﻿1
00:00:00,665 --> 00:00:01,666
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,913 --> 00:00:04,544
‫"أليساندرو"، هل عيّنوك قائدًا؟

3
00:00:04,726 --> 00:00:06,087
‫مرحبًا يا "جونسون".

4
00:00:06,171 --> 00:00:09,048
‫أرى أنك عدت مكبلًا بالأصفاد حيث تنتمي.

5
00:00:09,132 --> 00:00:10,591
‫ما وضع البيت الذي اشتريته في "جيرسي شور"

6
00:00:10,676 --> 00:00:12,385
‫من كل الرشاوى التي اعتدت دفعها لك؟

7
00:00:12,469 --> 00:00:14,304
‫رجال مسنون بحيل جديدة.

8
00:00:14,388 --> 00:00:15,472
‫هذه ثلاثة آلاف.

9
00:00:16,849 --> 00:00:20,269
‫طلب مني الموقر الإشراف على برنامج "هاريو".

10
00:00:20,351 --> 00:00:25,441
‫وبما أنها ستشغل منصبًا حكوميًا بشكل علني،

11
00:00:25,523 --> 00:00:29,069
‫علينا جميعًا أن نلتزم
‫بالطريق المستقيم، أليس كذلك؟

12
00:00:29,152 --> 00:00:33,407
‫أود أن ترافقيني إلى "أفريقيا"
‫بعد رحلتي إلى "مكة".

13
00:00:34,240 --> 00:00:35,325
‫قتلت رجلًا.

14
00:00:35,408 --> 00:00:36,660
‫كان دفاعًا عن النفس.

15
00:00:37,326 --> 00:00:39,036
‫أمر أحدهم بقتلي أنا

16
00:00:39,121 --> 00:00:40,204
‫وزوجة أبي.

17
00:00:40,289 --> 00:00:43,167
‫إن أرادني أن أسيطر على "هارلم"
‫و"بامبي جونسون"،

18
00:00:43,249 --> 00:00:45,627
‫فسأحتاج إلى تأثيره على الزعماء الآخرين.

19
00:00:45,809 --> 00:00:50,082
‫سيكون السيد "جيغانتي"
‫مستعدًا لإعطائك دعمه بشرط واحد.

20
00:00:50,109 --> 00:00:51,769
‫أن تحمي ابنته.

21
00:00:51,815 --> 00:00:52,602
‫اعثر عليها وأبقها بأمان.

22
00:00:52,729 --> 00:00:54,928
‫سينفذ "تشين" ما تطلبه.

23
00:00:55,100 --> 00:00:56,929
‫أنا "جو كولومبو"، صديق والدك.

24
00:00:57,013 --> 00:00:58,264
‫ماذا تريد مني؟

25
00:00:58,313 --> 00:00:59,360
‫أريد مساعدتك.

26
00:00:59,773 --> 00:01:00,820
‫باختطافي؟

27
00:01:00,947 --> 00:01:03,426
‫أنا أقترح قرضًا مؤقتًا قصير الأمد.

28
00:01:03,493 --> 00:01:06,179
‫الاستثمار في مشروعك كان خطأ فادحًا.

29
00:01:06,440 --> 00:01:09,234
‫مشروع؟ سمه باسمه الحقيقي أيها القاضي.

30
00:01:09,317 --> 00:01:10,693
‫إنها صفقة هيروين.

31
00:01:10,778 --> 00:01:13,529
‫لا يمكنك إدارة "هارلم" وحدك يا "إلسوورث".

32
00:01:13,613 --> 00:01:14,990
‫تحتاج إلى تحالف.

33
00:01:15,072 --> 00:01:17,575
‫رتب للقاء مع "هوزيه باتل".

34
00:01:17,659 --> 00:01:19,536
‫لكن لديه رجال وأسلحة.

35
00:01:19,619 --> 00:01:21,705
‫يمكنه مساعدتنا في تغيير ميزان القوى.

36
00:01:21,907 --> 00:01:23,415
‫أتود أن تكون شريكي؟

37
00:01:23,498 --> 00:01:25,416
‫ستندلع حرب في "هارلم".

38
00:01:25,501 --> 00:01:28,712
‫الحرب الوحيدة التي تهمني
‫هي تلك التي سأستعيد بها بلدي.

39
00:01:28,795 --> 00:01:29,671
‫"كوبا".

40
00:01:29,754 --> 00:01:32,048
‫كلانا يقاتل لاستعادة موطنه.

41
00:01:32,113 --> 00:01:33,049
‫موطني هو "هارلم".

42
00:01:33,133 --> 00:01:34,717
‫معًا، سنكون قويين جدًا.

43
00:01:34,954 --> 00:01:37,721
‫لن يجرؤ الإيطاليون على شن حرب.

44
00:02:11,046 --> 00:02:13,631
‫"كاسا حافانا"

45
00:02:13,715 --> 00:02:17,135
‫"المال يجلب المزيد من المال."

46
00:02:17,218 --> 00:02:19,929
‫المال يجلب المزيد من المال.

47
00:02:20,013 --> 00:02:22,140
‫كما كان يقول أجدادي في "غيتشي"،

48
00:02:22,223 --> 00:02:23,766
‫"النار لا تحطم وعاء كاملًا."

49
00:02:24,725 --> 00:02:26,394
‫نخب إبقاء الوعاء ممتلئ.

50
00:02:26,477 --> 00:02:27,937
‫نخبكم.

51
00:02:31,650 --> 00:02:33,777
‫سأتحدث نيابةً عنا جميعًا بقول

52
00:02:33,860 --> 00:02:36,112
‫إن الأمر كان يستحق المخاطرة.

53
00:02:36,195 --> 00:02:39,867
‫أجل، تجاوز التوقعات.

54
00:02:39,949 --> 00:02:41,909
‫قلت لكم أيها السادة، لن أسيء توجيهكم.

55
00:02:43,578 --> 00:02:45,454
‫يمكن ابتلاع هذه بسهولة.

56
00:02:45,538 --> 00:02:46,789
‫إنه شراب "كوبا ليبريس"،

57
00:02:46,873 --> 00:02:49,001
‫يتكون من الرم و"كوكا كولا" وليمون.

58
00:02:49,083 --> 00:02:51,586
‫شراب استقلال "كوبا" منذ عام 19…

59
00:02:51,670 --> 00:02:52,671
‫كفى.

60
00:02:53,422 --> 00:02:55,381
‫لننه عملنا.

61
00:03:01,387 --> 00:03:02,638
‫عجبًا يا "بامبي".

62
00:03:02,722 --> 00:03:05,434
‫- كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟
‫- 950.

63
00:03:06,475 --> 00:03:08,103
‫هذا أكثر بكثير من الأسبوع الماضي.

64
00:03:08,185 --> 00:03:10,229
‫لماذا يحمل هذا الرجل مسدسًا؟

65
00:03:11,356 --> 00:03:13,774
‫قلت لك إنني لا أريد أن يكون حولي أسلحة.

66
00:03:13,858 --> 00:03:15,192
‫لننه ما بدأناه فحسب.

67
00:03:15,985 --> 00:03:18,363
‫ثم يمكنك العودة إلى الأعلى
‫والاستمتاع بالحفل، اتفقنا؟

68
00:03:19,238 --> 00:03:20,239
‫حسنًا.

69
00:03:22,533 --> 00:03:26,204
‫لكن إن رأيت مسدسًا آخر فاعتبروني منسحبًا.

70
00:03:39,551 --> 00:03:41,052
‫دعني أخبرك شيئًا.

71
00:03:41,135 --> 00:03:43,931
‫يجدر بذلك القاضي
‫أن ينتبه لطريقة نظره إليّ،

72
00:03:44,013 --> 00:03:47,184
‫وإلا سأخرج سكيني
‫وأطعنه في مؤخرته السمينة الكبيرة.

73
00:03:47,266 --> 00:03:50,144
‫لنر كم سيحب الجلوس على المقعد بعد ذلك.

74
00:03:50,228 --> 00:03:53,189
‫إنه صعب المراس، لكن يمكن السيطرة عليه.

75
00:03:53,273 --> 00:03:54,441
‫يمكنني تدبّر أمره.

76
00:03:56,817 --> 00:03:59,946
‫تتدبّر كل شيء، تعجبني طريقة عملك.

77
00:04:00,696 --> 00:04:03,282
‫دمج الأرقام كان توسعًا جيدًا، أليس كذلك؟

78
00:04:03,366 --> 00:04:07,328
‫أتحدّث عنا كرجلين،

79
00:04:07,412 --> 00:04:10,666
‫كشخصين يدافعان عن أرضهما ضد الغزاة.

80
00:04:12,667 --> 00:04:14,168
‫أحتاج إلى خدمة منك.

81
00:04:14,252 --> 00:04:16,045
‫هل من شيء خطير؟

82
00:04:16,128 --> 00:04:17,881
‫أريدك أن تقتل شخصًا فحسب.

83
00:04:21,008 --> 00:04:22,802
‫هذه شقيقتي "ريزا".

84
00:04:23,552 --> 00:04:24,887
‫زوجها "سانتو".

85
00:04:26,263 --> 00:04:29,600
‫ابنتاهما الجميلتان "سيفينا"
‫و"سيفيرو"، ابنتا أختي.

86
00:04:30,601 --> 00:04:33,939
‫لا يمكنك أن تلاحظ من هذه الصورة، لكن أختي

87
00:04:35,065 --> 00:04:37,024
‫حبلى بطفلها الثالث.

88
00:04:37,734 --> 00:04:38,901
‫إنها عائلة جميلة.

89
00:04:40,277 --> 00:04:41,947
‫بعد وقت من التقاط هذه الصورة،

90
00:04:42,029 --> 00:04:44,323
‫لا أعرف، ربما ثلاثة أسابيع.

91
00:04:44,408 --> 00:04:47,326
‫أغار رجال "فيدل" على منزلهم.

92
00:04:48,119 --> 00:04:53,874
‫ربطوا أختي وابنتيها بحبل

93
00:04:55,209 --> 00:04:58,087
‫وأخذوهن إلى خلف المنزل.

94
00:04:59,547 --> 00:05:01,632
‫قيدوا صهري إلى كرسي.

95
00:05:01,716 --> 00:05:07,221
‫كانت عيناه مفتوحتين عندما أعدموا عائلته،

96
00:05:07,305 --> 00:05:10,182
‫عائلتي، رميًا بالرصاص.

97
00:05:13,227 --> 00:05:14,645
‫آسف يا "هوزيه".

98
00:05:22,278 --> 00:05:27,117
‫المسؤول عن هذا هو ذلك الرجل، "ماديرا".

99
00:05:27,199 --> 00:05:28,743
‫"خوان ماديرا".

100
00:05:28,826 --> 00:05:30,911
‫أحد أكثر ضباط "كاسترو" الموثوق بهم.

101
00:05:31,620 --> 00:05:34,915
‫كذب عليّ هذا الحقير
‫بشأن أي جانب ينتمي إليه

102
00:05:34,999 --> 00:05:38,003
‫وأخبر رجال "فيدل" بمكان عائلتي.

103
00:05:39,462 --> 00:05:40,546
‫واش.

104
00:05:41,756 --> 00:05:44,592
‫هذا المدعو "ماديرا"
‫موجود هنا في مدينة "نيويورك".

105
00:05:45,134 --> 00:05:46,927
‫يبحث رجالي عنه في "هارلم" الإسبانية،

106
00:05:47,011 --> 00:05:50,097
‫لكنني أظن أنه قد يكون مختبئًا في حيّك.

107
00:05:51,015 --> 00:05:52,016
‫سنجده.

108
00:05:53,142 --> 00:05:54,143
‫واقتلوه.

109
00:05:55,603 --> 00:05:57,480
‫قبل أن يهرب عائدًا إلى "كوبا".

110
00:05:59,065 --> 00:06:00,858
‫عندما أصبح شريكًا يا "بامبي"،

111
00:06:02,402 --> 00:06:04,321
‫تصبح مشاكلك هي مشاكلي.

112
00:06:04,403 --> 00:06:06,990
‫وآمل أن تصبح مشاكلي هي مشاكلك.

113
00:06:12,620 --> 00:06:13,454
‫اعتبر الأمر منتهيًا.

114
00:06:19,543 --> 00:06:20,961
‫"أجل

115
00:06:22,129 --> 00:06:23,631
‫التغيير

116
00:06:24,840 --> 00:06:28,094
‫أجل

117
00:06:28,177 --> 00:06:30,471
‫أفتح نافذتي مجددًا

118
00:06:30,554 --> 00:06:33,099
‫أفتح نافذتي مجددًا

119
00:06:33,182 --> 00:06:35,768
‫أسمع الموت ينادي اسمي

120
00:06:35,851 --> 00:06:38,104
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

121
00:06:38,187 --> 00:06:40,981
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

122
00:06:41,065 --> 00:06:43,818
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

123
00:06:43,901 --> 00:06:46,279
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

124
00:06:46,362 --> 00:06:48,697
‫أحتفظ بمسدس باسمك

125
00:06:48,781 --> 00:06:50,699
‫تحسبًا

126
00:06:50,783 --> 00:06:53,537
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

127
00:06:53,619 --> 00:06:56,330
‫حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

128
00:06:56,413 --> 00:06:58,374
‫ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

129
00:06:58,457 --> 00:07:01,043
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

130
00:07:01,127 --> 00:07:03,879
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

131
00:07:03,963 --> 00:07:06,549
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

132
00:07:06,632 --> 00:07:08,801
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

133
00:07:08,884 --> 00:07:11,804
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

134
00:07:11,887 --> 00:07:14,640
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

135
00:07:14,723 --> 00:07:17,143
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

136
00:07:17,226 --> 00:07:20,104
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

137
00:07:20,187 --> 00:07:22,398
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

138
00:07:23,107 --> 00:07:25,860
‫{\an8}أفتح نافذتي مجددًا

139
00:07:25,943 --> 00:07:28,612
‫أفتح نافذتي مجددًا

140
00:07:28,696 --> 00:07:31,198
‫{\an8}أسمع الموت ينادي اسمي

141
00:07:31,282 --> 00:07:33,701
‫{\an8}أسمع الموت ينادي مجددًا

142
00:07:33,784 --> 00:07:36,412
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

143
00:07:36,495 --> 00:07:39,039
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

144
00:07:39,123 --> 00:07:41,792
‫- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

145
00:07:41,876 --> 00:07:44,128
‫أحتفظ بمسدس باسمك

146
00:07:44,211 --> 00:07:46,005
‫تحسبًا"

147
00:07:49,717 --> 00:07:53,637
‫{\an8}"مطار (جدة)، (السعودية)"

148
00:07:53,721 --> 00:07:54,972
‫{\an8}"مصرح له بالدخول، 28 يونيو 1959"

149
00:07:55,055 --> 00:07:57,600
‫- الاسم؟
‫- "مالك الشباز".

150
00:07:57,683 --> 00:07:59,602
‫أُعرف أيضًا باسم "مالكوم إكس".

151
00:08:00,769 --> 00:08:01,937
‫"مالكوم إكس" من "أمريكا"؟

152
00:08:02,021 --> 00:08:03,230
‫نعم يا سيدي.

153
00:08:04,231 --> 00:08:08,485
‫ستجد الرسالة الموقعة من الدكتور
‫"محمود شواربي" من "الأمم المتحدة"

154
00:08:08,569 --> 00:08:10,654
‫تؤكد حقيقة أنني مسلم.

155
00:08:14,450 --> 00:08:16,076
‫هذه ليست وثيقة رسمية.

156
00:08:18,204 --> 00:08:22,666
‫أكد لي الدكتور "شواربي"
‫أن هذا سيكون كافيًا.

157
00:08:22,750 --> 00:08:26,045
‫وحدها المحكمة الشرعية يمكنها تحديد وضعك

158
00:08:26,128 --> 00:08:27,796
‫كمعتنق للإسلام،

159
00:08:27,880 --> 00:08:29,882
‫ولا يمكنك دخول "مكة" من دونها.

160
00:08:30,507 --> 00:08:33,594
‫إذًا مع فائق احترامي، أنت تعرف من أكون.

161
00:08:34,303 --> 00:08:38,182
‫قطعت مسافة طويلة لأكون هنا،
‫وقدمت الكثير من التضحيات.

162
00:08:39,183 --> 00:08:41,936
‫السفير السعودي بنفسه هو من أخبرني

163
00:08:42,019 --> 00:08:44,605
‫بأن أجعل الدكتور "شواربي"
‫يوقّع على تأشيرتي.

164
00:08:44,688 --> 00:08:47,566
‫إذًا كان على السفير السعودي إخبارك أيضًا

165
00:08:47,650 --> 00:08:51,403
‫بأن أي محاولة لدخول الحج وأنت غير مسلم

166
00:08:51,487 --> 00:08:53,197
‫تُعتبر جريمة وفقًا للقانون السعودي.

167
00:08:53,906 --> 00:08:54,949
‫احتجزوه.

168
00:09:14,092 --> 00:09:19,348
‫"سرقت المديرة التنفيذية
‫(مايمي جونسون) الأضواء السبت الماضي

169
00:09:19,431 --> 00:09:21,934
‫في اجتماع المنظمة
‫في ثانوية (بنجامين فرانكلين)،

170
00:09:22,017 --> 00:09:26,814
‫عندما أعلنت في تعليقاتها
‫قبل (آدم كلايتون باول)،

171
00:09:26,897 --> 00:09:29,441
‫عن خط ساخن للناخبين الوطنيين

172
00:09:29,525 --> 00:09:31,944
‫لمساعدة الناخبين السود
‫على إيجاد مراكز الاقتراع المناسبة.

173
00:09:32,027 --> 00:09:34,822
‫لقيت فكرة (جونسون) العبقرية ترحيبًا

174
00:09:34,905 --> 00:09:40,577
‫{\an8}من أكثر من 600 من سكان (هارلم)
‫المحتشدين في قاعة الرياضة."

175
00:09:40,661 --> 00:09:43,247
‫{\an8}ماذا يمكنني أن أقول؟ تعلّمت من الأفضل.

176
00:09:43,330 --> 00:09:46,083
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنك قوله.

177
00:09:47,501 --> 00:09:52,172
‫المعلم الذكي يعرف
‫أنه كلما تألق تلميذه أكثر،

178
00:09:52,256 --> 00:09:55,551
‫تألق هو أكثر.

179
00:09:55,634 --> 00:10:01,140
‫جيد، لأنها على وشك
‫أن تصبح أكثر تألقًا، أخبريه.

180
00:10:02,224 --> 00:10:04,727
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع "هاميلتون تيغز"،

181
00:10:04,809 --> 00:10:07,855
‫رئيس جمعية الناشرين الصحفيين الوطنية،

182
00:10:07,938 --> 00:10:10,316
‫وقد وافقوا بدءًا من الأربعاء

183
00:10:10,399 --> 00:10:13,569
‫على عرض إعلان "اخرج وصوّت" مجانًا.

184
00:10:13,652 --> 00:10:16,572
‫حقًا؟ هذا مذهل.

185
00:10:17,239 --> 00:10:18,907
‫احرصي على ألّا يضعوه في الخلف

186
00:10:18,991 --> 00:10:22,328
‫بجوار أبراج "هوب" الفلكية
‫و"أريكة مستعملة للبيع."

187
00:10:27,707 --> 00:10:29,918
‫جاء شخص من مكتب النائب العام.

188
00:10:30,001 --> 00:10:31,879
‫رحماك يا ربي.

189
00:10:31,962 --> 00:10:35,299
‫ماذا يريد؟ دعيه يدخل.

190
00:10:37,134 --> 00:10:39,303
‫أهي بطاقة عيد الميلاد قد أتت مبكرةً؟

191
00:10:41,221 --> 00:10:42,514
‫"مايمي جونسون".

192
00:10:43,140 --> 00:10:45,142
‫لقد استُدعيت
‫من قبل نائب عام "الولايات المتحدة"

193
00:10:45,225 --> 00:10:46,894
‫للمنطقة الجنوبية من "نيويورك".

194
00:10:53,984 --> 00:10:54,860
‫ماذا؟

195
00:10:56,945 --> 00:10:57,946
‫"مورغينتاو"؟

196
00:10:58,822 --> 00:11:00,114
‫"مورغينتاو" في "واشنطن".

197
00:11:00,199 --> 00:11:03,077
‫هذا من مساعد النائب العام، "جوناثان بايك"؟

198
00:11:04,620 --> 00:11:06,538
‫سمعت أنه صارم جدًا.

199
00:11:07,539 --> 00:11:09,625
‫يريد أن يقابلني في شقتي بعد ظهر اليوم.

200
00:11:09,708 --> 00:11:11,335
‫زيارة منزلية.

201
00:11:12,002 --> 00:11:15,422
‫هذا ليس جيدًا.

202
00:11:17,383 --> 00:11:19,885
‫اعرضا هذه الصورة على كل بائعيكما.

203
00:11:20,594 --> 00:11:22,513
‫اسمه "خوان ماديرا".

204
00:11:22,596 --> 00:11:25,182
‫انشرا الخبر في الشارع، أريد أن أجده.

205
00:11:25,724 --> 00:11:27,101
‫ماذا فعل هذا الرجل؟

206
00:11:27,184 --> 00:11:28,602
‫فعل شيئًا فظيعًا في "كوبا".

207
00:11:29,144 --> 00:11:31,855
‫لماذا علينا القيام بالأعمال
‫القذرة لـ"باتل" بدلًا منه؟

208
00:11:31,939 --> 00:11:33,314
‫ساعدنا مع "جو كولومبو".

209
00:11:33,399 --> 00:11:34,942
‫وعندما تصل شحنة الهيروين التالية،

210
00:11:35,024 --> 00:11:36,777
‫سنحتاج إلى رجاله وأمواله وأسلحته.

211
00:11:36,860 --> 00:11:39,947
‫لذا إن كان علينا
‫أن نسدي معروفًا تافهًا فليكن.

212
00:11:41,198 --> 00:11:43,241
‫حسنًا.

213
00:11:43,951 --> 00:11:45,869
‫حسنًا، سنبحث عن هذا الرجل "ماديرا".

214
00:11:46,370 --> 00:11:50,040
‫أريدكما أن تجدا هذا الوغد وتقتلاه.

215
00:12:00,050 --> 00:12:02,719
‫هل لي بكوب ماء من فضلك؟

216
00:12:45,053 --> 00:12:46,263
‫هل تتكلم الإنجليزية؟

217
00:12:52,311 --> 00:12:53,145
‫الأرض.

218
00:12:55,814 --> 00:12:56,815
‫الأرض.

219
00:12:59,359 --> 00:13:00,360
‫سقف.

220
00:13:01,986 --> 00:13:03,280
‫سقف.

221
00:13:05,491 --> 00:13:07,367
‫"محمد علي"؟ "كلاي"؟

222
00:13:08,075 --> 00:13:09,035
‫"علي"؟

223
00:13:10,454 --> 00:13:11,997
‫"محمد علي".

224
00:13:12,623 --> 00:13:15,292
‫- "محمد علي".
‫- لا، ليس أنا.

225
00:13:15,374 --> 00:13:16,919
‫ليس أنا، لكنني أعرفه.

226
00:13:17,002 --> 00:13:18,504
‫يبدو أنك تعرفه أيضًا.

227
00:13:18,586 --> 00:13:20,713
‫- "محمد علي"؟
‫- لا.

228
00:13:20,797 --> 00:13:22,965
‫أجل، هذا "محمد علي".

229
00:13:23,050 --> 00:13:24,468
‫"محمد علي".

230
00:13:25,928 --> 00:13:28,639
‫لكن لماذا يريد مساعد النائب العام مقابلتي؟

231
00:13:28,721 --> 00:13:30,516
‫بغض النظر عن شيء له علاقة بك؟

232
00:13:30,598 --> 00:13:32,643
‫ليس لدى الفيدراليين قضايا ضدي الآن.

233
00:13:32,725 --> 00:13:34,937
‫يبدو هذا مشؤومًا جدًا.

234
00:13:35,019 --> 00:13:36,855
‫هذا ما يريدونه أن يبدو.

235
00:13:37,439 --> 00:13:38,397
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

236
00:13:39,565 --> 00:13:42,818
‫لا أريد أن يعرّض هذا
‫كل ما أبنيه للخطر الآن.

237
00:13:42,903 --> 00:13:45,112
‫هذا ما يحدث عندما تُرقى مكانتك.

238
00:13:45,197 --> 00:13:48,450
‫- تعرفين هذا.
‫- أظن ذلك.

239
00:13:49,116 --> 00:13:50,494
‫في الواقع،

240
00:13:50,577 --> 00:13:52,287
‫ربما هذا الحديث عن "باول".

241
00:13:52,954 --> 00:13:56,165
‫أولئك الدكتاتوريون يبحثون عن القذارة
‫لعرقلة قانون حقوق التصويت.

242
00:13:57,500 --> 00:13:58,377
‫اسمعي.

243
00:13:59,503 --> 00:14:03,090
‫تكلمي مع هذا الرجل
‫المدعو "بايك"، ليس الأمر مهمًا.

244
00:14:04,216 --> 00:14:05,467
‫لم ترتكبي شيئًا خاطئًا.

245
00:14:06,467 --> 00:14:08,136
‫وليس لديك ما تخفينه.

246
00:14:14,977 --> 00:14:16,103
‫شكرًا لك.

247
00:14:55,058 --> 00:15:00,271
‫أعرف أنه ليس بالكثير،
‫لكنه سيفي بالغرض، مؤقتًا.

248
00:15:00,355 --> 00:15:02,399
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

249
00:15:02,482 --> 00:15:04,609
‫حتى أتأكد أنك بأمان.

250
00:15:04,693 --> 00:15:06,403
‫يمكنني الحفاظ على سلامتي.

251
00:15:08,530 --> 00:15:11,617
‫حاول أحدهم قتلك يا "ستيلا".

252
00:15:12,367 --> 00:15:13,869
‫قد يحاول مجددًا.

253
00:15:14,368 --> 00:15:18,248
‫وقد وعدت والدك أنني سأعتني بك.

254
00:15:18,331 --> 00:15:20,917
‫ما أدراك أنه ليس من حاول قتلي؟

255
00:15:22,168 --> 00:15:25,838
‫عمّ تتحدثين؟ هو من طلب مني حمايتك.

256
00:15:27,424 --> 00:15:28,299
‫اسمعي.

257
00:15:29,467 --> 00:15:34,056
‫سأحضر لك أثاثًا جديدًا
‫وورق جدران وأزين المكان قليلًا.

258
00:15:35,348 --> 00:15:39,185
‫ثم تتوقع مني أن أجلس هنا طوال اليوم؟

259
00:15:40,686 --> 00:15:41,688
‫أنا…

260
00:15:42,856 --> 00:15:44,399
‫ماذا تودين أن تفعلي؟

261
00:15:45,483 --> 00:15:47,861
‫إن كنت سأبقى هنا، فسأعود إلى الجامعة،

262
00:15:49,029 --> 00:15:50,613
‫وسأحصل على عمل.

263
00:15:50,697 --> 00:15:55,243
‫يمكن للجامعة أن تنتظر،
‫لكن أظن أن لديّ عملًا لك.

264
00:15:56,578 --> 00:15:57,579
‫ما هو؟

265
00:15:58,788 --> 00:15:59,831
‫العمل لحسابي.

266
00:16:00,957 --> 00:16:01,917
‫هيا.

267
00:16:21,603 --> 00:16:23,437
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك.

268
00:16:25,356 --> 00:16:27,693
‫- ومن أنت؟
‫- الدكتور "عمر عزام".

269
00:16:28,276 --> 00:16:29,527
‫أهلًا بك في "مكة".

270
00:16:29,611 --> 00:16:32,698
‫السجن ليس فكرتي عن الترحيب.

271
00:16:32,780 --> 00:16:35,199
‫بالطبع لا، أنا آسف جدًا.

272
00:16:35,991 --> 00:16:37,452
‫أنا هنا لمساعدتك في ذلك.

273
00:16:38,578 --> 00:16:41,081
‫وصولك إلى "مكة" قد أثار ضجة كبيرة

274
00:16:41,163 --> 00:16:42,707
‫في الصحافة العالمية.

275
00:16:43,333 --> 00:16:45,836
‫طلبت مني العائلة الملكية نفسها
‫المساعدة في تقديم عريضة

276
00:16:45,918 --> 00:16:48,088
‫إلى المحكمة الشرعية نيابة عنك.

277
00:16:48,170 --> 00:16:49,589
‫حسنًا، هذا جيد، شكرًا لك.

278
00:16:49,673 --> 00:16:50,966
‫أرأيت؟

279
00:16:51,048 --> 00:16:54,635
‫يستجيب الله لكل الصلوات، خاصةً في "مكة".

280
00:16:54,719 --> 00:16:56,304
‫شكرًا لك يا دكتور "عزام".

281
00:16:57,681 --> 00:17:01,392
‫ربما سيكون من اللطف أن توصلني إلى الفندق.

282
00:17:01,476 --> 00:17:03,686
‫- أنا آسف، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
‫- لم لا؟

283
00:17:03,770 --> 00:17:06,815
‫لن تتمكن المحكمة الشرعية
‫من سماع قضيتك قبل بضعة أيام.

284
00:17:08,900 --> 00:17:09,818
‫فهمت.

285
00:17:11,068 --> 00:17:13,113
‫سامحني يا صديقي لأنني لم أكن واضحًا.

286
00:17:13,195 --> 00:17:14,406
‫ليس عليك البقاء هنا.

287
00:17:14,488 --> 00:17:17,075
‫يمكنك المغادرة، لكن مع مرافق.

288
00:17:18,034 --> 00:17:19,285
‫ومن عساه يكون؟

289
00:17:20,995 --> 00:17:24,875
‫أدعوك للإقامة مع أسرتي في منزلي.

290
00:17:24,957 --> 00:17:26,542
‫في منزلك؟

291
00:17:26,626 --> 00:17:27,961
‫نعم.

292
00:17:29,044 --> 00:17:31,714
‫لم أُدع إلى منزل رجل أبيض من قبل.

293
00:17:31,798 --> 00:17:33,632
‫الحمدلله، ها قد دُعيت الآن.

294
00:17:34,217 --> 00:17:35,761
‫إلا إن كنت تفضّل البقاء هنا.

295
00:17:44,477 --> 00:17:46,646
‫- وداعًا يا "محمد علي".
‫- وداعًا يا "محمد علي".

296
00:17:50,775 --> 00:17:53,444
‫من فضلك تقدمني يا دكتور "عزام".

297
00:17:58,616 --> 00:18:00,786
‫لماذا نحن هنا يا سيد "بايك"؟

298
00:18:02,161 --> 00:18:03,954
‫أنت المديرة الجديدة لـ"هاريو"، أليس كذلك؟

299
00:18:04,039 --> 00:18:05,039
‫بلى.

300
00:18:06,082 --> 00:18:08,210
‫قبلت "هاريو" العديد من التبرعات

301
00:18:08,292 --> 00:18:10,377
‫من زوجك "إلسوورث جونسون".

302
00:18:10,961 --> 00:18:14,090
‫ويحق لآل "جونسون"
‫التبرع لأي جمعية خيرية يريدونها.

303
00:18:14,173 --> 00:18:17,928
‫بما في ذلك تبرع أخير

304
00:18:18,010 --> 00:18:21,847
‫بقيمة 50 ألف دولار نقدًا.

305
00:18:23,308 --> 00:18:26,520
‫إنه تبرع كبير جدًا.

306
00:18:28,896 --> 00:18:30,272
‫من أين أتى ذلك المال؟

307
00:18:30,357 --> 00:18:33,818
‫زوجي رجل أعمال شرعي يا سيد "بايك".

308
00:18:35,402 --> 00:18:38,781
‫تقول الإشاعات إن زوجك شريك
‫مع مجرم كوبي يُدعى "هوزيه باتل".

309
00:18:39,491 --> 00:18:42,201
‫- لا أعرف شيئًا عن هذا.
‫- أنا أعرف.

310
00:18:43,286 --> 00:18:45,287
‫وأظن أن هذه أموال قذرة.

311
00:18:46,205 --> 00:18:47,290
‫هل لديك دليل؟

312
00:18:47,373 --> 00:18:50,335
‫أجد أنه من الغريب
‫أن يكون الموقر "باول" راضيًا

313
00:18:50,417 --> 00:18:56,091
‫بوجود زوجة مجرم مدان
‫بالقرب من برنامج مهم كهذا.

314
00:18:56,173 --> 00:18:59,886
‫- أنا ممتعضة من ذلك الكلام.
‫- إنها تقوم بعمل رائع لنا.

315
00:19:01,470 --> 00:19:02,722
‫ربما.

316
00:19:03,348 --> 00:19:08,270
‫لكن إن استطعت إثبات
‫أي مخالفات قانونية مرتبطة بها أو بزوجها.

317
00:19:10,229 --> 00:19:14,025
‫ستغلق وزارة العدل برنامجك بأكمله.

318
00:19:17,695 --> 00:19:19,780
‫اسمعي، هذه مهمة سهلة.

319
00:19:20,282 --> 00:19:22,491
‫عندما يرن الهاتف، ردّي.

320
00:19:22,576 --> 00:19:23,826
‫تلقي الرسالة.

321
00:19:23,910 --> 00:19:25,744
‫افتحي البريد، اطلبي الغداء.

322
00:19:25,829 --> 00:19:28,622
‫كلانا يعرف أنك
‫لا تستطيع احتجازي هنا إلى الأبد.

323
00:19:28,707 --> 00:19:31,417
‫سأخرج من هنا ما إن تسنح لي الفرصة.

324
00:19:31,960 --> 00:19:33,961
‫تحتاجين إلى حمايتي يا "ستيلا".

325
00:19:35,087 --> 00:19:36,630
‫هذه رغبة والدك.

326
00:19:37,590 --> 00:19:39,175
‫ماذا عن رغبتي؟

327
00:19:39,258 --> 00:19:41,510
‫كان أبي يحاول السيطرة عليّ طوال حياتي.

328
00:19:41,594 --> 00:19:44,096
‫حتى الآن، هو في السجن
‫ولا يزال يحاول السيطرة عليّ.

329
00:19:44,179 --> 00:19:45,598
‫يريدك على قيد الحياة.

330
00:19:46,433 --> 00:19:50,895
‫حتى نتأكد تمامًا أن أيًا من باقي الزعماء

331
00:19:50,978 --> 00:19:52,104
‫لا يريد إيذاءك.

332
00:19:52,187 --> 00:19:56,859
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتك، اتفقنا؟

333
00:20:08,163 --> 00:20:10,873
‫موافقة، لكنني أريد أن يُدفع لي
‫مقابل هذا العمل.

334
00:20:10,956 --> 00:20:13,710
‫ولا أريدك أمامي طوال اليوم.

335
00:20:16,004 --> 00:20:17,004
‫سأقول لك شيئًا.

336
00:20:18,465 --> 00:20:21,300
‫طالما أنك ستخبرينني بمكانك،

337
00:20:21,383 --> 00:20:26,263
‫ويمكنني إبقاء رجالي معك، أقبل بهذا.

338
00:20:28,474 --> 00:20:30,559
‫سنناقش أمر الراتب على العشاء.

339
00:20:30,643 --> 00:20:33,479
‫العشاء؟ يا للهول، كم أنت جريء.

340
00:20:33,562 --> 00:20:35,022
‫لماذا؟ ألا تأكلين؟

341
00:20:41,779 --> 00:20:43,948
‫هل أنت واثق بأن "بينكي"
‫رآه يدخل هذا المطعم؟

342
00:20:44,032 --> 00:20:45,991
‫من يدري؟

343
00:20:46,075 --> 00:20:48,285
‫تعرف أن "بينكي" أعور، صحيح؟

344
00:20:49,244 --> 00:20:52,748
‫الأرجح أن هذا يعني
‫أن العين الأخرى أصبحت أقوى.

345
00:20:53,332 --> 00:20:54,416
‫عمّ تتكلم؟

346
00:20:54,501 --> 00:20:59,089
‫عندما يفقد الإنسان الرؤية
‫في إحدى العينين، تتمتع الأخرى برؤية خارقة.

347
00:21:00,714 --> 00:21:03,592
‫من أين أتيت بهذا الهراء يا رجل؟

348
00:21:03,677 --> 00:21:04,718
‫العلم.

349
00:21:06,053 --> 00:21:07,596
‫تبًا، أهذا هو؟

350
00:21:09,391 --> 00:21:10,557
‫يشبهه بالتأكيد.

351
00:21:11,350 --> 00:21:14,061
‫يا للروعة، أعتقد أنك كنت محقًا
‫بشأن عين "بينكي".

352
00:21:15,270 --> 00:21:18,983
‫- هل تريد مسدسًا قصير الماسورة؟
‫- سيكون صوته عاليًا جدًا في هذا المكان.

353
00:21:19,066 --> 00:21:21,276
‫يمكنك سماع صوته على بعد ثلاثة مبان.

354
00:21:21,360 --> 00:21:23,362
‫تبًا، هل هذا هو؟

355
00:21:23,445 --> 00:21:24,656
‫نعم، هذا هو.

356
00:21:25,531 --> 00:21:26,490
‫هل تريد مسدسًا عيار 22؟

357
00:21:26,573 --> 00:21:27,741
‫- "جونيور" عيار 22؟
‫- نعم.

358
00:21:27,825 --> 00:21:29,952
‫لا، "جونيور" عيار 22 يتعطل.

359
00:21:30,786 --> 00:21:33,039
‫لديّ مسدس "لوغر" في علبة القفازات.

360
00:21:34,289 --> 00:21:35,207
‫حسنًا.

361
00:21:42,089 --> 00:21:43,341
‫يا له من حشد من الشهود.

362
00:21:43,424 --> 00:21:44,300
‫حسنًا.

363
00:21:45,009 --> 00:21:50,015
‫سأمضي قدمًا حتى نهاية المربع السكني
‫متجاوزًا كل هؤلاء الأطفال.

364
00:21:59,189 --> 00:22:01,400
‫تبًا.

365
00:22:01,483 --> 00:22:02,317
‫حسنًا، لقد تحرك.

366
00:22:02,402 --> 00:22:04,611
‫- سأذهب.
‫- هل ستذهب؟

367
00:22:04,696 --> 00:22:07,365
‫- سأذهب.
‫- أين ستذهب؟ انتظر.

368
00:22:09,575 --> 00:22:11,785
‫"ثراكتون 22"

369
00:22:11,869 --> 00:22:13,245
‫تبًا.

370
00:22:24,506 --> 00:22:25,382
‫مهلًا.

371
00:22:29,219 --> 00:22:30,471
‫ما هذا؟

372
00:22:57,206 --> 00:23:01,544
‫معظم الناس هنا في "مكة"
‫لم يقابلوا مسلمًا من "أمريكا" من قبل.

373
00:23:02,086 --> 00:23:04,589
‫- وهذا يشملك؟
‫- هذا صحيح.

374
00:23:06,590 --> 00:23:08,425
‫اطلعت على الكثير من خطاباتك.

375
00:23:08,509 --> 00:23:10,469
‫أحب هذه الجملة بشكل خاص.

376
00:23:11,428 --> 00:23:14,848
‫"لم نرسُ على صخرة (بليموث)،
‫بل الصخرة هبطت علينا."

377
00:23:15,933 --> 00:23:17,476
‫يسرني أن هذه أعجبتك.

378
00:23:18,727 --> 00:23:20,604
‫لكن أخبرني، هل ما فهمته صحيح،

379
00:23:20,687 --> 00:23:24,900
‫بشأن أنك تريد إنشاء بلدك الخاص
‫داخل "الولايات المتحدة"

380
00:23:24,983 --> 00:23:26,652
‫من مسلمين سود البشرة فحسب.

381
00:23:26,735 --> 00:23:28,362
‫هذه إحدى الحلول، أجل.

382
00:23:29,071 --> 00:23:31,740
‫مشكلة العرقية في "أمريكا"
‫لن تحل نفسها بنفسها.

383
00:23:32,658 --> 00:23:35,119
‫الانفصال بديل قابل للتطبيق.

384
00:23:35,911 --> 00:23:36,830
‫لماذا؟

385
00:23:37,996 --> 00:23:41,500
‫عُلّمنا التحدث بلهجة الرجل الأبيض،

386
00:23:41,583 --> 00:23:43,544
‫وعبادة رب البيض

387
00:23:43,627 --> 00:23:46,004
‫وقبول الرجل الأبيض على أنه متفوق.

388
00:23:46,797 --> 00:23:48,590
‫بالنسبة إلى البيض مثلك،

389
00:23:48,674 --> 00:23:52,761
‫الزنوج ليسوا سوى عبيد سابقين
‫يحاولون دخول منازل الأسياد

390
00:23:52,846 --> 00:23:54,221
‫وهم غير مرغوب بهم على أي حال.

391
00:23:54,763 --> 00:23:55,931
‫فهمت.

392
00:23:56,431 --> 00:23:58,475
‫ألا يوجد بيض صالحون في بلادكم؟

393
00:23:58,559 --> 00:24:01,478
‫هناك بعض الليبراليين
‫البيض المنافقين سياسيًا.

394
00:24:01,562 --> 00:24:04,356
‫يستخدمون الزنوج كورقة مساومة
‫لتمرير مشاريع القوانين

395
00:24:04,439 --> 00:24:06,024
‫لزيادة السُلطة.

396
00:24:07,985 --> 00:24:10,404
‫يبدو لي يا سيد "إكس"،

397
00:24:12,197 --> 00:24:14,908
‫أنك عنصري بطريقتك الخاصة،

398
00:24:15,576 --> 00:24:18,662
‫تحكم وفقًا للمظاهر الخارجية فحسب.

399
00:24:28,881 --> 00:24:31,466
‫قالت "مارغريت"،
‫"منحوني غرفة ذات إطلالة جميلة

400
00:24:31,550 --> 00:24:33,093
‫وفتاة من (شارلوتسفيل).

401
00:24:33,177 --> 00:24:34,720
‫نحن صديقتان بالفعل."

402
00:24:34,803 --> 00:24:36,763
‫يبدو أنها لا تفتقد والدتيها.

403
00:24:37,973 --> 00:24:39,683
‫اللعنة.

404
00:24:40,684 --> 00:24:41,685
‫اضغطي على الجرح.

405
00:24:45,439 --> 00:24:47,065
‫لست على طبيعتي الآن.

406
00:24:47,608 --> 00:24:48,775
‫ما الخطب؟

407
00:24:53,447 --> 00:24:54,948
‫سأحضر لك ضمادة.

408
00:24:55,908 --> 00:24:56,950
‫مرحبًا.

409
00:24:59,077 --> 00:25:01,079
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

410
00:25:01,955 --> 00:25:03,707
‫- جرحت إصبعي.
‫- دعيني أرى.

411
00:25:07,794 --> 00:25:08,670
‫أهذا أفضل؟

412
00:25:14,092 --> 00:25:17,221
‫تكلمت مع مساعد النائب العام "بايك" اليوم.

413
00:25:18,972 --> 00:25:20,682
‫لا علاقة للأمر بـ"باول".

414
00:25:21,266 --> 00:25:22,100
‫تفضلي.

415
00:25:22,768 --> 00:25:25,646
‫إنه يعرف بأمر شراكتك بـ"هوزيه باتل".

416
00:25:26,855 --> 00:25:28,815
‫إنه يحاول إخراجي من "هاريو".

417
00:25:29,691 --> 00:25:31,860
‫هدد بإيقاف البرنامج بأكمله.

418
00:25:31,944 --> 00:25:33,362
‫لا يمكنه فعل ذلك، لم تقترفي خطأ.

419
00:25:33,445 --> 00:25:35,113
‫أنت محق، لم أفعل.

420
00:25:35,197 --> 00:25:36,365
‫لكنك فعلت.

421
00:25:38,951 --> 00:25:40,035
‫لا يمكنه لمسك.

422
00:25:40,661 --> 00:25:41,787
‫لا داعي لذلك.

423
00:25:42,704 --> 00:25:45,624
‫أخاطر بالبرنامج بأكمله بسببك.

424
00:25:45,707 --> 00:25:48,210
‫"باول" يحتاج إليك وسيناضل من أجلك، حسنًا؟

425
00:25:48,293 --> 00:25:49,586
‫ربما الآن.

426
00:25:50,545 --> 00:25:52,256
‫لكن ماذا سيحدث عندما تبيع الهيروين مجددًا؟

427
00:25:52,339 --> 00:25:54,299
‫سيلاحقك العملاء الفيدراليون،
‫ماذا سيحصل عندئذ؟

428
00:25:54,383 --> 00:25:55,384
‫يمكنني التعامل معهم.

429
00:25:56,050 --> 00:25:58,428
‫سُجنت لمدة 11 عامًا بسبب ذلك المخدر.

430
00:25:58,512 --> 00:25:59,972
‫ماذا تريدان مني؟

431
00:26:00,681 --> 00:26:03,809
‫يجب أن أفعل ما يلزم لأبقى حيًا وقويًا.

432
00:26:04,601 --> 00:26:08,146
‫وإن اعترض ذلك طريقك،
‫فلا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

433
00:26:15,654 --> 00:26:17,029
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

434
00:26:17,781 --> 00:26:20,909
‫هل غيّرت قوانين
‫الحقوق المدنية الجديدة شيئًا في "أمريكا"؟

435
00:26:21,660 --> 00:26:24,705
‫أجل، هناك حقوق الزنوج
‫في استخدام مراحيض البيض.

436
00:26:24,788 --> 00:26:26,081
‫لا شيء أكثر من ذلك.

437
00:26:29,001 --> 00:26:32,462
‫لم يعد الرجال البيض
‫في بلادك يستعبدونكم جسديًا.

438
00:26:33,463 --> 00:26:36,717
‫تُنزع الأغلال من أجسادكم،
‫لكنها تبقى في قلوبكم.

439
00:26:37,467 --> 00:26:38,552
‫صحيح جدًا.

440
00:26:39,594 --> 00:26:42,097
‫من أجمل الأشياء في الحج

441
00:26:42,180 --> 00:26:46,017
‫هو أن الله يخلصنا من كل أشكال العبودية،

442
00:26:46,101 --> 00:26:50,147
‫الأغلال المرئية وغير المرئية.

443
00:26:51,148 --> 00:26:52,190
‫الحمدلله.

444
00:26:54,192 --> 00:26:55,152
‫لكن…

445
00:26:56,820 --> 00:27:00,073
‫لا أعرف حتى إن كانت المحكمة
‫ستسمح لي بالذهاب إلى الحج.

446
00:27:00,157 --> 00:27:03,201
‫لا أهمية لذلك، أنت في "مكة" بالفعل.

447
00:27:03,285 --> 00:27:08,040
‫مهما كان حكم المحكمة،
‫أعتقد أن الحج خاصتك قد بدأ بالفعل.

448
00:27:11,418 --> 00:27:13,085
‫هل ستنضم إليّ في الصلاة؟

449
00:27:13,920 --> 00:27:18,675
‫المعذرة يا دكتور "عزام"،
‫لكن في الديانة الإسلامية للسود

450
00:27:18,759 --> 00:27:20,677
‫أتمرن على أنه لا يُفترض
‫بالبيض والسود الصلاة معًا.

451
00:27:51,416 --> 00:27:55,628
‫كيف سيكون رد فعلك لو قال لك أحد رجالك

452
00:27:55,712 --> 00:27:58,757
‫إن مسدسه ليس مُذخرًا؟

453
00:28:00,759 --> 00:28:02,010
‫هذا ليس عذرًا يا "بامب".

454
00:28:03,512 --> 00:28:07,933
‫أجل يا "بامب"، هذا سيئ جدًا.

455
00:28:10,769 --> 00:28:12,019
‫ورأى وجهك؟

456
00:28:14,231 --> 00:28:16,607
‫نعم، رآنا.

457
00:28:17,191 --> 00:28:23,031
‫لقد أخفقتما بشدة أيها الرجلان.

458
00:28:24,074 --> 00:28:25,199
‫اغربا عن وجهي.

459
00:28:26,243 --> 00:28:28,578
‫اغربا عن وجهي!

460
00:28:29,246 --> 00:28:30,122
‫اللعنة.

461
00:28:35,252 --> 00:28:39,047
‫الأمر يا "بامب" هو أن ثمة
‫ما يزعجني بشدة بشأن ذلك المدعو "ماديرا".

462
00:28:39,798 --> 00:28:40,631
‫ماذا؟

463
00:28:41,258 --> 00:28:43,802
‫تفحصت هذا الرجل جيدًا.

464
00:28:43,884 --> 00:28:45,594
‫لا أشعر بأنه رجل في الجيش،

465
00:28:45,679 --> 00:28:47,013
‫ليس بأي شكل من الأشكال.

466
00:28:47,888 --> 00:28:48,765
‫لماذا تقول ذلك؟

467
00:28:49,391 --> 00:28:52,394
‫طريقة تصرفه عندما يتعرض للهجوم.

468
00:28:52,476 --> 00:28:55,272
‫أجل يا "بامب"، أتفق معه.

469
00:28:55,355 --> 00:28:57,149
‫عندما نظر إليّ…

470
00:28:57,231 --> 00:29:00,735
‫نظر إليّ وكأن مسدسًا لم يُصوب إليه من قبل.

471
00:29:00,819 --> 00:29:02,696
‫أي شخص مكانه كان ليهرب، صحيح؟

472
00:29:03,320 --> 00:29:04,781
‫لكن إن كنت في معركة من قبل،

473
00:29:04,864 --> 00:29:06,198
‫لا تركض كما كان يركض هذا الرجل.

474
00:29:06,283 --> 00:29:07,659
‫- بالطبع لا.
‫- كيف كان ذلك؟

475
00:29:07,741 --> 00:29:10,245
‫الإلتفاف إلى الوراء والنظر إلى الخلف؟

476
00:29:10,829 --> 00:29:13,915
‫يعرف الجميع أنه عندما تتعرض
‫لإطلاق نار، لا تنظر إلى الوراء أبدًا.

477
00:29:13,998 --> 00:29:15,959
‫- لا تنظر خلفك أبدًا.
‫- لا تنظر خلفك أبدًا.

478
00:29:16,042 --> 00:29:19,629
‫لقد أخفقنا بالتأكيد، لا شك في ذلك.

479
00:29:19,713 --> 00:29:22,132
‫لكن إن أخبرك "باتل" بأن هذا الرجل عسكري،

480
00:29:22,214 --> 00:29:24,176
‫فأعتقد أنه كاذب لعين.

481
00:29:26,887 --> 00:29:28,180
‫وأنا آسف يا "بامب".

482
00:29:30,015 --> 00:29:30,932
‫آسف.

483
00:29:36,813 --> 00:29:38,732
‫"الموقر (آدم كلايتون باول) الابن"

484
00:29:46,948 --> 00:29:49,743
‫كنت أبحث عن إعلان "اخرج وصوّت"
‫عندما رأيته،

485
00:29:49,826 --> 00:29:51,328
‫اتصلت بك على الفور.

486
00:29:51,410 --> 00:29:53,997
‫"المديرة التنفيذية لـ(هاريو)،
‫(مايمي جونسون)،

487
00:29:54,079 --> 00:29:57,375
‫تثير أسئلة من مصادر داخل المنظمة

488
00:29:57,459 --> 00:29:59,210
‫حول دورها كمديرة،

489
00:29:59,294 --> 00:30:02,422
‫بالنظر إلى أنشطة
‫زوجها الإجرامية المشتبه بها."

490
00:30:02,506 --> 00:30:05,925
‫ترغب المصادر
‫في البقاء مجهولة خوفًا من الانتقام.

491
00:30:07,260 --> 00:30:12,474
‫"الكثير من الناس يخشون
‫أن تكون الأرباح المالية الشخصية."

492
00:30:18,897 --> 00:30:21,399
‫على الأقل حصلنا
‫على مكان لإعلان حقوق تصويتنا.

493
00:30:22,817 --> 00:30:27,238
‫"اخرج وصوّت"

494
00:30:38,541 --> 00:30:39,833
‫أخبار طيبة.

495
00:30:40,335 --> 00:30:42,336
‫ستصدر المحكمة الحكم في قضيتك غدًا.

496
00:30:43,421 --> 00:30:45,715
‫وأنا واثق بأنه سيكون في صالحك.

497
00:30:45,799 --> 00:30:47,008
‫هذا رائع.

498
00:30:48,301 --> 00:30:51,763
‫سرعان ما ستمضي في طريقك
‫وأنا سأتنحى جانبًا.

499
00:30:53,556 --> 00:30:54,808
‫لا، دكتور "عزام".

500
00:30:58,061 --> 00:30:59,980
‫آمل أنني لم أهنك بأي شكل من الأشكال.

501
00:31:04,859 --> 00:31:08,862
‫أنا ممتن لمساعدتك وضيافتك.

502
00:31:17,955 --> 00:31:18,999
‫حين كنت صبيًا،

503
00:31:21,041 --> 00:31:25,796
‫في السادسة من عمري، انتزعت مجموعة
‫من الرجال البيض والدي من منزله.

504
00:31:27,506 --> 00:31:31,510
‫ربطته إلى السكة الحديدية
‫وتركته للقطار يقطعه إلى نصفين.

505
00:31:37,142 --> 00:31:39,978
‫بعد ذلك، عانت أمي من انهيار عصبي

506
00:31:40,061 --> 00:31:41,854
‫وأُرسلت إلى مصحة عقلية.

507
00:31:43,398 --> 00:31:45,692
‫في النهاية، لم تتعرف عليّ حتى.

508
00:31:50,029 --> 00:31:53,575
‫أيها الدكتور "عزام"،
‫لا أعتقد أن كل البيض أشرار.

509
00:31:55,869 --> 00:31:57,119
‫لكن في حياتي،

510
00:31:58,954 --> 00:32:01,583
‫لم أعرف اللطف قط،

511
00:32:03,167 --> 00:32:06,171
‫الإنسانية أو التعاطف،

512
00:32:06,253 --> 00:32:08,505
‫من أي شخص من نفس لون بشرتك.

513
00:32:12,343 --> 00:32:13,886
‫عندما تذهب إلى الحج،

514
00:32:14,888 --> 00:32:18,141
‫ستصلي مع مسلمين على اختلاف ألوان بشراتهم.

515
00:32:18,933 --> 00:32:20,101
‫هذا ما قيل لي.

516
00:32:21,061 --> 00:32:23,937
‫وسيعاملونك كأخ لهم كما أعاملك أنا.

517
00:32:25,190 --> 00:32:26,983
‫في الإسلام، لا اعتبار للون البشرة.

518
00:32:28,359 --> 00:32:31,779
‫هناك إنسان فحسب والإيمان بالرب.

519
00:32:39,537 --> 00:32:41,372
‫مع فائق احترامي يا "بامبي"،

520
00:32:42,624 --> 00:32:45,125
‫أنا أحمق لمجرد أنني أُشاهد معك الآن.

521
00:32:45,210 --> 00:32:47,211
‫أفهم، لكنني أقدّر هذا.

522
00:32:48,545 --> 00:32:50,048
‫لكن لطالما كنا صريحين.

523
00:32:52,467 --> 00:32:53,593
‫لنختصر الأمر.

524
00:32:54,468 --> 00:32:55,345
‫ماذا وجدت؟

525
00:32:55,427 --> 00:32:57,012
‫هذا الرجل، "ماديرا".

526
00:32:58,598 --> 00:33:00,057
‫الذي تبحث عنه،

527
00:33:01,392 --> 00:33:03,019
‫لديه ماض غريب جدًا.

528
00:33:04,603 --> 00:33:07,272
‫- كيف ذلك؟
‫- ليس لديه ماض.

529
00:33:08,399 --> 00:33:11,027
‫لا أستطيع إيجاد رقم ضمانه الاجتماعي،

530
00:33:11,110 --> 00:33:14,697
‫لا أستطيع إيجاد تاريخ عمله،
‫أو أي تقارير عن جرائم سابقة.

531
00:33:14,781 --> 00:33:16,366
‫ماذا عن الخدمة العسكرية؟

532
00:33:18,618 --> 00:33:20,452
‫اتصلت برب عمله السابق،

533
00:33:21,036 --> 00:33:22,538
‫سألته عن الأمر.

534
00:33:24,499 --> 00:33:26,793
‫أعطاني هذا العنوان في "هارلم".

535
00:33:29,671 --> 00:33:30,879
‫إليك الأمر.

536
00:33:31,798 --> 00:33:36,136
‫رجل له تاريخ حديث كهذا، وبلا ماض،

537
00:33:36,218 --> 00:33:37,428
‫يعني في العادة شيئًا واحدًا.

538
00:33:37,512 --> 00:33:38,387
‫ما هو؟

539
00:33:39,222 --> 00:33:40,264
‫وكالة المخابرات المركزية.

540
00:33:45,811 --> 00:33:46,813
‫شكرًا.

541
00:33:51,609 --> 00:33:52,527
‫أقدّر لك هذا.

542
00:34:30,063 --> 00:34:31,858
‫مرحبًا يا "بامبي".

543
00:34:31,940 --> 00:34:33,901
‫- كيف الوضع هنا يا "إيف"؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

544
00:34:33,985 --> 00:34:35,027
‫حقًا؟

545
00:34:39,531 --> 00:34:41,618
‫سُررت لرؤيتكم يا رفاق، كيف حالكم؟

546
00:34:41,700 --> 00:34:43,410
‫"بامبي جونسون"، تبدو بخير حال يا صديقي.

547
00:34:43,495 --> 00:34:46,246
‫- صديقي "بامبي جونسون".
‫- "ديكسون".

548
00:34:46,915 --> 00:34:49,666
‫سيد "جونسون"،
‫هذه المغنية ستعجب الضيوف الليلة.

549
00:34:49,751 --> 00:34:51,168
‫استمتعوا بأمسيتكم يا إخوتي.

550
00:34:54,463 --> 00:34:55,673
‫ها أنت ذا.

551
00:34:58,509 --> 00:34:59,426
‫هل قتلته؟

552
00:35:00,385 --> 00:35:01,429
‫أنا أعمل على ذلك.

553
00:35:02,054 --> 00:35:03,764
‫لكن هناك أمرًا غير منطقي.

554
00:35:03,847 --> 00:35:04,973
‫ما هذا؟

555
00:35:05,849 --> 00:35:07,810
‫ماذا تخفي عني بشأن هذا المدعو "ماديرا"؟

556
00:35:09,020 --> 00:35:11,480
‫أخبرتك بأنه عدوي.

557
00:35:11,563 --> 00:35:13,357
‫عدوك يعمل لصالح وكالة المخابرات المركزية؟

558
00:35:13,441 --> 00:35:19,322
‫وكالة المخابرات المركزية
‫منظمة كبيرة لها جوانب عديدة.

559
00:35:19,404 --> 00:35:20,907
‫ما الذي تورطت فيه؟

560
00:35:21,490 --> 00:35:22,784
‫هذا ليس من شأنك.

561
00:35:22,866 --> 00:35:23,992
‫بالطبع من شأني.

562
00:35:25,160 --> 00:35:29,457
‫تخليت عن الإيطاليين من أجلك، فهمت؟

563
00:35:29,540 --> 00:35:34,503
‫لم أطرح عليك أسئلة عن دافعك أو ولائك.

564
00:35:34,587 --> 00:35:36,171
‫والآن تريد التشكيك في دافعي؟

565
00:35:36,255 --> 00:35:37,632
‫تخفي عني شيئًا.

566
00:35:37,714 --> 00:35:39,217
‫سأكتشف ما هو.

567
00:35:40,050 --> 00:35:44,263
‫إن كان لا يمكنني الوثوق بك،
‫فستنتهي شراكتنا في العمل.

568
00:35:45,055 --> 00:35:46,515
‫ما هذا؟ اختبار من نوع ما؟

569
00:35:46,599 --> 00:35:47,432
‫اسمع يا رجل.

570
00:35:47,516 --> 00:35:48,809
‫سمّه اختبارًا،

571
00:35:48,893 --> 00:35:50,561
‫أو أيًا كان ما تريد تسميته،

572
00:35:50,645 --> 00:35:55,649
‫لكن اقتل هذا الرجل وإلا سأعرف موقفنا.

573
00:36:13,126 --> 00:36:15,544
‫هل تتطلّعين إلى الانضمام
‫إلى "مالكوم" في "أفريقيا"؟

574
00:36:17,796 --> 00:36:21,675
‫لم أغادر "هارلم" من قبل، لم أسافر قط.

575
00:36:23,636 --> 00:36:25,429
‫أنا متحمسة لرؤية العالم.

576
00:36:28,432 --> 00:36:29,683
‫أحسدك.

577
00:36:32,477 --> 00:36:34,271
‫أتمنى أحيانًا لو أستطيع الرحيل.

578
00:36:35,064 --> 00:36:37,567
‫أنت تقومين بعمل مهم جدًا هنا يا "مايمي".

579
00:36:38,525 --> 00:36:40,110
‫أنا فخورة بك.

580
00:36:40,612 --> 00:36:41,862
‫هل تقرئين الصحف؟

581
00:36:42,613 --> 00:36:47,159
‫سيُلطخ كل ما أفعله،
‫لا يمكنني الإفلات من الأمر.

582
00:36:48,327 --> 00:36:49,453
‫لا أعرف ماذا أفعل.

583
00:36:49,954 --> 00:36:50,829
‫لا تستسلمي.

584
00:36:51,788 --> 00:36:54,583
‫لا تهتمي بما تقوله الصحف، إنهم لا يعرفونك.

585
00:36:55,293 --> 00:36:58,587
‫يمكن لأعداء "باول"
‫في "الكونغرس" استخدامي كمحور نقاش.

586
00:36:59,546 --> 00:37:02,674
‫قد أتسبّب بمفردي
‫في عرقلة قانون حقوق التصويت بسبب…

587
00:37:05,178 --> 00:37:06,346
‫بسبب "بامبي"؟

588
00:37:11,100 --> 00:37:15,938
‫لأول مرة في حياتي،

589
00:37:18,273 --> 00:37:19,901
‫أشعر بأنني مستاءة منه.

590
00:37:23,112 --> 00:37:24,488
‫لم أشعر بهذا من قبل.

591
00:37:27,491 --> 00:37:28,700
‫هذا يخيفني.

592
00:37:29,994 --> 00:37:31,036
‫هذا طبيعي.

593
00:37:33,705 --> 00:37:35,582
‫اسمعي، لم أختر أبي.

594
00:37:37,000 --> 00:37:41,296
‫لكنني وجدت طريقة
‫للتعايش مع الأمور التي يفعلها.

595
00:37:42,798 --> 00:37:44,424
‫وأن أحبه بنفس القدر.

596
00:37:49,012 --> 00:37:50,472
‫شكرًا لك.

597
00:40:24,000 --> 00:40:26,796
‫"عمليات سرية تهدف للإطاحة بـ(كاسترو)،
‫بقلم (خوان ماديرا)"

598
00:40:30,090 --> 00:40:33,051
‫"خطة محارب قديم في (خليج الخنازير)
‫لقتل (كاسترو) اكتُشفت في شمال (مانهاتن)"

599
00:40:33,802 --> 00:40:34,970
‫"متطرف مشتبه به في مؤامرة تفجير مزعومة"

600
00:40:35,053 --> 00:40:36,471
‫إنه صحافي.

601
00:40:39,057 --> 00:40:42,727
‫"مجموعة معادية لـ(كاسترو)
‫في (نيويورك) مرتبطة بعملية تهريب أسلحة"

602
00:40:53,029 --> 00:40:54,364
‫من أنت؟

603
00:40:54,906 --> 00:40:56,783
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

604
00:41:01,538 --> 00:41:07,085
‫هذا نبيذ "روث تشايلد" من عام 1959،
‫إنه عام ممتاز من حيث النبيذ.

605
00:41:07,169 --> 00:41:08,253
‫أنا لا أشرب.

606
00:41:09,546 --> 00:41:10,505
‫حقًا؟

607
00:41:11,631 --> 00:41:14,134
‫لا تشربين أم لن تشربي؟

608
00:41:14,217 --> 00:41:16,011
‫ما الفرق؟

609
00:41:16,595 --> 00:41:18,805
‫أود أن أعرف إن كنت تخدعينني.

610
00:41:20,098 --> 00:41:22,934
‫تبدو كرجل يسمع على ما يريده.

611
00:41:23,643 --> 00:41:25,604
‫لذا مهما قلت، لا يهم.

612
00:41:27,480 --> 00:41:29,608
‫يمكنني أن أتفهم ظنك هذا.

613
00:41:30,358 --> 00:41:32,152
‫هل تفهم ما أفكر فيه؟

614
00:41:35,363 --> 00:41:36,489
‫دعيني أخمن.

615
00:41:39,784 --> 00:41:41,953
‫أنت تكرهينني جدًا.

616
00:41:42,787 --> 00:41:47,125
‫تلومين رجالًا مثلي
‫على كل خطأ يحدث في حياتك.

617
00:41:48,668 --> 00:41:54,758
‫تعتقدين أنني
‫مجرد أحمق آخر مثل أبيك وأصدقائه.

618
00:41:55,383 --> 00:42:00,180
‫تفكرين، إن مت فجأةً هنا

619
00:42:00,263 --> 00:42:02,140
‫على هذه الطاولة

620
00:42:02,224 --> 00:42:05,852
‫فستشعرين براحة كبيرة

621
00:42:06,686 --> 00:42:07,771
‫ومتعة.

622
00:42:10,065 --> 00:42:11,191
‫كيف أبليت؟

623
00:42:12,817 --> 00:42:14,653
‫يجب أن أعترف لك.

624
00:42:14,736 --> 00:42:16,238
‫أنت قارئ أفكار.

625
00:42:21,368 --> 00:42:26,248
‫دعمني والدك في ترؤس عائلتي.

626
00:42:27,624 --> 00:42:32,212
‫أدين له بذلك الولاء
‫الذي لن أستطيع ردّه أبدًا.

627
00:42:33,338 --> 00:42:37,384
‫وجزء من ذلك هو حمايتك.

628
00:42:38,718 --> 00:42:39,886
‫ما رأيك؟

629
00:42:41,137 --> 00:42:42,931
‫لنحاول أن ننسجم فحسب.

630
00:42:44,266 --> 00:42:45,392
‫نخبك.

631
00:42:51,314 --> 00:42:52,274
‫نخبك.

632
00:42:58,905 --> 00:43:00,824
‫"هذه الرسالة لأعلمك أنني سأستقيل."

633
00:43:00,907 --> 00:43:02,659
‫ماذا؟ خطاب استقالة؟

634
00:43:02,742 --> 00:43:04,202
‫يا سيدة، هل فقدت عقلك؟

635
00:43:04,286 --> 00:43:06,036
‫"آدم"، هذا هو الصواب.

636
00:43:06,121 --> 00:43:07,289
‫هل حرضتها على ذلك؟

637
00:43:07,371 --> 00:43:11,710
‫لا، لم أفعل،
‫كان قرارها، لكنني أتفق معه تمامًا.

638
00:43:11,793 --> 00:43:12,627
‫"مايمي"…

639
00:43:12,711 --> 00:43:16,548
‫اسمع، هذا الجدل لا يستحق الضرر
‫الذي يمكن أن يسببه لـ"هاريو".

640
00:43:16,631 --> 00:43:18,632
‫إنه يتعلق بأولاد "هارلم"، لا يتعلق بي.

641
00:43:18,717 --> 00:43:21,511
‫أنت أفضل شيء لهم.

642
00:43:21,594 --> 00:43:24,139
‫- لن أقبل هذه الاستقالة.
‫- "آدم".

643
00:43:24,222 --> 00:43:27,225
‫نحن نتعرض للكثير من التدقيق أصلًا.

644
00:43:27,309 --> 00:43:30,103
‫تشعر لجنة قيادة "هارلم"
‫بأن نظامنا قد أُسّس بشكل غير قانوني.

645
00:43:30,186 --> 00:43:31,021
‫هذا صحيح.

646
00:43:31,104 --> 00:43:34,065
‫لذا ستتحرى الصحافة
‫عن أي وغد قد يقبل بهذا العمل.

647
00:43:34,149 --> 00:43:38,320
‫"آدم"، ستضطر على الأرجح إلى الإدلاء بتصريح

648
00:43:38,403 --> 00:43:39,987
‫يدعم تنحيها.

649
00:43:40,071 --> 00:43:41,905
‫هذا مستحيل.

650
00:43:41,990 --> 00:43:44,326
‫إن استمرت هذه القصة فستضعف البرنامج.

651
00:43:44,409 --> 00:43:46,036
‫التصور مهم.

652
00:43:47,078 --> 00:43:53,043
‫ظننت أنك مقاتلة يا "مايمي"،
‫هذا ما نفعله، نقاتل.

653
00:43:55,962 --> 00:43:57,213
‫عزيزتي "بيتي".

654
00:43:58,423 --> 00:44:02,927
‫وجودي في "مكة" يفتح عينيّ
‫على طرق جديدة كثيرة للنظر إلى الأمور.

655
00:44:03,720 --> 00:44:07,848
‫التقيت بأخ مسلم بشرته شديدة البياض

656
00:44:07,932 --> 00:44:09,351
‫وعيناه زرقاوان.

657
00:44:09,434 --> 00:44:13,937
‫وهذا الرجل يعتبرني أخًا له
‫لأن إيماننا بالله الواحد

658
00:44:14,022 --> 00:44:16,191
‫قد أزال العرقية من عقله.

659
00:44:16,816 --> 00:44:20,070
‫لم أشهد من قبل مثل هذه الضيافة الصادقة

660
00:44:20,153 --> 00:44:22,405
‫وممارسة الأخوّة الحقيقية.

661
00:44:23,239 --> 00:44:24,823
‫ربما يومًا ما،

662
00:44:24,908 --> 00:44:27,868
‫إن تقبّلت "أمريكا" البيضاء دين الإسلام

663
00:44:27,952 --> 00:44:30,329
‫وتقبّلت وحدانية الرجال،

664
00:44:30,413 --> 00:44:33,582
‫سيعالج هذا سرطان العنصرية في بلادنا.

665
00:44:33,666 --> 00:44:36,627
‫"مالك الشباز"، لقد وافقت المحكمة عليك.

666
00:44:36,711 --> 00:44:38,630
‫يمكنك الذهاب إلى الحج.

667
00:44:41,674 --> 00:44:43,760
‫الحمدلله.

668
00:44:44,427 --> 00:44:46,388
‫أتمنى لك كل التوفيق يا "مالكوم".

669
00:44:46,888 --> 00:44:50,182
‫أعرف أن الأسبوع المقبل
‫سيكون الأهم في حياتك.

670
00:44:52,476 --> 00:44:53,561
‫دكتور "عزام".

671
00:44:56,606 --> 00:45:02,028
‫يشرفني أن تقوم بالحج معي كدليلي.

672
00:45:03,320 --> 00:45:07,117
‫أود تعلّم الكثير عن الإسلام التقليدي،
‫إن قبلت تعليمي.

673
00:45:08,785 --> 00:45:10,453
‫سيكون الشرف لي.

674
00:45:28,930 --> 00:45:33,143
‫كل ساعة في الأرض المقدسة
‫تمكننا من اكتشاف أمور روحانية أكبر

675
00:45:33,226 --> 00:45:36,604
‫عما يحدث في "أمريكا" بين الأسود والأبيض.

676
00:45:36,688 --> 00:45:40,984
‫بينما تقود العنصرية "أمريكا"
‫إلى طريق الانتحار،

677
00:45:41,067 --> 00:45:44,153
‫أعتقد أن البيض من الجيل الأصغر سنًا

678
00:45:44,237 --> 00:45:46,739
‫سيرون الكلام المكتوب على الجدران،

679
00:45:46,822 --> 00:45:50,910
‫والكثير منهم سيتجه
‫إلى المسار الروحي للحقيقة.

680
00:46:04,048 --> 00:46:05,216
‫أتعمل في وكالة الاستخبارات المركزية؟

681
00:46:05,300 --> 00:46:06,926
‫بالطبع لا.

682
00:46:07,010 --> 00:46:09,971
‫"باتل" هو من كان يعمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية.

683
00:46:11,556 --> 00:46:13,558
‫قال "باتل" إنك أمرت بقتل عائلته.

684
00:46:16,144 --> 00:46:20,857
‫عبرت فحسب عن قلقي من أن
‫"هوزيه باتل" وعائلته اللعينة الجشعة

685
00:46:20,939 --> 00:46:23,693
‫سرقوا الأراضي والمال من الشعب الكوبي.

686
00:46:23,776 --> 00:46:24,861
‫"كاسترو".

687
00:46:25,653 --> 00:46:27,654
‫انتقم بالنيابة عن الشعب.

688
00:46:30,324 --> 00:46:32,034
‫انتقم من النساء والأطفال الأبرياء.

689
00:46:39,000 --> 00:46:40,293
‫الحرب بشعة.

690
00:46:41,752 --> 00:46:43,379
‫وكان موتهم قرارًا من الشعب.

691
00:46:56,851 --> 00:46:57,976
‫هل وجدته؟

692
00:46:58,560 --> 00:47:00,270
‫نعم، وجدته.

693
00:47:01,356 --> 00:47:02,940
‫لكنك لم تقتله؟

694
00:47:03,024 --> 00:47:04,692
‫لا أقتل من أجل وكالة المخابرات المركزية.

695
00:47:04,776 --> 00:47:07,237
‫السؤال هو، ما أنت؟

696
00:47:07,319 --> 00:47:09,364
‫هذا الرجل قاتل ولص ومحتال

697
00:47:09,447 --> 00:47:11,074
‫- وشرطي الذي سرق من شعبه.
‫- أنت كاذب لعين.

698
00:47:11,157 --> 00:47:14,368
‫لم تخبرني عن وكالة الاستخبارات المركزية،
‫أريد أن أعرف السبب.

699
00:47:15,453 --> 00:47:18,665
‫لأنني لم أرد إقحامك في بعض جوانب عملي،

700
00:47:18,747 --> 00:47:19,582
‫من أجل مصلحتك.

701
00:47:19,666 --> 00:47:22,710
‫لا أقبل العمل كقاتل مأجور
‫للحكومة الأمريكية، هل تفهم؟

702
00:47:22,794 --> 00:47:25,672
‫هذا مؤسف، يمكنك جني الكثير.

703
00:47:27,215 --> 00:47:28,258
‫دعني أريك شيئًا.

704
00:47:48,110 --> 00:47:50,154
‫هذا ما يمكن
‫لوكالة المخابرات المركزية فعله من أجلنا.

705
00:47:51,281 --> 00:47:54,701
‫هل تحصل على بنادق "إم 16" منهم؟
‫إصدار حكومي مباشر؟

706
00:47:55,409 --> 00:47:56,326
‫إنها جديدة.

707
00:47:58,079 --> 00:48:01,708
‫ستساعدنا في صد الإيطاليين
‫حين تصلنا شحنتنا الجديدة من المخدرات.

708
00:48:02,584 --> 00:48:04,918
‫وتساعدكم على اقتحام شواطئ "كوبا" مجددًا؟

709
00:48:05,920 --> 00:48:08,338
‫أتظن أنه من الغباء
‫أن يقاتل المرء دفاعًا عن وطنه؟

710
00:48:08,423 --> 00:48:09,673
‫لا.

711
00:48:09,757 --> 00:48:11,008
‫ستقاتل دفاعًا عن وطني.

712
00:48:11,843 --> 00:48:13,344
‫لا أثق بالاستخبارات المركزية فحسب.

713
00:48:14,261 --> 00:48:16,097
‫هذا خيارك.

714
00:48:16,681 --> 00:48:18,640
‫ولكنني متأكد
‫من أن "جو كولومبو" لن يواجه أي مشكلة

715
00:48:18,725 --> 00:48:20,310
‫مع مصدر هذه الأسلحة.

716
00:48:29,193 --> 00:48:30,652
‫- "بامبي".
‫- انهض.

717
00:48:31,654 --> 00:48:32,571
‫هيا.

718
00:48:33,197 --> 00:48:34,532
‫طلبت منك خدمة.

719
00:48:37,243 --> 00:48:38,995
‫عليك أن تقرر الآن يا رجل.

720
00:48:39,077 --> 00:48:41,581
‫هل نحن شريكان أم لا؟

721
00:48:43,750 --> 00:48:46,377
‫أنا رجل يلتزم بوعده، أنا أفي بوعودي.

722
00:48:51,214 --> 00:48:52,842
‫وعليك أن تفي بوعدك.

723
00:49:09,233 --> 00:49:10,777
‫إنها صلاة العصر.

724
00:49:11,818 --> 00:49:14,656
‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك
‫والصلاة إن شئت يا "مالكوم".

725
00:49:14,738 --> 00:49:16,239
‫لن أشعر بالإهانة.

726
00:49:24,039 --> 00:49:24,957
‫دكتور "عزام".

727
00:49:28,794 --> 00:49:32,882
‫لو سمحت، أود البقاء والصلاة معك.

728
00:49:35,051 --> 00:49:36,928
‫سيكون هذا شرف حياتي.

729
00:49:48,231 --> 00:49:50,232
‫أنا ممتن جدًا لله على لقائنا.

730
00:49:53,361 --> 00:49:54,361
‫وأنا أيضًا.

731
00:51:08,185 --> 00:51:10,188
‫ترجمة "مروة ياسر"

