﻿1
00:00:00,170 --> 00:00:04,341
‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك
‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس".

2
00:00:04,424 --> 00:00:05,467
‫إنه أخي.

3
00:00:05,550 --> 00:00:08,470
‫"مالكوم" و"تشي"
‫سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة".

4
00:00:08,553 --> 00:00:11,222
‫الأمر بيني وبينك فحسب،
‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم".

5
00:00:11,306 --> 00:00:13,558
‫لن أخون ثقتك أبدًا.

6
00:00:13,642 --> 00:00:15,685
‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي.

7
00:00:15,769 --> 00:00:18,188
‫ما كان أحد ليفعل ذلك
‫من دون موافقتكم اللعينة.

8
00:00:18,271 --> 00:00:20,899
‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي.

9
00:00:20,982 --> 00:00:24,361
‫أنا آسفة لأنني ورطتك في هذه الفوضى.

10
00:00:24,444 --> 00:00:25,487
‫سأخرجك منها.

11
00:00:25,570 --> 00:00:27,405
‫أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي.

12
00:00:27,489 --> 00:00:30,992
‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط.

13
00:00:32,369 --> 00:00:35,997
‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟
‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟

14
00:00:36,623 --> 00:00:38,667
‫ما علاقة ذلك بي؟

15
00:00:38,750 --> 00:00:41,211
‫إنه يعرف يا "تومي"، إنه يعرف كل شيء.

16
00:00:41,294 --> 00:00:44,255
‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء،

17
00:00:45,131 --> 00:00:46,508
‫بل ضاجعت زوجته أيضًا.

18
00:00:46,591 --> 00:00:50,095
‫إن انتشر الخبر،
‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا.

19
00:00:51,554 --> 00:00:54,641
‫تحدثت إلى الأخت "مارني"،
‫جعلتها تظن أنني في صفها،

20
00:00:54,724 --> 00:00:58,895
‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"،

21
00:00:58,978 --> 00:01:01,606
‫حيث الأخ "كلايد" والأخت "ساندرا"

22
00:01:01,690 --> 00:01:05,235
‫يدبران خطة لقتلك يا "مالكوم".

23
00:01:05,318 --> 00:01:07,404
‫لماذا تفعل كل هذا؟ لماذا تخاطر بحياتك؟

24
00:01:07,487 --> 00:01:10,281
‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال.

25
00:01:11,741 --> 00:01:15,453
‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها،

26
00:01:15,537 --> 00:01:16,996
‫ولا تخبرني بالسبب؟

27
00:01:17,080 --> 00:01:19,332
‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي.

28
00:01:19,416 --> 00:01:22,877
‫ويعتقد البعض
‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين.

29
00:01:22,961 --> 00:01:24,170
‫قد يكونون محقين.

30
00:01:24,254 --> 00:01:26,339
‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟

31
00:01:32,220 --> 00:01:34,055
‫يا للهول! "آرتشي"!

32
00:01:34,139 --> 00:01:35,724
‫"آرتشي غاينز"، المخبر السري.

33
00:01:35,807 --> 00:01:37,809
‫لقد تركته مكشوفًا.

34
00:01:37,892 --> 00:01:40,812
‫لا أعرف من هو "آرتشي غاينز".

35
00:01:40,895 --> 00:01:44,065
‫وثمة لعبة أكبر بكثير تحدث.

36
00:01:44,149 --> 00:01:45,567
‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد.

37
00:01:45,650 --> 00:01:46,693
‫{\an8}"متحدثو الحدث،
‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)"

38
00:01:46,776 --> 00:01:48,820
‫{\an8}كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر.

39
00:01:48,903 --> 00:01:51,406
‫- ماذا؟
‫- أنت الوحيد الذي أخبرته

40
00:01:51,489 --> 00:01:54,075
‫عن حديث "مالكوم"
‫مع "تشي" في "الأمم المتحدة".

41
00:01:54,159 --> 00:01:57,162
‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟

42
00:01:57,245 --> 00:01:58,955
‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"،

43
00:01:59,038 --> 00:02:01,499
‫هذا الرجل يريد اندلاع
‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم.

44
00:02:01,583 --> 00:02:03,626
‫صداقتك مع "مالكوم"

45
00:02:03,710 --> 00:02:05,754
‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك.

46
00:02:05,837 --> 00:02:08,965
‫لو لمسني أحد، فستنكشف "عملية النمس".

47
00:02:09,924 --> 00:02:12,927
‫آسف يا أخي، أنا لا أثق بك بعد الآن.

48
00:02:13,428 --> 00:02:15,096
‫انتهت هذه الشراكة.

49
00:02:18,308 --> 00:02:19,142
‫ما هذا؟

50
00:02:29,027 --> 00:02:32,572
‫"إرنستو تشي غيفارا"، وزير الصناعة الكوبي،

51
00:02:32,655 --> 00:02:34,115
‫وصل إلى "نيويورك" صباح اليوم،

52
00:02:34,199 --> 00:02:37,577
‫ليلقي كلمة أمام الجمعية العامة
‫في "الأمم المتحدة" هذا الأسبوع.

53
00:02:37,660 --> 00:02:39,913
‫يُشاع أنه ربما يرافقه

54
00:02:39,996 --> 00:02:43,666
‫المناضل القومي الأسود "مالكوم الشباز"،

55
00:02:43,750 --> 00:02:46,002
‫المعروف باسم "مالكوم إكس".

56
00:02:46,085 --> 00:02:49,506
‫اعتُبر ظهورهما مثيرًا للجدل وخطيرًا حتى،

57
00:02:49,589 --> 00:02:52,717
‫بما أن المسؤولين الأمريكيين
‫يخشون من أن هذين المتطرفين

58
00:02:52,801 --> 00:02:57,305
‫يهدفان إلى إدامة انتشار الشيوعية
‫انطلاقًا من "الاتحاد السوفييتي" و"كوبا".

59
00:02:57,388 --> 00:02:59,098
‫سيكون من الغباء إلقاء ذلك الخطاب.

60
00:02:59,974 --> 00:03:01,226
‫وما سبب ذلك؟

61
00:03:03,144 --> 00:03:04,604
‫المخابرات والمباحث الفيدرالية.

62
00:03:04,687 --> 00:03:09,150
‫"حركة أمة الإسلام" و"كيه كيه كيه"
‫هي جزء من العالم الآن يا أخي.

63
00:03:09,234 --> 00:03:12,654
‫لم أعمل بجد لحمايتك لأراك تفسد الأمر.

64
00:03:14,030 --> 00:03:15,657
‫لم تلمس طعامك.

65
00:03:18,701 --> 00:03:22,288
‫يتوقف المرء عن الأكل حين يتملكه عقله.

66
00:03:22,789 --> 00:03:26,084
‫- تحدث إليّ الآن يا أخي.
‫- فقدت "مايمي".

67
00:03:26,793 --> 00:03:30,588
‫يؤسفني سماع ذلك، ما المشكلة؟

68
00:03:36,553 --> 00:03:38,263
‫اضطررت إلى المتاجرة في المخدرات مجددًا.

69
00:03:39,055 --> 00:03:41,683
‫تعقدت الأمور.

70
00:03:42,767 --> 00:03:47,522
‫قام أحد أصدقائنا بغسل الأموال،
‫وتورط في تبادل إطلاق نار.

71
00:03:51,609 --> 00:03:55,780
‫"بامبي"، هذا في الواقع جزء
‫من سبب دعوتي لك إلى هنا لتناول الفطور.

72
00:03:55,864 --> 00:03:57,282
‫يؤسفني ما حدث لـ"مايمي".

73
00:03:59,200 --> 00:04:02,954
‫أثق بأن حبكما لبعضكما الآخر
‫سيتغلب على هذه العقبات.

74
00:04:05,248 --> 00:04:08,459
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لتصرف الحراسة.

75
00:04:10,003 --> 00:04:11,045
‫الآن؟

76
00:04:13,131 --> 00:04:14,340
‫هل أنت جاد؟

77
00:04:15,174 --> 00:04:18,595
‫لدينا أمن "الأمم المتحدة"
‫بينما نستعد للحديث.

78
00:04:18,678 --> 00:04:21,848
‫لا يجوز أن يشارك
‫المجرمون السابقون في الحراسة.

79
00:04:22,432 --> 00:04:23,308
‫أنا آسف.

80
00:04:26,853 --> 00:04:31,107
‫أنا ممتن لك إلى الأبد
‫لحماية عائلتي وحمايتي.

81
00:04:33,735 --> 00:04:38,907
‫لكن لا يمكن للرجل
‫مساعدة أحد حتى يحل مشاكله.

82
00:04:43,286 --> 00:04:46,581
‫لا تدع منزلك ينهار حولك، أعد بناءه.

83
00:04:48,041 --> 00:04:51,586
‫لم تعمل بهذا الجهد لتفسد أمورك بنفسك.

84
00:04:56,174 --> 00:04:58,593
‫قتل رجلين في آن واحد
‫يتطلب الكثير من البراعة.

85
00:04:58,676 --> 00:05:01,137
‫لكنني أعتقد أننا وجدنا الحل الأمثل.

86
00:05:02,931 --> 00:05:06,351
‫قاذفة "إم 20"؟ من أين حصلت عليها؟

87
00:05:06,434 --> 00:05:08,853
‫من متجر "آرمي سيربلاس"
‫في تقاطع الشارعين 23 و10.

88
00:05:08,937 --> 00:05:11,940
‫- اشتريتها من متجر؟
‫- هذا هو جمال الأمر.

89
00:05:12,023 --> 00:05:14,359
‫يمكن لأيّ غبي من الشارع شراء واحدة.

90
00:05:14,442 --> 00:05:17,320
‫وكالة الاستخبارات المركزية، سياسة الإنكار.

91
00:05:21,866 --> 00:05:23,034
‫تعال معي.

92
00:05:24,577 --> 00:05:26,537
‫هذا نموذج توضيحي.

93
00:05:26,621 --> 00:05:28,831
‫النموذج الخامس قوي
‫كالنموذج الذي سنعيد استخدامه.

94
00:05:28,915 --> 00:05:32,835
‫الآن، القذيفة محمّلة بالمركّب "بي".

95
00:05:32,919 --> 00:05:36,589
‫إن أصابت الهدف،
‫فأي أحد في نطاق 15 مترًا سيتفحم.

96
00:05:36,673 --> 00:05:41,386
‫"تشي غيفارا" و"مالكوم إكس"،
‫شيوعيان بحجر واحد.

97
00:05:51,980 --> 00:05:53,564
‫"أجل

98
00:05:54,524 --> 00:05:56,234
‫تغيير

99
00:05:57,193 --> 00:06:00,071
‫أجل

100
00:06:00,154 --> 00:06:05,618
‫أفتح نافذتي مجددًا، أفتح نافذتي مجددًا

101
00:06:05,702 --> 00:06:10,623
‫أسمع الموت ينادي اسمي،
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

102
00:06:10,707 --> 00:06:13,251
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

103
00:06:13,751 --> 00:06:15,920
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

104
00:06:16,421 --> 00:06:18,756
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

105
00:06:18,840 --> 00:06:23,219
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

106
00:06:23,302 --> 00:06:25,930
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

107
00:06:26,139 --> 00:06:28,766
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

108
00:06:28,933 --> 00:06:30,810
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

109
00:06:30,977 --> 00:06:33,563
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

110
00:06:33,646 --> 00:06:36,024
‫{\an8}رباه، إنهم ينقضّون عليّ

111
00:06:36,274 --> 00:06:39,068
‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

112
00:06:39,152 --> 00:06:41,112
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

113
00:06:41,195 --> 00:06:44,323
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

114
00:06:44,574 --> 00:06:46,659
‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

115
00:06:46,826 --> 00:06:49,662
‫{\an8}تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

116
00:06:49,746 --> 00:06:52,749
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

117
00:06:52,832 --> 00:06:54,917
‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

118
00:06:55,626 --> 00:06:58,337
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

119
00:06:58,421 --> 00:07:01,132
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

120
00:07:01,215 --> 00:07:03,551
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

121
00:07:03,634 --> 00:07:06,220
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

122
00:07:06,304 --> 00:07:08,890
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

123
00:07:08,973 --> 00:07:11,517
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

124
00:07:11,601 --> 00:07:14,187
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

125
00:07:14,270 --> 00:07:18,524
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

126
00:07:58,439 --> 00:07:59,732
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:08:00,691 --> 00:08:03,611
‫لا أريد أن أهدر وقتك، لذا سأبسّط الأمر.

128
00:08:04,612 --> 00:08:05,738
‫لا تتخذ أي إجراء ضد "تشي"

129
00:08:05,822 --> 00:08:07,949
‫قد يعرّض "مالكوم" للخطر
‫في "الأمم المتحدة".

130
00:08:08,032 --> 00:08:11,410
‫إنه أخي، إنه وطني.

131
00:08:12,370 --> 00:08:13,454
‫هل تفهم؟

132
00:08:15,414 --> 00:08:20,586
‫هل تريد حماية صديقك؟ انصحه بألّا يحضر.

133
00:08:23,005 --> 00:08:25,883
‫المعذرة، لديّ موعد.

134
00:08:49,782 --> 00:08:51,576
‫أتعرف ما كان يقوله أبي دائمًا؟

135
00:08:52,910 --> 00:08:54,579
‫مصلحة الضرائب أصدقاؤك.

136
00:08:55,913 --> 00:08:56,914
‫أصدقائي؟

137
00:08:57,748 --> 00:09:00,042
‫أود الذهاب إلى "واشنطن"

138
00:09:01,043 --> 00:09:03,671
‫وتفجير مقرّهم بنفسي.

139
00:09:06,382 --> 00:09:08,426
‫تملك شركات النقل هذه كلّها، صحيح؟

140
00:09:09,010 --> 00:09:09,969
‫نعم.

141
00:09:10,052 --> 00:09:11,679
‫سجلت الشاحنات خارج الولاية.

142
00:09:11,762 --> 00:09:13,264
‫لتجنب ضريبة "نيويورك".

143
00:09:13,347 --> 00:09:15,057
‫لماذا أدفع لهم أي شيء؟

144
00:09:15,141 --> 00:09:16,184
‫بالضبط.

145
00:09:16,267 --> 00:09:18,769
‫كما أنك تملك كل محطات الوقود هذه.

146
00:09:20,605 --> 00:09:22,190
‫أشتريها للمزيد من الفوائد.

147
00:09:22,273 --> 00:09:25,818
‫المشاركة في النقابة، النقل بالشاحنات،
‫الوقود الذي يذهب إلى الشاحنة.

148
00:09:25,943 --> 00:09:30,823
‫لكنك تجمع أربعة سنتات للغالون
‫لمصلحة الضرائب وتدفع لهم، لماذا؟

149
00:09:30,907 --> 00:09:32,617
‫لأنها أربعة سنتات.

150
00:09:33,993 --> 00:09:36,454
‫هذا ما تسبّب بدخول "آل كابون" السجن.

151
00:09:36,537 --> 00:09:37,788
‫لديّ فكرة أفضل.

152
00:09:37,872 --> 00:09:40,291
‫- حقًا؟
‫- احتفظ بالضرائب لمدة عام،

153
00:09:40,374 --> 00:09:42,668
‫ثم توقف عن العمل وأنشئ شركة جديدة.

154
00:09:45,338 --> 00:09:47,048
‫من أجل محطات الوقود؟

155
00:09:47,131 --> 00:09:50,009
‫بالضبط، حينها لا يمكنهم
‫قانونيًا تحصيل المال.

156
00:09:50,134 --> 00:09:52,929
‫يمكنك الاحتفاظ بالسنتات الأربعة،
‫لينجم عنها ربح سنوي قدره…

157
00:09:53,554 --> 00:09:55,181
‫1.8 مليون دولار.

158
00:10:00,519 --> 00:10:04,148
‫يا لدماغك الكبير الجميل هذا.

159
00:10:05,566 --> 00:10:08,277
‫أترى؟ مصلحة الضرائب هم أصدقاؤك.

160
00:10:09,070 --> 00:10:11,697
‫إنها فلسفة تعلمتها من أبي.

161
00:10:11,781 --> 00:10:15,576
‫ربما يمكنك إخباري ما ستكون خطوته التالية.

162
00:10:17,245 --> 00:10:18,329
‫ماذا تعني؟

163
00:10:20,998 --> 00:10:23,084
‫حسنًا، سيلاحقني مجددًا.

164
00:10:23,960 --> 00:10:25,962
‫أجل، سيفعل.

165
00:10:27,296 --> 00:10:29,090
‫لكن لا أحد يعرف كيف.

166
00:10:38,975 --> 00:10:42,144
‫"جو كولومبو" هو الشيطان نفسه.

167
00:10:43,229 --> 00:10:48,150
‫أوقع بي باختلاق الأكاذيب
‫بأنني أحاول قتل ابنة زوجي.

168
00:10:48,776 --> 00:10:51,612
‫- فلتكن السماء في عوننا.
‫- أشعر بالخوف أيها الكاهن.

169
00:10:51,696 --> 00:10:55,241
‫أنا آسفة،
‫لا أعرف أحدًا غيرك ألجأ إليه للمساعدة.

170
00:10:55,324 --> 00:10:57,535
‫يجب أن تثقي بالرب يا "أولمبيا".

171
00:10:57,618 --> 00:10:59,620
‫أريدك أن تتلي عشر صلوات.

172
00:10:59,704 --> 00:11:02,957
‫لا، ليس هذا ما أتكلم عنه.

173
00:11:03,040 --> 00:11:04,542
‫أحتاج إلى مساعدتك.

174
00:11:05,209 --> 00:11:08,337
‫أريدك أن تصحح الوضع.

175
00:11:12,091 --> 00:11:14,427
‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق.

176
00:11:21,017 --> 00:11:25,771
‫يجب أن تعرف أن "جو كولومبو"
‫يحاول تدمير عائلتنا يا "لو".

177
00:11:27,148 --> 00:11:28,357
‫"أولمبيا".

178
00:11:29,400 --> 00:11:32,862
‫هناك خطة لنا جميعًا في هذه الحياة.

179
00:11:32,945 --> 00:11:34,488
‫مُنحنا خيارات.

180
00:11:34,572 --> 00:11:36,324
‫يجب أن نختار أن نؤمن بالرب.

181
00:11:38,659 --> 00:11:39,994
‫الرب.

182
00:11:40,119 --> 00:11:43,831
‫الرب هو من وضعنا
‫في هذا الموقف أصلًا يا "لو".

183
00:11:44,457 --> 00:11:48,002
‫هل تفهم؟ حوّل عزيزتنا "ستيلا" إلى واشية.

184
00:11:49,337 --> 00:11:53,174
‫وضعها بين يدي الشيطان نفسه، "جو كولومبو".

185
00:11:57,470 --> 00:11:58,929
‫وماذا يمكنني أن أفعل؟

186
00:11:59,013 --> 00:12:00,931
‫هل عليّ أن أنطقها بصراحة؟

187
00:12:01,807 --> 00:12:06,062
‫كان "جو كولومبو"
‫يستخدم الأكاذيب ليؤلب العائلات ضدنا.

188
00:12:06,145 --> 00:12:08,064
‫يريد إشعال حرب.

189
00:12:09,106 --> 00:12:11,275
‫يجب أن تتحدث إلى الرؤساء الآخرين.

190
00:12:11,359 --> 00:12:12,818
‫يجب أن تخبرهم أن أخاك

191
00:12:12,902 --> 00:12:15,029
‫لن يتسامح مع هذه الأكاذيب.

192
00:12:17,782 --> 00:12:20,242
‫لا أظن أن تدخلي فكرة جيدة.

193
00:12:21,160 --> 00:12:23,329
‫هناك أرواح على المحك يا "لو".

194
00:12:23,412 --> 00:12:27,291
‫يجب أن تنظر في أعماق قلبك وتسأل نفسك،

195
00:12:27,375 --> 00:12:29,293
‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟

196
00:12:30,336 --> 00:12:32,922
‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟

197
00:12:34,507 --> 00:12:35,758
‫"فندق (تيريزا)"

198
00:12:35,841 --> 00:12:39,178
‫سيد "غيفارا"، سيد "جونسون"،
‫شكرًا لمجيئكما لمقابلتنا.

199
00:12:39,762 --> 00:12:43,557
‫سيد "غيفارا"، أي صديق لـ"مالكوم" هو صديقي.

200
00:12:44,350 --> 00:12:45,643
‫وكذلك بالنسبة إليّ.

201
00:12:46,769 --> 00:12:49,105
‫بما أن "مالكوم" لم يعد تحت حماية رجالي،

202
00:12:49,647 --> 00:12:50,564
‫جئت بتحذير.

203
00:12:51,148 --> 00:12:53,317
‫لديّ معلومات موثوقة
‫بأن وسطاء لوكالة الاستخبارات المركزية

204
00:12:53,401 --> 00:12:57,905
‫يخططون لاغتيالكما
‫هذا الأسبوع في "الأمم المتحدة".

205
00:12:59,532 --> 00:13:04,328
‫ترمي وكالة الاستخبارات المركزية
‫السهام السامة على "فيديل" منذ عام 1959.

206
00:13:04,412 --> 00:13:06,247
‫لماذا قد يصيبون الهدف الآن؟

207
00:13:06,330 --> 00:13:09,625
‫لأنكما هنا، على شواطئنا.

208
00:13:09,708 --> 00:13:11,085
‫وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع،

209
00:13:11,168 --> 00:13:13,921
‫سيضعونكما في المكان نفسه في الوقت نفسه.

210
00:13:14,004 --> 00:13:16,507
‫والعالم يراقب، لن يردعهم شيء.

211
00:13:16,590 --> 00:13:17,967
‫أعرف هؤلاء الرجال.

212
00:13:19,385 --> 00:13:21,345
‫قضية "تشي" هي قضيتنا.

213
00:13:22,388 --> 00:13:26,308
‫كلماته هي لصالح السود
‫وداكني البشرة حول العالم.

214
00:13:26,392 --> 00:13:28,894
‫ما نفع رجل للسود
‫وداكني البشرة إن كان ميتًا؟

215
00:13:29,520 --> 00:13:31,564
‫ماذا تفعل عندما تواجه عدوًا؟

216
00:13:33,649 --> 00:13:36,318
‫هل تهرب؟ هل تختبئ؟

217
00:13:36,402 --> 00:13:38,863
‫أقاتل، ولكن بذكاء.

218
00:13:38,946 --> 00:13:41,824
‫أنت و"مالكوم"، يجب ألّا تكونا
‫في نفس المكان في نفس الوقت.

219
00:13:54,753 --> 00:13:56,547
‫أنا من يجب أن تخدمك.

220
00:13:57,673 --> 00:13:59,633
‫يساعدني ذلك في أن أشغل نفسي…

221
00:14:00,843 --> 00:14:02,344
‫يبقي هذا ذهني منشغلًا.

222
00:14:02,428 --> 00:14:05,097
‫حقًا يا "ليليان"،
‫مشاكلي لا تُقارن بمشاكلك.

223
00:14:05,181 --> 00:14:07,308
‫كلي، تبدين وكأنك تذبلين.

224
00:14:09,727 --> 00:14:13,606
‫كلا زوجينا متورط في نشاط إجرامي.

225
00:14:13,689 --> 00:14:15,274
‫ما زلت لا أصدق.

226
00:14:16,484 --> 00:14:20,321
‫لن أسامح "بامبي" أبدًا
‫لإقحام "آرتشي" في شؤونه الخاصة.

227
00:14:20,404 --> 00:14:21,947
‫حسبته أكثر حكمة من ذلك.

228
00:14:23,824 --> 00:14:25,117
‫"آرتشي"…

229
00:14:26,202 --> 00:14:30,039
‫- لقد مات الآن.
‫- "ليليان"، ينفطر فؤادي من أجلك.

230
00:14:30,122 --> 00:14:31,916
‫إن لم تمانعي قولي هذا يا "مايمي".

231
00:14:32,500 --> 00:14:35,878
‫لم أفهم مطلقًا
‫كيف تكونين مع مجرم في المقام الأول.

232
00:14:36,462 --> 00:14:37,880
‫امرأة مسيحية صالحة مثلك.

233
00:14:38,464 --> 00:14:41,050
‫لـ"بامبي" جوانب عديدة.

234
00:14:41,133 --> 00:14:42,927
‫يجب أن تجدي لنفسك رجلًا صالحًا.

235
00:14:43,010 --> 00:14:44,887
‫رجلًا محترمًا.

236
00:14:47,223 --> 00:14:48,724
‫رجلًا مثل "آرتشي".

237
00:14:49,183 --> 00:14:52,019
‫وحين تجدينه، تشبثي به جيدًا.

238
00:14:52,937 --> 00:14:54,772
‫لا تدعيه يغيب عن ناظريك أبدًا.

239
00:14:55,898 --> 00:14:59,109
‫لأنه قد يرحل يومًا ما.

240
00:14:59,193 --> 00:15:00,569
‫"ليليان".

241
00:15:02,363 --> 00:15:03,489
‫خذي بنصيحتي.

242
00:15:04,198 --> 00:15:06,992
‫ابتعدي عن "بامبي جونسون".

243
00:15:08,369 --> 00:15:09,995
‫ولا تنظري إلى الخلف أبدًا.

244
00:15:14,917 --> 00:15:18,420
‫كل شيء في سيرتك الذاتية
‫مكتوب بكلماتك الخاصة.

245
00:15:18,504 --> 00:15:20,089
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك.

246
00:15:21,340 --> 00:15:23,467
‫جعلتني أتحدث بصراحة عن ماضيّ.

247
00:15:24,343 --> 00:15:27,429
‫عن أمي وعن أيامي كمحتال.

248
00:15:27,972 --> 00:15:31,141
‫يجب أن أعترف، لم يكن من السهل كسب ثقتك.

249
00:15:31,225 --> 00:15:32,851
‫كسبت 75 بالمئة فقط من ثقتي.

250
00:15:32,935 --> 00:15:34,645
‫هذا أفضل مما بدأت به.

251
00:15:35,646 --> 00:15:37,982
‫- كم كانت النسبة، 20 بالمئة؟
‫- هل كانت مرتفعة إلى هذا الحد؟

252
00:15:42,653 --> 00:15:46,156
‫ثمة أمر لم أذكره
‫في سيرتي الذاتيّة يا "أليكس".

253
00:15:46,240 --> 00:15:49,326
‫- حقًا؟
‫- كنت أكتب عنه في مذكراتي.

254
00:15:50,411 --> 00:15:52,705
‫أفكر في تحويله إلى كتاب آخر.

255
00:15:54,748 --> 00:15:57,585
‫لكن أخشى أن وقتي ربما نفد.

256
00:16:00,045 --> 00:16:02,464
‫ربما لا أؤلف ذلك الكتاب،
‫ربما لا أعيش لأرى هذا يُنشر.

257
00:16:02,548 --> 00:16:03,924
‫لا أحب سماعك تقول ذلك.

258
00:16:04,008 --> 00:16:06,510
‫أنت تعرف أنني
‫لطالما حرصت على عدم إهدار الوقت

259
00:16:06,594 --> 00:16:07,970
‫ولا أريد إهدار وقتك.

260
00:16:08,721 --> 00:16:10,264
‫هناك فصل آخر يجب أن نكتبه.

261
00:16:10,889 --> 00:16:13,183
‫- عمّ؟
‫- "بامبي جونسون".

262
00:16:13,267 --> 00:16:14,727
‫رجل العصابة؟

263
00:16:15,519 --> 00:16:17,938
‫- ماذا عنه؟
‫- أريد أن أشرح صداقتنا،

264
00:16:18,814 --> 00:16:23,986
‫ولماذا يجب أن يخشاه مجتمع من البيض
‫حتى أكثر مما يخشونني.

265
00:16:38,709 --> 00:16:40,252
‫شكرًا لموافقتك على مقابلتي.

266
00:16:40,377 --> 00:16:43,088
‫وافقت على التحدث، هذا ليس موعدًا غراميًا.

267
00:16:45,215 --> 00:16:46,425
‫أعلم.

268
00:16:47,551 --> 00:16:48,802
‫إنها لأجل "ليليان".

269
00:16:53,307 --> 00:16:55,059
‫سأحرص على أن تحصل عليها.

270
00:16:57,269 --> 00:16:58,937
‫أتمنى لو كان أمكن تجنب كل هذا.

271
00:16:59,396 --> 00:17:02,107
‫أجل، لو أنه لم يقابلك قط.

272
00:17:02,191 --> 00:17:05,611
‫حاولت مساعدة "آرتشي"، هذا ليس ذنبي.

273
00:17:05,694 --> 00:17:10,074
‫إنها نفس القصة القديمة، سمعتها من قبل.

274
00:17:10,157 --> 00:17:12,701
‫على أي حال،
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن ذلك أو عنا.

275
00:17:12,785 --> 00:17:14,036
‫- لا؟
‫- إذًا…

276
00:17:15,829 --> 00:17:17,331
‫أريد أن أطلب منك صنيعًا.

277
00:17:17,915 --> 00:17:18,957
‫صنيعًا؟

278
00:17:19,792 --> 00:17:22,169
‫- يا لجرأتك.
‫- لـ"مالكوم".

279
00:17:23,045 --> 00:17:25,339
‫- ماذا عن "مالكوم"؟
‫- إنه في خطر محدق.

280
00:17:25,422 --> 00:17:28,425
‫أريد أن تتحدث إلى "باول" لنعرف إن كان
‫يستطيع تعيين عملاء فيدراليين لمراقبته.

281
00:17:28,509 --> 00:17:29,802
‫عملاء جديرون بالثقة.

282
00:17:30,886 --> 00:17:32,471
‫أحقًا يتعلق الأمر بـ"مالكوم"؟

283
00:17:33,347 --> 00:17:34,515
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

284
00:17:34,598 --> 00:17:36,266
‫كنت لأتوسل إليك لتعودي إلى المنزل،

285
00:17:36,350 --> 00:17:38,644
‫لكنني أعرف أن هذا لن ينجح.

286
00:17:39,687 --> 00:17:43,190
‫لذا، أجل، أنا هنا من أجل "مالكوم".

287
00:17:44,441 --> 00:17:47,695
‫"آدم" في "واشنطن"،
‫عليّ التحدث إلى "روي وينغايت".

288
00:17:50,197 --> 00:17:52,116
‫- شكرًا.
‫- هل من شيء آخر؟

289
00:17:55,369 --> 00:17:56,495
‫نعم.

290
00:17:59,164 --> 00:18:00,582
‫أحبك.

291
00:18:02,918 --> 00:18:04,128
‫عودي إلى المنزل

292
00:18:29,987 --> 00:18:31,530
‫{\an8}"مطعم (بامونت)، تأسس عام 1900"

293
00:18:31,613 --> 00:18:36,285
‫{\an8}أيها السادة، أكرر شكري
‫على موافقتكم على مقابلتي.

294
00:18:36,869 --> 00:18:38,370
‫يشرفني جدًا أن أكون هنا.

295
00:18:38,454 --> 00:18:42,458
‫نيافتك، كان ذلك غريبًا جدًا،
‫أيها الكاهن "لوي".

296
00:18:44,376 --> 00:18:46,211
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ وقت طويل.

297
00:18:46,295 --> 00:18:49,548
‫ووجودك هنا يمنحني شعورًا جيدًا.

298
00:18:49,631 --> 00:18:51,175
‫كيف يمكننا مساعدتك أيها الكاهن؟

299
00:18:51,258 --> 00:18:52,926
‫ليشهد الرب عليّ…

300
00:18:54,011 --> 00:18:55,929
‫المخاوف التي أوشك على نقلها ليست مخاوفي.

301
00:18:56,013 --> 00:19:00,392
‫مصدرها أخي "فينسنت"
‫الذي ما زال في السجن كما تعرفون.

302
00:19:00,476 --> 00:19:03,312
‫إن كان لدى "تشين" مشكلة، أخبرنا بها.

303
00:19:04,563 --> 00:19:07,149
‫يبدو أن أخي يظن أن هناك إشاعات

304
00:19:07,232 --> 00:19:09,735
‫عن زوجته وابنته، والتي تنتشر

305
00:19:09,818 --> 00:19:11,695
‫بهدف خلق الانقسام.

306
00:19:12,029 --> 00:19:14,364
‫وهو قلق من أن يؤدي ذلك إلى العنف.

307
00:19:15,157 --> 00:19:17,785
‫بطبيعة الحال، يتمنى منع حدوث ذلك.

308
00:19:18,911 --> 00:19:20,370
‫بطبيعة الحال أيها الكاهن.

309
00:19:21,830 --> 00:19:23,248
‫أخي…

310
00:19:24,291 --> 00:19:28,921
‫يظن بأنك يا "جو كولومبو"
‫اتهمت زوجته "أولمبيا" زورًا

311
00:19:29,004 --> 00:19:30,672
‫بمحاولة قتل ابنته "ستيلا".

312
00:19:33,383 --> 00:19:36,261
‫أيها الكاهن، أُوكلت إليّ
‫مهمة حماية ابنة "تشين"

313
00:19:36,345 --> 00:19:37,596
‫من الرجال الذين حاولوا قتلها.

314
00:19:37,679 --> 00:19:42,476
‫لسوء الحظ، حتى يومنا هذا،
‫ما زلنا لا نعرف من هم.

315
00:19:44,603 --> 00:19:47,898
‫لم أقل كلمة واحدة
‫عن زوجة "تشين" أو ابنته لأحد.

316
00:19:51,485 --> 00:19:52,611
‫أيها السادة، أنا…

317
00:19:53,320 --> 00:19:55,030
‫لا أقصد التسبب بمشاكل.

318
00:19:55,989 --> 00:19:57,366
‫رسالتي بسيطة.

319
00:19:58,784 --> 00:20:00,244
‫أوقفوا هذه الشائعات.

320
00:20:02,830 --> 00:20:06,583
‫ولتذكروا أخي في صلواتكم
‫كي يُطلق سراحه قريبًا.

321
00:20:06,750 --> 00:20:07,793
‫أنا واثق من ذلك.

322
00:20:08,460 --> 00:20:10,587
‫هل هناك شيء آخر أيها الكاهن؟

323
00:20:11,839 --> 00:20:15,175
‫هناك معلومة أخرى طُلب مني نقلها.

324
00:20:17,386 --> 00:20:19,555
‫فقد أخي كل ثقته بـ"جو كولومبو"

325
00:20:20,138 --> 00:20:21,390
‫ليهتم بشؤونه في "هارلم".

326
00:20:21,849 --> 00:20:23,308
‫يريد أن يعرف الجميع

327
00:20:23,392 --> 00:20:26,436
‫أنه و"جو كولومبو" لم يعودا متفقين.

328
00:20:28,939 --> 00:20:29,773
‫ماذا؟

329
00:20:30,899 --> 00:20:34,862
‫آمل أن تكون كلماتي
‫قد ساعدت في تهدئة الوضع بينكم جميعًا

330
00:20:34,945 --> 00:20:38,031
‫وأن نتجنب العنف غير الضروري.

331
00:20:38,448 --> 00:20:39,283
‫طاب يومكم.

332
00:20:46,164 --> 00:20:48,166
‫ذلك الوغد!

333
00:20:48,792 --> 00:20:51,086
‫أيّ كاهن لعين هو؟

334
00:20:51,169 --> 00:20:53,130
‫ألقى قنبلة يدوية على اللجنة.

335
00:20:53,213 --> 00:20:54,840
‫لا يمكن أن تكون فكرته.

336
00:20:54,923 --> 00:20:57,175
‫أظن أن "أولمبيا" دفعته لفعل ذلك.

337
00:20:57,759 --> 00:21:00,762
‫لا بد أنها مرعوبة
‫من أن يكتشف أبي الأمر ويقتلها.

338
00:21:01,305 --> 00:21:03,807
‫سيكون أكثر أمانًا لها
‫إن كان في حرب معك ومع الآخرين.

339
00:21:04,975 --> 00:21:07,019
‫بماذا تنصحينني؟ نقتل "أولمبيا"؟

340
00:21:07,603 --> 00:21:08,437
‫لا.

341
00:21:09,313 --> 00:21:12,316
‫أكثر رجل يثق به أبي
‫في هذا العالم هو العم "لوي".

342
00:21:13,734 --> 00:21:16,069
‫تكمن الحيلة في إقناعه أن "أولمبيا" تكذب.

343
00:21:16,153 --> 00:21:19,197
‫كيف أفعل ذلك؟

344
00:21:19,698 --> 00:21:20,741
‫لست متأكدة.

345
00:21:23,201 --> 00:21:24,494
‫يجب أن أضع حدًا لهذا في مهده.

346
00:21:27,372 --> 00:21:29,833
‫قد تقف العائلات الأخرى
‫إلى جانب "تشين" في الحرب،

347
00:21:29,917 --> 00:21:32,002
‫رغم أنهم يعرفون أنني أقول الحقيقة.

348
00:21:33,086 --> 00:21:34,212
‫ماذا ستفعل؟

349
00:21:35,213 --> 00:21:38,592
‫لم أقتل كاهنًا من قبل،
‫لكن هناك سابقة لكل شيء.

350
00:21:39,843 --> 00:21:40,886
‫"جو"، أرجوك لا تفعل هذا.

351
00:21:40,969 --> 00:21:42,512
‫ماذا إن لم يكن لديّ خيار؟

352
00:21:42,596 --> 00:21:46,016
‫العم "لوي" هو الفرد الوحيد
‫في عائلتي الذي لطالما كان طيّبًا معي.

353
00:21:47,309 --> 00:21:50,771
‫دعني أتحدث إليه فحسب، أرجوك.

354
00:22:00,322 --> 00:22:03,158
‫أجل، أجل يا سيدي، أفهم، لكن…

355
00:22:04,618 --> 00:22:05,619
‫حسنًا.

356
00:22:06,912 --> 00:22:08,121
‫شكرًا لك على وقتك.

357
00:22:10,457 --> 00:22:13,043
‫يرفض مفوض الشرطة
‫تكليف أي رجال بحراسة "مالكوم".

358
00:22:13,126 --> 00:22:14,670
‫اتصل به "آدم" شخصيًا من "واشنطن".

359
00:22:14,753 --> 00:22:17,464
‫كما اتصل بالعمدة
‫ومساعد النائب العام "بايك".

360
00:22:17,547 --> 00:22:20,509
‫إنه قلق جدًا مثلك،
‫لكن هناك مقاومة من الشرطة.

361
00:22:20,592 --> 00:22:21,510
‫بالطبع.

362
00:22:21,593 --> 00:22:23,679
‫العذر المعتاد، لا تُوجد قوى بشرية كافية.

363
00:22:23,762 --> 00:22:24,888
‫وبوجود "تشي" في المدينة،

364
00:22:24,972 --> 00:22:28,767
‫استخدموا رجالًا إضافيين للحراسة ضد
‫المحرضين الكوبيين والجواسيس الشيوعيين.

365
00:22:28,850 --> 00:22:30,644
‫يجب أن يحموا "مالكوم".

366
00:22:30,727 --> 00:22:32,104
‫بعد عودته من "أفريقيا"،

367
00:22:32,187 --> 00:22:35,023
‫أصبح أكثر تأثيرًا
‫من أي وقت مضى وأكثر إثارة للخوف.

368
00:22:35,107 --> 00:22:37,442
‫لأنه يساعد في النضال من أجل عدالة العالم.

369
00:22:38,068 --> 00:22:39,820
‫لماذا هذا مخيف جدًا؟

370
00:22:39,903 --> 00:22:41,905
‫ربما يخشى الناس ما لا يعرفونه.

371
00:22:41,989 --> 00:22:44,950
‫لا نعرف كيف سيبدو العالم
‫حين تحلّ فيه المساواة، أليس كذلك؟

372
00:22:46,952 --> 00:22:47,828
‫بلى.

373
00:22:51,039 --> 00:22:53,625
‫يجب أن تقنعي "مالكوم"
‫بالابتعاد عن "الأمم المتحدة".

374
00:22:53,709 --> 00:22:55,210
‫إنه يجهد نفسه في العمل،

375
00:22:55,293 --> 00:22:58,171
‫ويكافح لتشكيل تحالف منذ شهور.

376
00:22:58,255 --> 00:23:00,257
‫لن يحصل على فرصة أخرى كهذه.

377
00:23:00,340 --> 00:23:05,387
‫نتحدث عن شرطة "نيويورك"
‫والمباحث الفيدرالية والمخابرات المركزية،

378
00:23:05,887 --> 00:23:07,139
‫كل المتحكمين بالأمور.

379
00:23:07,222 --> 00:23:09,307
‫كم فرصة سيحظى بها ليصعد إلى منصة عالمية

380
00:23:09,391 --> 00:23:10,517
‫مع شخص مثل "تشي"؟

381
00:23:11,435 --> 00:23:13,186
‫أخبريني عن الحراس.

382
00:23:13,270 --> 00:23:15,313
‫لقد أبعدني، من يراقبه الآن؟

383
00:23:15,772 --> 00:23:17,983
‫لديه 30 تابعًا تقريبًا
‫ممن كانوا أعضاء في "ثمرة الإسلام"،

384
00:23:18,066 --> 00:23:19,234
‫لذا لديهم بعض الخلفية،

385
00:23:19,317 --> 00:23:21,820
‫وستوفر "الأمم المتحدة" الأمن لهذا الحدث.

386
00:23:22,779 --> 00:23:26,116
‫يجب أن تقنعيه بالعدول عن هذا، إنه هدف سهل.

387
00:23:26,908 --> 00:23:28,994
‫وكأنه يعرف أنه سيموت.

388
00:23:29,494 --> 00:23:30,579
‫لقد تقبّل الأمر.

389
00:23:34,416 --> 00:23:35,500
‫لقد سئم الهروب.

390
00:23:36,334 --> 00:23:37,878
‫من المستحيل أن يثنيه أحد عن ذلك.

391
00:23:37,961 --> 00:23:41,631
‫لا أنت ولا أنا ولا "بيتي" ولا أي شخص.

392
00:23:43,008 --> 00:23:45,927
‫ومن أجل سلامتك،
‫لن أتغاضى عن جلوسك إلى جانبه.

393
00:23:46,011 --> 00:23:48,764
‫ما تتغاضى أو لا تتغاضى عنه
‫لم يعد يهمني منذ وقت طويل.

394
00:23:49,681 --> 00:23:53,810
‫لكنني سأبقي عينيّ مفتوحتين،
‫وأراقب بحرص كما علمتني.

395
00:23:56,271 --> 00:23:59,649
‫سيُغلق 20 مربعًا سكنيًا
‫حول "الأمم المتحدة" بالكامل.

396
00:23:59,733 --> 00:24:01,401
‫نقاط تفتيش للمشاة عند كل معبر،

397
00:24:01,485 --> 00:24:05,447
‫وشرطة "نيويورك" تعمل بالكامل،
‫تنسق 150 موكبًا.

398
00:24:05,906 --> 00:24:06,740
‫ماذا عن الفيدراليين؟

399
00:24:06,823 --> 00:24:10,786
‫سيضع الفيدراليون أفضل 40 قناصًا
‫من مشاة البحرية الأمريكية على كل سطح مبنى.

400
00:24:11,328 --> 00:24:14,831
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- هذه للقيام باحتجاج كتشتيت.

401
00:24:14,915 --> 00:24:17,501
‫{\an8}سيتوقعون المشاكل هناك، المحتجون.

402
00:24:17,584 --> 00:24:22,589
‫معظمهن فتيات مما تبقى
‫من العملية 40 في "يونيون سيتي".

403
00:24:23,590 --> 00:24:26,134
‫- رائع.
‫- أجل.

404
00:24:29,429 --> 00:24:32,891
‫"إيست ريفر"،
‫المنطقتان الأولى والثانية أُغلقتا تمامًا.

405
00:24:32,974 --> 00:24:35,644
‫لا تُوجد ناقلات تجارية
‫من الشارعين الـ35 إلى الـ59.

406
00:24:36,728 --> 00:24:39,815
‫كيف سنقتل هذين الوغدين الشيوعيين إذًا؟

407
00:24:42,984 --> 00:24:45,529
‫"كوينز"؟ مدينة "لونغ آيلاند"؟

408
00:24:48,198 --> 00:24:50,617
‫لذا علينا أن نعرف كيف سيغتال هؤلاء الأوغاد

409
00:24:50,700 --> 00:24:52,035
‫"مالكوم" و"تشي"

410
00:24:52,119 --> 00:24:55,080
‫مع كل هذه الحماية في "الأمم المتحدة".

411
00:24:55,163 --> 00:24:57,207
‫سيغتالونهما بالبنادق إن كانوا محترفين،

412
00:24:57,290 --> 00:24:59,584
‫سيعملون على تحديد موقع تبادل إطلاق النار.

413
00:24:59,668 --> 00:25:01,461
‫لا يمكنك فعل هذا مع هدفين.

414
00:25:01,753 --> 00:25:04,047
‫لو سقط الهدف الأول، ستسود الفوضى،

415
00:25:04,131 --> 00:25:07,092
‫واحتمالات إصابة الهدف الثاني
‫ستنخفض إلى الصفر.

416
00:25:08,009 --> 00:25:10,137
‫"بيتيغرو"، اذهب الآن، راقب "باتل".

417
00:25:10,220 --> 00:25:12,013
‫أريد أن أعرف من يأتي ومن يذهب، اتفقنا؟

418
00:25:12,097 --> 00:25:13,223
‫لك ذلك يا "بامب".

419
00:25:15,183 --> 00:25:17,561
‫تبذل شرطة "نيويورك"
‫والفيدراليون قصارى جهدهم.

420
00:25:17,644 --> 00:25:19,062
‫المكان مغلق تمامًا.

421
00:25:19,146 --> 00:25:20,814
‫عليهم أن يكونوا مبدعين حقًا.

422
00:25:20,897 --> 00:25:23,024
‫وسيفعلون، لا تشكّ في ذلك.

423
00:25:23,108 --> 00:25:25,569
‫هل يجب أن أتصل
‫بصديقي "كروفورد" في الدائرة الـ13

424
00:25:25,652 --> 00:25:27,612
‫لأرى إن كان قد سمع شيئًا حول المخيم؟

425
00:25:27,696 --> 00:25:28,530
‫فيما بعد.

426
00:25:28,613 --> 00:25:31,241
‫أولًا، أريدك أن تبعث برسالة
‫إلى "(بيل هارفي) الجامح"،

427
00:25:31,324 --> 00:25:32,868
‫وقم ببعض الاستطلاع.

428
00:25:35,078 --> 00:25:35,912
‫هل أنت بخير؟

429
00:25:36,955 --> 00:25:37,831
‫نعم.

430
00:25:39,666 --> 00:25:41,126
‫أتريد أن تعترف بشيء؟

431
00:25:45,255 --> 00:25:46,506
‫أنت لست بالرجل المتدين.

432
00:25:47,966 --> 00:25:49,301
‫أنا لست بالرجل المتدين.

433
00:25:49,885 --> 00:25:54,514
‫لكن قبل أن تخلد إلى النوم الليلة،
‫لنصل لأجل "مالكوم".

434
00:25:58,059 --> 00:25:59,686
‫رجل مثل "بامبي جونسون"…

435
00:26:00,729 --> 00:26:02,189
‫أكثر من مجرد مجرم.

436
00:26:02,272 --> 00:26:06,151
‫إنه رجل عصامي شديد الذكاء وشجاع،

437
00:26:06,234 --> 00:26:07,527
‫يعرف من يكون وماذا يكون،

438
00:26:07,611 --> 00:26:11,114
‫ويفتخر بأنه قوة لا تُقهر.

439
00:26:12,157 --> 00:26:14,117
‫صقل نفسه في نيران الشدائد

440
00:26:14,201 --> 00:26:18,121
‫وبإرادته صار ملكًا في غابة الرجل الأبيض.

441
00:26:18,205 --> 00:26:20,373
‫يمكن لرجل كهذا أن يغيّر العالم.

442
00:26:20,457 --> 00:26:22,292
‫وهل فعل "بامبي" ذلك؟

443
00:26:24,085 --> 00:26:25,003
‫ليس بعد.

444
00:26:25,670 --> 00:26:27,255
‫إنه مشروع ما زلت أعمل عليه.

445
00:26:30,008 --> 00:26:31,843
‫اسمع يا "مالكوم".

446
00:26:33,678 --> 00:26:36,097
‫ربما كتابة هذا الفصل ليست فكرة جيدة.

447
00:26:38,516 --> 00:26:41,394
‫أريد أن تفهم الأجيال القادمة
‫لماذا أصادق رجلًا

448
00:26:41,478 --> 00:26:44,648
‫يعارض أخلاقيًا في الظاهر كل ما أؤمن به.

449
00:26:46,816 --> 00:26:49,110
‫المجتمع ينتقد الرجال مثل "بامبي"

450
00:26:49,778 --> 00:26:51,154
‫لأنهم يخشونه،

451
00:26:51,238 --> 00:26:52,614
‫كما يخشونني تمامًا.

452
00:26:52,697 --> 00:26:53,782
‫لديك إيمانك.

453
00:26:54,532 --> 00:26:57,911
‫كيف يتحول رجل مثل "بامبي" مثلك؟

454
00:26:57,994 --> 00:26:59,955
‫بالإيمان بشيء أكبر منه.

455
00:27:00,038 --> 00:27:01,164
‫وما هو هذا الشيء؟

456
00:27:01,831 --> 00:27:02,958
‫رؤية…

457
00:27:05,126 --> 00:27:06,294
‫المستقبل،

458
00:27:06,878 --> 00:27:08,505
‫إنها واقعية جدًا، يمكنك الشعور بها.

459
00:27:09,297 --> 00:27:12,676
‫عالم نكون فيه مُكرّمين ومتساويين،

460
00:27:13,009 --> 00:27:15,220
‫حيث لا تؤرقنا آلام الماضي.

461
00:27:17,555 --> 00:27:19,724
‫حيث رجل مثل "بامبي جونسون"…

462
00:27:20,642 --> 00:27:24,354
‫يمكنه استخدام ذكائه الخارق

463
00:27:24,854 --> 00:27:28,608
‫في مساع لا علاقة لها بالمخدرات.

464
00:27:29,109 --> 00:27:32,862
‫عندما يكسب رجل عصابات أسود
‫ضميرًا سياسيًا واجتماعيًا،

465
00:27:33,822 --> 00:27:37,033
‫ويجعل ما يُسمى بالحيّ الفقير موطنه،

466
00:27:37,492 --> 00:27:41,913
‫ويعامله باحترام يستحقه وطن حقيقي،

467
00:27:41,997 --> 00:27:44,082
‫سترتعد "أمريكا" البيضاء.

468
00:27:53,925 --> 00:27:55,176
‫ليكن الرب معك.

469
00:28:04,144 --> 00:28:07,522
‫أيها الكاهن "لوي"،
‫لماذا حاولت إشعال حرب ضد "جو كولومبو"؟

470
00:28:07,605 --> 00:28:08,523
‫"ستيلا"؟

471
00:28:10,066 --> 00:28:11,151
‫ماذا تفعلين هنا؟

472
00:28:11,234 --> 00:28:13,528
‫أنا هنا لأخبرك أن "أولمبيا" كاذبة.

473
00:28:13,611 --> 00:28:15,363
‫إنها تكذب عليك.

474
00:28:15,447 --> 00:28:19,284
‫جعلت "تومي لوكيزي" يرسل أحد رجاله لقتلي.

475
00:28:19,367 --> 00:28:21,286
‫لكنني تمكنت من قتله أولًا.

476
00:28:22,037 --> 00:28:23,663
‫هل تتناولين أدويتك؟

477
00:28:23,747 --> 00:28:25,248
‫لست مجنونة يا عمي "لوي".

478
00:28:25,332 --> 00:28:27,709
‫تعرف كم يمكن أن تكون "أولمبيا" انتقامية.

479
00:28:30,378 --> 00:28:32,297
‫لا، لا أصدق هذا.

480
00:28:33,048 --> 00:28:38,303
‫ولماذا تقفين
‫إلى جانب "جو كولومبو" ضد عائلتك؟

481
00:28:38,386 --> 00:28:39,554
‫أقف إلى جانب الحقيقة.

482
00:28:40,180 --> 00:28:42,223
‫ظننت أنك كرجل متدين، ستفعل هذا أيضًا.

483
00:28:44,267 --> 00:28:49,105
‫"أولمبيا" امرأة طيبة وعطوف،
‫لن تشارك في جريمة قتل أبدًا.

484
00:28:50,148 --> 00:28:51,316
‫لماذا تفعلين هذا؟

485
00:28:51,399 --> 00:28:54,194
‫حتى بعد أن تسببت باعتقال "فينسنت"، سامحك.

486
00:28:54,277 --> 00:28:56,404
‫إنه عائلتك، ظل إلى جانبك.

487
00:28:56,488 --> 00:28:58,239
‫لم لا تفعلين الأمر عينه؟

488
00:28:58,323 --> 00:29:00,408
‫أنت تلعب مع "أولمبيا" لعبة خطرة.

489
00:29:01,076 --> 00:29:03,203
‫أحاول مساعدتك في الواقع.

490
00:29:03,870 --> 00:29:06,331
‫سينتقم منك "جو كولومبو" بسرعة.

491
00:29:09,084 --> 00:29:10,085
‫ابن الشيطان.

492
00:29:10,168 --> 00:29:12,545
‫هذه كلمات الشيطان نفسه.

493
00:29:12,629 --> 00:29:14,798
‫من الواضح أنه استحوذ على روحك.

494
00:29:14,881 --> 00:29:16,132
‫اخرجي من حجرة اعترافي

495
00:29:16,216 --> 00:29:19,010
‫ولا تعودي حتى تكوني مستعدة للتوبة.

496
00:29:20,595 --> 00:29:22,639
‫سأتلو عشر صلوات لأجلك يا عمي.

497
00:29:24,265 --> 00:29:25,558
‫ستحتاج إليها.

498
00:29:53,837 --> 00:29:55,255
‫- طاب مساؤك.
‫- تفضل.

499
00:29:58,550 --> 00:29:59,884
‫"مخزون المنتجات الوطني فواكه وخضار طازجة"

500
00:30:10,061 --> 00:30:11,187
‫شكرًا على مقابلتي.

501
00:30:11,688 --> 00:30:14,691
‫{\an8}سمعت أن لديك معلومات مفيدة، أطلعني عليها.

502
00:30:14,774 --> 00:30:18,903
‫{\an8}حسنًا، كما تعرف،
‫كان رئيسي يحمي "مالكوم إكس".

503
00:30:18,987 --> 00:30:21,406
‫أجل، هذا خبر قديم.

504
00:30:21,489 --> 00:30:24,075
‫أنا هنا لأخبرك أن لديك حليفًا.

505
00:30:24,159 --> 00:30:26,786
‫- حليف؟ حقًا؟
‫- نعم.

506
00:30:26,870 --> 00:30:29,539
‫لأنني أكره ذلك الوغد الثرثار أكثر منك.

507
00:30:30,206 --> 00:30:31,374
‫لماذا؟

508
00:30:31,458 --> 00:30:37,172
‫ما لا يفهمه بعض قومي
‫هو أن كارهي "أمريكا" مثل "مالكوم إكس"،

509
00:30:38,256 --> 00:30:40,383
‫لا يساعدون القضية، بل يفسدونها.

510
00:30:40,467 --> 00:30:43,470
‫لذا أحب أن أرى ذلك السافل ميتًا.

511
00:30:44,679 --> 00:30:47,682
‫أجل، ينسى الناس أن هذا بلد عظيم.

512
00:30:47,765 --> 00:30:49,142
‫أنت محق.

513
00:30:49,225 --> 00:30:51,227
‫- حاربت من أجل هذا البلد.
‫- أجل، أعرف.

514
00:30:52,103 --> 00:30:54,022
‫"ديلبرت سي تشانس"، الكتيبة 503،

515
00:30:54,105 --> 00:30:57,108
‫كتيبة المدفعية الميدانية السوداء،
‫فرقة المشاة الثانية.

516
00:30:57,817 --> 00:30:58,776
‫النجمة الفضية.

517
00:30:59,486 --> 00:31:00,445
‫هذا أنا.

518
00:31:00,945 --> 00:31:04,199
‫{\an8}"بيل هارفي"

519
00:31:04,282 --> 00:31:07,660
‫{\an8}هل تعرف لماذا أُقرّ قانون الحقوق المدنية؟

520
00:31:07,744 --> 00:31:10,538
‫ولماذا يُنتخب الزنوج الآن للرئاسة؟

521
00:31:11,122 --> 00:31:15,376
‫لأن أمثالي يتخلصون من العوائق.

522
00:31:15,460 --> 00:31:18,129
‫- العوائق؟
‫- حسنًا، نحو الديمقراطية.

523
00:31:18,213 --> 00:31:21,758
‫{\an8}أنا أُخلي المسارات
‫من العوائق مثل "مالكوم إكس"

524
00:31:21,841 --> 00:31:24,511
‫{\an8}الذي يريد تفجير الأشياء

525
00:31:24,594 --> 00:31:27,680
‫{\an8}بدلًا من العمل لتحسين وضع الزنوج مع الوقت.

526
00:31:27,764 --> 00:31:29,641
‫أنا أحافظ على تقدم القطار.

527
00:31:29,724 --> 00:31:32,101
‫كيف يمكنني مساعدتك على إخلاء المسارات؟

528
00:31:32,810 --> 00:31:34,312
‫حسنًا، غالبًا بالكفّ عن الخداع.

529
00:31:35,021 --> 00:31:37,315
‫سواء كنت تكره "مالكوم إكس" أم لا،

530
00:31:37,398 --> 00:31:42,195
‫كلانا يعرف أنك كنت مخلصًا لـ"بامبي جونسون"
‫أكثر من أي شخص أو أي شيء.

531
00:31:42,862 --> 00:31:44,906
‫لذا لأنني أحترم خدمتك لهذا البلد،

532
00:31:44,989 --> 00:31:48,034
‫سأمهلك 30 ثانية لتقول ما جئت لتقوله

533
00:31:48,117 --> 00:31:49,410
‫ثم تخرج.

534
00:31:53,081 --> 00:31:54,916
‫{\an8}"ستوفبايب"

535
00:32:01,673 --> 00:32:04,801
‫أرادني "بامبي" أن أذكّرك، في حال نسيت،

536
00:32:05,718 --> 00:32:09,847
‫أنه ما زال يحتفظ بقصة صغيرة
‫قبل النوم تُدعى "عملية النمس".

537
00:32:12,308 --> 00:32:16,354
‫أخبر "بامبي جونسون"
‫أن خطاب "مالكوم إكس" في "الأمم المتحدة"

538
00:32:16,437 --> 00:32:19,649
‫يشكل تهديدًا أكبر
‫على "أمريكا" من أي مقالة هامشية

539
00:32:19,732 --> 00:32:23,736
‫قد يختلقها عن "فيديل كاسترو".

540
00:32:25,029 --> 00:32:27,323
‫على "بامبي"
‫أن يخبر صديقه بأن يكفّ عن الثرثرة

541
00:32:27,407 --> 00:32:29,576
‫عن الثورة في شوارع "أمريكا"

542
00:32:30,076 --> 00:32:32,328
‫إن أراد ألّا تصبح "بيتي" أرملة.

543
00:32:34,539 --> 00:32:35,873
‫أشكرك لوقتك.

544
00:32:46,926 --> 00:32:49,804
‫"(بالميتو كيميكال) للإبادة"

545
00:32:54,767 --> 00:32:57,312
‫- "بامبي".
‫- مرحبًا، كيف سار الأمر؟

546
00:32:58,896 --> 00:33:02,567
‫ذلك المدعو "(بيل) الجامح" وغد بدين
‫ومجنون، لا يعبث على الإطلاق.

547
00:33:02,650 --> 00:33:05,737
‫لكنني ألقيت نظرة فاحصة
‫على الأشياء كما أردت تمامًا.

548
00:33:05,820 --> 00:33:10,450
‫رأيت صندوق مدفعية في مكتبه
‫مطبوع عليه كلمة "ستوفبايب".

549
00:33:10,533 --> 00:33:12,327
‫- "ستوفبايب"؟
‫- نعم.

550
00:33:12,410 --> 00:33:15,747
‫في الحرب، هذا ما كنا نسميه
‫قاذفات الصواريخ "إم 20".

551
00:33:15,830 --> 00:33:20,376
‫قذائف تخترق الدروع وتُستخدم
‫لتفجير الدبابات على بعد 335 مترًا.

552
00:33:20,460 --> 00:33:21,461
‫سلاح بعيد المدى.

553
00:33:21,544 --> 00:33:24,422
‫هذه الأنهار تبعد 274 مترًا فقط
‫عن "الأمم المتحدة".

554
00:33:24,672 --> 00:33:28,259
‫يمكنهم إطلاق ذلك الشيء
‫إلى أي مكان من شمال وجنوب الشاطئ

555
00:33:28,343 --> 00:33:30,261
‫من الجادة الـ50 عند "هانترز بوينت"

556
00:33:30,345 --> 00:33:32,680
‫وصولًا إلى لافتة "بيبسي كولا".

557
00:33:32,764 --> 00:33:33,848
‫هذا جنوني.

558
00:33:34,599 --> 00:33:35,558
‫لكن ذكي.

559
00:33:36,017 --> 00:33:38,436
‫يمكنهم تجنب كل رجال الشرطة
‫في محيط "الأمم المتحدة".

560
00:33:38,519 --> 00:33:40,772
‫في طريقي إلى الداخل، رأيت شاحنة الفاكهة.

561
00:33:41,230 --> 00:33:42,940
‫الآن، هذا أسلوب عربة الفاكهة،

562
00:33:43,024 --> 00:33:45,276
‫هذا الهراء يعود إلى الحرب الأهلية.

563
00:33:45,777 --> 00:33:49,155
‫- يخفون الأسلحة في تلك الأشياء.
‫- حسنًا.

564
00:33:49,739 --> 00:33:50,573
‫ماذا تريد أن تفعل؟

565
00:33:50,657 --> 00:33:52,408
‫غدًا، قبل الخطاب،

566
00:33:52,492 --> 00:33:54,118
‫ستغطي أنت و"بيتيغرو" من "هانترز بوينت"

567
00:33:54,202 --> 00:33:55,703
‫حتى لافتة "بيبسي".

568
00:33:56,079 --> 00:33:59,832
‫- حاولا العثور على شاحنة الفاكهة.
‫- حسنًا، ماذا عنك؟

569
00:34:03,711 --> 00:34:05,922
‫سأضطر لإلغاء جدول أعمال "مالكوم" اليوم.

570
00:34:29,070 --> 00:34:30,238
‫آسفة يا "ليليان".

571
00:34:31,239 --> 00:34:33,074
‫- هل أقاطعكما؟
‫- لا بأس يا "مايمي".

572
00:34:33,157 --> 00:34:34,951
‫كان السيد "غيلفورد" على وشك المغادرة.

573
00:34:36,536 --> 00:34:38,162
‫لا بد أنك السيدة "جونسون".

574
00:34:38,246 --> 00:34:39,914
‫سمعت الكثير عنك.

575
00:34:40,998 --> 00:34:43,543
‫لديك بطاقة وكالتي، سنبقى على اتصال.

576
00:34:50,216 --> 00:34:51,300
‫من ذلك الرجل؟

577
00:34:51,384 --> 00:34:54,429
‫إنه واحد من أفضل
‫المحققين الخاصين في البلاد.

578
00:34:54,512 --> 00:34:57,140
‫استأجرته للتو للعثور على قاتل "آرتشي".

579
00:34:57,724 --> 00:34:59,058
‫عمّ تتحدثين؟

580
00:34:59,559 --> 00:35:02,145
‫لا أثق بالشرطة، إنهم لا يفعلون شيئًا.

581
00:35:02,228 --> 00:35:05,982
‫بيني وبينك، يمكننا الزج بالمذنب في السجن.

582
00:35:06,566 --> 00:35:09,152
‫لكن كان "آرتشي" متورطًا في أعمال زوجي.

583
00:35:09,235 --> 00:35:10,403
‫هذا أول دليل لدينا.

584
00:35:10,486 --> 00:35:13,197
‫لكن المحقق الخاص قد يعرّض "بامبي" للخطر.

585
00:35:13,281 --> 00:35:14,323
‫وماذا في ذلك؟

586
00:35:14,741 --> 00:35:17,076
‫أنت تناضلين
‫من أجل العدالة الاجتماعية، صحيح؟

587
00:35:17,160 --> 00:35:18,578
‫ماذا عن العدالة العادية؟

588
00:35:19,162 --> 00:35:22,498
‫"ليليان"، ستعرّضين زوجي للخطر.

589
00:35:22,582 --> 00:35:25,126
‫يمكن لزوجك أن يذهب إلى الجحيم.

590
00:35:25,209 --> 00:35:26,878
‫ويجب أن يراودك الشعور ذاته.

591
00:35:26,961 --> 00:35:29,714
‫الآن، كان "آرتشي" غارقًا
‫في النشاطات الإجرامية

592
00:35:29,797 --> 00:35:32,592
‫- مثل "إلسوورث".
‫- لم يكن يستحق الموت من أجله.

593
00:35:32,675 --> 00:35:34,135
‫حاول "بامبي" إنقاذه.

594
00:35:34,719 --> 00:35:37,221
‫- أنت في صفه.
‫- بالتأكيد أنا كذلك.

595
00:35:38,014 --> 00:35:39,557
‫اطلبي من ذلك الرجل التراجع.

596
00:35:39,640 --> 00:35:40,808
‫لن أفعل!

597
00:35:42,351 --> 00:35:45,813
‫- اطلبي من ذلك الرجل التراجع.
‫- لن أفعل.

598
00:35:47,565 --> 00:35:50,359
‫أعرف أنك لا تريدين أن أنزع
‫ذلك الشعر المستعار عن رأسك

599
00:35:50,443 --> 00:35:52,236
‫وأسير بك في "سانت نيك".

600
00:35:54,405 --> 00:35:55,406
‫اتصلي به.

601
00:36:19,597 --> 00:36:20,723
‫هل تعرفني؟

602
00:36:53,089 --> 00:36:55,383
‫قلت له إنه ما كان يجب
‫أن يتحدث إليك بتلك الطريقة.

603
00:36:55,716 --> 00:36:57,343
‫لولاك لكان ميتًا.

604
00:36:57,426 --> 00:37:00,221
‫إن كان يعرف مصلحته فسيهتم بشؤونه الخاصة.

605
00:37:00,847 --> 00:37:01,848
‫هيا بنا.

606
00:37:02,348 --> 00:37:05,059
‫حسنًا، القطع ثقيلة، يجب تجميعها في الموقع.

607
00:37:05,476 --> 00:37:08,312
‫محور، لوحات دروع، قواعد، أنبوب إطلاق.

608
00:37:08,938 --> 00:37:11,566
‫سنضعها في مؤخرة شاحنة فاكهة للتخفي.

609
00:37:11,649 --> 00:37:14,485
‫لديّ مجموعة
‫من صناديق التفاح والموز في الخلف.

610
00:37:14,569 --> 00:37:16,779
‫بعد الاغتيال، ستعبران الجسر.

611
00:37:18,447 --> 00:37:21,242
‫ستكونان عند القمة هنا.

612
00:37:21,325 --> 00:37:24,912
‫الضفة عند مصنع "آدم" للمعادن
‫في الجادة الـ50.

613
00:37:25,538 --> 00:37:28,499
‫رتّبنا لكما استخدام
‫مرآبهم كغطاء إن لزم الأمر.

614
00:37:28,583 --> 00:37:30,626
‫- ستغادر الشاحنة من هنا.
‫- أجل.

615
00:37:30,710 --> 00:37:33,004
‫لكنكما ستكونان في مكانكما وجاهزين للانطلاق

616
00:37:33,087 --> 00:37:35,756
‫عندما يصل "تشي" إلى "الأمم المتحدة".

617
00:37:35,840 --> 00:37:37,008
‫والإحداثيات؟

618
00:37:37,466 --> 00:37:40,177
‫40.748 و73.968.

619
00:37:40,845 --> 00:37:41,929
‫جيد جدًا.

620
00:37:42,555 --> 00:37:44,932
‫هدفكما هو الطابق الثالث من الجمعية العامة

621
00:37:45,016 --> 00:37:46,267
‫حيث سيخطب "تشي" و"مالكوم".

622
00:37:46,350 --> 00:37:48,269
‫سددا ضربتكما، اركبا الشاحنة وأوصلا

623
00:37:48,352 --> 00:37:50,313
‫الفاكهة التي تركناها لكما.

624
00:37:52,732 --> 00:37:54,483
‫حسنًا، اذهبا وألقيا نظرة.

625
00:37:54,567 --> 00:37:56,360
‫احرصا على إخفاء القاذفة جيدًا.

626
00:37:56,444 --> 00:37:58,154
‫ثم اذهبا واقتلا هذين الوغدين.

627
00:37:58,237 --> 00:38:00,072
‫- عُلم.
‫- اقضيا عليهما.

628
00:38:01,532 --> 00:38:03,534
‫لديك رجلان رائعان.

629
00:38:04,410 --> 00:38:05,578
‫هذا مؤسف.

630
00:38:06,162 --> 00:38:07,288
‫يسهل التخلص منهما؟

631
00:38:08,539 --> 00:38:09,498
‫التخلص منهما؟

632
00:38:10,041 --> 00:38:13,085
‫لا عائلة ولا سجلات ولا عنوان دائم، صحيح؟

633
00:38:14,003 --> 00:38:16,756
‫فهمت أنهما لن يُقتلا

634
00:38:16,839 --> 00:38:17,924
‫إلا في حال اعتقالهما.

635
00:38:18,007 --> 00:38:19,050
‫سواء نجحا أو فشلا،

636
00:38:19,133 --> 00:38:20,801
‫لن نتركهما حيين أبدًا يا "هوزيه".

637
00:38:20,885 --> 00:38:21,886
‫ظننت أنك فهمت ذلك.

638
00:38:22,553 --> 00:38:24,096
‫هذه ليست لعبة "مونوبولي".

639
00:38:32,063 --> 00:38:39,070
‫"إمدادات الإنتاج الوطني"

640
00:38:44,659 --> 00:38:45,868
‫ما هذا؟

641
00:38:46,827 --> 00:38:48,412
‫- ما الأمر يا "بامبي"؟
‫- آسف يا "مالكوم".

642
00:38:48,496 --> 00:38:49,914
‫لن تذهب إلى "الأمم المتحدة".

643
00:38:50,331 --> 00:38:51,415
‫أخشى أنني سأفعل.

644
00:38:51,499 --> 00:38:52,375
‫لا يمكنني السماح بذلك.

645
00:38:53,125 --> 00:38:55,461
‫هذه أهم فرصة أُتيحت لي على الإطلاق

646
00:38:55,544 --> 00:38:56,921
‫لبناء تحالف من أجل قومنا.

647
00:38:57,004 --> 00:38:58,506
‫أو إنه فخ مميت.

648
00:38:59,423 --> 00:39:01,634
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- الأخ "مالكوم".

649
00:39:01,717 --> 00:39:05,137
‫إذا كان لدى الأخ "جونسون"
‫ما يعتبره أنه معلومات موثوقة.

650
00:39:05,221 --> 00:39:06,389
‫سئمت من الهرب خائفًا.

651
00:39:06,472 --> 00:39:09,976
‫قطعت عهدًا بأن أحميك وهذا ما أفعله.

652
00:39:15,523 --> 00:39:17,274
‫يا رجل، أتمنى لو كانت هذه السيارة أسرع.

653
00:39:17,358 --> 00:39:18,943
‫أجل، نحن بحاجة إلى الاقتراب من الماء.

654
00:39:19,026 --> 00:39:20,444
‫- ابق بالقرب من الماء.
‫- حسنًا.

655
00:39:21,445 --> 00:39:24,323
‫بينما يشاهد العالم،
‫"تشي غيفارا" على بُعد دقائق

656
00:39:24,407 --> 00:39:27,368
‫من اعتلاء المنصة
‫في "الأمم المتحدة" في مدينة "نيويورك".

657
00:39:27,451 --> 00:39:30,454
‫بينما نزل آلاف المواطنين
‫المهتمين إلى الشوارع

658
00:39:30,538 --> 00:39:33,499
‫للاحتجاج على رسالته عن الثورة الشيوعية

659
00:39:33,582 --> 00:39:35,459
‫كتهديد على ديمقراطيتنا.

660
00:39:35,543 --> 00:39:39,797
‫وأيضًا من المخطط أن يلقي "مالكوم إكس"
‫الذي تحالف مع "تشي" خطابًا،

661
00:39:39,880 --> 00:39:42,717
‫ما يعد بأن يكون تحريضًا آخر على العنف

662
00:39:42,800 --> 00:39:45,928
‫في شوارع المراكز الحضرية
‫في جميع أنحاء أمتنا.

663
00:39:46,012 --> 00:39:48,597
‫أريد إبعاد حمايتك.

664
00:39:49,765 --> 00:39:53,853
‫الآن، ابتعد عن الطريق رجاءً
‫كي نتمكن من الذهاب.

665
00:39:59,191 --> 00:40:00,026
‫هل ستطلق النار عليّ؟

666
00:40:00,109 --> 00:40:01,944
‫سأطلق النار على قدمك اللعينة إن اضطررت.

667
00:40:02,445 --> 00:40:03,696
‫لن تذهب إلى أي مكان.

668
00:40:04,864 --> 00:40:05,990
‫لا تجبرني على ذلك.

669
00:40:09,744 --> 00:40:12,621
‫الحراسة مشددة بينما يقطع "تشي غيفارا"

670
00:40:12,705 --> 00:40:15,791
‫الطريق عبر قاعة مع الدبلوماسيين والصحفيين.

671
00:40:15,875 --> 00:40:20,004
‫أخذ هو وباقي الوفد الكوبي
‫أماكنهم في الجمعية العامة.

672
00:40:20,629 --> 00:40:23,841
‫ولكن لا أثر لـ"مالكوم إكس".

673
00:40:26,677 --> 00:40:28,554
‫لن أسامحك على هذا.

674
00:40:30,765 --> 00:40:35,644
‫يعتلي السيد "غيفارا" مكانه
‫على منصة الجمعية العامة، لنستمع.

675
00:40:35,728 --> 00:40:38,856
‫أرحب بهذه الفرصة للتحدث إلى كل دول العالم.

676
00:40:39,356 --> 00:40:43,652
‫كثيرون منهم يخشونني ويخشون شعبي الكوبي.

677
00:40:44,862 --> 00:40:46,906
‫لكن لماذا يخافون منا؟

678
00:40:47,490 --> 00:40:49,200
‫لأننا مستعدون للموت

679
00:40:49,283 --> 00:40:50,451
‫- من أجل ما نؤمن به،
‫- هذا هو.

680
00:40:51,243 --> 00:40:52,912
‫الوطن أو الموت.

681
00:40:53,454 --> 00:40:58,125
‫يجب أن يطرح الشعب الكوبي
‫هذا السؤال في وجه المعتدي

682
00:40:59,001 --> 00:41:02,463
‫الذي يعتبر حريتنا خطرًا على حريته.

683
00:41:03,089 --> 00:41:05,925
‫لماذا يموت أي ثائر في سبيل قضيته؟

684
00:41:06,967 --> 00:41:09,261
‫لأن قضيته عادلة.

685
00:41:09,804 --> 00:41:13,182
‫ورغم أننا لا نملك قوة "الولايات المتحدة"،

686
00:41:13,265 --> 00:41:17,561
‫فاستعدادنا للموت يزيدنا قوة.

687
00:41:17,937 --> 00:41:19,730
‫لن أستسلم أبدًا.

688
00:41:19,814 --> 00:41:20,773
‫مهلًا.

689
00:41:20,856 --> 00:41:22,024
‫حسنًا، وجدناهم.

690
00:41:22,399 --> 00:41:26,070
‫إذا ارتجفت من السخط عند كل ظلم

691
00:41:26,320 --> 00:41:30,533
‫فأنت صديق لي إذًا،
‫وأقول لكل الثوريين في جميع أنحاء العالم.

692
00:41:31,033 --> 00:41:36,080
‫إذا كنتم تريدون
‫العدالة والمساواة، اسألوا أنفسكم،

693
00:41:36,705 --> 00:41:38,374
‫"هل أنتم مستعدون للموت"؟

694
00:41:39,625 --> 00:41:43,671
‫الوطن أو الموت، هذا هو الخيار.

695
00:41:43,796 --> 00:41:49,093
‫وأيًا كانت قضيتكم الحقوق المدنية
‫أو الحرية الاقتصادية أو المساواة العرقية،

696
00:41:50,094 --> 00:41:51,554
‫فلا تستسلموا أبدًا.

697
00:41:51,637 --> 00:41:54,223
‫لديّ أمنية، إنها خوف أيضًا.

698
00:41:54,306 --> 00:41:56,142
‫- أظن أنهما هناك.
‫- إنه في نهايتي، إنه…

699
00:41:56,225 --> 00:41:57,101
‫حسنًا…

700
00:41:57,560 --> 00:41:59,937
‫مهلًا، هل هذه هي؟ أين البنادق؟

701
00:42:00,020 --> 00:42:02,773
‫وكل واحد منا وحده لا يساوي شيئًا.

702
00:42:02,857 --> 00:42:04,441
‫لذا نقاتل.

703
00:42:04,817 --> 00:42:07,528
‫نقاتل في سبيل استقلالنا،

704
00:42:08,529 --> 00:42:11,782
‫وأصغوا جيدًا إلى صيحات معركتنا.

705
00:42:15,077 --> 00:42:18,664
‫الوطن أو الموت، سننتصر!

706
00:42:21,584 --> 00:42:25,212
‫يبدو أن احتياطاتك
‫لم تكن ضرورية في النهاية.

707
00:42:28,591 --> 00:42:30,718
‫أقترح أن تأخذ رجالك وتغادر.

708
00:42:31,969 --> 00:42:33,137
‫إلى الأبد.

709
00:42:36,640 --> 00:42:38,142
‫كما تشاء يا "مالكوم".

710
00:42:40,811 --> 00:42:41,979
‫هيّا بنا يا رفاق.

711
00:43:02,041 --> 00:43:02,917
‫حبيبتي.

712
00:43:23,812 --> 00:43:25,314
‫لا يمكنني العيش من دونك.

713
00:43:27,983 --> 00:43:29,985
‫الأمر بهذه البساطة.

714
00:43:31,445 --> 00:43:32,905
‫كنت تائهًا جدًا.

715
00:43:38,535 --> 00:43:39,745
‫تائهًا جدًا.

716
00:43:47,086 --> 00:43:50,464
‫أنا سعيد لأنك جعلتني أكتب
‫هذا الفصل عن "بامبي جونسون".

717
00:43:54,969 --> 00:43:56,679
‫أفهم أطروحتك.

718
00:43:57,346 --> 00:44:01,183
‫أن المجتمع الذي يحرم
‫الرجل الأسود من الفرصة،

719
00:44:01,267 --> 00:44:03,644
‫لا يمكنه أن يتوقع منه
‫إلا أن يصبح خارجًا عن القانون.

720
00:44:04,186 --> 00:44:08,857
‫ومع نمو الفرص المشروعة
‫مع حركتنا للحقوق المدنية،

721
00:44:08,941 --> 00:44:12,194
‫سيضطر رجل العصابة الأسود
‫إلى تحويل مهاراته الفريدة

722
00:44:12,278 --> 00:44:16,365
‫إلى غايات اجتماعية أكبر من إثرائه الخاص.

723
00:44:16,448 --> 00:44:17,658
‫لا يا "أليكس".

724
00:44:21,662 --> 00:44:22,871
‫كنت مخطئًا.

725
00:44:25,082 --> 00:44:26,375
‫ماذا تفعل؟

726
00:44:26,458 --> 00:44:30,421
‫ربما لا يمكن
‫لرجل مثل "بامبي جونسون" أن يتغيّر.

727
00:44:30,713 --> 00:44:34,383
‫ربما هو عالق في دور الأسود المجرم.

728
00:44:36,635 --> 00:44:38,053
‫لا أريد أي صلة به بعد الآن.

729
00:45:02,786 --> 00:45:04,788
‫ترجمة "وسام ناصف"

