﻿1
00:00:02,840 --> 00:00:04,342
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,425 --> 00:00:07,011
‫كان أبي مسؤولًا عن قتل زوجي.

3
00:00:07,095 --> 00:00:08,596
‫"لومباردي"، لا!

4
00:00:08,680 --> 00:00:10,390
‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته.

5
00:00:11,683 --> 00:00:13,518
‫أرجوك يا "جو"، أريد حريتي.

6
00:00:13,601 --> 00:00:15,812
‫لا يمكنني الاستمرار بالعيش في قفص كهذا.

7
00:00:15,895 --> 00:00:19,857
‫إن تركتك تذهبين
‫وحصل لك شيء ما فسيُقضى عليّ.

8
00:00:19,941 --> 00:00:21,234
‫لذا كفّي عن الحديث عن الأمر

9
00:00:21,317 --> 00:00:23,986
‫- واستفيدي من الوضع.
‫- أنت كاذب.

10
00:00:24,070 --> 00:00:25,822
‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم".

11
00:00:25,905 --> 00:00:28,866
‫وحتى لو كان صادقًا فإن مشاعري تقف عائقًا.

12
00:00:28,950 --> 00:00:31,994
‫أؤمن بكل جوارحي بما يفعله "مالكوم".

13
00:00:32,078 --> 00:00:34,664
‫لكنني لن أكذب عليك يا "إيليز"،
‫ما زلت أحبك.

14
00:00:34,747 --> 00:00:37,750
‫حكومة "الولايات المتحدة"
‫تحاول إخافتي حتى وأنا خارج البلاد.

15
00:00:37,834 --> 00:00:39,460
‫هذا يعني أنني أثير غضبهم.

16
00:00:39,544 --> 00:00:42,004
‫هاك، دعني أشاركك شيئًا.

17
00:00:42,088 --> 00:00:44,090
‫- ما هذا؟
‫- كوكايين.

18
00:00:44,173 --> 00:00:45,550
‫هذا لا يشبه الهيروين يا رجل.

19
00:00:45,633 --> 00:00:48,428
‫وإن حصل ذلك الكولومبي اللعين على الهيروين،

20
00:00:48,511 --> 00:00:50,430
‫فيجب أن نجد شيئًا آخر لبيعه.

21
00:00:50,513 --> 00:00:53,307
‫الأغنياء البيض يشترون هذا الهراء.

22
00:00:53,391 --> 00:00:54,642
‫اعرض الفكرة على "بامبي".

23
00:00:54,726 --> 00:00:57,270
‫لن تشارك في الشحنة التالية.

24
00:00:57,353 --> 00:00:59,856
‫وافق الكورسيكيون على جعلي المشتري الوحيد.

25
00:00:59,939 --> 00:01:01,858
‫إن أردت بيع أي مخدرات

26
00:01:01,941 --> 00:01:05,903
‫سيكون عليك الشراء مني
‫مثل أي شخص آخر في هذه المدينة.

27
00:01:09,949 --> 00:01:10,783
‫تسألينني،

28
00:01:12,076 --> 00:01:13,953
‫الحياة مثل أوراق اللعب.

29
00:01:14,495 --> 00:01:16,122
‫تحصلين على أوراقك.

30
00:01:17,290 --> 00:01:18,458
‫لا يمكنك الفوز بالانسحاب.

31
00:01:19,584 --> 00:01:21,419
‫أحيانًا عليك أن تخاطري إن أردت الفوز.

32
00:01:21,502 --> 00:01:23,880
‫هلاّ تكفّ عن العبث بتركيزي.

33
00:01:23,963 --> 00:01:25,423
‫لا أفعل ذلك، كنت فحسب…

34
00:01:25,506 --> 00:01:27,049
‫أعرف خدعك يا "إلسوورث".

35
00:01:29,761 --> 00:01:30,595
‫"جين".

36
00:01:34,515 --> 00:01:36,225
‫مائة وأربعة،

37
00:01:37,185 --> 00:01:38,144
‫أفوز.

38
00:01:39,187 --> 00:01:42,148
‫أتلقى أكبر عدد من الخسائر اليوم.

39
00:01:42,940 --> 00:01:44,692
‫أنت لا تتحدث عن لعبة "جين رامي".

40
00:01:44,776 --> 00:01:46,110
‫صحيح، لست كذلك.

41
00:01:47,195 --> 00:01:49,197
‫أنا فخورة بك.

42
00:01:49,280 --> 00:01:51,949
‫ترك تجارة الهيروين كان الخطوة الصحيحة،

43
00:01:52,033 --> 00:01:54,577
‫من الناحية العملية والأخلاقية.

44
00:01:54,660 --> 00:01:58,873
‫ليس الهيروين، تدهورت أعمالي الأخرى.

45
00:01:59,707 --> 00:02:01,375
‫علاقتي بـ"هوزيه باتل"…

46
00:02:02,710 --> 00:02:03,586
‫تدهورت.

47
00:02:03,669 --> 00:02:07,256
‫هناك فرص أخرى للنمو
‫في كل مكان لو أمعنت النظر.

48
00:02:08,132 --> 00:02:09,801
‫ماذا عن "بالميتو كيميكال"؟

49
00:02:09,884 --> 00:02:12,428
‫إنها شركة قانونية قابلة للنمو.

50
00:02:12,512 --> 00:02:16,224
‫إنها تبلي حسنًا، لكن إنها ضئيلة.

51
00:02:16,307 --> 00:02:18,559
‫ليس إذا حصلت على عقد فيدرالي.

52
00:02:19,143 --> 00:02:22,104
‫سمعت من مكتب "باول" أنه بعد أحداث الشغب،

53
00:02:22,188 --> 00:02:24,565
‫سيوزعون العقود على مزيد من شركات السود.

54
00:02:24,649 --> 00:02:25,733
‫لن يعطوني عقدًا قط.

55
00:02:25,817 --> 00:02:26,984
‫يمكننا أن نحاول.

56
00:02:27,777 --> 00:02:28,861
‫لديّ سجل جنائي.

57
00:02:30,238 --> 00:02:34,992
‫تصل مثل هذه العقود
‫إلى شركات بيضاء لها علاقات سياسية.

58
00:02:35,076 --> 00:02:38,955
‫لديّ علاقات أيضًا.

59
00:02:39,038 --> 00:02:42,166
‫- حقًا؟ ألديك علاقات؟
‫- نعم، لديّ علاقات.

60
00:02:42,250 --> 00:02:46,337
‫والعقد الفيدرالي قد يعني ملايين الدولارات.

61
00:02:46,420 --> 00:02:48,256
‫أنت مثيرة جدًا عندما تقولين ملايين.

62
00:02:49,173 --> 00:02:50,633
‫ربما سأفاجئك.

63
00:02:50,716 --> 00:02:52,552
‫تفاجئينني دائمًا.

64
00:02:52,635 --> 00:02:53,511
‫"كاسا هافانا"

65
00:02:53,594 --> 00:02:55,263
‫"بامبي جونسون" اللعين.

66
00:02:57,098 --> 00:03:01,352
‫كبرياؤه يقف في طريق قراراته التجارية.

67
00:03:01,435 --> 00:03:03,187
‫ليس لديك تلك النقطة العمياء.

68
00:03:05,982 --> 00:03:07,233
‫لهذا أنت هنا؟

69
00:03:10,069 --> 00:03:12,238
‫اسمع، أنا حصلت
‫على عملية "ذا فرينش كونيكشن".

70
00:03:12,321 --> 00:03:14,907
‫لو لا يريد "بامبي جونسون" التعامل معي…

71
00:03:16,158 --> 00:03:16,993
‫لا بأس.

72
00:03:18,286 --> 00:03:19,912
‫ما الذي يمنعك؟

73
00:03:20,621 --> 00:03:23,791
‫يمكنك إغراق الحي
‫بهذه الأشياء وجني الملايين.

74
00:03:23,875 --> 00:03:25,167
‫"بامبي" شريكي.

75
00:03:26,502 --> 00:03:28,254
‫لا أخون شريكي.

76
00:03:28,337 --> 00:03:29,797
‫أحترم ذلك.

77
00:03:31,173 --> 00:03:32,925
‫الولاء أهم شيء في عالمنا.

78
00:03:34,677 --> 00:03:37,555
‫لكن كذلك البقاء يا "هوزيه".

79
00:03:38,723 --> 00:03:40,057
‫كان أبي يقول…

80
00:03:44,562 --> 00:03:47,106
‫"الرجل ليس موزة."

81
00:03:47,982 --> 00:03:52,528
‫لا تأكل الفاكهة ثم ترمي القشرة فحسب.

82
00:03:53,404 --> 00:03:54,989
‫لا تريد أن تختنق بها أيضًا.

83
00:03:55,948 --> 00:03:57,199
‫إليك عرضي.

84
00:03:58,618 --> 00:04:04,040
‫في العام الماضي، جنيت 12 مليون دولار
‫من عملية سياراتي وحدها.

85
00:04:04,999 --> 00:04:06,042
‫تعال معي.

86
00:04:06,751 --> 00:04:08,669
‫أحضر رفاقك.

87
00:04:08,753 --> 00:04:11,631
‫سنتقاسم مناصفة أي شيء تربحه.

88
00:04:11,714 --> 00:04:13,424
‫بالإضافة إلى الهيروين.

89
00:04:14,050 --> 00:04:15,426
‫هذا كرم شديد.

90
00:04:15,509 --> 00:04:18,012
‫ومكافأة بقيمة 300 ألف دولار نقدًا

91
00:04:18,763 --> 00:04:22,975
‫من أجل فرصة كسب صداقتك فحسب.

92
00:04:26,020 --> 00:04:27,313
‫أقدّر العرض،

93
00:04:29,273 --> 00:04:31,192
‫لكن عليّ أن أرفض.

94
00:04:33,736 --> 00:04:38,491
‫تعال إليّ عندما تدرك
‫أنه يُفترض بك أن ترمي قشرة الموز.

95
00:04:39,784 --> 00:04:41,118
‫لا أحد يأكل ذلك الهراء.

96
00:04:42,453 --> 00:04:44,246
‫ولا حتى القرود.

97
00:04:49,377 --> 00:04:51,087
‫"أجل

98
00:04:51,921 --> 00:04:53,714
‫تغيير

99
00:04:54,715 --> 00:04:57,468
‫أجل

100
00:04:57,551 --> 00:05:02,974
‫أفتح نافذتي مجددًا

101
00:05:03,057 --> 00:05:07,979
‫أسمع الموت ينادي اسمي
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

102
00:05:08,062 --> 00:05:10,856
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

103
00:05:10,940 --> 00:05:13,693
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

104
00:05:13,776 --> 00:05:18,572
‫أحتفظ بمسدس باسمك

105
00:05:18,656 --> 00:05:20,491
‫تحسبًا

106
00:05:20,574 --> 00:05:23,411
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

107
00:05:23,494 --> 00:05:26,205
‫حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

108
00:05:26,288 --> 00:05:28,249
‫ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

109
00:05:28,332 --> 00:05:30,918
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

110
00:05:31,002 --> 00:05:33,754
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

111
00:05:33,838 --> 00:05:36,424
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

112
00:05:36,507 --> 00:05:38,676
‫أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

113
00:05:38,759 --> 00:05:41,679
‫أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

114
00:05:41,762 --> 00:05:44,557
‫يمكنك أن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

115
00:05:44,640 --> 00:05:47,018
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

116
00:05:47,101 --> 00:05:49,937
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

117
00:05:50,021 --> 00:05:52,314
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

118
00:05:52,982 --> 00:05:55,735
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

119
00:05:55,818 --> 00:05:58,487
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

120
00:05:58,571 --> 00:06:01,032
‫- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

121
00:06:01,115 --> 00:06:03,617
‫- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

122
00:06:03,701 --> 00:06:06,287
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

123
00:06:06,370 --> 00:06:08,914
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

124
00:06:08,998 --> 00:06:11,584
‫- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

125
00:06:11,667 --> 00:06:15,963
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

126
00:06:21,260 --> 00:06:26,182
‫قطعت شرطة "كولومبو" طريق الهيروين
‫القادم من الكنديين والأتراك.

127
00:06:26,265 --> 00:06:30,603
‫لا يبيع الصينيون لأحد سوى رجالهم، لذا…
‫أهذا كل شيء؟

128
00:06:32,480 --> 00:06:33,564
‫خرجنا من أعمال المخدرات.

129
00:06:35,858 --> 00:06:39,945
‫نفهم يا "بامب"
‫أنك لا تريد الشراء من "كولومبو".

130
00:06:40,029 --> 00:06:42,448
‫لكن خارج اللعبة؟ تبًا.

131
00:06:43,407 --> 00:06:47,787
‫"نات" و"جونيور" أكبر من أن يتعلّما البيع.

132
00:06:47,870 --> 00:06:48,788
‫هل تفهم؟

133
00:06:49,455 --> 00:06:51,707
‫بالإضافة إلى أننا نخسر العمل
‫في كل مكان يا "بامب".

134
00:06:51,791 --> 00:06:54,043
‫في "غيتشي" و"كات هاوسز" و"نامبرز".

135
00:06:54,126 --> 00:06:57,004
‫تبًا، بدون مخدرات، سيبيدنا "ماغينيس".

136
00:06:57,088 --> 00:06:59,715
‫أعرف، هذا ما أحاول التوصل إليه.

137
00:06:59,799 --> 00:07:01,509
‫إذًا أظن أن عليك الاستماع إلى "نات".

138
00:07:01,592 --> 00:07:02,802
‫لديه فكرة.

139
00:07:03,761 --> 00:07:05,721
‫أعتقد أننا نستطيع العمل بها.

140
00:07:05,805 --> 00:07:06,889
‫قل ما لديك.

141
00:07:16,023 --> 00:07:17,066
‫كوكايين؟

142
00:07:17,149 --> 00:07:17,983
‫نعم.

143
00:07:18,067 --> 00:07:20,277
‫إنه منتشر في المنطقة.

144
00:07:20,361 --> 00:07:23,322
‫ليس مثل الهيروين، لكن بدأ الناس يشترونه.

145
00:07:23,405 --> 00:07:25,533
‫من يستطيع شراء كوكايين في المنطقة؟

146
00:07:25,616 --> 00:07:27,743
‫يُستهلك بكميات صغيرة.

147
00:07:27,827 --> 00:07:29,995
‫بالضبط، من المستحيل
‫الحصول على كميات كبيرة.

148
00:07:30,079 --> 00:07:31,080
‫صحيح يا "جوني"؟

149
00:07:31,163 --> 00:07:32,873
‫اللاتينيون يهربونه، ولكن ماذا عن الآخرين؟

150
00:07:32,957 --> 00:07:34,041
‫هذا لا يدر مالًا حقيقيًا.

151
00:07:34,125 --> 00:07:37,044
‫لكن إن استطعنا الحصول عليه بكميات
‫كبيرة، أظن أنه يمكننا بيعه يا "بامب".

152
00:07:38,087 --> 00:07:41,132
‫لأن الكوكايين
‫لا يحوّل الناس إلى مدمنين مثل الهيروين.

153
00:07:41,215 --> 00:07:42,424
‫لا، إنه منشط.

154
00:07:42,508 --> 00:07:43,843
‫إنه يوقظك.

155
00:07:43,926 --> 00:07:45,136
‫أعرف ما يفعله.

156
00:07:46,929 --> 00:07:47,805
‫كيف حصلت عليه؟

157
00:07:47,888 --> 00:07:49,390
‫رجل يعرف "باتل".

158
00:07:49,473 --> 00:07:51,267
‫لكنه لم يعد في الصورة.

159
00:07:53,561 --> 00:07:56,438
‫أحدثك عن هذا
‫قبل أن يهمس "كولومبو" في أذنه.

160
00:07:56,522 --> 00:07:58,274
‫أنا متأكد أنه قد فعل ذلك مسبقًا.

161
00:08:05,197 --> 00:08:06,115
‫انظر.

162
00:08:06,198 --> 00:08:09,535
‫لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫من دون أن يتعقبني أحد رجاله.

163
00:08:10,578 --> 00:08:13,372
‫لا يمكنني أن أتخيل مدى صعوبة الأمر عليك.

164
00:08:13,455 --> 00:08:15,749
‫لا، لا يمكنك ذلك،
‫وكأنني قيد الإقامة الجبرية.

165
00:08:15,833 --> 00:08:17,168
‫"ستيلا".

166
00:08:17,668 --> 00:08:20,963
‫أكثر ما يهم والدك قبل كل شيء هو سلامتك.

167
00:08:21,046 --> 00:08:22,298
‫أخرجني من هنا.

168
00:08:23,132 --> 00:08:24,258
‫بوسعي التكلم مع والدك مجددًا،

169
00:08:24,341 --> 00:08:26,343
‫لكن "جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره

170
00:08:26,427 --> 00:08:27,845
‫في الاهتمام بالمتجر وحمايتك أيضًا.

171
00:08:27,928 --> 00:08:29,430
‫إنه يحاول أن يضاجعني.

172
00:08:32,057 --> 00:08:34,185
‫أجد صعوبة في تصديق
‫أنه يمكن أن يكون بهذا الغباء.

173
00:08:34,268 --> 00:08:35,895
‫إنه يغازلني من دون توقف.

174
00:08:36,437 --> 00:08:37,980
‫حتى إنه اصطحبني إلى عشاء فاخر.

175
00:08:38,063 --> 00:08:39,648
‫حسنًا، هذا مهم.

176
00:08:39,732 --> 00:08:42,776
‫هل تحرش بك بشكل مباشر؟

177
00:08:42,860 --> 00:08:46,113
‫هل تعتبر إخباره لي أن لديه قضيبًا كبيرًا
‫تحرشًا جنسيًا؟

178
00:08:46,197 --> 00:08:48,073
‫هذا نسبي.

179
00:08:48,157 --> 00:08:51,911
‫كل ما أقوله هو
‫إنني لا أريد أن أكون تحت حمايته.

180
00:08:51,994 --> 00:08:53,162
‫يمكنني حماية نفسي.

181
00:08:54,038 --> 00:08:55,873
‫أخبر أبي أن هذا كل ما أريده.

182
00:08:56,874 --> 00:09:00,628
‫وأرجوك ألّا تذكر الأمور الجنسية.

183
00:09:01,462 --> 00:09:02,963
‫إنما أطلعك فحسب على ذلك.

184
00:09:04,381 --> 00:09:05,299
‫هل تعدني؟

185
00:09:07,968 --> 00:09:09,428
‫سأفعل ما بوسعي.

186
00:09:14,225 --> 00:09:15,434
‫"آدم كلايتون باول"

187
00:09:15,517 --> 00:09:18,270
‫المراجع والإيصالات ودفاتر الحسابات،
‫يبدو لي الأمر بسيطًا بما يكفي.

188
00:09:18,354 --> 00:09:21,649
‫باستثناء عامل واحد موهن للعزيمة.

189
00:09:22,775 --> 00:09:23,859
‫زوجك.

190
00:09:25,027 --> 00:09:26,487
‫ماذا عن زوجي؟

191
00:09:28,155 --> 00:09:30,407
‫"بامبي" مجرم مدان.

192
00:09:30,491 --> 00:09:32,952
‫هذا يجعله غير مؤهل تلقائيًا.

193
00:09:33,452 --> 00:09:36,497
‫إنه أيضًا أحد أعمدة هذا المجتمع.

194
00:09:36,580 --> 00:09:37,665
‫لم يذكر أحد سجله في السجن

195
00:09:37,748 --> 00:09:40,459
‫عندما تبرع
‫بآلاف الدولارات لحملتك الانتخابية.

196
00:09:40,542 --> 00:09:43,087
‫أنا ممتن جدًا لكرم "بامبي"،

197
00:09:43,170 --> 00:09:45,506
‫لكن هذا لا يغفر سجله الإجرامي.

198
00:09:45,589 --> 00:09:47,049
‫كيف يمكن لرجل أن يمضي قدمًا

199
00:09:47,132 --> 00:09:50,094
‫إن واصلت الحكومة إغلاق الباب في وجهه؟

200
00:09:51,095 --> 00:09:53,973
‫"بالميتو كيميكال" شركة مبيدات مشروعة

201
00:09:54,056 --> 00:09:56,684
‫موجودة في "هارلم" منذ عقود.

202
00:09:56,767 --> 00:09:59,061
‫لماذا لا يمكن التفكير فيها
‫لتوقيع عقد حكومي؟

203
00:09:59,144 --> 00:10:02,398
‫لن يوضع اسم "بامبي"
‫على مناقصة بتمويل حكومي أبدًا.

204
00:10:03,023 --> 00:10:04,775
‫ماذا لو كانت باسم شخص آخر؟

205
00:10:06,694 --> 00:10:07,945
‫باسمي.

206
00:10:09,446 --> 00:10:12,366
‫لا يمكنني أن أنصحك بفعل شيء كهذا.

207
00:10:12,449 --> 00:10:13,617
‫لكن من ناحية أخرى،

208
00:10:14,285 --> 00:10:17,871
‫تذهب الكثير من هذه العقود
‫إلى كيانات خاضعة لسيطرة العصابات

209
00:10:17,955 --> 00:10:20,457
‫ذات واجهات يُفترض أنها شرعية.

210
00:10:21,542 --> 00:10:22,710
‫حقًا؟

211
00:10:24,295 --> 00:10:28,424
‫اسمعي، أنا لست محاميًا،
‫لذا لا تقولي إنك سمعت ذلك مني.

212
00:10:31,719 --> 00:10:32,928
‫سأقول لك شيئًا يا رجل.

213
00:10:33,012 --> 00:10:34,847
‫من الأفضل أن تتدبر حلًا بسرعة،

214
00:10:34,930 --> 00:10:37,683
‫لأنك ستجرّني إلى القاع معك.

215
00:10:37,766 --> 00:10:39,977
‫أقال لك "كولومبو" ذلك بنفسه؟

216
00:10:40,060 --> 00:10:42,062
‫في الطابق العلوي، مع القهوة؟

217
00:10:42,146 --> 00:10:44,565
‫نعم، لقد جاء، أراد التحدث.

218
00:10:44,648 --> 00:10:45,774
‫قلت، "حسنًا، لنتحدث."

219
00:10:45,858 --> 00:10:47,776
‫استمعت إليه، أتعرف ماذا قلت؟

220
00:10:47,860 --> 00:10:49,570
‫قلت، "لا أخون شركائي."

221
00:10:49,653 --> 00:10:53,824
‫مؤكد أنه قدم لك عرضًا
‫بغاية السخاء والهراء.

222
00:10:53,907 --> 00:10:56,243
‫ما مشكلتك الآن يا رجل؟

223
00:10:56,327 --> 00:10:58,746
‫هل أصبحت فجأةً أفضل من أن تبيع المخدرات؟

224
00:10:58,829 --> 00:10:59,872
‫كانت فكرتك…

225
00:10:59,955 --> 00:11:01,832
‫- كل شيء…
‫- هل رأيت شوارع "هارلم"؟

226
00:11:02,708 --> 00:11:04,626
‫مدمنو المخدرات شبه أموات عند كل ناصية.

227
00:11:06,295 --> 00:11:07,546
‫أخبرني يا "هوزيه"،

228
00:11:08,172 --> 00:11:11,425
‫إن تمكنت من استعادة وطنك
‫فهل ستنشر السم في الشوارع؟

229
00:11:12,760 --> 00:11:14,720
‫انتهيت من مسألة الهيروين.

230
00:11:16,221 --> 00:11:17,056
‫لكن…

231
00:11:18,015 --> 00:11:19,350
‫لديّ حل.

232
00:11:20,017 --> 00:11:20,851
‫تفضل واعرضه.

233
00:11:21,602 --> 00:11:23,103
‫رجلي يُدعى "بيتيغرو"

234
00:11:23,187 --> 00:11:25,606
‫حصل على هذا من أحد معاونيك هنا.

235
00:11:31,653 --> 00:11:32,821
‫الكوكايين؟

236
00:11:33,822 --> 00:11:35,824
‫من سيشتري هذا الهراء؟

237
00:11:35,908 --> 00:11:40,579
‫إن استمر نقله إلى المنطقة
‫ولو بكميات صغيرة.

238
00:11:40,662 --> 00:11:42,122
‫فسيكون لدينا منجم ذهب محتمل.

239
00:11:42,206 --> 00:11:44,917
‫ببيع الأونصات؟

240
00:11:46,085 --> 00:11:48,587
‫هل تعرف كم من المزعج

241
00:11:48,670 --> 00:11:50,422
‫إحضار الكوكايين إلى مدينة "نيويورك"؟

242
00:11:50,506 --> 00:11:52,800
‫يُصنع في "كولومبيا" و"بيرو"

243
00:11:52,883 --> 00:11:56,095
‫ويجب أن يمر عبر "كوبا" كنقطة للنقل.

244
00:11:56,178 --> 00:12:01,850
‫أجل، ويُصادر ويُحرق ما تبقى
‫على يد وكالة المخابرات المركزية، صحيح؟

245
00:12:01,934 --> 00:12:03,060
‫قرأت ذلك في الصحيفة.

246
00:12:03,894 --> 00:12:08,023
‫قد يُستخدم لتمويل عملياتك ضد "كاسترو".

247
00:12:08,107 --> 00:12:08,982
‫هيا.

248
00:12:16,698 --> 00:12:17,616
‫حسنًا يا رجل.

249
00:12:19,660 --> 00:12:20,661
‫حسنًا.

250
00:12:21,370 --> 00:12:22,871
‫لكن عليّ فعل شيء أولًا.

251
00:12:24,289 --> 00:12:25,457
‫دعني أخمن.

252
00:12:26,708 --> 00:12:28,085
‫استشر مستشارتك.

253
00:12:32,214 --> 00:12:34,174
‫"توينتي تو ويست"

254
00:12:37,553 --> 00:12:39,388
‫من الواضح أن شيئًا ما يدور في ذهنك.

255
00:12:40,722 --> 00:12:42,141
‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد.

256
00:12:43,225 --> 00:12:44,518
‫لا أظن أن عليّ الذهاب.

257
00:12:45,477 --> 00:12:47,146
‫هل تخشين التعرض للإغراء؟

258
00:12:47,229 --> 00:12:48,313
‫نعم، صحيح.

259
00:12:48,397 --> 00:12:50,065
‫أخشى أن أرمي مشروبي في وجهه.

260
00:12:50,149 --> 00:12:51,567
‫ظننت أنك ستسامحينه.

261
00:12:51,650 --> 00:12:53,694
‫بضعة أسطر من الشعر
‫واعتذار بالكاد تبدو كافية

262
00:12:53,777 --> 00:12:56,405
‫للصفح عنه بعد كل ما فعله.

263
00:12:57,197 --> 00:12:58,574
‫يبذل "عمر" قصارى جهده.

264
00:12:59,199 --> 00:13:03,162
‫لكن إن استطعت أنا مسامحته يا "إيليز"،
‫فيمكنك فعل ذلك أيضًا.

265
00:13:03,245 --> 00:13:04,788
‫لا يطلب منك الخروج في موعد.

266
00:13:07,875 --> 00:13:12,838
‫ينبئني حدسي بأن "عمر"
‫يسعى إلى التكفير عن ذنوبه بصدق.

267
00:13:14,047 --> 00:13:16,842
‫مرحلة المغازلة في العلاقة هي…

268
00:13:17,885 --> 00:13:19,094
‫وقت ثمين.

269
00:13:20,888 --> 00:13:23,474
‫إنها تبني أساسًا للسنوات
‫التي ستقضيانها معًا.

270
00:13:24,600 --> 00:13:26,643
‫هل أريد حتى سنوات مع "عمر"؟

271
00:13:27,603 --> 00:13:28,979
‫أنت وحدك يمكنك الحكم على ذلك.

272
00:13:32,316 --> 00:13:35,360
‫لكنني أريد أن أراك سعيدة يا "إيليز".

273
00:13:36,570 --> 00:13:37,654
‫تستحقين ذلك.

274
00:13:40,115 --> 00:13:41,366
‫لا تعترضي طريقك.

275
00:14:12,356 --> 00:14:13,524
‫كيف يبدو الأمر؟

276
00:14:15,150 --> 00:14:18,362
‫{\an8}ثمة حضور قوي من "أودون"، "أوغبي آتي".

277
00:14:20,822 --> 00:14:22,574
‫{\an8}مغني الخيانة.

278
00:14:24,117 --> 00:14:27,371
‫{\an8}خيانة؟ من سيخونني؟

279
00:14:29,373 --> 00:14:33,919
‫{\an8}في اللعبة التي تلعبانها كلاكما،
‫يجب أن تراقبا أعداءكما عن قرب.

280
00:14:35,379 --> 00:14:39,883
‫{\an8}لكن يجب أن تراقبا أصدقاءكما بشكل أقرب.

281
00:14:41,552 --> 00:14:43,845
‫{\an8}لأن الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

282
00:14:45,514 --> 00:14:47,808
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

283
00:14:47,891 --> 00:14:51,061
‫تقول إن الخيانة ليست فعل عدو…

284
00:14:52,521 --> 00:14:53,522
‫بل فعل صديق.

285
00:14:54,690 --> 00:14:55,816
‫تقول إنني سأخونك؟

286
00:14:55,899 --> 00:14:57,901
‫لا، تقول إنه علينا توخي الحذر

287
00:14:57,985 --> 00:15:00,320
‫مع الأعداء والأصدقاء على حد سواء.

288
00:15:03,657 --> 00:15:05,617
‫ماذا عن تجارة الكوكايين؟

289
00:15:05,701 --> 00:15:07,411
‫هل هذه جيد بالنسبة لنا؟

290
00:15:09,246 --> 00:15:10,122
‫"مادرينا".

291
00:15:10,914 --> 00:15:15,794
‫{\an8}هل هناك أي عائق أمام تجارة الكوكايين؟

292
00:15:23,468 --> 00:15:25,304
‫{\an8}لا يوجد أي تحذير هنا ضد أمور العمل

293
00:15:26,305 --> 00:15:28,724
‫{\an8}أو سلعة مثل الكوكايين.

294
00:15:30,100 --> 00:15:33,937
‫لا تقول أي تحذير ضد تجارة الكوكايين.

295
00:15:35,105 --> 00:15:36,898
‫هذا أمر جيد، صحيح؟

296
00:15:39,484 --> 00:15:40,777
‫يمكننا المضي قدمًا.

297
00:15:41,361 --> 00:15:44,114
‫سأعرّفك على رجلي
‫في وكالة الاستخبارات المركزية.

298
00:15:44,197 --> 00:15:45,574
‫يسمّونه "(بيل) الجامح".

299
00:15:47,576 --> 00:15:48,869
‫ماذا لديك؟

300
00:15:48,952 --> 00:15:52,998
‫"ألفا 66" يدّعي أن لديه جاسوسًا
‫داخل مطبخ مجمع "كاسترو".

301
00:15:53,081 --> 00:15:55,959
‫جاسوس في مطبخ "كاسترو"؟
‫أجل، حسنًا، أخبرني بالمزيد.

302
00:15:56,043 --> 00:16:00,005
‫يُقال إن عضوًا جديدًا في "ألفا 66"
‫لديه ابن أخ داخل طاقم المطبخ

303
00:16:00,088 --> 00:16:02,174
‫يمكنه الوصول إلى مثلجات "كاسترو".

304
00:16:02,257 --> 00:16:04,551
‫- قد يكون هذا ذا مصداقية.
‫- أجل، يحب "كاسترو" المثلجات.

305
00:16:04,635 --> 00:16:06,053
‫هذا هراء.

306
00:16:06,136 --> 00:16:07,971
‫ماذا تتذكر عن "ألفا 66"؟

307
00:16:08,805 --> 00:16:12,517
‫وصل "غوستافو مارتينيز"
‫و"يونيون سيتي" على طوف منذ شهرين.

308
00:16:12,601 --> 00:16:13,644
‫شهران؟

309
00:16:13,727 --> 00:16:14,936
‫من يعرف من أقربائه في موطنه؟

310
00:16:15,020 --> 00:16:16,021
‫زوجة، طفل، كم عمره؟

311
00:16:16,104 --> 00:16:18,774
‫لا توجد عائلة مسجلة
‫ولا تاريخ ميلاد ولا عنوان.

312
00:16:18,857 --> 00:16:20,734
‫كيف تقول إنه صادق؟

313
00:16:20,817 --> 00:16:23,445
‫إنه عميل مزدوج يعمل لصالح "كاسترو"
‫وليس لصالحنا، تخلّص منه.

314
00:16:23,528 --> 00:16:25,656
‫هل تريد استجوابه
‫قبل أن نعيده في قارب إلى "كوبا"؟

315
00:16:25,739 --> 00:16:28,075
‫لا، ولا تعده في قارب، بل اقتله.

316
00:16:28,158 --> 00:16:30,243
‫أنت تغضبني.

317
00:16:30,327 --> 00:16:31,453
‫ماذا أيضًا؟

318
00:16:32,704 --> 00:16:33,914
‫اتصل "هوزيه باتل".

319
00:16:34,790 --> 00:16:37,834
‫إنه وغد قوي الآن.

320
00:16:37,918 --> 00:16:40,170
‫هكذا سنقتل ذلك الوغد "كاسترو".

321
00:16:40,253 --> 00:16:42,130
‫بأوغاد مثله.

322
00:16:42,214 --> 00:16:44,633
‫"هوزيه باتل" لا يعبث بمثلجات الشوكولاتة.

323
00:16:44,716 --> 00:16:48,887
‫كل ما يهمه هو النزول إلى تلك الأرض
‫بالمدفعية وإطلاق طلقة قاتلة.

324
00:16:48,970 --> 00:16:51,264
‫يقول إنه يريدك
‫أن تلتقي به وبشريكه في العمل.

325
00:16:52,057 --> 00:16:52,891
‫"بامبي جونسون".

326
00:16:52,974 --> 00:16:54,768
‫أجل، أخبرني رجالي عن "جونسون".

327
00:16:54,851 --> 00:16:56,144
‫يمكنه مساعدتنا أيضًا.

328
00:16:56,978 --> 00:16:59,606
‫- هل يمكن لـ"بامبي جونسون" مساعدتنا؟
‫- "هوزيه".

329
00:17:00,565 --> 00:17:02,067
‫كيف حالك يا أخي؟

330
00:17:15,539 --> 00:17:17,040
‫مرحبًا يا "ستيلا".

331
00:17:17,124 --> 00:17:18,709
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

332
00:17:18,792 --> 00:17:19,626
‫هل تمانعين إن دخلت؟

333
00:17:19,710 --> 00:17:20,752
‫لا، تفضل.

334
00:17:21,878 --> 00:17:23,588
‫وضعت سعف النخيل على الحائط.

335
00:17:24,297 --> 00:17:25,799
‫تفعل أمي الأمر عينه.

336
00:17:26,675 --> 00:17:29,052
‫تتذمر دائمًا لأؤمّن لها الرماد
‫يوم أربعاء الرماد.

337
00:17:29,136 --> 00:17:30,679
‫تحضرين الرماد، أليس كذلك؟

338
00:17:30,762 --> 00:17:33,849
‫بلى، كل عام.

339
00:17:33,932 --> 00:17:34,975
‫هل تمانعين إن جلست؟

340
00:17:36,727 --> 00:17:38,395
‫كنت أكره أن يصطدم الصليب الكبير

341
00:17:38,478 --> 00:17:40,439
‫بمنتصف جبهتي.

342
00:17:40,522 --> 00:17:42,733
‫يضعونه هناك، انفجار…

343
00:17:43,442 --> 00:17:44,985
‫فوق هذا الأنف الكبير.

344
00:17:45,068 --> 00:17:46,445
‫هل جئت من عند أبي للتو؟

345
00:17:46,528 --> 00:17:47,362
‫نعم.

346
00:17:48,321 --> 00:17:51,324
‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو".

347
00:17:51,408 --> 00:17:52,868
‫لا داعي للقول إنه…

348
00:17:53,869 --> 00:17:55,287
‫ليس سعيدًا جدًا.

349
00:17:56,163 --> 00:17:59,040
‫هل تحررت من حماية "كولومبو"؟

350
00:17:59,750 --> 00:18:02,794
‫أراد مني والدك أن آتي إلى هنا وأؤكد لك

351
00:18:02,878 --> 00:18:04,838
‫أن الأمر لن يكون مشكلة بعد الآن.

352
00:18:11,178 --> 00:18:12,345
‫ماذا تقول؟

353
00:18:13,221 --> 00:18:14,598
‫ما أقوله هو…

354
00:18:15,724 --> 00:18:18,143
‫إنك لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن.

355
00:18:21,021 --> 00:18:22,522
‫انتظر، لا.

356
00:18:23,732 --> 00:18:27,152
‫أريده أن يبتعد عني،
‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى.

357
00:18:27,652 --> 00:18:29,446
‫"ستيلا"، لقد فعل هذا بنفسه.

358
00:18:29,529 --> 00:18:30,655
‫أعني، يجب أن يرحل.

359
00:18:30,739 --> 00:18:32,657
‫لا يحب والدك طريقته بإدارة أعماله أيضًا.

360
00:18:32,741 --> 00:18:34,409
‫لم يعد يثق به.

361
00:18:34,493 --> 00:18:36,661
‫سأحميك من الآن فصاعدًا.

362
00:18:39,372 --> 00:18:40,832
‫اسمع!

363
00:18:40,916 --> 00:18:44,628
‫رجال "كولومبو"، خطرون وأنا بلا سلاح.

364
00:18:44,711 --> 00:18:45,712
‫أحتاج إلى مسدس.

365
00:18:46,797 --> 00:18:48,006
‫مسدس؟

366
00:18:48,089 --> 00:18:51,051
‫اسمعي، سيكون هناك اثنان
‫من رجالي في الخارج طوال الوقت.

367
00:18:51,134 --> 00:18:52,511
‫كما أن والدك سيقتلني.

368
00:18:52,594 --> 00:18:53,595
‫يقتلك؟

369
00:18:53,678 --> 00:18:56,473
‫سيقتلك إن أصبت بطلق ناري،
‫هذا ما يجب أن تفكر فيه.

370
00:18:57,474 --> 00:18:58,642
‫هيا يا "لومباردي".

371
00:18:58,725 --> 00:19:00,018
‫أعرف كيف أستخدم مسدسًا.

372
00:19:00,977 --> 00:19:02,687
‫لا تتركني بلا سلاح.

373
00:19:08,443 --> 00:19:09,820
‫لا بد أنني مجنونة، حسنًا.

374
00:19:11,363 --> 00:19:15,158
‫هذا مسدس "والثر 380".

375
00:19:15,242 --> 00:19:16,660
‫لم تأخذي هذا مني.

376
00:19:24,251 --> 00:19:26,753
‫"لينكس تيراس"

377
00:19:26,837 --> 00:19:29,256
‫هذا البيض رائع.

378
00:19:29,965 --> 00:19:31,925
‫لا أجيد سلقه أبدًا.

379
00:19:32,008 --> 00:19:33,426
‫القليل من الملح سيفي بالغرض.

380
00:19:34,594 --> 00:19:36,513
‫نظرًا إلى ما تطلبينه…

381
00:19:38,390 --> 00:19:42,477
‫لن يكون من الصعب
‫نقل ملكية "بالميتو" إلى اسمك.

382
00:19:42,561 --> 00:19:44,729
‫و"إلسوورث" يوافق على هذا.

383
00:19:44,813 --> 00:19:46,648
‫أعتقد أنني حصلت على مباركته الكاملة.

384
00:19:47,315 --> 00:19:48,525
‫الحصول على عقد كهذا

385
00:19:48,608 --> 00:19:50,902
‫- قد يغيّر الأمور بالنسبة لنا.
‫- أنت على حق.

386
00:19:50,986 --> 00:19:55,866
‫عقد حكومي لخدمات
‫الإبادة سيكون مربحًا جدًا.

387
00:19:56,867 --> 00:19:59,494
‫ومع ذلك، لدينا مشكلة العمر.

388
00:19:59,578 --> 00:20:01,746
‫ماذا تعني بالعمر؟

389
00:20:01,830 --> 00:20:04,165
‫لا يمكنني وضع الشركة باسمك ببساطة.

390
00:20:04,249 --> 00:20:05,709
‫أعني، يمكنني ذلك، لكن…

391
00:20:06,459 --> 00:20:10,005
‫تمنح الحكومة العقود بحرص.

392
00:20:10,088 --> 00:20:11,381
‫سيبحثون على الأقل…

393
00:20:12,465 --> 00:20:14,551
‫عن شركة لا يقل عمرها عن عشر سنوات.

394
00:20:14,634 --> 00:20:15,844
‫فهمت.

395
00:20:15,927 --> 00:20:17,888
‫إذًا لن يعطوا هذا القدر من المال لشخص

396
00:20:17,971 --> 00:20:19,764
‫امتلك الشركة ليومين فقط؟

397
00:20:20,765 --> 00:20:24,561
‫نعم، لكن هناك طريقة لتعديل السجلات،

398
00:20:24,644 --> 00:20:27,772
‫ليبدو أنك امتلكتها منذ وقت أطول بكثير.

399
00:20:28,857 --> 00:20:30,483
‫حسنًا، هذا ليس قانونيًا.

400
00:20:30,567 --> 00:20:34,237
‫لنقل إنه قانوني إلى حد معين.

401
00:20:34,321 --> 00:20:36,656
‫لا شيء لا يصلحه
‫القليل من الذكاء في مسك الدفاتر.

402
00:20:36,740 --> 00:20:40,702
‫يفعل "آرشي" مثل هذه الأمور على الدوام،
‫يفعل الجميع ذلك.

403
00:20:40,785 --> 00:20:42,996
‫بالطبع، خدماتي مجانية في الوقت الراهن

404
00:20:43,079 --> 00:20:49,169
‫لكن إن مُنحت العقد
‫فستكون حصتي خمسة بالمائة من الإجمالي.

405
00:20:50,378 --> 00:20:51,463
‫ثلاثة بالمائة.

406
00:20:53,965 --> 00:20:57,969
‫ثلاثة بالمائة من خمسة ملايين
‫ما تزال تساوي 150 ألف دولار.

407
00:21:05,018 --> 00:21:06,311
‫أنا موافق.

408
00:21:09,522 --> 00:21:10,565
‫"كاسا هافانا"

409
00:21:10,649 --> 00:21:12,776
‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا.

410
00:21:14,361 --> 00:21:18,281
‫تحرق الاستخبارات المركزية
‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا.

411
00:21:18,365 --> 00:21:20,200
‫ما رأيك أن تسلمها لنا؟

412
00:21:20,742 --> 00:21:21,701
‫نبيعها،

413
00:21:21,785 --> 00:21:25,080
‫ربع الأرباح ستذهب إليكم،
‫وتقاتلون ضد "كاسترو".

414
00:21:26,039 --> 00:21:28,166
‫إلى من ستبيعها؟

415
00:21:28,249 --> 00:21:30,627
‫الكوكايين شيء جديد في "نيويورك"،
‫ليس لديك مشترون.

416
00:21:30,710 --> 00:21:32,295
‫لا تقلق، هذه مشكلتي.

417
00:21:35,465 --> 00:21:36,675
‫لا يمكنك نقل البضائع.

418
00:21:37,384 --> 00:21:39,636
‫إن ضُبطت وبحوزتك
‫هذه الكمية وستتدخل الشرطة الفدرالية.

419
00:21:39,719 --> 00:21:41,179
‫سينشر الخبر في الصحف وسينتهي أمرنا.

420
00:21:41,262 --> 00:21:43,264
‫سأنقلها، ثق بي.

421
00:21:43,348 --> 00:21:48,144
‫"هارفي"، تخيل الجيش
‫الذي يمكننا أن نبنيه بذلك المال.

422
00:21:51,648 --> 00:21:54,359
‫إنه عرض مغر.

423
00:21:57,153 --> 00:22:02,033
‫في مثل هذه المواقف، عادةً ما يكون هناك
‫شيء مقابل شيء.

424
00:22:02,117 --> 00:22:03,284
‫شيء مقابل شيء.

425
00:22:04,911 --> 00:22:05,954
‫أنا مصغ.

426
00:22:06,955 --> 00:22:08,248
‫لدينا شيء تريده.

427
00:22:08,331 --> 00:22:09,833
‫لديك شيء نريده.

428
00:22:10,542 --> 00:22:11,793
‫ومن قد يكون؟

429
00:22:12,419 --> 00:22:13,795
‫تواصل حميمي مع "مالكوم إكس".

430
00:22:15,547 --> 00:22:17,257
‫نحن على علم بتاريخك.

431
00:22:17,340 --> 00:22:20,468
‫نعرف أنك توفر له الحماية.

432
00:22:20,552 --> 00:22:22,012
‫أجل، وماذا في ذلك؟

433
00:22:22,095 --> 00:22:25,557
‫ما لا نعرفه هو ما حققه في "أفريقيا".

434
00:22:26,683 --> 00:22:30,729
‫نحتاج إلى معرفة من قابله ومتى ولماذا.

435
00:22:32,022 --> 00:22:36,359
‫نفترض أن ابنتك "إيليز" تحتفظ بالسجل.

436
00:22:38,236 --> 00:22:39,237
‫أحضره لنا…

437
00:22:40,822 --> 00:22:42,574
‫ويمكنكما الحصول
‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين.

438
00:22:53,084 --> 00:22:55,920
‫كذبت على والدي بشأن "جو كولومبو".

439
00:23:00,467 --> 00:23:03,428
‫لكن لا يمكن أن أكون مسؤولة
‫عن جريمة قتل أخرى.

440
00:23:04,262 --> 00:23:06,431
‫يداي ملطختان بالفعل بالكثير من الدماء.

441
00:23:06,514 --> 00:23:09,517
‫"ستيلا"، أعرفك منذ أن كنت طفلة.

442
00:23:11,019 --> 00:23:13,855
‫أعرف قلبك، وكذلك الرب.

443
00:23:14,898 --> 00:23:16,191
‫أنت لست قاتلة.

444
00:23:17,233 --> 00:23:20,820
‫يبدو أن الموت يتبعني إلى كل مكان،
‫أشعر أنني محاصرة به.

445
00:23:20,904 --> 00:23:22,572
‫لم تحلّ لعنة عليك.

446
00:23:23,573 --> 00:23:26,659
‫وحدك تستطيعين جلب الشر لنفسك.

447
00:23:27,744 --> 00:23:29,537
‫يجب أن تصلي من أجل الخلاص.

448
00:23:30,121 --> 00:23:31,206
‫صلّي طلبًا للمساعدة.

449
00:23:31,289 --> 00:23:35,210
‫فعلت ذلك مرارًا وتكرارًا.

450
00:23:35,293 --> 00:23:37,462
‫وهذا لا يجدي نفعًا.

451
00:23:37,545 --> 00:23:38,838
‫يجب ألّا تقولي ذلك.

452
00:23:43,051 --> 00:23:48,264
‫أتحدّث إليك بصفتي عمّك،
‫أحد أفراد عائلتك الذين تربطهم بك صلة دم.

453
00:23:48,973 --> 00:23:50,016
‫وليس بصفتي كاهنًا فحسب.

454
00:23:51,309 --> 00:23:52,560
‫تمالكي نفسك.

455
00:23:53,728 --> 00:23:57,524
‫إن ظننت أنك فعلت شيئًا سيتسبب بأذى،

456
00:23:58,024 --> 00:24:00,860
‫فيجب أن تبذلي كل ما بوسعك لإبطاله.

457
00:24:00,944 --> 00:24:02,904
‫ماذا لو فات الأوان؟

458
00:24:04,781 --> 00:24:06,491
‫لا يوجد ما يُسمى بـ"فات الأوان".

459
00:24:07,575 --> 00:24:09,035
‫الحياة أبدية.

460
00:24:09,119 --> 00:24:11,454
‫وقتنا على هذه الأرض محدود.

461
00:24:12,455 --> 00:24:14,833
‫لذا يجب أن تستغلي وقتك في فعل الخير

462
00:24:15,667 --> 00:24:16,793
‫قدر استطاعتك.

463
00:24:18,670 --> 00:24:20,630
‫صححي الأخطاء.

464
00:24:25,176 --> 00:24:28,179
‫تريد وكالة الاستخبارات المركزية
‫أن تعرف مع من التقيت،

465
00:24:28,263 --> 00:24:32,267
‫أين ومتى ومحتويات هذه المحادثات الخاصة.

466
00:24:32,350 --> 00:24:34,060
‫هذا صحيح.

467
00:24:34,144 --> 00:24:36,521
‫ماذا عمّا تناولته
‫على الفطور والغداء والعشاء؟

468
00:24:36,604 --> 00:24:38,189
‫كم مرة استخدمت المرحاض؟

469
00:24:38,273 --> 00:24:39,440
‫هذا ليس مضحكًا.

470
00:24:39,524 --> 00:24:42,068
‫أظن أن الاستخبارات المركزية
‫حاولت قتل "مالكوم" بالفعل.

471
00:24:42,152 --> 00:24:43,444
‫لقد سُمم في "القاهرة".

472
00:24:44,904 --> 00:24:48,533
‫وإن كنت تظن أنهم يلاحقونني الآن
‫فانتظر بضعة أيام أخرى.

473
00:24:48,616 --> 00:24:50,118
‫ماذا سيحدث بعد بضعة أيام؟

474
00:24:51,744 --> 00:24:54,372
‫أعمل مع صديقي الجديد "تشي غيفارا"

475
00:24:54,455 --> 00:24:57,250
‫لفضح حكومة
‫"الولايات المتحدة" في "الأمم المتحدة"

476
00:24:57,333 --> 00:24:59,502
‫بسبب انتهاكات
‫حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم.

477
00:24:59,586 --> 00:25:01,129
‫أُنشئت من خلال تحالفات مع القادة

478
00:25:01,212 --> 00:25:04,549
‫من "مصر" و"تانزانيا" و"نيجيريا"
‫و"غانا" و"غينيا" و"كينيا".

479
00:25:04,632 --> 00:25:07,802
‫لم أصادف أي أبواب مغلقة
‫أو عقول مغلقة أو قلوب مغلقة.

480
00:25:07,886 --> 00:25:09,637
‫باستثناء وكالة المخابرات المركزية.

481
00:25:09,721 --> 00:25:12,182
‫فهمت الآن ما أرادوا مني
‫أن أشي به بشأن "أفريقيا".

482
00:25:12,265 --> 00:25:14,684
‫إن لم تكن الأمور محتدمة
‫من قبل، فهي محتدمة الآن بالتأكيد.

483
00:25:15,810 --> 00:25:16,936
‫اسمع…

484
00:25:18,438 --> 00:25:20,523
‫سأعطي الاستخبارات المركزية معلومات.

485
00:25:22,567 --> 00:25:24,068
‫معلومات زائفة.

486
00:25:24,152 --> 00:25:25,778
‫معلومات زائفة إلى الاستخبارات المركزية…

487
00:25:25,862 --> 00:25:27,739
‫هل لديك أي فكرة عمّا تورط نفسك فيه؟

488
00:25:27,822 --> 00:25:29,741
‫أنا متأكد تمامًا أنني لن أتعاون معهم.

489
00:25:29,824 --> 00:25:34,120
‫أعتقد أن السؤال يا أخي،
‫ألا يمكنك أن ترفض وترحل؟

490
00:25:34,204 --> 00:25:35,121
‫نعم.

491
00:25:36,539 --> 00:25:39,626
‫- لأسباب مهنية.
‫- بالطبع.

492
00:25:39,709 --> 00:25:41,544
‫بالنسبة إليك، لا يهمك سوى العمل.

493
00:25:41,628 --> 00:25:44,214
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫مجرد منظمة إجرامية أخرى.

494
00:25:44,297 --> 00:25:45,798
‫يجب أن يتم التعامل معها فحسب.

495
00:25:45,882 --> 00:25:50,386
‫مثل بتقديم معلومات خاطئة لهم،
‫قد يُزج بك في السجن أو أسوأ من ذلك.

496
00:25:51,137 --> 00:25:52,931
‫تبني تحالفاتك بطريقتك.

497
00:25:54,349 --> 00:25:56,643
‫وأنا أبني تحالفاتي بطريقتي.

498
00:26:11,115 --> 00:26:13,743
‫مرحبًا يا "إيليز".

499
00:26:15,036 --> 00:26:18,414
‫كنت لأقدم لك كأسًا،
‫لكنني أعرف أنك لا تشربين النبيذ.

500
00:26:19,832 --> 00:26:22,043
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

501
00:26:22,669 --> 00:26:24,587
‫أنا أقوم ببعض الأعمال لوالدك فحسب.

502
00:26:24,671 --> 00:26:26,673
‫أبي يقوم بكل أنواع الأعمال هذه الأيام.

503
00:26:27,548 --> 00:26:30,802
‫- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟
‫- لا شيء.

504
00:26:33,638 --> 00:26:37,517
‫أتقدم بطلب لتوقيع عقد حكومي
‫مع "بالميتو كيميكال".

505
00:26:38,434 --> 00:26:41,813
‫وهل تظنين أن الحكومة
‫ستمنح "بامبي جونسون" العقد؟

506
00:26:41,896 --> 00:26:45,316
‫لا، لذا سأسجل الشركة باسمي.

507
00:26:47,694 --> 00:26:50,613
‫أعني، هذا ليس قانونيًا تمامًا.

508
00:26:50,697 --> 00:26:54,033
‫لكن "إلسوورث" يستحق هذا مثل أي شخص آخر.

509
00:26:54,117 --> 00:26:57,787
‫- أنا فقط أحاول تصويب الخطأ.
‫- بخطأ.

510
00:26:58,413 --> 00:27:01,708
‫لو أن والدك حظي بالفرص المناسبة،

511
00:27:01,791 --> 00:27:05,753
‫لاستطاع بناء إمبراطورية بصورة شرعية.

512
00:27:05,837 --> 00:27:08,339
‫لا يمكنك تغييره يا "مايمي".

513
00:27:09,132 --> 00:27:11,134
‫من الأفضل أن تتقبليه كما هو.

514
00:27:12,051 --> 00:27:14,095
‫يمكنه أن يتغيّر.

515
00:27:14,178 --> 00:27:16,139
‫بتزوير الوثائق؟

516
00:27:17,765 --> 00:27:20,018
‫الوحيد الذي يتغيّر هنا هو أنت.

517
00:27:34,574 --> 00:27:36,159
‫كيف سيحدث هذا إذًا؟

518
00:27:38,995 --> 00:27:40,788
‫سيقابلنا "هارفي" يوم الجمعة في المنشأة.

519
00:27:42,457 --> 00:27:44,709
‫إن أحضرت المعلومات عن "مالكوم إكس"

520
00:27:44,792 --> 00:27:48,129
‫فسيعطينا 12 كيلوغرامًا
‫من الكوكايين ليلة الجمعة.

521
00:27:48,212 --> 00:27:52,008
‫12 كيلوغرامًا كاختبار، هذا ما أردت سماعه.

522
00:27:52,091 --> 00:27:53,509
‫لكن إليك الأمر يا "بامبي".

523
00:27:55,970 --> 00:27:58,056
‫يجب أن تكون صريحًا معهم.

524
00:28:01,642 --> 00:28:02,602
‫اشرح.

525
00:28:10,360 --> 00:28:14,530
‫أنت وابنتك و"مالكوم إكس" قبل ساعة.

526
00:28:17,408 --> 00:28:20,661
‫يجب أن تتوخى
‫الحذر الشديد مع هؤلاء الأشباح.

527
00:28:21,537 --> 00:28:23,581
‫لن أتفاجأ إن كانت لديهم صورة لك

528
00:28:23,664 --> 00:28:25,875
‫تحك مؤخرتك في منامتك الحريرية.

529
00:28:26,626 --> 00:28:28,086
‫سأمنحك تلك الصورة إذًا.

530
00:28:31,297 --> 00:28:32,548
‫من الجيد معرفة ذلك.

531
00:28:34,634 --> 00:28:37,720
‫لدى هؤلاء الرجال جواسيس في كل مكان.

532
00:29:00,701 --> 00:29:01,994
‫"إيليز".

533
00:29:04,288 --> 00:29:07,500
‫- أنت مذهلة حقًا.
‫- وأنت أيضًا.

534
00:29:09,377 --> 00:29:12,880
‫"إيليز"، هذه أمي "خديجة".

535
00:29:14,465 --> 00:29:16,634
‫شكرًا لكونك مرافقتنا لنطيع الله في موعدنا.

536
00:29:18,136 --> 00:29:20,805
‫أنت جميلة كما وصفك "عمر".

537
00:29:32,859 --> 00:29:36,112
‫يمدحك كثيرًا ويمدح أثرك الكبير عليه.

538
00:29:36,195 --> 00:29:38,906
‫لا يكفّ "عمر" عن مدحك.

539
00:29:38,990 --> 00:29:40,408
‫حقًا؟

540
00:29:40,491 --> 00:29:43,953
‫لم يبتسم بهذا القدر
‫منذ أن كانت "زاهيرا" لا تزال معنا.

541
00:29:44,954 --> 00:29:48,207
‫خشيت ألّا يجد السعادة مجددًا.

542
00:29:48,291 --> 00:29:49,167
‫لكنه

543
00:29:49,834 --> 00:29:50,710
‫وجدك.

544
00:29:53,504 --> 00:29:55,590
‫"عمر" هذا حرم.

545
00:29:55,673 --> 00:29:57,675
‫تعرف أنه يجب ألّا تلمسها قبل أن تتزوج.

546
00:29:58,509 --> 00:30:00,928
‫سامحيني يا أمي، لا أعرف ماذا دهاني.

547
00:30:01,637 --> 00:30:03,014
‫لهذا السبب أنا هنا.

548
00:30:03,764 --> 00:30:06,642
‫ربيت ابني ليكون مسلمًا حقيقيًا أمام الله.

549
00:30:06,726 --> 00:30:08,394
‫قمت بعمل جيد جدًا.

550
00:30:08,978 --> 00:30:11,481
‫الشيء المخزي الوحيد الذي فعله في حياته

551
00:30:11,564 --> 00:30:14,275
‫هو نفي نفسه من "أمة الإسلام".

552
00:30:14,358 --> 00:30:16,319
‫كل هذا بسبب ذلك المحتال "مالكوم إكس".

553
00:30:16,402 --> 00:30:17,904
‫أرجوك يا أمي.

554
00:30:17,987 --> 00:30:21,699
‫ذلك الرجل الشرير
‫افترى على الرسول مرات عديدة.

555
00:30:22,325 --> 00:30:25,203
‫يخاطر "مالكوم" بحياته للقتال لأجل حريتنا.

556
00:30:25,286 --> 00:30:28,498
‫يستحق الاحترام بغض النظر
‫عن خلافه مع "إيلايجا محمد".

557
00:30:29,957 --> 00:30:33,544
‫"عمر"، ألم تقل إن "إيليز" امرأة ذكية؟

558
00:30:33,628 --> 00:30:35,171
‫أمي، أتوسل إليك.

559
00:30:35,254 --> 00:30:38,508
‫يمنعك الله من أن تفسد حياتك
‫بشخص يتبع وعود أحمق.

560
00:30:38,591 --> 00:30:41,260
‫ومن الواضح أن هذه المرأة حمقاء.

561
00:30:41,344 --> 00:30:42,678
‫أمي، هذا يكفي.

562
00:30:44,013 --> 00:30:45,348
‫هل يمكنني أن أدعوكم…

563
00:31:08,037 --> 00:31:10,790
‫أريدك أن تقابل والدي الآن.

564
00:31:10,873 --> 00:31:11,916
‫ما الأمر؟

565
00:31:13,209 --> 00:31:16,128
‫أخبره أنني طلبت منه
‫إلغاء عملية قتل "كولومبو".

566
00:31:17,630 --> 00:31:19,173
‫لا أفهم معنى ذلك، عملية قتل.

567
00:31:19,257 --> 00:31:21,676
‫- كفّ عن الهراء!
‫- لا أعرف إلام تشيرين.

568
00:31:21,759 --> 00:31:24,470
‫لست متورطًا فيما تشيرين إليه أيًا كان.

569
00:31:25,054 --> 00:31:26,847
‫كنت أكذب بشأن محاولته مضاجعتي.

570
00:31:28,224 --> 00:31:33,104
‫فعلت ذلك لأنني لا أطيق أن أكون تحت حمايته.

571
00:31:34,772 --> 00:31:38,109
‫- كان ذلك خطأ فادحًا.
‫- أعلم.

572
00:31:38,192 --> 00:31:41,612
‫وبما أنه من الواضح
‫أنك أخبرت والدي عن الأمر،

573
00:31:41,696 --> 00:31:44,031
‫عليك الآن أن تجعله يلغي العملية.

574
00:31:44,115 --> 00:31:46,117
‫قُضي الأمر.

575
00:31:47,702 --> 00:31:51,998
‫بصفتي محاميه، أنا مُلزم بإخبار
‫السيد "جيغانتي" بكل ما أسمعه.

576
00:31:52,081 --> 00:31:55,418
‫استشاط والدك غضبًا،
‫وُضع في الحبس الانفرادي.

577
00:31:55,501 --> 00:31:57,587
‫لا يمكنني الوصول إليه.

578
00:31:57,670 --> 00:31:59,046
‫لا يمكنني فعل شيء.

579
00:32:00,172 --> 00:32:01,549
‫رتب لي لقاء مع "لومباردي".

580
00:32:02,258 --> 00:32:03,134
‫لا أريد التدخل بينكما.

581
00:32:03,217 --> 00:32:06,262
‫وإلا سأخبر والدي أنك حاولت مضاجعتي أيضًا.

582
00:32:07,179 --> 00:32:08,472
‫هل تهددينني؟

583
00:32:09,390 --> 00:32:10,391
‫نعم.

584
00:32:13,060 --> 00:32:15,271
‫حسنًا.

585
00:32:16,480 --> 00:32:18,816
‫سأحرص على أن يأتي "لومباردي" لرؤيتك.

586
00:32:19,817 --> 00:32:20,860
‫جيد.

587
00:32:24,113 --> 00:32:30,911
‫يجب أن أقول لك،
‫لأول مرة، أنت حقًا تذكرينني بوالدك.

588
00:32:37,043 --> 00:32:39,128
‫إنهم ليسوا الشرطة
‫أو الشرطة الفدرالية يا "بامبي".

589
00:32:39,712 --> 00:32:42,298
‫وإن أعطيتهم معلومات
‫غير صحيحة واكتشفوا الأمر،

590
00:32:42,381 --> 00:32:44,383
‫يمكنك نسيان كل ذلك الكوكايين.

591
00:32:44,467 --> 00:32:46,135
‫عليك توخّي الحذر بهذا الشأن.

592
00:32:46,218 --> 00:32:48,304
‫عملاء الاستخبارات لا يمزحون.

593
00:32:48,387 --> 00:32:50,681
‫ليست عملية انتقام كما نفعل في الشوارع.

594
00:32:52,224 --> 00:32:53,809
‫يجب أن تعرف ما فعلوه…

595
00:32:53,893 --> 00:32:57,188
‫أخبرني "تشين"
‫أن هؤلاء السفلة قتلوا "كينيدي"

596
00:32:57,271 --> 00:32:58,189
‫بمساعدة العصابات.

597
00:32:58,856 --> 00:33:01,150
‫- اللعنة!
‫- يُشاع في "هارلم" الإسبانية

598
00:33:01,233 --> 00:33:05,112
‫أن المخابرات المركزية جعلت رجال
‫عصابات يهاجمون "كاسترو" في "كوبا".

599
00:33:05,196 --> 00:33:08,074
‫قالوا إنهم غاضبون
‫لأن "كاسترو" طردهم من "هافانا"

600
00:33:08,157 --> 00:33:10,326
‫وكلفهم الملايين.

601
00:33:10,409 --> 00:33:11,327
‫أين سمعت هذا؟

602
00:33:11,410 --> 00:33:14,455
‫أجل، سمعت هذا من أحد رجال "باتل"
‫في "كاسا هافانا".

603
00:33:14,538 --> 00:33:16,832
‫قال إنها كانت عملية سرية.

604
00:33:18,417 --> 00:33:22,588
‫"ديل"، اتصل بـ"غامبينو" هاتفيًا،
‫أريد أن أدبّر لقاء.

605
00:33:22,672 --> 00:33:23,589
‫أجل.

606
00:33:26,550 --> 00:33:28,928
‫تملكين شركة "بالميتو كيميكال"
‫منذ عشر سنوات

607
00:33:29,011 --> 00:33:31,806
‫- وتوظفين 50 شخصًا؟
‫- نعم.

608
00:33:33,808 --> 00:33:35,434
‫{\an8}زدت عدد العمال

609
00:33:35,518 --> 00:33:38,145
‫حتى تعتبرنا الحكومة
‫قادرين على توقيع عقد كبير.

610
00:33:38,229 --> 00:33:39,772
‫{\an8}أجل، فهمت.

611
00:33:39,855 --> 00:33:40,981
‫{\an8}سيد "مارشال".

612
00:33:41,065 --> 00:33:43,526
‫{\an8}اختصاصي هو تقييم عقود المشتريات،

613
00:33:43,609 --> 00:33:45,986
‫والزيادة المفاجئة في القوى العاملة
‫قد تلفت نظر عضو الكونغرس.

614
00:33:46,904 --> 00:33:48,406
‫كم شخصًا يعمل هناك حقًا؟

615
00:33:48,489 --> 00:33:52,159
‫- لا أعرف.
‫- ربما أقرب إلى 20.

616
00:33:52,243 --> 00:33:55,996
‫لنكتب 30 للاحتياط.

617
00:33:56,080 --> 00:33:58,999
‫يعرفون أنه عند منح
‫هذه العقود للشركات الصغيرة

618
00:33:59,083 --> 00:34:01,544
‫أنه يُسمح لهم بتوسيع قوتهم العاملة.

619
00:34:01,627 --> 00:34:03,212
‫المزيد من فرص العمل لـ"هارلم".

620
00:34:03,295 --> 00:34:04,505
‫- هذا رائع.
‫- رائع.

621
00:34:04,588 --> 00:34:07,133
‫لست متأكدًا من أن تزييف الحقائق فكرة جيدة.

622
00:34:07,216 --> 00:34:11,971
‫خمّن من يحصل
‫على عقود الإبادة هذه من الحكومة؟

623
00:34:12,555 --> 00:34:17,143
‫العصابات البيضاء و"لوكيزي" و"غامبينو".

624
00:34:17,226 --> 00:34:20,271
‫لم لا يفوز عضو عصابة أسود لمرة واحدة؟

625
00:34:20,354 --> 00:34:23,357
‫هل تدعو الآن إلى تكافؤ
‫الفرص لرجال العصابات السود؟

626
00:34:23,441 --> 00:34:26,986
‫بل أدعو إلى توظيف
‫عمّال "هارلم" العاطلين عن العمل

627
00:34:27,069 --> 00:34:29,488
‫بأي وسيلة ضرورية كانت.

628
00:34:29,572 --> 00:34:31,574
‫بصفتي محاميًا،

629
00:34:31,657 --> 00:34:34,744
‫أنصحك بعدم التورط في هذه المسألة.

630
00:34:35,995 --> 00:34:40,124
‫هل "بالميتو كيميكال" شركة قانونية أم لا؟

631
00:34:40,207 --> 00:34:41,375
‫إنها قانونية تمامًا.

632
00:34:41,459 --> 00:34:44,044
‫تقوم بأعمال قانونية في "هارلم" منذ سنوات.

633
00:34:44,128 --> 00:34:46,881
‫ووفقًا للإشاعات، هي واجهة
‫لغسل أموال تجارة المخدرات.

634
00:34:46,964 --> 00:34:48,299
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

635
00:34:49,341 --> 00:34:50,217
‫لا.

636
00:34:51,635 --> 00:34:53,220
‫قدّم الطلب.

637
00:34:53,304 --> 00:34:55,681
‫وحظًا موفقًا يا "مايمي".

638
00:35:02,229 --> 00:35:03,230
‫"ستيلا".

639
00:35:03,314 --> 00:35:04,899
‫لا تسير الأمور هكذا في عالمنا.

640
00:35:04,982 --> 00:35:06,317
‫يعطونك أمرًا وأنت تنفذينه.

641
00:35:06,400 --> 00:35:07,234
‫هل تقول هذا لي

642
00:35:07,318 --> 00:35:10,321
‫وكأنني لم أعش حياتي كلها في هذا العالم؟

643
00:35:10,404 --> 00:35:12,364
‫هل تعلمين؟ الرجال الذين لا يتبعون الأوامر

644
00:35:12,448 --> 00:35:14,033
‫هم في قاع قناة "غواناس".

645
00:35:14,116 --> 00:35:16,577
‫لا، هناك رجال يفشلون
‫في أداء أعمالهم طوال الوقت.

646
00:35:16,660 --> 00:35:18,329
‫هذا ليس أنا، أنا آسف.

647
00:35:18,412 --> 00:35:20,122
‫عندما يطلب مني والدك التخلص من "كولومبو"،

648
00:35:20,206 --> 00:35:21,957
‫أنا أتخلص من "كولومبو".

649
00:35:22,041 --> 00:35:23,542
‫لا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

650
00:35:31,425 --> 00:35:34,929
‫لا يمكنني أن أتحمل مسؤولية موت شخص آخر.

651
00:35:38,682 --> 00:35:41,852
‫أعرف أنك شهدت الكثير.

652
00:35:42,436 --> 00:35:45,356
‫ما حدث لـ"إيرني" كان فظيعًا.

653
00:35:45,981 --> 00:35:49,485
‫لكن إن كان لكلامي قيمة،
‫كان الأمر مؤلمًا جدًا لي أيضًا.

654
00:35:49,985 --> 00:35:52,488
‫- أجل، كان كذلك.
‫- أجل.

655
00:35:52,571 --> 00:35:56,659
‫لقد تزوجتما مؤخرًا، أنا أحببت "إيرني"،
‫لم أرد قتله.

656
00:35:57,660 --> 00:35:59,370
‫كان عليّ فعل ذلك لأنه كان لديّ أمر.

657
00:36:00,120 --> 00:36:02,623
‫والدك غيّر رأيه بعد أن أعطاني الأمر،

658
00:36:02,706 --> 00:36:04,583
‫حاول الوصول إليّ، لكن كان الأوان قد فات.

659
00:36:05,501 --> 00:36:07,461
‫شعرت أن أبي قتل "إيرني".

660
00:36:07,545 --> 00:36:10,673
‫لا، حاول والدك منع ذلك.

661
00:36:11,298 --> 00:36:14,260
‫هذا يفطر قلبي ويفطر قلب والدك أيضًا.

662
00:36:15,302 --> 00:36:19,849
‫ولكن الحقيقة هي أنه
‫لا يمكن الوثوق أبدًا بـ"كولومبو" هذا.

663
00:36:19,932 --> 00:36:21,267
‫نصحت والدك بعدم القيام بذلك.

664
00:36:21,350 --> 00:36:23,602
‫أظن أن "كولومبو"
‫سيحاول السيطرة على "هارلم"

665
00:36:23,686 --> 00:36:25,813
‫فيما يتظاهر باللطف مع "تشين".

666
00:36:27,106 --> 00:36:28,357
‫- حقًا؟
‫- نعم.

667
00:36:29,817 --> 00:36:34,655
‫الآن، ألا تريدين
‫حماية والدك بعد كل ما عرّضته له؟

668
00:36:37,992 --> 00:36:39,118
‫بلى.

669
00:36:39,994 --> 00:36:41,453
‫حسنًا.

670
00:36:41,537 --> 00:36:42,913
‫حسنًا، إليك الخطة.

671
00:36:42,997 --> 00:36:45,499
‫الآن أنت وهو فحسب في المكتب، صحيح؟

672
00:36:46,375 --> 00:36:48,043
‫لديه رجال في الخارج.

673
00:36:48,919 --> 00:36:51,922
‫- لكن أجل، لا يوجد سواي أنا وهو.
‫- حسنًا.

674
00:36:52,006 --> 00:36:54,216
‫سأخبر "كولومبو" أنني سآتي في السابعة مساءً

675
00:36:54,300 --> 00:36:55,968
‫مع تعليمات من "تشين".

676
00:36:56,051 --> 00:36:57,553
‫حين أدخل أنا، اخرجي أنت.

677
00:36:57,636 --> 00:37:00,764
‫لا أعرف، قولي إنك تريدين دخول
‫حمام السيدات أو ما إلى ذلك.

678
00:37:01,390 --> 00:37:03,392
‫قبل أن تدركي، ينتهي الأمر.

679
00:37:04,018 --> 00:37:07,021
‫لن يسمع الرجال في الخارج صوت
‫الطلقة بسبب آلة تحطيم السيارات

680
00:37:07,104 --> 00:37:08,355
‫التي لديكم في ساحة الخردة.

681
00:37:11,108 --> 00:37:13,652
‫{\an8}يعرف أحدنا الآخر منذ وقت طويل.

682
00:37:13,736 --> 00:37:14,653
‫{\an8}"غامبينو"…

683
00:37:16,822 --> 00:37:18,324
‫لم تكن الأمور مسالمة دائمًا.

684
00:37:18,908 --> 00:37:21,619
‫صحيح، الكثير من التقلبات.

685
00:37:23,370 --> 00:37:27,249
‫لم نتحدث بمفردنا منذ سنوات.

686
00:37:28,334 --> 00:37:34,131
‫متعة ذلك هي أننا لا نخدع بعضنا.

687
00:37:35,466 --> 00:37:36,383
‫أتريد بعض الجوز؟

688
00:37:38,344 --> 00:37:39,470
‫لا، شكرًا.

689
00:37:40,304 --> 00:37:41,347
‫هذا صحيح.

690
00:37:41,931 --> 00:37:44,099
‫نحن لا نخدع بعضنا، لم نخدع بعضنا قط.

691
00:37:44,683 --> 00:37:46,393
‫وهو ما يقودني إلى هذا.

692
00:37:47,686 --> 00:37:49,229
‫ماذا تريد؟

693
00:37:50,397 --> 00:37:51,315
‫أخبرني "كولومبو"

694
00:37:51,398 --> 00:37:53,692
‫أنك لم تعد مهتمًا بالمخدرات.

695
00:37:54,360 --> 00:37:56,403
‫لو سألتني، فهذا مصدر قوتك.

696
00:37:56,487 --> 00:37:58,697
‫لديّ خطة أخرى الآن.

697
00:37:58,781 --> 00:38:02,117
‫شريكي "هوزيه باتل".

698
00:38:03,535 --> 00:38:04,954
‫لديه خطة…

699
00:38:05,996 --> 00:38:07,331
‫لقتل "كاسترو".

700
00:38:08,374 --> 00:38:09,875
‫ما علاقة هذا بي؟

701
00:38:10,501 --> 00:38:16,173
‫سمعت أن وكالة المخابرات المركزية
‫لجأت إليك عام 1963 لتحاول قتل "كاسترو".

702
00:38:17,007 --> 00:38:18,300
‫يريد "باتل" مساعدتك.

703
00:38:18,884 --> 00:38:21,553
‫يأتي ذلك مع تعويض مالي ضخم.

704
00:38:21,637 --> 00:38:23,514
‫وإن سار كل شيء كما خُطط له،

705
00:38:23,597 --> 00:38:27,434
‫فستستعيد "هافانا"
‫وكل الكازينوهات التي تملكها.

706
00:38:28,352 --> 00:38:31,480
‫لماذا تتوسط فجأةً في اغتيالات سياسية؟

707
00:38:31,563 --> 00:38:33,315
‫لأنني اتفقت مع وكالة المخابرات المركزية.

708
00:38:33,899 --> 00:38:37,027
‫إنهم مع "باتل"، لذا أنا معهم.

709
00:38:37,111 --> 00:38:40,114
‫لماذا تقاتل الحكومة
‫بينما يمكنك أن تشاركهم؟

710
00:38:40,698 --> 00:38:42,324
‫من مسؤول اتصالك
‫في وكالة المخابرات المركزية؟

711
00:38:42,408 --> 00:38:43,867
‫"بيل هارفي" الجامح.

712
00:38:45,869 --> 00:38:47,121
‫"بيل هارفي"؟

713
00:38:47,204 --> 00:38:48,372
‫حقًا؟

714
00:38:48,455 --> 00:38:49,873
‫ماذا، هل تعرفه؟

715
00:38:49,957 --> 00:38:51,583
‫أعرفه؟

716
00:38:51,667 --> 00:38:55,212
‫أعني، كان هو الرجل…

717
00:38:56,130 --> 00:38:59,091
‫إنه محرّك الدمى.

718
00:38:59,883 --> 00:39:03,429
‫حاول قتل "كاسترو" بتسميم بدلات الغوص.

719
00:39:03,512 --> 00:39:06,306
‫إنه مستعد لفعل أي شيء لقتل ذلك الرجل.

720
00:39:07,307 --> 00:39:10,310
‫أسماها "عملية النمس".

721
00:39:10,394 --> 00:39:13,063
‫أخبرني "هارفي"
‫أنك الشخص المناسب للخوض في تفاصيل

722
00:39:13,147 --> 00:39:16,650
‫ما أخفق في المرة السابقة
‫وكيفية محاولة تفاديه في المرة التالية.

723
00:39:18,736 --> 00:39:19,820
‫حسنًا.

724
00:39:21,155 --> 00:39:23,240
‫لو كان لديك بضع ساعات فسأخبرك بالأمر.

725
00:39:24,742 --> 00:39:27,161
‫يا له من فشل.

726
00:39:27,953 --> 00:39:29,413
‫لديّ كل الوقت.

727
00:39:34,418 --> 00:39:37,379
‫- "آدم".
‫- "مايمي"، عذرًا لتطفلي،

728
00:39:37,463 --> 00:39:40,257
‫لكنني أردت أن آتي لأتحدث إليك شخصيًا.

729
00:39:40,340 --> 00:39:43,385
‫- هل "بامبي" هنا؟
‫- لا، لقد خرج.

730
00:39:43,469 --> 00:39:44,303
‫تفضل.

731
00:39:44,386 --> 00:39:46,472
‫- هل أقدّم لك مشروبًا؟
‫- لا، شكرًا لك.

732
00:39:46,555 --> 00:39:50,893
‫أردت أن آتي شخصيًا لأخبرك أن طلبك

733
00:39:50,976 --> 00:39:52,728
‫قد رُفض.

734
00:39:55,064 --> 00:39:56,273
‫هل ذكروا السبب؟

735
00:39:56,356 --> 00:39:57,316
‫تزوير السجلات.

736
00:39:57,399 --> 00:39:59,485
‫يبدو أنهم كشفوا خطتنا.

737
00:39:59,568 --> 00:40:02,654
‫ماذا يعني هذا لنا؟
‫هل نحن في ورطة؟ هل أنا في ورطة؟

738
00:40:02,738 --> 00:40:05,032
‫"مايمي"، أنا دائمًا في ورطة.

739
00:40:05,115 --> 00:40:06,658
‫رباه، أنت تخدم قومنا كثيرًا.

740
00:40:06,742 --> 00:40:08,243
‫- لا يمكنني إيذاؤك هكذا.
‫- "مايمي".

741
00:40:08,327 --> 00:40:09,369
‫أنا أشعر بالخجل.

742
00:40:09,995 --> 00:40:12,623
‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا،
‫أقسم على ذلك.

743
00:40:12,706 --> 00:40:14,291
‫ليشهد عليّ الرب، أنا…

744
00:40:14,374 --> 00:40:15,709
‫أدعو أن يغفر لي الرب.

745
00:40:15,793 --> 00:40:17,086
‫- "مايمي"…
‫- هل ستسامحني؟

746
00:40:17,169 --> 00:40:19,004
‫"مايمي"، لا أعتقد أنك تفهمين.

747
00:40:19,088 --> 00:40:21,381
‫"ريفرسايد ريفيوز" حصلوا على العقد.

748
00:40:21,465 --> 00:40:23,884
‫إنهم يُدارون من قبل آل "لوكيزي".

749
00:40:23,967 --> 00:40:26,178
‫عندما عرفوا أن عرضك سيفوز،

750
00:40:26,261 --> 00:40:30,516
‫استخدموا علاقاتهم الفاسدة
‫للتخريب على طلبك.

751
00:40:31,100 --> 00:40:33,102
‫إذًا ليس لأنني كذبت في الوثائق؟

752
00:40:33,185 --> 00:40:37,648
‫نعم، بعض الكاذبين الآخرين
‫فازوا بهذه الجولة.

753
00:40:37,731 --> 00:40:39,483
‫الهدف هو مواصلة الكفاح.

754
00:40:39,566 --> 00:40:41,026
‫أجل يا عضو الكونغرس.

755
00:40:41,110 --> 00:40:43,195
‫أنا مثلك لا أحب اللعب بقذارة

756
00:40:43,278 --> 00:40:45,239
‫لكن يعلم الرب ما نواجهه.

757
00:40:45,322 --> 00:40:49,451
‫وأنا والرب نتوقع رؤيتك في المكتب

758
00:40:49,535 --> 00:40:54,957
‫في الصباح الباكر غدًا
‫لأن عملًا كثيرًا ينتظرنا.

759
00:40:55,040 --> 00:40:56,333
‫أجل.

760
00:40:57,084 --> 00:40:58,085
‫لدينا عمل.

761
00:41:02,172 --> 00:41:04,967
‫- طابت ليلتك يا "مايمي".
‫- طابت ليلتك.

762
00:41:18,730 --> 00:41:19,565
‫ما الخطب؟

763
00:41:20,691 --> 00:41:22,025
‫هل لديك موعد؟

764
00:41:22,860 --> 00:41:25,070
‫ليس عليك البقاء
‫حتى هذا الوقت المتأخر يا "ستيلا".

765
00:41:25,737 --> 00:41:28,198
‫أنهي بعض الأمور فحسب.

766
00:41:29,825 --> 00:41:33,495
‫حسنًا، أريدك أن تخرجي من هنا على أي حال.

767
00:41:33,579 --> 00:41:35,789
‫سيمر بي مساعد والدك "لومباردي".

768
00:41:36,874 --> 00:41:38,584
‫حقًا؟

769
00:41:40,919 --> 00:41:42,337
‫حسنًا.

770
00:42:15,913 --> 00:42:18,582
‫أي رياح طيبة أتت بك إلينا؟

771
00:42:18,665 --> 00:42:20,751
‫مرحبًا يا "جو" و"ستيلا".

772
00:42:20,834 --> 00:42:22,669
‫هلّا تمنحيننا بعض الخصوصية يا "ستيلا".

773
00:42:24,296 --> 00:42:25,422
‫طابت ليلتك.

774
00:42:30,510 --> 00:42:33,722
‫- إذًا…
‫- كيف حال "تشين"؟

775
00:42:39,895 --> 00:42:41,980
‫طلب مني أن أرسل لك هذا.

776
00:42:46,860 --> 00:42:49,321
‫يا للهول.

777
00:42:51,323 --> 00:42:54,868
‫كان هو من قتل زوجي، وكان سيقتلك.

778
00:42:54,952 --> 00:42:57,913
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل ذلك
‫من دون إذن "تشين"؟

779
00:43:04,336 --> 00:43:05,796
‫أريد حريتي.

780
00:43:21,979 --> 00:43:23,313
‫وصل "برافوس".

781
00:43:36,201 --> 00:43:38,662
‫{\an8}"(إل)9 6(بي)74"

782
00:44:34,426 --> 00:44:35,594
‫أخلوا الغرفة.

783
00:44:36,678 --> 00:44:38,013
‫مساء الخير أيها السادة.

784
00:44:39,264 --> 00:44:42,100
‫وصلت في الوقت المناسب يا "بامبي".

785
00:44:43,060 --> 00:44:44,394
‫الجو حار هنا.

786
00:44:44,478 --> 00:44:45,896
‫لندخل في صلب الموضوع.

787
00:44:45,979 --> 00:44:48,065
‫هل تمكنت من الحصول
‫على المعلومات التي طلبتها

788
00:44:48,148 --> 00:44:49,775
‫عن زيارة "مالكوم" إلى "أفريقيا"؟

789
00:44:50,275 --> 00:44:51,151
‫عن "مالكوم إكس"؟

790
00:44:53,070 --> 00:44:53,945
‫نعم.

791
00:44:54,029 --> 00:44:58,784
‫سُررت لرؤيتك أنت وهو وابنتك
‫تلتقون لتناول الغداء؟

792
00:44:58,867 --> 00:45:00,243
‫نعم، رأيت الصورة.

793
00:45:00,327 --> 00:45:03,038
‫أظن أنها عدسات بعيدة المدى.

794
00:45:03,705 --> 00:45:06,875
‫أجل، نحن نعمل مع وكالة المخابرات المركزية.

795
00:45:06,958 --> 00:45:09,795
‫- لدينا أفضل بضاعة، صحيح يا "هوزيه"؟
‫- نعم يا رجل، الأفضل.

796
00:45:10,420 --> 00:45:11,463
‫ماذا لديك؟

797
00:45:12,422 --> 00:45:14,800
‫السؤال ليس إذا كنت قد حصلت
‫على معلومات من "مالكوم" أم لا.

798
00:45:15,425 --> 00:45:18,637
‫السؤال هو، من أين واتتك الجرأة لتظن

799
00:45:18,720 --> 00:45:21,348
‫أنني قد أخون صديقي من أجل الكوكايين؟

800
00:45:25,852 --> 00:45:28,647
‫إنه شخص مفعم بالحيوية يا "هوزيه".

801
00:45:29,231 --> 00:45:31,108
‫إنه يفاجئني طوال الوقت.

802
00:45:31,858 --> 00:45:34,069
‫أجل، فهمت، أجريت بحثًا.

803
00:45:35,237 --> 00:45:39,324
‫أنت و"مالكوم" صديقان قديمان،
‫تعرفان بعضكما منذ زمن بعيد.

804
00:45:39,408 --> 00:45:40,867
‫صحيح.

805
00:45:40,951 --> 00:45:42,744
‫إليك الوضع هنا.

806
00:45:43,578 --> 00:45:49,668
‫سأحصل على معلومات ما فعله
‫في "أفريقيا" بطريقة أو بأخرى.

807
00:45:50,669 --> 00:45:52,337
‫حقًا؟

808
00:45:52,421 --> 00:45:57,843
‫ظننت أنه سيكون أفضل لـ"مالكوم" وابنتك…

809
00:45:59,386 --> 00:46:01,346
‫لو أنك من حصلت عليها.

810
00:46:01,430 --> 00:46:05,016
‫هذا لطف منك يا "بيل"، لكن…

811
00:46:05,100 --> 00:46:06,726
‫أجريت بعض الأبحاث أيضًا.

812
00:46:06,810 --> 00:46:08,520
‫حقًا؟

813
00:46:08,603 --> 00:46:12,399
‫نعم، عن محاولاتك الفاشلة لاغتيال "كاسترو".

814
00:46:12,482 --> 00:46:18,447
‫المثلجات المسمّمة،
‫بزّات الغطس المسمّمة، السيجار المتفجر.

815
00:46:19,614 --> 00:46:23,618
‫أعتقد أنك أسميتها "عملية النمس".

816
00:46:25,704 --> 00:46:27,414
‫إنها لعبة طويلة جدًا يا "جونسون".

817
00:46:28,206 --> 00:46:31,293
‫لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.

818
00:46:31,376 --> 00:46:33,962
‫جعلت المافيا الإيطالية تساعدك.

819
00:46:34,045 --> 00:46:38,341
‫ألن تتصدر عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً؟

820
00:46:38,425 --> 00:46:40,635
‫لديّ علاقات مع الصحافة

821
00:46:40,719 --> 00:46:43,346
‫عبر صديقي عضو الكونغرس "آدم كلايتون باول".

822
00:46:43,430 --> 00:46:46,600
‫لنقل إنها بوليصة تأميني على الحياة.

823
00:46:47,517 --> 00:46:51,855
‫لذا ابتعد عن "مالكوم"،
‫وأنا و"هوزيه" سنبيع الكوكايين.

824
00:46:51,938 --> 00:46:53,857
‫ستحصل على 25 بالمئة.

825
00:46:53,940 --> 00:46:55,525
‫ولن تكون هناك جلبة.

826
00:47:03,992 --> 00:47:10,665
‫أمّنوا البضاعة، حمّلوها في سيارة
‫السيد "جونسون" عندما يجهز.

827
00:47:12,584 --> 00:47:15,212
‫أنت جريء جدًا يا رجل.

828
00:47:15,295 --> 00:47:18,131
‫لقد خدعتني، أثرت إعجابي.

829
00:47:19,841 --> 00:47:22,302
‫لنخرج هذه القذارة من هنا، "جوني" سيقسمها.

830
00:47:22,886 --> 00:47:24,137
‫سنستعيد "هارلم".

831
00:47:56,920 --> 00:47:57,921
‫تبًا.

832
00:47:58,588 --> 00:48:00,840
‫من يظن نفسه ذلك اللعين؟

833
00:48:01,883 --> 00:48:03,260
‫هل يعرف مع من يعبث؟

834
00:48:03,343 --> 00:48:06,513
‫"بيلي"، اهدأ يا رجل، لا تقلق.

835
00:48:06,596 --> 00:48:09,224
‫أتلقى تهديدًا في حين
‫أتوقع الحصول على معلومات.

836
00:48:10,392 --> 00:48:12,060
‫بعد الخطاب الذي ألقاه في "أفريقيا"،

837
00:48:12,143 --> 00:48:15,480
‫"مالكوم إكس" شيوعي لعين بقدر "كاسترو".

838
00:48:15,564 --> 00:48:18,858
‫لم يكن "بامبي" ليخون صديقه مطلقًا.

839
00:48:19,609 --> 00:48:22,195
‫كان يجب أن تعرف ذلك مسبقًا.

840
00:48:22,279 --> 00:48:27,576
‫ولكنني مقرب من "بامبي"
‫وهو مُقرب من "مالكوم إكس".

841
00:48:28,660 --> 00:48:29,869
‫أنا أصغي.

842
00:48:30,620 --> 00:48:32,831
‫أنا ليس لديّ مشكلة

843
00:48:32,914 --> 00:48:35,542
‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي.

844
00:48:39,796 --> 00:48:41,381
‫لنشرب نخب ذلك.

845
00:48:46,177 --> 00:48:48,722
‫- نخبك.
‫- نخبك.

846
00:48:53,018 --> 00:48:55,729
‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

847
00:48:55,812 --> 00:48:57,439
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

848
00:49:53,119 --> 00:49:55,121
‫ترجمة "وسام ناصف"

