﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:11,637
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,720 --> 00:00:13,931
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,517
‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي."

4
00:00:19,645 --> 00:00:20,479
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:20,562 --> 00:00:23,982
‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته…

6
00:00:24,066 --> 00:00:25,359
‫من قال إن عليه أن يعرف؟

7
00:00:25,442 --> 00:00:28,028
‫"جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره
‫في الاهتمام بالمتجر

8
00:00:28,111 --> 00:00:29,488
‫- وحمايتك و…
‫- إنه يحاول أن يضاجعني.

9
00:00:29,571 --> 00:00:31,281
‫هل جئت من عند أبي للتو؟

10
00:00:31,365 --> 00:00:33,450
‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو".

11
00:00:33,534 --> 00:00:35,744
‫لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن.

12
00:00:35,828 --> 00:00:37,412
‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى.

13
00:00:39,873 --> 00:00:42,584
‫أفهم أنه يخطط لبناء مسجد جديد.

14
00:00:42,668 --> 00:00:44,086
‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم".

15
00:00:44,169 --> 00:00:48,340
‫أريدك أن تقسم إنك لن تؤذي "مالكوم" أبدًا.

16
00:00:48,423 --> 00:00:50,717
‫أقسم أمام الله.

17
00:00:50,801 --> 00:00:53,470
‫حان دورك الآن، أقسمي إنك لم تعودي تحبينني.

18
00:00:53,554 --> 00:00:54,763
‫لست مستعدة لذلك بعد.

19
00:00:54,847 --> 00:00:56,223
‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد.

20
00:00:56,306 --> 00:00:59,226
‫يجب أن تسامحيه إن كنت ستعطينه فرصة حقيقية.

21
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
‫يخاطر "مالكوم" بحياته
‫للقتال من أجل حريتنا.

22
00:01:01,687 --> 00:01:04,857
‫ظننت أنك قلت
‫إن "إيليز" امرأة ذكية يا "عمر".

23
00:01:06,108 --> 00:01:08,068
‫لا تريدينني أن أعمل في تجارة الهيروين؟

24
00:01:08,151 --> 00:01:11,446
‫إن تدهورت جودة حياتنا، فليكن.

25
00:01:11,530 --> 00:01:13,532
‫أحبك أكثر مما تصفه الكلمات.

26
00:01:13,615 --> 00:01:17,035
‫لن يكون من الصعب
‫نقل ملكية "بلميتو" إلى اسمك.

27
00:01:17,119 --> 00:01:19,997
‫الحصول على عقد كهذا
‫قد يدفعه في الاتجاه الصحيح حقًا.

28
00:01:20,080 --> 00:01:22,875
‫رُفض طلبك.

29
00:01:22,958 --> 00:01:24,793
‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا.

30
00:01:24,877 --> 00:01:26,879
‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا.

31
00:01:26,962 --> 00:01:29,339
‫تحرق المخابرات المركزية
‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا.

32
00:01:29,423 --> 00:01:30,966
‫سلّمه لنا وسنبيعه.

33
00:01:31,049 --> 00:01:33,427
‫وربع الأرباح تذهب إليكم
‫لتمويل قتالكم ضد "كاسترو".

34
00:01:33,510 --> 00:01:34,678
‫لديك شيء نريده.

35
00:01:34,761 --> 00:01:36,930
‫تواصل وثيق مع "مالكوم إكس".

36
00:01:37,014 --> 00:01:39,600
‫أمّن لنا ذلك، ويمكنكما الحصول
‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين.

37
00:01:39,683 --> 00:01:41,852
‫هل تمكنت من الحصول
‫على المعلومات التي طلبتها عن "مالكوم"؟

38
00:01:41,935 --> 00:01:44,771
‫التقيت به أنت وابنتك على الغداء.

39
00:01:44,855 --> 00:01:45,689
‫قمت ببعض البحث أيضًا.

40
00:01:45,772 --> 00:01:47,482
‫ستتصدر "عملية النمس"

41
00:01:47,566 --> 00:01:51,028
‫عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً.

42
00:01:51,111 --> 00:01:52,362
‫لذا ابتعد عن "مالكوم".

43
00:01:52,446 --> 00:01:54,740
‫ستحصل على 25 بالمئة ولن تكون هناك جلبة.

44
00:01:54,823 --> 00:01:56,033
‫لقد أثرت إعجابي.

45
00:01:56,116 --> 00:01:59,077
‫لنخرج هذه القذارة من هنا، سنستعيد "هارلم".

46
00:01:59,161 --> 00:02:02,789
‫أنا ليس لديّ مشكلة
‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي.

47
00:02:02,873 --> 00:02:04,082
‫لنشرب نخب ذلك.

48
00:02:04,166 --> 00:02:06,585
‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

49
00:02:06,668 --> 00:02:09,212
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

50
00:02:57,928 --> 00:03:01,932
‫بدأنا بصفقات صغيرة ثم توسعت أعمالنا.

51
00:03:04,101 --> 00:03:06,395
‫{\an8}"مطعم (بامونت) منذ 1900"

52
00:03:08,939 --> 00:03:10,107
‫ها قد جاءت المتاعب.

53
00:03:12,150 --> 00:03:14,152
‫مرحبًا يا "جو"، كيف حالك؟

54
00:03:14,736 --> 00:03:16,822
‫لماذا أحضرت طاقم حراستك إلى الاجتماع؟

55
00:03:16,905 --> 00:03:19,533
‫لأنّني لا أثق بأحد منكم.

56
00:03:20,575 --> 00:03:22,828
‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي.

57
00:03:23,578 --> 00:03:26,039
‫ما كان أحد ليفعل ذلك
‫من دون موافقتكم اللعينة.

58
00:03:26,123 --> 00:03:28,333
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

59
00:03:28,417 --> 00:03:31,586
‫أحضر كل المخدرات
‫وأجني الملايين لكم أيها الأوغاد الجشعون،

60
00:03:31,670 --> 00:03:33,338
‫تخلصت من "بامبي جونسون" اللعين.

61
00:03:33,422 --> 00:03:34,715
‫هكذا تردون لي الجميل؟

62
00:03:34,798 --> 00:03:37,634
‫أزيلوا العقوبة عني.

63
00:03:37,718 --> 00:03:38,927
‫أيها القوي.

64
00:03:39,011 --> 00:03:42,681
‫ربما كان عليك أن تفكر مرتين
‫قبل أن تضاجع ابنة "تشين"؟

65
00:03:45,684 --> 00:03:46,518
‫ماذا؟

66
00:03:46,601 --> 00:03:51,106
‫لدينا بعض الزملاء
‫في عنبر الزنزانات "سي" في سجن "سينغ سينغ".

67
00:03:51,189 --> 00:03:55,027
‫قالوا إن "تشين" جن جنونه.

68
00:03:58,155 --> 00:04:01,491
‫لا ألومه على محاولته قتلك.

69
00:04:02,951 --> 00:04:05,537
‫مع فائق احترامي يا "جو".

70
00:04:05,620 --> 00:04:07,581
‫"جو"، انظر إليّ عندما أتحدث.

71
00:04:07,664 --> 00:04:08,665
‫مع فائق احترامي،

72
00:04:08,749 --> 00:04:12,836
‫ألا تظن أنه كان من الأفضل أن تضبط نفسك؟

73
00:04:12,919 --> 00:04:14,379
‫استمعوا إليّ جيدًا.

74
00:04:15,630 --> 00:04:19,384
‫لم ألمس ابنته قط.

75
00:04:20,093 --> 00:04:24,681
‫سواء فعلت أم لا، هذا ليس من شأننا.

76
00:04:24,765 --> 00:04:27,517
‫لكن هذا يفسر ما يحدث.

77
00:04:28,101 --> 00:04:30,812
‫"جوزيف"، لدينا قوانين.

78
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
‫لكن الأب يبقى أبًا.

79
00:04:32,564 --> 00:04:34,900
‫زعيم يعاقب زعيمًا آخر

80
00:04:34,983 --> 00:04:37,235
‫وأنتم لا تفعلون شيئًا.

81
00:04:40,113 --> 00:04:42,741
‫هذه اللجنة محض هراء.

82
00:04:42,824 --> 00:04:44,743
‫أنتم عديمو الفائدة أيها الأوغاد.

83
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
‫ألم تنقلوا البضاعة حقًا؟

84
00:05:15,690 --> 00:05:19,736
‫لا مجال أفضل للكوكايين من مجال الترفيه.

85
00:05:21,655 --> 00:05:23,156
‫إنها خطة ذكية.

86
00:05:23,240 --> 00:05:26,034
‫تسعى وراء الموسيقيين، ثم المدراء،

87
00:05:26,118 --> 00:05:27,828
‫ثم المدراء التنفيذيين الكبار،

88
00:05:28,745 --> 00:05:29,996
‫يملكون كل المال.

89
00:05:31,581 --> 00:05:34,126
‫سيحضر "هارفي" لنا 40 كيلوغرامًا غدًا.

90
00:05:35,168 --> 00:05:38,463
‫أربعون كيلوغرامًا كمية كبيرة،
‫يجب أن أنقله ببطء.

91
00:05:38,547 --> 00:05:40,173
‫يمكنك نقل 40 كيلوغرامًا.

92
00:05:40,257 --> 00:05:42,592
‫لديك حدس في ذلك، أنا أثق بك.

93
00:05:45,303 --> 00:05:46,721
‫عندما يصل الأمر إلى ذلك،

94
00:05:47,389 --> 00:05:48,765
‫الحدس هو كل ما لدينا.

95
00:05:50,058 --> 00:05:50,892
‫حسنًا.

96
00:05:54,437 --> 00:05:59,234
‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك
‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس".

97
00:05:59,317 --> 00:06:00,610
‫إنه أخي.

98
00:06:00,694 --> 00:06:03,655
‫أنت تعتني به، وتبقيه محميًا.

99
00:06:04,239 --> 00:06:08,743
‫لماذا تظن أن أصدقاءنا في
‫وكالة المخابرات المركزية مهتمون جدًا به؟

100
00:06:08,827 --> 00:06:11,830
‫يعتبرونه أخطر رجل في "أمريكا".

101
00:06:11,913 --> 00:06:12,998
‫لماذا؟

102
00:06:16,710 --> 00:06:22,090
‫لا أحد يعرف هذا، لكن "مالكوم" و"تشي"
‫قد سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة".

103
00:06:22,174 --> 00:06:23,842
‫الأمر بيني وبينك فحسب.

104
00:06:23,925 --> 00:06:25,385
‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم".

105
00:06:26,094 --> 00:06:28,805
‫لن أخون ثقتك أبدًا.

106
00:06:28,889 --> 00:06:30,348
‫أبدًا.

107
00:06:44,154 --> 00:06:45,655
‫هل خرجتم لتناول مشروب؟

108
00:06:46,781 --> 00:06:49,743
‫"هوزيه باتل"، لدى المباحث
‫الفيدرالية مذكرة لاعتقالك.

109
00:06:49,826 --> 00:06:51,453
‫من أنت؟

110
00:06:52,495 --> 00:06:55,165
‫أنا مساعد المدعي العام "جوناثان بايك".

111
00:06:55,248 --> 00:06:57,584
‫أنت متهم بغسيل الأموال.

112
00:06:57,667 --> 00:06:58,752
‫هيا بنا.

113
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
‫"أجل

114
00:07:23,193 --> 00:07:24,861
‫تغيير

115
00:07:25,946 --> 00:07:28,657
‫أجل

116
00:07:28,740 --> 00:07:34,204
‫أفتح نافذتي مجددًا

117
00:07:34,287 --> 00:07:39,209
‫أسمع الموت ينادي اسمي،
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

118
00:07:39,292 --> 00:07:42,254
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

119
00:07:42,337 --> 00:07:44,923
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

120
00:07:45,006 --> 00:07:47,300
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

121
00:07:47,384 --> 00:07:51,805
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

122
00:07:51,888 --> 00:07:54,641
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

123
00:07:54,724 --> 00:07:57,435
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

124
00:07:57,519 --> 00:07:59,479
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

125
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

126
00:08:02,232 --> 00:08:04,943
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

127
00:08:05,026 --> 00:08:07,654
‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

128
00:08:07,737 --> 00:08:09,698
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

129
00:08:09,781 --> 00:08:12,909
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

130
00:08:12,993 --> 00:08:15,620
‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

131
00:08:15,704 --> 00:08:18,248
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

132
00:08:18,331 --> 00:08:20,917
‫{\an8}الفتى السمين لديه جسد ضخم

133
00:08:21,418 --> 00:08:23,461
‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

134
00:08:24,212 --> 00:08:26,965
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

135
00:08:27,048 --> 00:08:29,718
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

136
00:08:29,801 --> 00:08:32,137
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

137
00:08:32,220 --> 00:08:34,848
‫- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

138
00:08:34,931 --> 00:08:37,559
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

139
00:08:37,642 --> 00:08:40,145
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

140
00:08:40,228 --> 00:08:42,814
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

141
00:08:42,897 --> 00:08:47,110
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

142
00:09:02,959 --> 00:09:04,210
‫هل يمكنني الدخول؟

143
00:09:06,046 --> 00:09:06,963
‫بالطبع.

144
00:09:13,053 --> 00:09:15,430
‫- هل تحزمين أغراضك؟
‫- نعم.

145
00:09:15,513 --> 00:09:18,433
‫نعم، سأعود إلى "فيلادلفيا"
‫لأقيم مع "ديليا" لبعض الوقت.

146
00:09:19,642 --> 00:09:23,063
‫أريد أن أشكرك لاعتنائك بي في هذا الوقت

147
00:09:23,146 --> 00:09:26,733
‫وتفهّمك أن عليّ الذهاب
‫وشق طريقي في حياتي بنفسي.

148
00:09:29,861 --> 00:09:34,407
‫قبل أن تذهبي، ربما يمكنك إسدائي نصيحة.

149
00:09:35,492 --> 00:09:36,659
‫بشأن ماذا؟

150
00:09:39,037 --> 00:09:40,580
‫على سبيل المثال،

151
00:09:41,790 --> 00:09:47,045
‫لماذا قد يظن والدك أننا على علاقة؟

152
00:09:48,046 --> 00:09:49,130
‫على علاقة؟

153
00:09:51,424 --> 00:09:53,051
‫بطريقة حميمة.

154
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‫لا فكرة لديّ.

155
00:10:00,642 --> 00:10:04,479
‫هذا قد يفسر محاولة مساعده "لومباردي"

156
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
‫قتلي، أليس كذلك؟

157
00:10:08,149 --> 00:10:11,528
‫نعم، لا أظن أن هذا هو السبب.

158
00:10:12,195 --> 00:10:15,323
‫ماذا قد يوحي له بأننا على علاقة؟

159
00:10:17,242 --> 00:10:18,660
‫هل من أفكار؟

160
00:10:18,743 --> 00:10:21,037
‫لا، لا فكرة لديّ.

161
00:10:21,579 --> 00:10:24,499
‫أنت تعرف أبي،
‫إنه يرتدي رداء الحمام معظم الوقت.

162
00:10:25,542 --> 00:10:28,128
‫أعتقد أنك تخفين عني شيئًا.

163
00:10:28,211 --> 00:10:31,464
‫لا، أنا صادقة.

164
00:10:34,843 --> 00:10:36,052
‫"ستيلا".

165
00:10:37,429 --> 00:10:38,930
‫فكري مليًا.

166
00:10:40,432 --> 00:10:44,769
‫لماذا "تشين جيغانتي"،
‫الذي وكلني بحماية ابنته،

167
00:10:44,853 --> 00:10:47,689
‫أمر بقتلي وأنت في الغرفة؟

168
00:10:51,693 --> 00:10:53,153
‫ربما كان محاميه.

169
00:10:54,446 --> 00:10:55,488
‫"فاينمان".

170
00:10:55,572 --> 00:10:58,658
‫أجل، التقيت به
‫ورأى القلادة التي أعطيتها لي.

171
00:10:58,741 --> 00:11:02,245
‫ومن المحتمل أنه توصّل لاستنتاجات خاطئة.

172
00:11:03,955 --> 00:11:05,707
‫هل "فاينمان" فعل هذا؟

173
00:11:05,790 --> 00:11:07,083
‫أعتقد هذا.

174
00:11:07,167 --> 00:11:10,378
‫وهل حاولت ثنيه عن هذا؟

175
00:11:10,462 --> 00:11:11,337
‫نعم.

176
00:11:13,131 --> 00:11:16,009
‫اتصلي بذلك المحامي اللعين.

177
00:11:16,593 --> 00:11:19,012
‫قولي له إنك تريدين مقابلته فورًا.

178
00:11:19,637 --> 00:11:20,763
‫ماذا ستفعل به؟

179
00:11:20,847 --> 00:11:22,849
‫أيًا يكن ما يتطلبه الأمر.

180
00:11:30,023 --> 00:11:31,441
‫{\an8}ماذا يحدث هنا؟

181
00:11:31,524 --> 00:11:34,611
‫{\an8}لماذا يزعجنا هذا الرجل "بايك"؟

182
00:11:34,694 --> 00:11:37,155
‫{\an8}المباحث الفدرالية تعبث معنا.

183
00:11:37,238 --> 00:11:40,033
‫{\an8}إنهم يزعجوننا منذ الخمسينيات.

184
00:11:40,116 --> 00:11:42,744
‫المباحث الفيدرالية
‫والاستخبارات الأمريكية في حرب.

185
00:11:42,827 --> 00:11:44,329
‫يجب أن تفهم،

186
00:11:44,412 --> 00:11:46,414
‫قبل تشكيل وكالتنا،
‫كانوا المسيطرين على الأوضاع.

187
00:11:46,498 --> 00:11:48,333
‫الآن أصبحوا مجرد مراقبي منازل.

188
00:11:48,416 --> 00:11:52,462
‫ما لا أفهمه هو
‫لماذا يضغطون على "باتل" وليس عليّ؟

189
00:11:52,545 --> 00:11:56,341
‫لأنهم يعرفون أنك لا تخضع،
‫لذا جربوا مع شريكك.

190
00:11:56,424 --> 00:11:59,719
‫على الأرجح، لديهم مخبر سري.

191
00:12:00,845 --> 00:12:03,056
‫واش؟ من؟

192
00:12:04,557 --> 00:12:05,558
‫من جانبك.

193
00:12:08,520 --> 00:12:11,314
‫من غيرنا يمكنه الوصول إلى المعاملات؟

194
00:12:12,774 --> 00:12:14,108
‫مصرفيّ.

195
00:12:14,192 --> 00:12:17,612
‫لديّ قاض ومحام يتلقيان أجرًا، هذا كل شيء.

196
00:12:17,695 --> 00:12:18,905
‫هل من أحد منهم قد يشي بك؟

197
00:12:19,697 --> 00:12:24,118
‫حسب خبرتي، الفاعل بينهم
‫هو من سينكر الأمر أشد الإنكار.

198
00:12:24,202 --> 00:12:26,871
‫سأتصل بمعارفنا، سأرى ما يمكنني إيجاده.

199
00:12:26,955 --> 00:12:29,916
‫إن لم نستطع تحديد الفاعل
‫بحلول المساء، فيجب أن يغادروا جميعًا.

200
00:12:29,999 --> 00:12:31,543
‫أنت أيها السافل، هؤلاء قومي.

201
00:12:31,626 --> 00:12:34,629
‫أتعامل معهم أولًا، ثم أقيّم الموقف.

202
00:12:34,712 --> 00:12:36,089
‫تحدّث إلى رجالك.

203
00:12:36,589 --> 00:12:40,510
‫سأطلب من "كونراد" الاتصال بمعارفنا،
‫لكن كونا على حذر.

204
00:12:41,177 --> 00:12:43,429
‫إن اكتشفنا أن أحد رجالك هو الواشي

205
00:12:43,513 --> 00:12:47,392
‫فسيُعامل بإجحاف شديد.

206
00:12:58,111 --> 00:13:00,655
‫"فندق (تيريزا)"

207
00:13:00,738 --> 00:13:02,740
‫"مؤسسة (المسجد الإسلامي)"

208
00:13:12,208 --> 00:13:13,167
‫"جريدة (محمد) اليوم"

209
00:13:13,251 --> 00:13:14,335
‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت"

210
00:13:14,419 --> 00:13:17,338
‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت."

211
00:13:19,132 --> 00:13:22,218
‫كان عليهم رسم "إيلايجا محمد"
‫على أنه الذئب الكبير الشرير.

212
00:13:24,679 --> 00:13:26,222
‫هذه ليست مزحة.

213
00:13:26,306 --> 00:13:28,808
‫يأمر "إيلايجا " رجاله بقتلك بشكل سافر.

214
00:13:28,891 --> 00:13:31,519
‫لو وكالة المخابرات المركزية
‫لم يستطيعوا قتلي بالسم،

215
00:13:31,603 --> 00:13:33,479
‫تعرفين أن شخصية كرتونية لن تقتلني.

216
00:13:34,480 --> 00:13:36,566
‫شكرًا لك يا أخ "مالكوم".

217
00:13:36,649 --> 00:13:39,944
‫أكدت "الأمم المتحدة" للتو
‫خطابك مع "تشي جيفارا".

218
00:13:40,028 --> 00:13:42,572
‫ممتاز، لا تقلقي بهذا الشأن.

219
00:13:42,655 --> 00:13:44,574
‫سأوقعهم جميعًا في شر أعمالهم بحلول الغد.

220
00:13:44,657 --> 00:13:46,492
‫"مالكوم"، انظر حولك.

221
00:13:46,576 --> 00:13:48,828
‫تخلى هؤلاء الناس عن كل شيء ليتبعوك.

222
00:13:49,704 --> 00:13:51,831
‫ماذا سيفعلون إن مت؟

223
00:13:51,914 --> 00:13:53,750
‫ماذا ستفعل "بيتي"؟

224
00:13:55,209 --> 00:13:57,086
‫أعرف أنني سأموت يا "إيليز".

225
00:13:57,795 --> 00:14:00,214
‫إنني أستغل الوقت الضائع إلى أقصى حد.

226
00:14:00,298 --> 00:14:03,217
‫ليس من الضروري أن يكون هذا صحيحًا،
‫يمكنك إيقاف هذا.

227
00:14:03,301 --> 00:14:05,928
‫زرت 12 مدينة في الأشهر القليلة الماضية،

228
00:14:06,012 --> 00:14:07,472
‫وفي كل مدينة، كان أحدهم يتبعني.

229
00:14:07,555 --> 00:14:10,183
‫لا يمكنني حتى أن أربط حذائي
‫من دون أن أنظر خلفي.

230
00:14:10,266 --> 00:14:12,852
‫هذا لا يعني أن تستسلم، ما خطبك؟

231
00:14:12,935 --> 00:14:14,354
‫تعبت من الهرب.

232
00:14:18,232 --> 00:14:21,444
‫إن لاحقني أحد
‫فسأكون بانتظاره وقبضتاي مرفوعتان.

233
00:14:21,527 --> 00:14:23,363
‫لا مختبئًا خلف شجيرة.

234
00:14:30,453 --> 00:14:33,790
‫لا بد أن أتباع "مالكوم" الجدد
‫يتمنون الموت، مثله تمامًا.

235
00:14:34,582 --> 00:14:36,918
‫كيف يتركون الرسول المقدّس ليتبعوه؟

236
00:14:37,001 --> 00:14:40,963
‫تعرف ما يفعله "مالكوم"،
‫كيف يغسل أدمغة الناس.

237
00:14:41,714 --> 00:14:45,051
‫أعرف أن فشلي الذريع ألحق العار بالأمة.

238
00:14:45,802 --> 00:14:49,514
‫أنت والنقيب "هنري" الوحيدان اللذان
‫تحليتما بالشجاعة الكافية لاتخاذ إجراء.

239
00:14:50,556 --> 00:14:51,891
‫أنتما بطلان.

240
00:14:52,558 --> 00:14:54,769
‫هذا مؤسف، كلّف ذلك "هنري" حياته.

241
00:14:54,852 --> 00:14:58,147
‫بطريقة ما، ما تفعله الآن أكثر قوة.

242
00:14:59,357 --> 00:15:00,650
‫تتظاهر بالصداقة.

243
00:15:02,110 --> 00:15:04,987
‫قريبًا، سيتخلى "مالكوم" عن حذره.

244
00:15:07,865 --> 00:15:09,867
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "عمر".

245
00:15:12,412 --> 00:15:15,289
‫لطالما كانت لدينا طموحات متشابهة.

246
00:15:16,416 --> 00:15:19,335
‫ألهمني إصرارك.

247
00:15:20,336 --> 00:15:25,007
‫ربما هناك فرصة لنا لنتعاون.

248
00:15:27,885 --> 00:15:28,970
‫فيم تفكر؟

249
00:15:29,470 --> 00:15:35,101
‫إن كان المسجد رقم سبعة مرغمًا
‫على فعل أي شيء آخر

250
00:15:36,018 --> 00:15:37,228
‫فستعرفين.

251
00:15:39,731 --> 00:15:41,399
‫ليس هناك ما نتحدث عنه حقًا.

252
00:15:41,482 --> 00:15:42,692
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

253
00:15:42,775 --> 00:15:46,738
‫بسببك أنت و"هنري"، اضطررنا للاختباء.

254
00:15:47,780 --> 00:15:50,825
‫امتلكت أنا و"هنري" الشجاعة
‫لفعل ما يكتفي الآخرون بالتهامس حوله.

255
00:15:52,410 --> 00:15:55,079
‫لا أريد أن يذهب موته سدى.

256
00:15:56,205 --> 00:15:59,292
‫ساعديني على إنهاء ما بدأناه.

257
00:16:04,630 --> 00:16:06,591
‫المسجد الشقيق لنا في "يورك".

258
00:16:07,425 --> 00:16:09,135
‫تقدّموا إلى الجبهة.

259
00:16:11,304 --> 00:16:13,931
‫الأخ "كلايد" هو من يجب أن تتحدث إليه.

260
00:16:27,320 --> 00:16:28,196
‫كيف حالك؟

261
00:16:29,322 --> 00:16:34,452
‫مقارنة بسجن "لاغوارديا"
‫في "كوبا"، حيث أمضيت عامين، هذه جنة.

262
00:16:35,286 --> 00:16:37,163
‫ومع ذلك، يجب أن أخرج من هنا.

263
00:16:38,831 --> 00:16:40,374
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي واش.

264
00:16:40,958 --> 00:16:43,503
‫صديقنا يعتقد أنه أحد شركائي.

265
00:16:44,003 --> 00:16:45,213
‫أخالفه الرأي.

266
00:16:46,088 --> 00:16:47,799
‫يعرف أصدقاؤنا ما يتحدثون عنه.

267
00:16:48,800 --> 00:16:51,385
‫ربما الواشي هو أحد السفلة الثلاثة
‫الذين أحضرتهم إليّ.

268
00:16:53,513 --> 00:16:56,015
‫ينبئني حدسي بأن لا علاقة لهم بالأمر.

269
00:16:56,098 --> 00:16:57,975
‫ولكنني سأتحدث إليهم.

270
00:16:58,059 --> 00:17:00,853
‫أيمكن أن يكون الواشي من جهتك؟

271
00:17:00,937 --> 00:17:02,230
‫مستحيل.

272
00:17:02,897 --> 00:17:05,775
‫يعرف رجالي
‫أنهم سيموتون ميتة بطيئة ومؤلمة جدًا.

273
00:17:06,567 --> 00:17:09,320
‫هناك شيء غير منطقي.

274
00:17:10,655 --> 00:17:14,867
‫- ولماذا أنا هنا ولست أنت؟
‫- إنه سؤال وجيه.

275
00:17:14,951 --> 00:17:18,579
‫من الواضح أن أحد أصدقائك عقد صفقة.

276
00:17:18,663 --> 00:17:21,332
‫انقلبوا ضدي كي لا يخونوك.

277
00:17:21,916 --> 00:17:23,918
‫ربما ذلك القاضي البدين.

278
00:17:24,794 --> 00:17:28,339
‫أمهلني بعض الوقت
‫لأفهم الأمر فحسب، ثق بي فحسب.

279
00:17:29,507 --> 00:17:31,759
‫من الصعب فعل ذلك من موقعي هذا.

280
00:17:33,427 --> 00:17:36,514
‫دخلت سجونًا كثيرة بخلاف سجن "ألكاتراز".

281
00:17:38,140 --> 00:17:41,686
‫لا أحد يريد حريتك أكثر مني.

282
00:17:42,854 --> 00:17:43,855
‫افعل ما عليك فعله.

283
00:17:43,938 --> 00:17:46,566
‫اكتشف من أدخلني إلى هنا من بين أصدقائك.

284
00:17:46,649 --> 00:17:49,402
‫لأنك إن لم تفعل، أصدقاؤنا سيفعلون.

285
00:18:02,164 --> 00:18:03,791
‫اخرج من هنا.

286
00:18:15,803 --> 00:18:18,514
‫أخبرتك، لا يمكنني فعل شيء.

287
00:18:23,519 --> 00:18:25,563
‫الأفضل أن تفكّر في شيء.

288
00:18:27,189 --> 00:18:28,691
‫إنه في الحبس الانفرادي.

289
00:18:29,942 --> 00:18:33,112
‫حتى لو استطعت التحدث إليه،
‫هل تظن أنه سيصغي إليّ؟

290
00:18:33,195 --> 00:18:35,072
‫لا يمكن لأحد أن يملي عليه ما يفعله.

291
00:18:36,324 --> 00:18:37,283
‫توقف يا "جو".

292
00:18:38,034 --> 00:18:40,453
‫إنه محق حين يتعلق الأمر بي، أبي مجنون.

293
00:18:40,536 --> 00:18:43,247
‫أجل، هذا واضح جدًا.

294
00:18:46,876 --> 00:18:48,794
‫هناك شيء آخر.

295
00:18:49,962 --> 00:18:52,965
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.

296
00:18:54,050 --> 00:18:56,636
‫تبًا.

297
00:18:56,719 --> 00:18:58,346
‫منذ أسبوعين،

298
00:18:58,429 --> 00:19:01,807
‫قطعت رأس رجل بمنشار يدوي.

299
00:19:02,391 --> 00:19:05,186
‫هل تظن أنني لن أفجر
‫دماغك اللعين على ذلك الجدار؟

300
00:19:06,520 --> 00:19:08,272
‫إنه يعتقد أنك تغشه.

301
00:19:09,732 --> 00:19:11,359
‫ماذا؟

302
00:19:11,442 --> 00:19:14,403
‫حصته الشهر الفائت كانت مليونيّ دولار.

303
00:19:14,487 --> 00:19:17,198
‫لم يجن قط هذا القدر
‫من بيع الهيروين، هذه حقيقة.

304
00:19:19,909 --> 00:19:23,746
‫هل تظن أن تصرفه المجنون مجرد تمثيل؟

305
00:19:23,829 --> 00:19:26,332
‫أظن أنه مجنون قانونيًا.

306
00:19:26,415 --> 00:19:28,918
‫ليس مجنونًا عندما يتعلق الأمر بالعمل.

307
00:19:29,001 --> 00:19:31,170
‫يعتقد أنك تزداد نفوذًا مع الزعماء الآخرين

308
00:19:31,253 --> 00:19:34,048
‫لأنك تجني لهم الكثير من المال.

309
00:19:34,131 --> 00:19:36,008
‫إنه قلق من أنك ستكسب "هارلم".

310
00:19:36,092 --> 00:19:39,178
‫حميت "هارلم"، حميتك.

311
00:19:41,597 --> 00:19:44,225
‫- فك قيده.
‫- أمرك يا سيدي.

312
00:19:59,281 --> 00:20:01,534
‫من هذه اللحظة، أستقيل من منصبي كمحاميه.

313
00:20:01,617 --> 00:20:03,327
‫لا أصلح لهذا الهراء.

314
00:20:03,411 --> 00:20:06,580
‫ستبقى حيث أنت بالضبط.

315
00:20:07,790 --> 00:20:10,626
‫ستزيل أثر هذه الكذبة عني وعن "ستيلا"،

316
00:20:10,710 --> 00:20:13,462
‫ستخبرني بكل شيء يقوله ويفعله.

317
00:20:15,047 --> 00:20:17,091
‫إن فعلت ذلك فسيقتلني.

318
00:20:17,174 --> 00:20:21,637
‫وسأقتلك إن لم تفعل، الخيار خيارك.

319
00:20:30,146 --> 00:20:31,480
‫عذرًا؟

320
00:20:31,564 --> 00:20:32,481
‫"بنك (ليبرتي) في (هارلم)،
‫البنك الوحيد الذي يملكه أسود في (هارلم)"

321
00:20:32,565 --> 00:20:33,816
‫هل تقترح أن…

322
00:20:33,899 --> 00:20:37,111
‫أكّد المدّعي العام أنه يُوجد مخبر سرّي.

323
00:20:37,194 --> 00:20:40,156
‫- ليس عليّ أن أتحمّل…
‫- اجلس، تبًا…

324
00:20:44,952 --> 00:20:46,037
‫هذا مشين.

325
00:20:46,120 --> 00:20:47,997
‫مهلًا، ما الفائدة من ذلك لأي منا؟

326
00:20:48,080 --> 00:20:50,791
‫بعد كل ما تورطنا فيه.

327
00:20:51,459 --> 00:20:54,754
‫هل يواصل الفدراليون مع أي منكم؟

328
00:20:56,255 --> 00:21:00,009
‫يمكن أن يموت الناس جرّاء هذا،
‫أريد الحقيقة.

329
00:21:00,968 --> 00:21:04,555
‫لا، أبدًا.

330
00:21:04,638 --> 00:21:06,057
‫- أيها القاضي؟
‫- لا.

331
00:21:06,640 --> 00:21:08,142
‫- "دايتون"؟
‫- لا.

332
00:21:09,060 --> 00:21:10,811
‫لماذا أنت متأكد من أنه واحد منا؟

333
00:21:11,395 --> 00:21:13,939
‫لا يمكن لأحد آخر الاطلاع على هذه الوثائق.

334
00:21:22,114 --> 00:21:26,869
‫سأكون واقعيًا وأسألكم
‫بصفتي أخًا لكم في مجتمع "لينكس هيل".

335
00:21:28,537 --> 00:21:32,333
‫هل تحدث أحدكم إلى المباحث الفيدرالية؟

336
00:21:34,460 --> 00:21:37,004
‫أقسموا بشرفكم المقدس.

337
00:21:42,968 --> 00:21:45,805
‫دعني أوضح شيئًا عن علاقتنا بك يا "بامبي".

338
00:21:48,682 --> 00:21:52,603
‫صراحتك ونزاهتك وولاؤك لأخويتنا

339
00:21:52,686 --> 00:21:54,480
‫كان لها تأثير عميق علينا.

340
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
‫نحن معجبون بك.

341
00:21:58,609 --> 00:21:59,944
‫أنت تفي بوعدك.

342
00:22:02,196 --> 00:22:03,030
‫كانت بيننا خلافاتنا.

343
00:22:03,114 --> 00:22:05,741
‫لكننا نعرف أنك لن تخون أيًا منا أبدًا.

344
00:22:05,825 --> 00:22:08,619
‫باتباع خطاك، ما كنا لنخونك أبدًا.

345
00:22:10,037 --> 00:22:11,247
‫لم أفعل ذلك.

346
00:22:13,332 --> 00:22:16,502
‫وأعتقد أن أخويّ
‫ما كانا ليفعلا شيئًا كهذا مطلقًا.

347
00:22:23,342 --> 00:22:24,218
‫إذًا…

348
00:22:26,387 --> 00:22:29,515
‫أظن أن الأمر
‫لا يتعلق بظنه أنك تضاجعني فحسب.

349
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
‫كان يستغلك من أجل شيء
‫كان سيفعله على أي حال.

350
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
‫قتلي.

351
00:22:40,568 --> 00:22:44,697
‫توريطك في مشكلة معه يزيد الطين بلة.

352
00:22:44,780 --> 00:22:47,658
‫ربما يمكنك أن تقدّر
‫سبب رغبتي في مغادرة البلاد.

353
00:22:51,662 --> 00:22:52,496
‫أنت…

354
00:22:52,580 --> 00:22:57,668
‫هذه ليست معركتك، بل معركتي.

355
00:22:58,627 --> 00:22:59,920
‫هل تريدين الرحيل؟

356
00:23:01,213 --> 00:23:03,340
‫أدين لك بهذا لإنقاذك حياتي.

357
00:23:12,349 --> 00:23:13,517
‫كذبت عليك يا "جو".

358
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
‫لم تكن القلادة السبب.

359
00:23:21,358 --> 00:23:23,277
‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي.

360
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
‫أنا آسفة.

361
00:23:27,114 --> 00:23:30,618
‫طلبت منه ألّا يقول شيئًا لأبي،
‫لكنه فعل على أي حال.

362
00:23:30,701 --> 00:23:33,329
‫هل لديك فكرة عمّا فعلته؟

363
00:23:36,332 --> 00:23:41,086
‫كل ما عملت من أجله…دُمر.

364
00:23:42,213 --> 00:23:47,051
‫جعلت من والدك عدوًا لي مدى الحياة.

365
00:23:47,134 --> 00:23:50,638
‫أنا ورطتك في هذه الفوضى، سأخرجك منها.

366
00:23:52,139 --> 00:23:54,141
‫أعرف كيف أتعامل مع أبي.

367
00:23:55,643 --> 00:23:56,936
‫كيف؟

368
00:23:57,019 --> 00:23:58,354
‫الزعماء الآخرون.

369
00:23:59,313 --> 00:24:01,190
‫ماذا لو وافقوا جميعًا على معاقبته؟

370
00:24:02,107 --> 00:24:03,192
‫ماذا سيحدث حينها؟

371
00:24:03,984 --> 00:24:07,321
‫هذا يعني أنه إن قتلني فسيقتلونه.

372
00:24:07,404 --> 00:24:10,324
‫انسي الأمر، لن يفعلوا ذلك أبدًا،
‫أولئك الأوغاد.

373
00:24:10,407 --> 00:24:11,700
‫إلا إن أجبرتهم.

374
00:24:12,326 --> 00:24:15,829
‫لا، نسيت أن أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي.

375
00:24:15,913 --> 00:24:20,251
‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط.

376
00:24:22,836 --> 00:24:24,421
‫أنت لا تعرفين أي زعيم.

377
00:24:24,505 --> 00:24:26,215
‫أعرف شخصًا يعرف.

378
00:24:33,347 --> 00:24:37,977
‫يمكنك أن تفيدنا كثيرًا،
‫نظرًا إلى كل ما عرفته عن "مالكوم".

379
00:24:38,060 --> 00:24:39,436
‫لهذا أتيت إلى هنا.

380
00:24:40,145 --> 00:24:42,356
‫أريد أن أساعدك على ضمان نجاح خططك.

381
00:24:43,274 --> 00:24:46,193
‫أريد أن أكون معك
‫على الخطوط الأمامية يا أخي "كلايد".

382
00:24:47,403 --> 00:24:48,862
‫بسبب محاولتك الأولية،

383
00:24:50,531 --> 00:24:52,825
‫أظن أنه من الأفضل أن تبقى خلف الكواليس.

384
00:24:54,493 --> 00:24:56,036
‫قلت لتوّك إنني سأكون ذا قيمة كبيرة.

385
00:24:56,120 --> 00:24:58,914
‫يمكنني أن أخبرك أين يعمل "مالكوم"
‫وينام ومتى يبدل حراسه المناوبات.

386
00:24:58,998 --> 00:25:04,086
‫هذا يجعلك مخبرًا مفيدًا وليس جنديًا.

387
00:25:08,299 --> 00:25:09,675
‫الأخ "عمر".

388
00:25:17,349 --> 00:25:20,477
‫لقد عدت، كنت أتساءل عنك.

389
00:25:21,228 --> 00:25:23,439
‫هل تصالحت مع "إيليز"؟

390
00:25:25,274 --> 00:25:29,028
‫كانت عملية شاقة.

391
00:25:30,863 --> 00:25:32,281
‫أنا قلقة عليها.

392
00:25:34,033 --> 00:25:35,868
‫خدعها "مالكوم" تمامًا.

393
00:25:37,328 --> 00:25:38,704
‫إنها تحتاج إليك.

394
00:25:40,164 --> 00:25:41,373
‫أتمنى لو كان هذا شعورها.

395
00:25:41,457 --> 00:25:42,541
‫"ساندرا".

396
00:25:44,710 --> 00:25:46,920
‫لا تتطفلي على أمور الأخ "عمر" الشخصية.

397
00:25:47,004 --> 00:25:48,839
‫- لا، إنه…
‫- أرجوك.

398
00:25:49,798 --> 00:25:52,551
‫- اعذر زوجتي.
‫- إنها الحقيقة.

399
00:25:54,970 --> 00:25:57,514
‫كاد أن ينقذ الأمة.

400
00:26:01,185 --> 00:26:05,230
‫تطلّب الأمر
‫العشرات منا لفعل ما فعله بمفرده.

401
00:26:18,410 --> 00:26:20,371
‫قد يكون هناك بعض الناس المهتمين بك.

402
00:26:23,082 --> 00:26:24,958
‫لنسمّها قوى عليا.

403
00:26:27,669 --> 00:26:28,837
‫"القوى العليا"؟

404
00:26:30,923 --> 00:26:33,967
‫النوع غير الملتزم بمبادئ القرآن.

405
00:26:42,351 --> 00:26:43,727
‫تسرني رؤيتك يا "بيل".

406
00:26:43,811 --> 00:26:47,356
‫- توقعت أن تأتي لزيارتي في وقت ما.
‫- لنتبادل أخبارنا.

407
00:26:47,439 --> 00:26:51,735
‫أنت تعرفني يا "جوني"،
‫دائمًا ما أتذمر بوقاحة وأطلب معروفًا.

408
00:26:53,237 --> 00:26:54,196
‫ما المعروف؟

409
00:26:54,279 --> 00:26:56,073
‫أسقط التهم ضد "هوزيه باتل"

410
00:26:56,156 --> 00:26:59,243
‫وأطلق سراحه قبل الغداء تقريبًا.

411
00:27:00,119 --> 00:27:04,039
‫ولماذا قد أفكر في إطلاق سراح
‫تاجر مخدرات مشتبه به وقاتل؟

412
00:27:04,123 --> 00:27:06,125
‫لأننا نعرف أن الأمر
‫لا يتعلق بذلك يا "جون".

413
00:27:07,209 --> 00:27:09,586
‫اعتقال "هوزيه باتل"
‫هو مجرد إزعاج لمنعنا من استخدامه

414
00:27:09,670 --> 00:27:11,130
‫ضد هدف ذي قيمة عالية.

415
00:27:11,797 --> 00:27:16,176
‫لم يعد الهدف على أرض أجنبية،
‫أصبح من صلاحيات المباحث الفيدرالية.

416
00:27:17,261 --> 00:27:20,556
‫أنتم من الوكالات الحكومية

417
00:27:20,639 --> 00:27:21,807
‫وتتلقون المديح، صحيح؟

418
00:27:23,892 --> 00:27:26,478
‫حظيتم بفرصتكم مع "مالكوم" في "أفريقيا".

419
00:27:27,062 --> 00:27:28,105
‫وأفسدتموها.

420
00:27:29,940 --> 00:27:33,777
‫انتقل "مالكوم إكس"
‫من كونه تهديدًا محليًا في حي الأقليات

421
00:27:33,861 --> 00:27:35,028
‫له عواقب محدودة

422
00:27:35,112 --> 00:27:37,322
‫لرجل ذي نفوذ دولي.

423
00:27:37,406 --> 00:27:39,658
‫سيتحدث في مقر "الأمم المتحدة".

424
00:27:39,741 --> 00:27:44,204
‫المباحث الفدرالية
‫ليست مجهزة لتحمل العواقب.

425
00:27:44,288 --> 00:27:46,665
‫التزم باعتقال لصوص البنوك.

426
00:27:46,748 --> 00:27:52,504
‫كيف تسير محاولات اغتيال "كاسترو"؟
‫هل فجرت أي سيجار مؤخرًا؟

427
00:27:52,588 --> 00:27:54,131
‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية.

428
00:27:54,214 --> 00:27:59,636
‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي
‫السيد "هوفر" يخضع للمدعي العام.

429
00:27:59,720 --> 00:28:04,141
‫حين تتصل وكالة المخابرات المركزية
‫بالرئيس "جونسون" وهو يتغوط،

430
00:28:04,224 --> 00:28:06,852
‫يرد عليهم قبل أن يمسح مؤخرته حتى.

431
00:28:08,687 --> 00:28:10,105
‫"باتل" لي في هذه اللحظة.

432
00:28:11,982 --> 00:28:14,568
‫آسف إن كان هذا يسبب إزعاجًا.

433
00:28:22,576 --> 00:28:28,248
‫لديّ صور لرئيسك "جيه إدغار"
‫يرتدي فستانًا صيفيًا من تصميم "إيديث"

434
00:28:28,332 --> 00:28:30,167
‫وشعرًا مستعارًا أشقر مائلًا.

435
00:28:31,168 --> 00:28:34,087
‫أريد "هوزيه باتل" خارج السجن قريبًا.

436
00:28:50,270 --> 00:28:52,189
‫فطيرة البطاطا الحلوة.

437
00:28:53,106 --> 00:28:56,026
‫هل اليوم عيد، هل فاتني شيء؟

438
00:28:57,819 --> 00:28:59,196
‫إنها تحلية "مارغريت" المفضلة.

439
00:29:00,739 --> 00:29:04,535
‫أعرف أنها ليست هنا الآن،
‫لكن يسعدني أن أعدّها.

440
00:29:05,327 --> 00:29:07,412
‫ستعود قريبًا، أعدك.

441
00:29:09,998 --> 00:29:10,999
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.

442
00:29:11,583 --> 00:29:13,001
‫يجب أن أضع هذه الفطيرة في الفرن.

443
00:29:13,085 --> 00:29:14,253
‫إنه مهم.

444
00:29:14,336 --> 00:29:15,462
‫بشأن "ليليان".

445
00:29:17,005 --> 00:29:19,550
‫"ليليان"؟ ماذا عنها؟

446
00:29:20,801 --> 00:29:24,346
‫كثيرًا ما ذكرت تذمرها من عدم ذهابها
‫في عطلة مع "آرتشي" مطلقًا.

447
00:29:25,597 --> 00:29:27,933
‫أريدك أن تشجعيها على الذهاب.

448
00:29:28,725 --> 00:29:29,643
‫لماذا؟

449
00:29:29,726 --> 00:29:33,438
‫أخبريها بأنني اشتريت تذكرتيّ سفر،
‫لا يمكننا استخدامها.

450
00:29:33,522 --> 00:29:34,898
‫ثم أعطيها إياهما، اتفقنا؟

451
00:29:34,982 --> 00:29:38,569
‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها،

452
00:29:38,652 --> 00:29:40,696
‫ولا تخبرني بالسبب؟

453
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي.

454
00:29:43,323 --> 00:29:46,660
‫ويعتقد البعض
‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين.

455
00:29:46,743 --> 00:29:48,203
‫قد يكونون محقين.

456
00:29:49,162 --> 00:29:51,248
‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟

457
00:29:51,331 --> 00:29:52,916
‫لم أورطه في أمر لم يشأ التورط فيه.

458
00:29:53,792 --> 00:29:55,335
‫هل هو في خطر؟

459
00:29:56,211 --> 00:29:57,087
‫ليس إن رحل.

460
00:29:57,671 --> 00:29:59,673
‫أريده خارج المدينة فحسب
‫بينما أنظف هذه الفوضى.

461
00:30:00,424 --> 00:30:02,509
‫يجب ألّا تعرف "ليليان" شيئًا.

462
00:30:03,093 --> 00:30:06,888
‫هذا مشين، عمّ نتحدث؟

463
00:30:07,598 --> 00:30:11,852
‫غسيل أموال، تجارة مخدرات،
‫هل عدت لبيع المخدرات؟

464
00:30:13,061 --> 00:30:14,688
‫- أريد أن أعرف.
‫- أرجوك.

465
00:30:14,771 --> 00:30:16,523
‫ليس الأمر كما تظنين.

466
00:30:17,524 --> 00:30:19,443
‫أنت في غنى عن معرفة ما أفكر فيه.

467
00:30:21,236 --> 00:30:22,279
‫احرصي على أن يرحلا فحسب.

468
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‫كلما أسرعنا كان أفضل.

469
00:30:53,352 --> 00:30:58,148
‫يا للهول، لقد أفزعتني.

470
00:30:58,231 --> 00:30:59,983
‫آسفة يا "أولمبيا".

471
00:31:00,067 --> 00:31:01,234
‫كنت لأتصل مسبقًا،

472
00:31:01,318 --> 00:31:03,236
‫لكنني اعتقدت أنك لا تريدين التكلم معي.

473
00:31:07,324 --> 00:31:09,159
‫مرحبًا يا سيدة "جيغانتي".

474
00:31:13,121 --> 00:31:14,956
‫ماذا تريدان؟

475
00:31:15,457 --> 00:31:16,958
‫معلومات.

476
00:31:17,042 --> 00:31:19,002
‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟

477
00:31:19,795 --> 00:31:22,297
‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟

478
00:31:22,881 --> 00:31:25,008
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

479
00:31:26,385 --> 00:31:28,303
‫ولا وقت لديّ لهذا الهراء.

480
00:31:30,347 --> 00:31:33,433
‫اخرجا من منزلي قبل أن أتصل بالشرطة.

481
00:31:42,651 --> 00:31:43,694
‫إلى من ذهبت؟

482
00:31:46,780 --> 00:31:48,240
‫لن أقول شيئًا.

483
00:31:49,825 --> 00:31:52,369
‫وأنتما الاثنان ستتعفنان في الجحيم.

484
00:31:55,706 --> 00:31:58,208
‫أنا رجل نبيل.

485
00:31:59,668 --> 00:32:02,546
‫أرجوك لا تجعليني أتصرف بفظاظة.

486
00:32:04,214 --> 00:32:07,551
‫أنت تدرك أنك توقّع
‫على شهادة موتك بتهديدي، صحيح؟

487
00:32:10,137 --> 00:32:12,180
‫زوجك يريد موتي بالفعل.

488
00:32:13,181 --> 00:32:14,808
‫ليس لديّ ما أخسره.

489
00:32:16,393 --> 00:32:17,644
‫لن تخبرينا من؟

490
00:32:19,563 --> 00:32:22,774
‫حسنًا، سننبش الجثة
‫ونرى إن كنت سأعرف ذلك الوغد.

491
00:32:23,775 --> 00:32:24,735
‫لنذهب.

492
00:32:26,319 --> 00:32:27,654
‫الآن!

493
00:32:38,749 --> 00:32:41,334
‫يا للهول، سأتقيأ.

494
00:32:41,418 --> 00:32:42,753
‫تابعا الحفر.

495
00:32:44,963 --> 00:32:46,923
‫كلاكما مختلّ، وهذا تصرف مشين.

496
00:32:49,009 --> 00:32:50,635
‫أو يمكنك أن تخبرينا من كان.

497
00:32:50,719 --> 00:32:51,762
‫تبًا لك.

498
00:32:52,929 --> 00:32:55,807
‫لم لا تسأل "لومباردي" من أمر بقتلك؟

499
00:32:55,891 --> 00:32:59,019
‫مات "لومباردي"، قتلته أيضًا.

500
00:33:05,776 --> 00:33:09,488
‫لطالما عرفت
‫أن تمثيلية الفتاة الصغيرة هذه مجرد ترهات.

501
00:33:12,282 --> 00:33:13,450
‫وجدت شيئًا أيها الزعيم.

502
00:33:20,582 --> 00:33:22,250
‫يشبه الكثير من الرجال.

503
00:33:27,547 --> 00:33:28,882
‫حسنًا، استمرا بالحفر.

504
00:33:29,883 --> 00:33:32,761
‫أشك في وجود شيء في جيوبه
‫لكن لا ضير من التحقق.

505
00:33:36,598 --> 00:33:37,724
‫هل تشمينها؟

506
00:33:38,767 --> 00:33:40,227
‫الجثة المتعفنة.

507
00:33:41,478 --> 00:33:43,313
‫ما كنا سنضطر إلى خوض كل هذا

508
00:33:43,396 --> 00:33:45,023
‫لو أخبرتنا فحسب.

509
00:33:54,032 --> 00:33:55,116
‫حسنًا أيها الزعيم.

510
00:33:55,200 --> 00:33:56,993
‫أنت امرأة قوية، سأقر لك بذلك.

511
00:34:20,016 --> 00:34:21,309
‫تبًا.

512
00:34:22,352 --> 00:34:23,687
‫إنه "فرانك باربوزا".

513
00:34:26,064 --> 00:34:27,524
‫كيف عرفت؟

514
00:34:27,607 --> 00:34:28,817
‫من الساعة.

515
00:34:29,693 --> 00:34:33,780
‫كانت ساعة "روليكس 1060"
‫مرصعة بالألماس، كان يرتديها دائمًا.

516
00:34:34,698 --> 00:34:38,618
‫أتعرفين من أعطاه هذه الساعة؟
‫"تومي لوكيزي".

517
00:34:40,662 --> 00:34:44,499
‫كانا كالأخوين،
‫كان "فرانك" أكثر قاتل مأجور يثق به.

518
00:34:45,584 --> 00:34:46,459
‫إذًا؟

519
00:34:46,543 --> 00:34:50,463
‫أقنعت "لوكيزي" بالقيام بالمهمة؟

520
00:34:50,547 --> 00:34:51,756
‫كيف فعلت ذلك؟

521
00:35:28,209 --> 00:35:30,670
‫أليس من الرائع
‫أن "بامبي" أعطانا هذه التذاكر؟

522
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
‫كان سيأخذ "مايمي" إلى جزر "كايمان"،

523
00:35:32,422 --> 00:35:35,258
‫وكان لديه اجتماع عمل في اللحظة الأخيرة.

524
00:35:36,009 --> 00:35:37,510
‫أجل، بلا شك.

525
00:35:38,845 --> 00:35:40,138
‫"آرتشي"، ما الخطب؟

526
00:35:42,724 --> 00:35:45,936
‫لماذا أعطانا فجأةً تذاكر
‫سفره دون سابق إنذار؟

527
00:35:46,978 --> 00:35:48,146
‫هل فكرت في ذلك؟

528
00:35:48,229 --> 00:35:51,691
‫ماذا دهاك؟ إنه يتصرف بكرم.

529
00:35:51,775 --> 00:35:53,068
‫أجل.

530
00:35:53,151 --> 00:35:55,111
‫ولديّ جسر أود أن أبيعك إياه.

531
00:36:04,454 --> 00:36:10,001
‫"آرتشي"! يا للهول، "آرتشي"!

532
00:36:19,219 --> 00:36:22,639
‫"هاتف"

533
00:36:25,892 --> 00:36:29,396
‫تسببت في أكبر فوضى
‫لعينة لي باعتقالك "هوزيه باتل".

534
00:36:31,356 --> 00:36:34,192
‫عليّ قتل محامي "بامبي جونسون"
‫لأنني احتجت إلى كبش فداء.

535
00:36:38,238 --> 00:36:41,908
‫هل لديك معلومات جديدة لي
‫أم أنك أتيت لتشتكي يا "كونراد"؟

536
00:36:44,411 --> 00:36:47,831
‫اكتشفت أن "مالكوم إكس" و"تشي جيفارا"
‫يخططان لإلقاء كلمة في "الأمم المتحدة".

537
00:36:48,415 --> 00:36:51,418
‫يريد هذان الشيوعيان السافلان
‫نشر دعايتهما ليس في هذا البلد فحسب،

538
00:36:53,003 --> 00:36:54,379
‫بل في جميع أنحاء العالم.

539
00:36:56,047 --> 00:36:57,465
‫ماذا سيفعل "هارفي"؟

540
00:36:57,549 --> 00:37:00,510
‫ذلك الوغد البدين لا يعرض خططه ببساطة.

541
00:37:02,470 --> 00:37:05,515
‫إنك تعمل متخفيًا معه منذ أكثر من عام،
‫أيها العميل "كونراد".

542
00:37:05,598 --> 00:37:07,017
‫يجب أن تتعمق في البحث.

543
00:37:07,100 --> 00:37:10,812
‫اسمع أيها البغيض، أنت تعرّضني للخطر.

544
00:37:10,895 --> 00:37:13,231
‫والآن "بامبي جونسون" متورط ويزداد ارتيابه.

545
00:37:13,314 --> 00:37:17,068
‫"جونسون" لن يمنعنا أو يمنع
‫المخابرات المركزية من القبض على "مالكوم".

546
00:37:17,152 --> 00:37:18,445
‫فقط…

547
00:37:18,528 --> 00:37:21,781
‫تبين ما خطوة "هارفي" التالية، اتفقنا؟

548
00:37:21,865 --> 00:37:24,617
‫كل ما يمكنني قوله إنه مصمم على
‫النيل من "مالكوم"

549
00:37:24,701 --> 00:37:26,161
‫قبل المباحث الفدرالية.

550
00:37:27,954 --> 00:37:29,039
‫هل أصبح الأمر صعبًا عليك؟

551
00:37:30,415 --> 00:37:31,666
‫أتريد التنحي عن هذه المهمة؟

552
00:37:33,209 --> 00:37:36,546
‫أريد "مالكوم إكس"
‫بقدر ما يريده "جيه إدغار هوفر".

553
00:37:36,629 --> 00:37:40,008
‫لكن من الآن وصاعدًا،
‫دعني أتولى أمر "هارفي".

554
00:37:40,091 --> 00:37:41,509
‫ولا تتدخل.

555
00:37:43,845 --> 00:37:44,846
‫سافل لعين.

556
00:37:55,106 --> 00:37:57,025
‫"كاسا هافانا"

557
00:37:57,108 --> 00:37:59,152
‫أهلًا بعودتك يا "هوزيه".

558
00:37:59,235 --> 00:38:00,070
‫شكرًا.

559
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
‫تهانينا على خروجك.

560
00:38:02,238 --> 00:38:05,200
‫"بامبي"، كل شيء سيكون على ما يُرام يا رجل.

561
00:38:09,913 --> 00:38:11,206
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟

562
00:38:11,289 --> 00:38:13,333
‫غيّر الشاهد رأيه.

563
00:38:13,416 --> 00:38:14,793
‫توقف قلبه عن الخفقان.

564
00:38:15,960 --> 00:38:16,961
‫عمّ تتكلم؟

565
00:38:17,045 --> 00:38:19,964
‫اعتقل الفيدراليون "هوزيه"
‫لأن "آرتشي غاينز" كان واشيًا.

566
00:38:20,048 --> 00:38:21,216
‫تولينا أمره.

567
00:38:21,299 --> 00:38:22,258
‫ماذا فعلتم؟

568
00:38:22,342 --> 00:38:24,761
‫أعطتنا المباحث الفيدرالية
‫دليلًا لا يمكن إنكاره.

569
00:38:24,844 --> 00:38:26,179
‫أي دليل؟

570
00:38:26,262 --> 00:38:30,767
‫زار "آرتشي غاينز" المبنى الفدرالي
‫وسط المدينة في تقاطع شارعي 14 و17.

571
00:38:30,850 --> 00:38:31,684
‫لقد تحدث.

572
00:38:31,768 --> 00:38:33,228
‫وعلاوةً على ذلك،

573
00:38:33,311 --> 00:38:35,897
‫كان هو وزوجته يهربان
‫إلى جزر "كايمان" عندما وصلنا إليه.

574
00:38:43,613 --> 00:38:45,031
‫{\an8}"لينكس تيراس"

575
00:38:49,661 --> 00:38:51,788
‫لماذا قد يفعل أحد هذا به؟

576
00:38:51,871 --> 00:38:53,248
‫لا أعرف.

577
00:38:53,331 --> 00:38:56,000
‫ما كان "آرتشي" ليؤذي ذبابة قط.

578
00:38:56,084 --> 00:38:57,836
‫كان رجلًا عظيمًا.

579
00:39:01,339 --> 00:39:03,341
‫التقينا حين كنا في سن الـ15.

580
00:39:05,009 --> 00:39:06,219
‫ونحن معًا منذ ذلك الحين.

581
00:39:06,302 --> 00:39:07,679
‫أعرف.

582
00:39:07,762 --> 00:39:11,266
‫لا أفهم، حدث ذلك بينما كنا نهم بالرحيل.

583
00:39:12,851 --> 00:39:15,812
‫إذًا، هل تحدثت إلى الشرطة؟ ماذا قالوا؟

584
00:39:16,855 --> 00:39:19,357
‫لن يفعلوا شيئًا، أنا واثقة من ذلك.

585
00:39:22,193 --> 00:39:23,736
‫عليك أن تطلبي من "بامبي".

586
00:39:25,155 --> 00:39:26,072
‫ماذا أطلب منه؟

587
00:39:26,156 --> 00:39:27,824
‫فليكتشف من فعل هذا.

588
00:39:27,907 --> 00:39:30,743
‫ليحقق لي العدالة، أعرف أنه يستطيع فعلها.

589
00:39:31,661 --> 00:39:33,246
‫أرجوك.

590
00:39:33,329 --> 00:39:36,249
‫أنت و"بامبي"
‫الوحيدان في العالم اللذان أثق بهما.

591
00:39:42,922 --> 00:39:44,841
‫{\an8}"مطعم (بامونت)"

592
00:39:45,967 --> 00:39:47,594
‫ما هذه؟

593
00:39:47,677 --> 00:39:50,805
‫إنها هدية من "فرانك باربوزا".

594
00:39:50,889 --> 00:39:52,724
‫"فرانك باربوزا"؟ إنه في "فلوريدا".

595
00:39:53,975 --> 00:39:55,435
‫لقد مات.

596
00:39:55,518 --> 00:39:57,228
‫بفضل "ستيلا جيغانتي".

597
00:39:58,354 --> 00:40:00,523
‫يجب أن أعترف، إنها امرأة قوية.

598
00:40:00,607 --> 00:40:03,109
‫ما علاقة ذلك بي؟

599
00:40:16,206 --> 00:40:18,833
‫"أولمبيا"، ماذا يحدث بحق السماء؟

600
00:40:18,917 --> 00:40:20,501
‫إنه يعرف يا "تومي".

601
00:40:22,670 --> 00:40:24,088
‫إنه يعرف كل شيء.

602
00:40:25,298 --> 00:40:28,468
‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء،

603
00:40:29,260 --> 00:40:30,887
‫بل ضاجعت زوجته أيضًا.

604
00:40:30,970 --> 00:40:33,640
‫أتظن أنني عرضت عليه هذه المعلومات؟

605
00:40:33,723 --> 00:40:36,559
‫لقد هددني يا "تومي"، لم يكن لديّ خيار.

606
00:40:38,061 --> 00:40:41,648
‫"جوي"، أخرجها من هنا،
‫هذا المكان لا يناسب امرأة.

607
00:40:41,731 --> 00:40:43,066
‫أخرجها من هنا يا "جو".

608
00:40:43,775 --> 00:40:44,817
‫حسنًا، اذهبي.

609
00:40:51,241 --> 00:40:53,326
‫لا أعرف يا "تومي".

610
00:40:53,409 --> 00:40:56,829
‫لو كنت مكانك لأردت التكتم على الأمر.

611
00:40:59,165 --> 00:41:00,500
‫ماذا تريد يا "جو"؟

612
00:41:01,501 --> 00:41:05,463
‫أريدك أنت والزعماء الآخرين
‫أن تعاقبوا "تشين" لإعطاء الأمر بقتلي.

613
00:41:05,546 --> 00:41:07,090
‫حتى لو جعلت الزعماء الآخرين

614
00:41:07,173 --> 00:41:11,302
‫يوافقون على هذه العقوبة
‫ضد "تشين" في السجن،

615
00:41:11,386 --> 00:41:15,056
‫ما الذي يمنعه من اللجوء
‫إلى الشرطة الفدرالية من أجل سلامته؟

616
00:41:15,139 --> 00:41:16,349
‫نعم، أعرف.

617
00:41:18,059 --> 00:41:20,728
‫كل ما يجب أن تتضمنه العقوبة

618
00:41:20,812 --> 00:41:24,107
‫هو أنه لو حدث لي أي شيء فسيموت.

619
00:41:25,566 --> 00:41:26,734
‫أهذا كل شيء يا "جو"؟

620
00:41:26,818 --> 00:41:28,653
‫ونصف أرباحك من المخدرات.

621
00:41:28,736 --> 00:41:31,572
‫تبًا لك يا "كولومبو"، تبًا لك.

622
00:41:31,656 --> 00:41:33,574
‫حياتك بين يديّ يا "تومي".

623
00:41:35,576 --> 00:41:36,828
‫إن انتشر الخبر،

624
00:41:37,578 --> 00:41:39,706
‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا.

625
00:41:39,789 --> 00:41:41,916
‫أيها الوغد!

626
00:41:44,919 --> 00:41:45,837
‫هناك شيء آخر.

627
00:41:46,754 --> 00:41:49,716
‫جزء من سبب أمره بقتلي
‫هو أنه ظن أنني أضاجع ابنته،

628
00:41:49,799 --> 00:41:51,384
‫ولم أكن أفعل ذلك.

629
00:41:51,467 --> 00:41:53,511
‫لكن الجزء الآخر

630
00:41:53,594 --> 00:41:57,557
‫هو أنه يظن أن المخدرات تضعني في موقع
‫للسيطرة على منطقته.

631
00:41:59,058 --> 00:42:02,437
‫لذا سأثبت أنه على حق، سأنصرف "هارلم".

632
00:42:13,364 --> 00:42:16,117
‫"إيليز"، "مالكوم".

633
00:42:17,285 --> 00:42:18,911
‫أريد التحدث إليك فورًا.

634
00:42:18,995 --> 00:42:20,371
‫إنها حالة طارئة جدًا.

635
00:42:22,498 --> 00:42:23,875
‫أيمكننا إخلاء الغرفة رجاءً؟

636
00:42:32,508 --> 00:42:34,844
‫ماذا أردت أن تقول لنا يا أخ "عمر"؟

637
00:42:34,927 --> 00:42:39,057
‫أتذكّر أنك أنت من أعطيتني قيادة
‫"ثمرة الإسلام"

638
00:42:39,140 --> 00:42:40,975
‫مع مباركة "إيلايجا".

639
00:42:41,059 --> 00:42:42,685
‫وهناك سبب لذلك.

640
00:42:45,146 --> 00:42:46,439
‫كنت عميق الانتباه إلى التفاصيل.

641
00:43:05,249 --> 00:43:08,669
‫أنا متأكد من أنك تتذكر
‫حملات المكتب التي قمنا بها يا أخي الوزير.

642
00:43:11,464 --> 00:43:14,967
‫والتحقق من خلفية أي أعضاء جدد

643
00:43:15,051 --> 00:43:16,969
‫ما إن بدأت الشرطة…

644
00:43:22,141 --> 00:43:23,393
‫بزرع رجالها.

645
00:43:36,155 --> 00:43:38,616
‫سمعت بتهديدات "أمة الإسلام" بقتل "مالكوم"،

646
00:43:38,699 --> 00:43:40,326
‫لذا أجريت بعض التحريات.

647
00:43:40,410 --> 00:43:43,663
‫نحن مدركون لتهديدات
‫"أمة الإسلام" يا "عمر".

648
00:43:43,746 --> 00:43:45,790
‫الأمر أسوأ مما تظن.

649
00:43:45,873 --> 00:43:47,375
‫عن أي تهديدات تتحدث؟

650
00:43:47,458 --> 00:43:49,293
‫تحدثت إلى الأخت "مارني".

651
00:43:50,461 --> 00:43:52,171
‫جعلتها تظن أنني في صفها،

652
00:43:52,255 --> 00:43:56,426
‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"،

653
00:43:57,218 --> 00:43:58,511
‫حيث الأخ "كلايد"…

654
00:43:59,804 --> 00:44:04,100
‫والأخت "ساندرا" يدبران خطة…

655
00:44:05,518 --> 00:44:07,895
‫لقتلك يا "مالكوم".

656
00:44:11,149 --> 00:44:13,860
‫الأخت "ساندرا"؟ من المسجد رقم سبعة؟

657
00:44:15,111 --> 00:44:16,404
‫لماذا تفعل كل هذا؟

658
00:44:17,655 --> 00:44:18,823
‫لماذا تخاطر بحياتك؟

659
00:44:19,949 --> 00:44:23,202
‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال.

660
00:44:25,246 --> 00:44:26,956
‫ويشرفني أن أخدمك.

661
00:44:33,754 --> 00:44:34,672
‫وداعًا يا "مالكوم".

662
00:44:39,594 --> 00:44:40,761
‫وداعًا يا "إيليز".

663
00:44:44,015 --> 00:44:46,267
‫انتظر لحظة يا أخي "عمر".

664
00:44:50,021 --> 00:44:50,980
‫هل أنت متأكد؟

665
00:44:51,063 --> 00:44:52,356
‫نعم.

666
00:44:53,399 --> 00:44:57,487
‫سيشرّفني أن أخدم
‫مؤسسة "المسجد الإسلامي" بأي طريقة ممكنة.

667
00:44:58,404 --> 00:45:00,531
‫أريدك أن تكون رئيس الأمن لديّ.

668
00:45:04,285 --> 00:45:06,370
‫هذا فقط إن وافقت "إيليز".

669
00:45:10,333 --> 00:45:11,459
‫يمكنه البقاء.

670
00:45:18,966 --> 00:45:21,844
‫تفاجئني رؤيتك هنا يا سيد "جونسون".

671
00:45:21,928 --> 00:45:23,387
‫وماذا في ذلك؟

672
00:45:23,471 --> 00:45:25,389
‫تركت شهودك يُقتلون للتوّ.

673
00:45:25,473 --> 00:45:26,807
‫ألا تُوجد حماية؟

674
00:45:26,891 --> 00:45:27,767
‫عذرًا.

675
00:45:27,850 --> 00:45:29,852
‫أنت اعتقلت "باتل" وليس أنا.

676
00:45:30,686 --> 00:45:32,522
‫أدى ذلك إلى مقتل "آرتشي غاينز".

677
00:45:32,605 --> 00:45:34,941
‫لا أعرف عمّن تتحدث أو عمّ تتحدث.

678
00:45:35,024 --> 00:45:37,860
‫المخبر السري، "آرتشي غاينز".

679
00:45:38,694 --> 00:45:44,575
‫- لقد تركته مكشوفًا.
‫- لا أعرف من هو "آرتشي غاينز".

680
00:45:48,871 --> 00:45:54,627
‫وعلاوةً على ذلك،
‫لا أناقش أمر الشهود مع أي شخص.

681
00:46:01,884 --> 00:46:04,262
‫أتعتقد أن للأمر
‫علاقة برجال العصابات في "هارلم"؟

682
00:46:06,514 --> 00:46:11,310
‫أو بعملية بيع الكوكايين؟

683
00:46:14,814 --> 00:46:18,442
‫يا سيد "بايك"،
‫ينتظرونك في اجتماع أمن "الأمم المتحدة".

684
00:46:18,526 --> 00:46:20,570
‫أنا قادم، أمهليني ثانيتين.

685
00:46:22,280 --> 00:46:23,322
‫تبًا لهذا.

686
00:46:27,910 --> 00:46:29,996
‫"متحدثو الحدث"

687
00:46:30,079 --> 00:46:32,790
‫"خطة أمن اجتماع (الأمم المتحدة)"

688
00:46:41,716 --> 00:46:43,009
‫أنت كبش فداء.

689
00:46:43,676 --> 00:46:46,804
‫ثمة لعبة أكبر بكثير تحدث.

690
00:46:49,056 --> 00:46:51,100
‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد.

691
00:46:55,146 --> 00:46:56,731
‫آسف، هذا كل ما سأقوله.

692
00:47:00,985 --> 00:47:04,405
‫{\an8}"متحدثو الحدث،
‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)"

693
00:47:04,488 --> 00:47:05,615
‫يا سيد "جونسون".

694
00:47:08,951 --> 00:47:09,869
‫أجل.

695
00:47:17,710 --> 00:47:19,670
‫يحزنني رحيلك.

696
00:47:19,754 --> 00:47:21,130
‫سأرسل لك بطاقة بريدية.

697
00:47:23,674 --> 00:47:25,092
‫إلى أين تذهبين؟

698
00:47:25,176 --> 00:47:26,886
‫لرؤية "ديليا" في "فيلادلفيا".

699
00:47:29,013 --> 00:47:30,389
‫لديّ شيء لك.

700
00:47:34,226 --> 00:47:35,227
‫هيا، افتحيها.

701
00:47:48,658 --> 00:47:50,534
‫إنها تذكرة درجة أولى إلى "باريس".

702
00:47:52,370 --> 00:47:55,081
‫حجزت لك في أفضل فندق لشهرك الأول.

703
00:47:56,749 --> 00:47:57,958
‫هذا لطف منك.

704
00:47:59,752 --> 00:48:01,045
‫صدقيني أو لا تصدقي،

705
00:48:02,213 --> 00:48:04,382
‫أريدك أن تكوني سعيدة يا "ستيلا".

706
00:48:04,465 --> 00:48:05,508
‫صدقيني.

707
00:48:07,510 --> 00:48:09,053
‫ما الذي سيسعدك؟

708
00:48:11,430 --> 00:48:12,348
‫الصراحة؟

709
00:48:14,517 --> 00:48:15,643
‫إن لم تذهبي.

710
00:48:19,814 --> 00:48:25,277
‫وجودي قربك علّمني الكثير من الأشياء.

711
00:48:26,362 --> 00:48:31,367
‫الكثير من الأفكار المسبقة
‫التي كانت لديّ عن النساء،

712
00:48:31,450 --> 00:48:35,329
‫وعن تلك المسألة فيما بيننا
‫وعن الذي أفتقده في حياتي.

713
00:48:35,413 --> 00:48:38,999
‫- "جو".
‫- لا أطلب منك الزواج بي.

714
00:48:39,083 --> 00:48:40,668
‫أنا أتحدث عن العمل.

715
00:48:43,087 --> 00:48:46,799
‫أنت أذكى بكثير
‫من كل الحمقى الذين أعمل معهم…

716
00:48:48,551 --> 00:48:49,468
‫أكثر قدرات.

717
00:48:50,594 --> 00:48:52,096
‫ولا تسيئي فهم هذا.

718
00:48:52,179 --> 00:48:55,516
‫تكونين بلا رحمة حين تضطرين إلى ذلك.

719
00:48:57,059 --> 00:48:59,937
‫الآن، اسمعي، أريدك أن تبقي لأنني…

720
00:49:01,731 --> 00:49:03,065
‫أعتقد أنك يمكنك أن تساعدينني.

721
00:49:05,526 --> 00:49:07,111
‫ولأنني أثق بك.

722
00:49:09,780 --> 00:49:11,031
‫وأنا معجب بك.

723
00:49:14,076 --> 00:49:15,244
‫أنت مجنون.

724
00:49:18,330 --> 00:49:20,833
‫يمكنك أن تكوني مستشارتي.

725
00:49:22,668 --> 00:49:23,794
‫وفي المقابل،

726
00:49:25,463 --> 00:49:26,922
‫سأجعلك ثرية.

727
00:49:31,635 --> 00:49:35,097
‫هل تظن أن مجال عملكم هذا

728
00:49:35,181 --> 00:49:36,849
‫يتسع لامرأة؟

729
00:49:36,932 --> 00:49:38,142
‫ليست أي امرأة.

730
00:49:42,938 --> 00:49:44,482
‫لنر كيف سيسير الأمر.

731
00:49:45,191 --> 00:49:47,318
‫- يمكنني المغادرة في أي وقت، صحيح؟
‫- نعم.

732
00:49:49,278 --> 00:49:53,032
‫"كاسا هافانا"

733
00:49:57,411 --> 00:49:59,622
‫أجل، سأتصل بـ"واشنطن"،

734
00:49:59,705 --> 00:50:01,832
‫وأقول، "هذا رشاش آلي من عيار 50."

735
00:50:01,916 --> 00:50:04,126
‫سيقولون، "لا، لا تفعل…"

736
00:50:05,252 --> 00:50:07,588
‫انضم إلى الحفلة يا "بامبي".

737
00:50:15,012 --> 00:50:16,806
‫تحدثت قليلًا إلى "بايك".

738
00:50:16,889 --> 00:50:17,765
‫حقًا؟

739
00:50:19,058 --> 00:50:20,267
‫ماذا عرفت؟

740
00:50:20,351 --> 00:50:22,144
‫كل الطرق تؤدي إلى "مالكوم".

741
00:50:24,855 --> 00:50:26,315
‫كنت لأحذر لو كنت مكانك يا أخي.

742
00:50:27,566 --> 00:50:28,984
‫أنت تلعب بالنار.

743
00:50:29,068 --> 00:50:33,614
‫الاستخبارات والمباحث الفيدرالية
‫يتصارعان على من سيعود إلى الديار منتصرًا.

744
00:50:34,323 --> 00:50:36,325
‫أضف شرطة "نيويورك" كإجراء احترازي.

745
00:50:36,408 --> 00:50:37,910
‫عمّ تتحدث؟

746
00:50:37,993 --> 00:50:40,538
‫هذا الذكي اللعين خدعك أيضًا يا "هوزيه".

747
00:50:40,621 --> 00:50:41,664
‫لم يكن هناك واش.

748
00:50:41,747 --> 00:50:44,542
‫فقط المباحث الفدرالية تعبث
‫مع الاستخبارات المركزية.

749
00:50:44,625 --> 00:50:46,043
‫اعتقلوك

750
00:50:46,126 --> 00:50:49,004
‫ليبطئوا فحسب
‫من حماس "هارفي" تجاه "مالكوم".

751
00:50:49,088 --> 00:50:50,005
‫ليس هناك واش.

752
00:50:50,965 --> 00:50:52,007
‫جاسوس فحسب.

753
00:50:52,091 --> 00:50:53,133
‫جاسوس؟

754
00:50:53,217 --> 00:50:54,552
‫تبًا لك، أين؟

755
00:50:55,928 --> 00:50:57,263
‫كنت أفكر في الأمر.

756
00:50:58,597 --> 00:51:00,516
‫من يستطيع الوصول
‫إلى سجلاتنا المصرفية أيضًا؟

757
00:51:01,767 --> 00:51:02,935
‫الجاسوس هو "كونراد".

758
00:51:04,687 --> 00:51:06,438
‫إنه يزود المباحث الفيدرالية بمعلوماتكم.

759
00:51:07,231 --> 00:51:08,315
‫أيها الوغد الكاذب.

760
00:51:08,399 --> 00:51:09,441
‫هذا هراء.

761
00:51:09,525 --> 00:51:11,986
‫قتل "آرتشي غاينز" ليغطي آثاره.

762
00:51:12,069 --> 00:51:13,779
‫"كونراد" من المباحث الفيدرالية.

763
00:51:13,863 --> 00:51:14,864
‫تبًا لك.

764
00:51:15,573 --> 00:51:16,532
‫هل تريد أن تعترف،

765
00:51:16,615 --> 00:51:18,367
‫أم أجبر لسانك على التحدث بطلقة في الركبة؟

766
00:51:18,450 --> 00:51:19,785
‫حسنًا، إنه رجلي.

767
00:51:20,369 --> 00:51:21,787
‫سأتولى الأمر من هنا.

768
00:51:28,752 --> 00:51:31,130
‫"تروي"، استمع إليّ.

769
00:51:31,213 --> 00:51:33,132
‫سواء كنت مذنبًا أم لا،
‫لن يرديك أحد قتيلًا، أتفهم؟

770
00:51:33,215 --> 00:51:34,842
‫آمل ألّا يحدث ذلك.

771
00:51:34,925 --> 00:51:36,010
‫الآن، اسمع،

772
00:51:36,093 --> 00:51:39,221
‫لو "جونسون" على حق وتحقيقنا لا يبرئك،

773
00:51:39,305 --> 00:51:41,640
‫من الأفضل لك أن تعترف الآن.

774
00:51:43,267 --> 00:51:45,436
‫سيكون الوضع أسهل بكثير إن قلت الحقيقة.

775
00:51:45,519 --> 00:51:47,229
‫لا تصغ إلى هذا اللعين.

776
00:51:48,230 --> 00:51:49,857
‫من المستحيل أن أخونك.

777
00:51:50,691 --> 00:51:52,568
‫"كونراد"، أعرفك منذ عام.

778
00:51:53,986 --> 00:51:58,115
‫حضرت معمودية أولادك،
‫يجب أن تكون صريحًا معي.

779
00:51:59,116 --> 00:52:00,784
‫لست من المباحث الفدرالية.

780
00:52:13,505 --> 00:52:16,175
‫ربما تكون محقًا وربما مخطئًا.

781
00:52:17,343 --> 00:52:18,886
‫لا أترك أمورًا معلقة.

782
00:52:21,013 --> 00:52:25,017
‫"بيل الجامح" العظيم الذي قضى
‫عامًا كاملًا من دون أن يكشف الواشي.

783
00:52:25,100 --> 00:52:26,143
‫إنها مواجهة بين الوكالات.

784
00:52:28,479 --> 00:52:29,605
‫أمور سيئة كهذا تحدث.

785
00:52:30,481 --> 00:52:31,649
‫أجل، أنت محق.

786
00:52:34,068 --> 00:52:35,819
‫كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر.

787
00:52:38,405 --> 00:52:39,698
‫ماذا؟

788
00:52:39,782 --> 00:52:42,952
‫أنت الوحيد الذي أخبرته
‫عن حديث "مالكوم" مع "تشي"

789
00:52:43,035 --> 00:52:44,244
‫في "الأمم المتحدة".

790
00:52:45,120 --> 00:52:46,747
‫كيف يعرف "بايك" ذلك؟

791
00:52:46,830 --> 00:52:48,999
‫من جاسوسه، "كونراد" هنا.

792
00:52:49,708 --> 00:52:51,710
‫وجاسوسه حصل على المعلومة منك.

793
00:52:53,837 --> 00:52:56,799
‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟

794
00:52:58,217 --> 00:52:59,551
‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"،

795
00:52:59,635 --> 00:53:02,596
‫هذا الرجل يريد اندلاع
‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم.

796
00:53:03,389 --> 00:53:06,100
‫"بامبي" عليك أن تدرك
‫أن صداقتك مع شخصية "مالكوم"

797
00:53:06,183 --> 00:53:09,353
‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك.

798
00:53:11,230 --> 00:53:13,816
‫تذكّر يا "بيل"، لو لمسني أحد

799
00:53:13,899 --> 00:53:15,609
‫فستنكشف "عملية النمس".

800
00:53:20,322 --> 00:53:21,407
‫آسف يا أخي.

801
00:53:22,866 --> 00:53:24,118
‫أنا لا أثق بك بعد الآن.

802
00:53:25,327 --> 00:53:27,162
‫انتهت هذه الشراكة.

803
00:53:31,792 --> 00:53:34,336
‫"لينكس تيراس"

804
00:54:08,954 --> 00:54:09,872
‫ما هذا؟

805
00:55:12,518 --> 00:55:14,520
‫ترجمة "مروة ياسر"

