 00:09:48,053
‫عدنا إلى المنزل!‬

168
00:09:50,339 --> 00:09:52,129
‫- مرحبًا.‬
‫- أمي!‬

169
00:09:52,133 --> 00:09:54,053
‫مرحبًا يا "جوني".‬

170
00:09:55,219 --> 00:09:57,509
‫اشتقت إليك كثيرًا.‬

171
00:09:58,472 --> 00:10:00,812
‫- هل استمتعت بوقتك في الفندق؟‬
‫- أجل.‬

172
00:10:00,808 --> 00:10:03,638
‫كان هناك مسبحان في الفندق.‬

173
00:10:03,644 --> 00:10:06,484
‫داخلي وخارجي.‬

174
00:10:09,442 --> 00:10:13,362
‫أنصتي، على والديك التحدث.‬

175
00:10:13,362 --> 00:10:15,412
‫لم لا تأخذان "لوكا" في جولة أنت و"فومي"؟‬

176
00:10:15,406 --> 00:10:16,316
‫حسنًا.‬

177
00:10:18,784 --> 00:10:19,624
‫حسنًا.‬

178
00:10:20,202 --> 00:10:22,332
‫هيا يا جدتي، لنذهب.‬

179
00:10:23,205 --> 00:10:24,495
‫أنتما...‬

180
00:10:25,041 --> 00:10:26,581
‫خذا وقتيكما.‬

181
00:10:34,008 --> 00:10:37,348
‫- هي تحب المسابح، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

182
00:10:38,262 --> 00:10:39,642
‫هي تشبهك تمامًا.‬

183
00:10:41,682 --> 00:10:44,022
‫قالت أمي إن عليّ سماع ما لديك.‬

184
00:10:44,935 --> 00:10:48,265
‫قالت إنك كنت تعبثين مع فتى على الإنترنت.‬

185
00:10:51,442 --> 00:10:54,532
‫آسف إذا كنت قد بالغت بردة فعلي.‬

186
00:10:55,571 --> 00:10:59,281
‫أريد تصفية ما بيننا وترك هذا كله خلفنا.‬

187
00:11:07,792 --> 00:11:08,792
‫"جورج"...‬

188
00:11:11,879 --> 00:11:13,129
‫مارست معه الجنس.‬

189
00:11:18,177 --> 00:11:20,177
‫لم أعد أريد إخفاء الأسرار بعد الآن.‬

190
00:11:23,599 --> 00:11:25,809
‫لم أكن مضطرًا لبيع "توماغو" إذًا؟‬

191
00:11:25,810 --> 00:11:28,440
‫لا. لكنني سأستعيده.‬

192
00:11:28,437 --> 00:11:30,607
‫سأفعل ذلك، سأتحدث إلى "جوردان".‬

193
00:11:30,606 --> 00:11:33,396
‫سأخبر "نايومي" بكل شيء والجار.‬

194
00:11:34,110 --> 00:11:35,610
‫أريد تصحيح كل شيء.‬

195
00:11:35,611 --> 00:11:37,201
‫خنتني...‬

196
00:11:38,030 --> 00:11:40,200
‫بسبب حادثة غضب الطريق تلك؟‬

197
00:11:41,033 --> 00:11:42,663
‫أظن أنك حين...‬

198
00:11:43,953 --> 00:11:45,583
‫تسمع كل شيء دفعة واحدة، أجل.‬

199
00:11:46,414 --> 00:11:51,094
‫أتعلمين؟ شعرت بشكل أفضل البارحة‬
‫حين كان الأمر مسألة خيانة فقط.‬

200
00:11:52,670 --> 00:11:56,800
‫كنت غاضبًا، لكنني شعرت‬
‫بأنه يمكننا التحدث عن الأمر.‬

201
00:11:57,425 --> 00:11:58,965
‫ويا "جورج"...‬

202
00:12:00,219 --> 00:12:01,049
‫يمكننا...‬

203
00:12:02,430 --> 00:12:03,850
‫يمكننا التحدث عن الأمر.‬

204
00:12:07,435 --> 00:12:09,685
‫لم أشعر بهذه الفوضوية آنذاك.‬

205
00:12:09,687 --> 00:12:11,687
‫جعلتني أصبح صديقًا له.‬

206
00:12:13,399 --> 00:12:15,399
‫جعلتني أدعوه إلى منزلنا.‬

207
00:12:15,401 --> 00:12:19,241
‫عامل الصيانة الكوري المختل هذا.‬

208
00:12:19,238 --> 00:12:21,818
‫لم يبدو خطيرًا إلى هذه الدرجة آنذاك.‬

209
00:12:21,824 --> 00:12:25,914
‫- لا أعلم كيف أشرح الأمر، لكن...‬
‫- دخلت أمي المستشفى يا "آيمي"!‬

210
00:12:26,620 --> 00:12:28,500
‫وما زلت تجازفين أكثر.‬

211
00:12:30,666 --> 00:12:32,496
‫وضعت حياة "جون" في خطر.‬

212
00:12:35,337 --> 00:12:36,167
‫أنا...‬

213
00:12:37,840 --> 00:12:41,220
‫لا أفهم كيف لك أن تكرهي هذا الرجل‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

214
00:12:41,218 --> 00:12:43,758
‫- هل أنت مهووسة به؟‬
‫- لا أعلم.‬

215
00:12:46,515 --> 00:12:48,175
‫لا أظن أنه السبب. وإنما...‬

216
00:12:54,315 --> 00:12:57,315
‫كان لديك فرص كثيرة لتخبريني.‬

217
00:12:59,361 --> 00:13:00,201
‫أعلم ذلك.‬

218
00:13:02,948 --> 00:13:05,028
‫أنا أتصرف هكذا طوال حياتي.‬

219
00:13:07,786 --> 00:13:09,706
‫أريد أن ألوم والديّ...‬

220
00:13:12,708 --> 00:13:14,208
‫لكنني أظن أن المشكلة تكمن بي.‬

221
00:13:15,461 --> 00:13:18,091
‫أشعر بأنني تزوجت امرأة غريبة.‬

222
00:13:19,840 --> 00:13:21,630
‫أنا شخص سيئ يا "جورج".‬

223
00:13:25,679 --> 00:13:30,139
‫حاولت إخفاء هذا الأمر عنك،‬
‫لأنك لست شخصًا سيئًا.‬

224
00:13:33,562 --> 00:13:35,112
‫أنت صالح جدًا.‬

225
00:13:37,066 --> 00:13:39,146
‫لهذا أُغرمت بك.‬

226
00:13:52,122 --> 00:13:53,672
‫أريد الطلاق.‬

227
00:14:07,471 --> 00:14:09,061
‫يمكنك أخذ المنزل.‬

228
00:14:11,225 --> 00:14:12,685
‫يمكنك أخذ كل شيء.‬

229
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫لكن أرجوك لا تأخذ "جوني" مني.‬

230
00:14:23,946 --> 00:14:25,776
‫سيجد المحامون حلًا ما.‬

231
00:14:53,809 --> 00:14:56,809
{\an8}‫"عام 1984"‬

232
00:14:57,938 --> 00:14:59,728
‫هي تحب الماء.‬

233
00:15:00,482 --> 00:15:02,442
‫أحسنت عملًا يا "آيمي".‬

234
00:15:02,443 --> 00:15:04,033
‫أبوك معك.‬

235
00:15:05,446 --> 00:15:07,816
‫نحن نحبك كثيرًا.‬

236
00:15:19,752 --> 00:15:21,592
‫ابننا يبلي حسنًا.‬

237
00:15:23,422 --> 00:15:24,842
‫لديه قضيب كبير أيضًا.‬

238
00:15:25,883 --> 00:15:28,093
‫- لا تقل أشياء كهذه.‬
‫- لم لا؟‬

239
00:15:30,512 --> 00:15:33,812
‫جديًا، يبدو ابننا مباركًا.‬

240
00:15:36,852 --> 00:15:38,062
‫أبلينا حسنًا.‬

241
00:15:42,900 --> 00:15:45,280
‫قد يغطي أو لا يغطي تأمينك الأضرار.‬

242
00:15:45,277 --> 00:15:48,567
{\an8}‫تحقق من شركة التأمين خاصتك.‬
‫أنصحك بفعل هذا على الفور.‬

243
00:15:48,572 --> 00:15:49,572
{\an8}‫"يوم الحريق"‬

244
00:15:49,573 --> 00:15:52,453
‫لا أفهم سبب حصول هذا.‬

245
00:15:52,451 --> 00:15:53,871
‫من الصعب معرفة السبب الآن.‬

246
00:15:53,994 --> 00:15:56,834
‫لكن كما هو واضح لنا، لم يكن هناك أحد‬
‫في المنزل لحظة حدوث الحريق.‬

247
00:15:56,830 --> 00:16:01,000
‫لذا إذا كان حريقًا متعمدًا،‬
‫فإن معظم شركات التأمين لا تغطيه.‬

248
00:16:01,585 --> 00:16:05,415
‫مجددًا، لا تتردد في طرح الأسئلة‬
‫على شركة التأمين خاصتك.‬

249
00:16:05,422 --> 00:16:06,762
‫هل قلت حريقًا متعمدًا؟‬

250
00:16:06,757 --> 00:16:08,757
‫لا، أنا أذكر هذا الأمر كمثال.‬

251
00:16:08,759 --> 00:16:11,049
‫يتفاجأ الكثيرون بالتأمين الخاص بهم،‬

252
00:16:11,053 --> 00:16:13,603
‫ثم يفاجئونني بإحباطهم.‬

253
00:16:14,431 --> 00:16:15,981
‫سأتصل بك إذا وجدت شيئًا.‬

254
00:16:23,774 --> 00:16:26,444
‫تبًا. أنا غبي جدًا.‬

255
00:16:26,443 --> 00:16:27,573
‫اهدأ.‬

256
00:16:27,569 --> 00:16:30,069
‫لا. "آيمي" اللعينة من فعلت هذا يا أخي.‬

257
00:16:31,991 --> 00:16:34,911
‫لم تظن ذلك؟ لم أفعل شيئًا يثير استفزازها.‬

258
00:16:34,910 --> 00:16:36,330
‫لا، إنها غلطتي.‬

259
00:16:37,329 --> 00:16:38,999
‫عمّ تتحدث؟‬

260
00:16:39,957 --> 00:16:42,287
‫كنت غاضبًا من قصة حادث غضب الطريق تلك،‬

261
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
‫لذا ذهبت إلى منزلها‬

262
00:16:43,752 --> 00:16:46,012
‫وطلبت الحديث معها أمام زوجها.‬

263
00:16:47,673 --> 00:16:49,633
‫لماذا فعلت هذا يا "بول"؟‬

264
00:16:49,633 --> 00:16:51,553
‫أنت من أخبرني ألّا أقبل بالإهانة.‬

265
00:16:51,552 --> 00:16:54,222
‫لم أقل هذا قط! متى قلت لك هذا؟‬

266
00:16:54,221 --> 00:16:56,311
‫طلبت منك أن تخبرني بكل شيء.‬

267
00:16:57,307 --> 00:16:59,017
‫كيف تعرف هي بهذا المنزل؟‬

268
00:16:59,768 --> 00:17:01,898
‫أخبرتها بأمره قبل أن ننفصل.‬

269
00:17:01,895 --> 00:17:04,225
‫يا إلهي. يا صاح.‬

270
00:17:04,231 --> 00:17:07,031
‫- يا إلهي، كنا قريبين جدًا.‬
‫- أنا آسف.‬

271
00:17:07,651 --> 00:17:09,951
‫يا إلهي، أنا أكرهها.‬

272
00:17:09,945 --> 00:17:11,065
‫يا صاح،‬

273
00:17:12,698 --> 00:17:14,488
‫إذا كانت هي من فعل هذا حقًا...‬

274
00:17:16,326 --> 00:17:17,236
‫فقد انتهى الأمر.‬

275
00:17:18,162 --> 00:17:20,372
‫انتهى الأمر. ليس هناك رجعة.‬

276
00:17:21,206 --> 00:17:22,416
‫سأفعل كل ما بوسعي.‬

277
00:17:25,669 --> 00:17:28,049
‫معكم "آيمي لاو". اتركوا رسالة من فضلكم.‬

278
00:17:36,430 --> 00:17:39,220
{\an8}‫"عام 1991"‬

279
00:17:44,271 --> 00:17:45,271
‫أنت.‬

280
00:17:46,106 --> 00:17:47,816
‫سمعت بأن "هولي" تظن بأنك رائع.‬

281
00:17:48,525 --> 00:17:49,855
‫- رائع؟‬
‫- أجل.‬

282
00:17:49,860 --> 00:17:51,280
‫هذه صفة جيدة.‬

283
00:17:51,862 --> 00:17:52,782
‫ألق التحية عليها.‬

284
00:17:55,157 --> 00:17:56,827
‫ليس عليك الجلوس هنا وحدك.‬

285
00:17:56,825 --> 00:17:57,865
‫حسنًا.‬

286
00:18:13,926 --> 00:18:15,756
‫لا تقلقا. اتفقنا؟‬

287
00:18:15,761 --> 00:18:18,561
‫كل شيء سيكون بخير. سأتصل بشركة التأمين.‬

288
00:18:18,555 --> 00:18:21,055
‫سيغطون كل التكاليف وسنعيد بناء المنزل.‬

289
00:18:21,058 --> 00:18:24,808
‫كيف؟ ما كان علينا أن نتأمل‬
‫بأن كل شيء سينجح.‬

290
00:18:24,812 --> 00:18:26,812
‫لا تقولي أشياء كهذه يا أمي.‬

291
00:18:26,814 --> 00:18:28,694
‫إنها مجرد عقبة. سأجد حلًا.‬

292
00:18:28,690 --> 00:18:30,610
‫كان علينا تغيير مسار رحلتنا.‬

293
00:18:30,609 --> 00:18:33,199
‫لنعد بسرعة إلى "كوريا". عليّ أن أعمل.‬

294
00:18:33,195 --> 00:18:35,315
‫أبي، ابق فحسب.‬

295
00:18:35,322 --> 00:18:36,572
‫لا بأس.‬

296
00:18:36,573 --> 00:18:39,873
‫يا بني، نحن متعبان من رحلة الطيران.‬

297
00:18:40,619 --> 00:18:42,079
‫لنذهب إلى شقتك.‬

298
00:18:45,040 --> 00:18:45,920
‫حسنًا.‬

299
00:19:27,332 --> 00:19:29,502
‫"مرحبًا يا (زاين)، هل لديك الوقت؟‬
‫أحتاج إلى نصيحتك."‬

300
00:19:40,137 --> 00:19:42,507
‫- كيف الحال؟‬
‫- خانتني "آيمي".‬

301
00:19:43,348 --> 00:19:46,188
‫ماذا؟ لا. "آيمي"؟‬

302
00:19:46,185 --> 00:19:48,845
‫أجل. مع شاب جميل أصغر سنًا.‬

303
00:19:48,854 --> 00:19:50,734
‫جاء إلى منزلنا هذا الصباح.‬

304
00:19:50,731 --> 00:19:53,901
‫اضطُررت لأخذ "جون" إلى فندق.‬
‫لم أتحدث إلى "آيمي" عن الأمر حتى.‬

305
00:19:53,901 --> 00:19:58,911
‫عليك أن تنفصل عنها، صحيح؟ وأخذ كل ما تملك؟‬

306
00:19:58,906 --> 00:20:01,906
‫ماذا؟ لم يخطر لي هذا حتى.‬

307
00:20:01,909 --> 00:20:03,829
‫لا يمكنني تخيل حياتي من دونها.‬

308
00:20:05,662 --> 00:20:07,712
‫مرحبًا؟ "زاين"؟‬

309
00:20:14,171 --> 00:20:15,171
‫"فيرونيكا"؟‬

310
00:20:28,227 --> 00:20:31,767
‫- أيها اللعين! هل حرقت منزلي؟‬
‫- لا أعلم عما تتحدث!‬

311
00:20:31,772 --> 00:20:34,072
‫رأيتك! هل حرقت منزلي والديّ؟‬

312
00:20:34,066 --> 00:20:36,646
‫- كنت عابر سبيل فقط. اهدأ.‬
‫- لماذا كنت هناك؟‬

313
00:20:36,652 --> 00:20:38,322
‫كنت فضوليًا فحسب، اتفقنا؟‬

314
00:20:38,320 --> 00:20:40,570
‫كنت عابر سبيل فقط، أقسم بالإنجيل...‬

315
00:20:40,572 --> 00:20:42,622
‫تبًا لك أيها الكاذب اللعين!‬

316
00:20:42,616 --> 00:20:45,446
‫كنت أشترك بمجلات باسمك.‬

317
00:20:45,452 --> 00:20:49,372
‫- كنت أعبث فقط. هذا كل ما في الأمر.‬
‫- لا تكذب عليّ يا صاح!‬

318
00:20:49,373 --> 00:20:51,383
‫حسنًا!‬

319
00:20:51,375 --> 00:20:53,285
‫كنت أعبث فحسب.‬

320
00:20:53,293 --> 00:20:55,553
‫مزحات صغيرة، هذا كل شيء.‬

321
00:20:55,545 --> 00:20:56,915
‫كنت أشعر بالغيرة.‬

322
00:20:56,922 --> 00:20:59,762
‫تشعر بالغيرة؟ أعلم أنك تكذب.‬

323
00:20:59,758 --> 00:21:04,218
‫تمدحك "فيرونيكا" دائمًا، اتفقنا؟‬

324
00:21:05,514 --> 00:21:07,224
‫لم تنساك قط.‬

325
00:21:12,729 --> 00:21:15,319
‫أنت تزوجتها. أنت الفائز.‬

326
00:21:18,026 --> 00:21:19,816
‫سمعتها تقول...‬

327
00:21:21,280 --> 00:21:23,490
‫إنك أفضل ما حصل لها، لذا...‬

328
00:21:24,533 --> 00:21:26,993
‫أجل، كنت أشعر بالغيرة، اتفقنا؟‬

329
00:21:26,994 --> 00:21:28,624
‫لكنها مجرد غيرة طبيعية،‬

330
00:21:28,620 --> 00:21:32,250
‫ليست غيرة قد تجعلني أحرق منزلك.‬

331
00:21:32,249 --> 00:21:34,539
‫أقسم لك.‬

332
00:21:37,713 --> 00:21:38,553
‫لماذا؟‬

333
00:21:40,090 --> 00:21:43,760
‫لماذا؟... ما فعلته لم يكن أمرًا لطيفًا!‬

334
00:21:44,886 --> 00:21:46,636
‫ليس من اللطيف أن تفعل هذا!‬

335
00:21:46,638 --> 00:21:47,808
‫أعلم ذلك. أنا آسف.‬

336
00:21:53,228 --> 00:21:55,148
‫هي لا تسمح لي بأن ألمسها حتى.‬

337
00:22:07,868 --> 00:22:09,828
‫حسنًا.‬

338
00:22:10,537 --> 00:22:13,247
‫اهدأ. لا بأس.‬

339
00:22:16,209 --> 00:22:17,209
‫إنه أمر صعب.‬

340
00:22:20,839 --> 00:22:22,009
‫ليس أمرًا سهلًا.‬

341
00:22:24,426 --> 00:22:25,256
{\an8}‫"عام 1993"‬

342
00:22:25,260 --> 00:22:26,600
{\an8}‫يأتي البريد بكل الأشكال...‬

343
00:22:26,595 --> 00:22:29,555
{\an8}‫لا يمكننا الانتقال. ماذا لو تعرض "داني"‬
‫للتنمر في المدرسة الجديدة أيضًا؟‬

344
00:22:29,556 --> 00:22:33,096
‫سيكون بخير. سيكون أسعد و"بول" بجانبه.‬

345
00:22:33,101 --> 00:22:35,151
‫أنا قلق على النزل.‬

346
00:22:35,145 --> 00:22:38,065
‫ماذا لو سرق منتجع "هوريكين هاربر" عملنا؟‬

347
00:22:38,065 --> 00:22:41,315
‫سنكون بخير. لدينا الكثير من العمل مؤخرًا.‬

348
00:22:42,778 --> 00:22:46,028
‫ماذا لو أخبرتما المدرسة بأنني مريض‬
‫وساعدتكما بمراقبة "بول" غدًا؟‬

349
00:22:46,031 --> 00:22:48,411
‫عليك الذهاب إلى المدرسة يا "داني".‬

350
00:22:48,408 --> 00:22:51,198
‫أمي، إنه مجرد يوم واحد.‬
‫يحب "بول" تواجدي إلى جانبه.‬

351
00:22:51,203 --> 00:22:52,873
‫لا يا "داني".‬

352
00:22:52,871 --> 00:22:54,041
‫اذهب واستحم.‬

353
00:22:54,790 --> 00:22:56,120
‫حالًا!‬

354
00:22:56,124 --> 00:22:57,294
‫لنذهب يا "بول".‬

355
00:22:58,627 --> 00:23:01,837
‫"بول"، إذا درست بجهد كبير‬
‫وتجاوزت ثلاثة صفوف،‬

356
00:23:01,838 --> 00:23:04,088
‫فيمكننا حينها الذهاب‬
‫إلى المدرسة في نفس الوقت.‬

357
00:23:05,258 --> 00:23:06,588
‫هذه هي الخطة.‬

358
00:23:07,719 --> 00:23:09,259
‫أظن بأنها خطة جيدة.‬

359
00:23:11,890 --> 00:23:13,810
‫- نعم؟‬
‫- استغرق الأمر يومين،‬

360
00:23:13,809 --> 00:23:16,439
‫لكننا متأكدين الآن بأن هذا هو سبب الحريق.‬

361
00:23:16,436 --> 00:23:18,606
‫- سنرسل لك التقارير.‬
‫- حسنًا.‬

362
00:23:18,605 --> 00:23:21,775
‫لا. ظننت بأنك قلت إنه حريق متعمد.‬

363
00:23:22,442 --> 00:23:24,862
‫مجددًا، كنت أعطيك مثالًا فحسب.‬

364
00:23:24,861 --> 00:23:26,661
‫وجدنا عيب في تمديد أسلاك الكهرباء.‬

365
00:23:26,822 --> 00:23:30,912
‫هناك قاطع كهرباء بسعة 30 أمبير،‬
‫لكن الأسلاك ذات قطر 14.‬

366
00:23:31,409 --> 00:23:33,369
‫أحمق كبير من قام بتمديدها.‬

367
00:23:33,370 --> 00:23:36,120
‫حسنًا، ربما عليك متابعة التحقيق،‬

368
00:23:36,123 --> 00:23:38,673
‫لأن استنتاجكم كان سريعًا جدًا.‬

369
00:23:38,667 --> 00:23:41,497
‫ثق بي، قمنا بتحقيق شامل جدًا.‬

370
00:23:41,503 --> 00:23:44,423
‫يا صاح، ينبغي أن تكون سعيدًا‬
‫أنه لم يكن حريقًا متعمدًا.‬

371
00:23:44,422 --> 00:23:46,932
‫شركة البناء في وضع سيئ بسبب ما حصل.‬

372
00:23:47,592 --> 00:23:50,392
‫أجل. أنا سعيد.‬

373
00:23:51,346 --> 00:23:54,096
‫سأعلمك إذا تبيّن أمر يقول عكس ذلك.‬

374
00:23:54,099 --> 00:23:56,689
‫في هذه الأثناء، تواصل مع شركة التأمين،‬

375
00:23:56,685 --> 00:23:58,765
‫- حتى يعوّضوك. اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

376
00:23:58,770 --> 00:24:00,980
‫- حسنًا، اعتن بنفسك.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:24:05,152 --> 00:24:09,612
‫"أسلاك كهرباء ذات قطر 14 من (فوريسترز)"‬

378
00:24:20,250 --> 00:24:23,300
‫هل رأيت رسالة أمي وأبي؟‬

379
00:24:23,295 --> 00:24:24,705
‫صعدا على متن الطائرة.‬

380
00:24:25,630 --> 00:24:27,380
‫وكانت "إستر" تحاول الاتصال بك.‬

381
00:24:29,384 --> 00:24:30,264
‫هل أنت بخير؟‬

382
00:24:35,682 --> 00:24:36,852
‫كان حريقًا متعمدًا.‬

383
00:24:40,937 --> 00:24:42,057
‫هل هذا القرار الرسمي؟‬

384
00:24:43,940 --> 00:24:45,530
‫أجل، تحدثت إلى المحقق.‬

385
00:24:45,525 --> 00:24:49,815
‫قال إنه وجد علبة بنزين وقفازًا قرب المنزل.‬

386
00:24:51,281 --> 00:24:52,161
‫تبًا.‬

387
00:24:53,783 --> 00:24:55,163
‫كان قفازًا نسائيًا.‬

388
00:24:56,161 --> 00:24:57,081
‫إنها "آيمي".‬

389
00:25:01,416 --> 00:25:04,286
‫- سنذهب إلى منزلها وننتقم منها.‬
‫- لا، لن نفعل ذلك.‬

390
00:25:04,294 --> 00:25:06,764
‫سنترك السلطات تقوم بواجبها.‬

391
00:25:06,755 --> 00:25:07,795
‫السلطات؟‬

392
00:25:07,797 --> 00:25:10,297
‫- سيفتشون منزلها.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

393
00:25:10,300 --> 00:25:12,680
‫لديها محامون. لن يصيبها أي شيء.‬

394
00:25:12,677 --> 00:25:15,637
‫ستُضطر لدفع الأضرار.‬
‫أو ربما ستقضي وقتًا في السجن.‬

395
00:25:15,639 --> 00:25:18,229
‫لكن إذا انتقمنا، فسندخل في ورطة.‬

396
00:25:18,225 --> 00:25:19,805
‫أنا أفعل هذا من أجل مصلحتنا.‬

397
00:25:19,809 --> 00:25:22,519
‫- لا يمكننا التصرف باندفاع.‬
‫- تبًا!‬

398
00:25:23,813 --> 00:25:26,323
‫كنا نبلي بشكل رائع. كنا وشيكين.‬

399
00:25:26,316 --> 00:25:28,316
‫- أجل، أعلم ذلك.‬
‫- أنا أفسدت كل شيء.‬

400
00:25:28,318 --> 00:25:29,528
‫عمّ...؟ لا.‬

401
00:25:29,527 --> 00:25:34,237
‫- كان عليّ أن أحترق داخل المنزل.‬
‫- عمّ تتحدث؟ اهدأ.‬

402
00:25:34,241 --> 00:25:35,581
‫أنصت، أنت رائع.‬

403
00:25:36,159 --> 00:25:37,829
‫اتفقنا؟ أنت تبلي حسنًا.‬

404
00:25:39,454 --> 00:25:42,714
‫- لماذا أستمر في إفساد كل شيء إذًا؟‬
‫- أنت لا تفسد شيئًا.‬

405
00:25:42,707 --> 00:25:43,827
‫اهدأ.‬

406
00:25:43,833 --> 00:25:46,543
‫لم نفسد شيئًا، اتفقنا؟‬

407
00:25:46,544 --> 00:25:47,594
‫لم نفعل ذلك.‬

408
00:25:50,548 --> 00:25:51,838
‫أنا أقدّر وجودك.‬

409
00:25:52,968 --> 00:25:54,588
‫أنا أقدّر وجودك أيضًا يا رجل.‬

410
00:25:57,138 --> 00:25:59,018
{\an8}‫"عام 2008"‬

411
00:25:59,015 --> 00:26:02,345
{\an8}‫عليّ إرسال بضعة أوراق إلى الجامعات‬
‫بخصوص طلبات التقديم.‬

412
00:26:02,352 --> 00:26:03,352
‫هل لديك طوابع؟‬

413
00:26:03,353 --> 00:26:05,403
‫أظن أن هناك بعض الطوابع في المكتب.‬

414
00:26:06,147 --> 00:26:08,317
‫تحدثت إلى "فيرونيكا"‬
‫بخصوص جامعة "يو سي إرفين".‬

415
00:26:08,316 --> 00:26:09,566
‫آمل أنه ليس لديك مانع.‬

416
00:26:10,360 --> 00:26:11,320
‫لا أبالي.‬

417
00:26:13,697 --> 00:26:15,567
‫- كيف حالها؟‬
‫- بخير.‬

418
00:26:16,616 --> 00:26:19,656
‫آمل أن يقبلوا بي.‬
‫قالت إن برنامج إدارة الأعمال مكتظ.‬

419
00:26:19,661 --> 00:26:20,581
‫جميل.‬

420
00:26:21,246 --> 00:26:24,116
‫تم تسوية أوراق شركتي.‬

421
00:26:24,124 --> 00:26:26,134
‫"آت تشو" لخدمات البناء.‬

422
00:26:26,126 --> 00:26:27,336
‫جيد، أليس كذلك؟‬

423
00:26:28,461 --> 00:26:29,671
‫إنه اسم مبتذل بعض الشيء.‬

424
00:26:29,671 --> 00:26:31,171
‫لا، إنه اسم جيد.‬

425
00:26:31,172 --> 00:26:32,132
‫إنه ملفت.‬

426
00:26:33,842 --> 00:26:35,432
‫هل ستنتقل حقًا؟‬

427
00:26:35,427 --> 00:26:36,337
‫أجل.‬

428
00:26:36,344 --> 00:26:39,184
‫أجل، سأبدأ في "بيفرلي هيلز".‬
‫سأصبح مشهورًا بسرعة.‬

429
00:26:39,180 --> 00:26:40,970
‫ستصبح شركة بناء بقيمة مليون دولار.‬

430
00:26:40,974 --> 00:26:45,854
‫ربما يمكنك البقاء معي وتذهب إلى الجامعة.‬

431
00:26:46,688 --> 00:26:50,188
‫لا، شكرًا يا رجل.‬
‫لا أعلم أين سينتهي بي المطاف، لذا...‬

432
00:26:50,191 --> 00:26:52,741
‫- ربما يمكنك الذهاب إلى مكان قريب.‬
‫- توقف يا صاح.‬

433
00:26:52,736 --> 00:26:54,276
‫سأفعل ما أنوي فعله.‬

434
00:26:58,408 --> 00:27:00,868
‫هل يمكنك أن تحضر لي بعض المصابيح‬
‫من الأسفل؟‬

435
00:27:00,869 --> 00:27:01,999
‫اذهب وأحضرها بنفسك.‬

436
00:27:22,223 --> 00:27:24,483
‫"مكتب القبول"‬

437
00:27:24,476 --> 00:27:25,726
‫"قبولات الجامعة"‬

438
00:27:52,128 --> 00:27:54,958
‫هنا في "فوريسترز"،‬
‫نحن فخورون بتقديم نباتات "كويوهاوس"‬

439
00:27:54,964 --> 00:27:56,674
‫في كل متاجرنا.‬

440
00:27:56,674 --> 00:27:59,014
‫شاهدوا عرض "كويوهاوس"‬

441
00:27:59,010 --> 00:28:02,510
‫بين الممر السادس والسابع‬
‫في قسم النباتات المنزلية.‬

442
00:28:03,723 --> 00:28:05,933
‫اطلبوا المساعدة من موظف المبيعات.‬

443
00:28:06,935 --> 00:28:10,765
‫ولا تنسوا الاشتراك ببطاقة الهدايا‬
‫عند التسجيل.‬

444
00:28:10,772 --> 00:28:12,152
‫طاب يومكم.‬

445
00:28:14,692 --> 00:28:16,952
‫"جون"، لماذا ضربت "لوكا"؟‬

446
00:28:17,570 --> 00:28:19,700
‫هذا ليس مقبولًا. لا نفعل هذا الأمر.‬

447
00:28:20,281 --> 00:28:21,951
‫أين ذهبت أمي؟‬

448
00:28:23,868 --> 00:28:26,198
‫اضطرت للمغادرة يا عزيزتي.‬

449
00:28:27,414 --> 00:28:30,464
‫قلت يمكنني رؤيتها بعد العودة من الفندق.‬

450
00:28:30,458 --> 00:28:33,588
‫أعلم بأننا عدنا للتو، لكن أمك مشغولة.‬

451
00:28:33,586 --> 00:28:35,376
‫كما كانت مشغولة بالصفقة.‬

452
00:28:35,922 --> 00:28:37,882
‫لذا ربما ستغيب لفترة.‬

453
00:28:39,259 --> 00:28:42,009
‫لكنني معك، اتفقنا؟‬

454
00:28:42,011 --> 00:28:43,261
‫أنا أكرهك.‬

455
00:28:45,098 --> 00:28:45,928
‫"جون".‬

456
00:28:49,561 --> 00:28:52,271
‫"الباب الأمامي"‬

457
00:28:52,272 --> 00:28:55,282
‫عزيزتي، علينا ركوب السيارة الآن، اتفقنا؟‬

458
00:28:55,275 --> 00:28:58,105
‫- لا أريد ذلك.‬
‫- سنذهب في جولة بالسيارة.‬

459
00:28:58,111 --> 00:29:00,201
‫- هيا يا "جوني"، لنذهب.‬
‫- لا أريد الذهاب!‬

460
00:29:00,196 --> 00:29:01,196
‫"جورج".‬

461
00:29:02,866 --> 00:29:04,156
‫هنا يا رجل. مرحبًا.‬

462
00:29:05,368 --> 00:29:06,288
‫"زاين".‬

463
00:29:07,078 --> 00:29:08,288
‫ماذا تفعل هنا؟‬

464
00:29:08,288 --> 00:29:11,038
‫كنت في الأرجاء.‬
‫وخطر لي القدوم وإلقاء التحية.‬

465
00:29:11,040 --> 00:29:13,630
‫انتهت محادثتنا بسرعة في ذلك اليوم.‬

466
00:29:14,919 --> 00:29:17,959
‫- كل شيء بخير يا رجل.‬
‫- انظروا إلى هذا الجرو.‬

467
00:29:17,964 --> 00:29:21,014
‫يا للأمور التي فعلناها بالذئاب.‬

468
00:29:22,552 --> 00:29:24,352
‫أنصت، إنه ليس بالوقت المناسب...‬

469
00:29:24,345 --> 00:29:26,555
‫أحضرت لك نبتة "كويوهاوس".‬

470
00:29:27,474 --> 00:29:31,194
‫لكنني أدركت أنه مثل إحضار نسخة أغنية‬
‫من أغاني فرقة "لينكن بارك" إليهم.‬

471
00:29:31,186 --> 00:29:32,096
‫أجل.‬

472
00:29:33,772 --> 00:29:36,482
‫لا تقلق. كنا على وشك المغادرة.‬

473
00:29:36,483 --> 00:29:38,613
‫جيد. سألاقيك عند المدخل.‬

474
00:29:41,613 --> 00:29:43,873
‫"جوني"، سأضعك في السيارة،‬

475
00:29:43,865 --> 00:29:47,155
‫لكن أريدك أن تبقي في الداخل‬
‫مع "لوكا"، اتفقنا؟‬

476
00:29:47,160 --> 00:29:49,870
‫ابقي في الداخل حتى أعود.‬
‫هل يمكنك القيام بهذا؟‬

477
00:29:49,871 --> 00:29:53,461
‫- هل يمكننا طلب حلوى "سكيتلز" من "زاين"؟‬
‫- ليس الآن يا "جوني".‬

478
00:29:53,458 --> 00:29:54,628
‫"جورج"!‬

479
00:29:54,626 --> 00:29:55,876
‫أنا عند المدخل الآن.‬

480
00:30:00,548 --> 00:30:02,548
‫هنا الطوارئ. ما هي حالتك الطارئة؟‬

481
00:30:11,810 --> 00:30:12,940
‫مرحبًا يا رجل.‬

482
00:30:13,520 --> 00:30:14,940
‫كيف حالك؟‬

483
00:30:14,938 --> 00:30:16,478
‫أنا بحال أفضل.‬

484
00:30:16,481 --> 00:30:17,401
‫بصراحة.‬

485
00:30:17,398 --> 00:30:20,278
‫حظيت ببعض الوقت لمعالجة الأمور.‬

486
00:30:20,276 --> 00:30:24,526
‫لا تشعر "جون" بأنها على ما يُرام الآن،‬
‫لذا عليّ الذهاب.‬

487
00:30:24,531 --> 00:30:28,331
‫هل تمانع إذا استخدمت الحمام بسرعة؟‬

488
00:30:28,910 --> 00:30:32,000
‫شربت الكثير من مشروب الطاقة.‬
‫العلبة البنفسجية لذيذة جدًا.‬

489
00:30:32,664 --> 00:30:34,674
‫سأكون سريعًا، ثم سأذهب.‬

490
00:30:41,798 --> 00:30:42,758
‫بالطبع.‬

491
00:30:42,757 --> 00:30:43,927
‫رائع.‬

492
00:30:43,925 --> 00:30:44,925
‫شكرًا يا رجل.‬

493
00:31:13,496 --> 00:31:16,166
‫هذا المرحاض جنوني. إنه يفتح فمه و...‬

494
00:31:17,041 --> 00:31:18,251
‫أنت رهن الاعتقال.‬

495
00:31:19,419 --> 00:31:21,919
‫ماذا يجري يا "جورج"؟‬

496
00:31:21,921 --> 00:31:23,971
‫أعرف كل شيء يا "داني".‬

497
00:31:25,258 --> 00:31:26,548
‫الشرطة قادمة.‬

498
00:31:26,551 --> 00:31:29,761
‫لذا ضع يديك فوق رأسك وابق مكانك.‬

499
00:31:29,762 --> 00:31:31,262
‫قادمة لماذا؟‬

500
00:31:31,264 --> 00:31:33,314
‫لأنني لم أخبرك باسمي الحقيقي؟‬

501
00:31:33,308 --> 00:31:36,058
‫ماذا عن قيامك بمحاولة السرقة؟‬
‫والاعتداء على أمي؟‬

502
00:31:36,060 --> 00:31:37,650
‫لا علاقة لي بأي من هذا.‬

503
00:31:37,645 --> 00:31:39,055
‫إلحاق الضرر بالممتلكات؟‬

504
00:31:39,063 --> 00:31:40,363
‫حادثة غضب الطريق؟‬

505
00:31:40,356 --> 00:31:43,186
‫لا تكترث الشرطة لأي من هذا.‬

506
00:31:43,192 --> 00:31:46,612
‫أخفض سلاحك وفكّر...‬

507
00:31:59,042 --> 00:31:59,882
‫"جورج"؟‬

508
00:32:00,376 --> 00:32:01,836
‫"جورج"!‬

509
00:32:03,004 --> 00:32:03,924
‫"جورج"!‬

510
00:32:06,049 --> 00:32:07,049
‫"جورج"!‬

511
00:32:07,050 --> 00:32:07,970
‫تبًا.‬

512
00:32:20,730 --> 00:32:21,650
‫تبًا.‬

513
00:32:45,713 --> 00:32:47,093
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

514
00:32:51,886 --> 00:32:53,296
‫أهلًا يا "جوني".‬

515
00:33:10,863 --> 00:33:13,623
‫ترجمة "الحسن دياب"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

516
00:34:13,885 --> 00:34:15,885
‫ترجمة "الحسن دياب"‬
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="22"><font face="29LT Bukra Bold"><font color="#ff0000"># الأصلية NETFLIX ترجمة #</font>
{\fad(400,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}<b><font face="Arabic Typesetting" size="16"><font face="29LT Bukra Bold">|| MUHAMMED KHAN سحب و رفع ||

