﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,448 --> 00:00:05,407
‫أولًا، ما جرى في "الأمم المتحدة".

3
00:00:05,492 --> 00:00:08,036
‫والآن فجّروا منزلك.

4
00:00:08,118 --> 00:00:09,496
‫دعني أحميك.

5
00:00:09,578 --> 00:00:10,705
‫أنا في عداد الأموات بالفعل.

6
00:00:10,788 --> 00:00:12,582
‫لا يمكنك أنت
‫أو أي شخص آخر فعل شيء حيال ذلك.

7
00:00:12,665 --> 00:00:15,043
‫هناك شحنة أخرى أكبر من التي كانت لدينا.

8
00:00:15,125 --> 00:00:16,877
‫أنت وأنا، لنتول أمرها.

9
00:00:16,961 --> 00:00:18,672
‫يجب أن أنقذ صديقي.

10
00:00:18,754 --> 00:00:20,673
‫سيأتي والدي ليستهدفك.

11
00:00:20,757 --> 00:00:22,966
‫لا يتعلق الأمر بـ"هارلم"، بل بي.

12
00:00:23,051 --> 00:00:25,720
‫سأظهر له خالص الاحترام

13
00:00:25,803 --> 00:00:27,388
‫في جلسة الغد مساءً.

14
00:00:28,347 --> 00:00:32,101
‫إن كان أي منكم لديه اتفاق مع "كولومبو"،
‫فتلك الاتفاقيات لم تعد ذات أهمية.

15
00:00:32,185 --> 00:00:33,686
‫أريد أن يخرج "جو" من "هارلم".

16
00:00:33,770 --> 00:00:36,522
‫"هوزيه باتل" وأنا لدينا خطة لمنحكم شيئًا…

17
00:00:36,606 --> 00:00:38,565
‫"هافانا"، بمساعدة
‫وكالة الاستخبارات المركزية،

18
00:00:38,649 --> 00:00:39,942
‫يمكنك إعادة بناء
‫ملاهي القمار الخاصة بك هناك.

19
00:00:40,026 --> 00:00:42,277
‫- لا تربطهم أي صلة…
‫- مساء الخير أيها السادة.

20
00:00:42,362 --> 00:00:45,573
‫اسمحوا لي أن أشرح لكم
‫ماذا يمكن لحكومتكم أن تقدم لكم.

21
00:00:46,700 --> 00:00:48,951
‫- ما هذا؟
‫- أريد ابنتي فحسب.

22
00:00:49,035 --> 00:00:50,619
‫سأبقى هنا مع "جو".

23
00:00:52,664 --> 00:00:54,081
‫- مرحبًا يا "إيليز".
‫- أنا آسفة، لكن…

24
00:00:54,957 --> 00:00:57,710
‫والدك يظن أن بإمكانه ابتزازي.

25
00:00:57,794 --> 00:00:59,920
‫لا، أرجوك لا تفعل.

26
00:01:00,003 --> 00:01:02,214
‫ستخبرينه أنني أستطيع أن أجعل حياته بائسة…

27
00:01:06,970 --> 00:01:08,178
‫بقدر ما يجعل حياتي بائسة.

28
00:01:08,263 --> 00:01:10,305
‫أعدت التفكير في عرضك.

29
00:01:10,390 --> 00:01:11,932
‫لنسترجع "هارلم".

30
00:01:17,188 --> 00:01:19,482
‫لن أفعل شيئًا لتهديدك ثانيةً.

31
00:01:19,982 --> 00:01:20,983
‫أقسم لك.

32
00:01:22,860 --> 00:01:25,571
‫ماذا لديك من حيث الوثائق؟

33
00:01:25,655 --> 00:01:28,198
‫خطر لي أنك قد تسأل، هاك.

34
00:01:30,034 --> 00:01:31,911
‫إنها "عملية النمس".

35
00:01:31,994 --> 00:01:35,165
‫خطتك لقتل "كاسترو"
‫باستخدام قاتل مأجور من المافيا.

36
00:01:35,247 --> 00:01:39,585
‫"سرّي للغاية"

37
00:01:39,668 --> 00:01:40,586
‫اسمع.

38
00:01:41,378 --> 00:01:43,339
‫ابنتي تعني كل شيء بالنسبة لي.

39
00:01:44,590 --> 00:01:47,468
‫من الواضح أنك تعرف ذلك، لكنها ضعيفة.

40
00:01:49,262 --> 00:01:52,473
‫الحقنة التي أعطيتها إياها، كادت أن تقتلها.

41
00:01:53,057 --> 00:01:55,642
‫أردت أن أوصل رسالة، لا أن أنهي حياتها.

42
00:01:56,226 --> 00:01:57,479
‫فهمت الرسالة.

43
00:02:00,481 --> 00:02:02,107
‫أردت أن تعرف هذا فحسب.

44
00:02:11,034 --> 00:02:13,577
‫"كازا هافانا"

45
00:02:15,078 --> 00:02:18,415
‫كان غزو "خليج الخنازير" محرجًا.

46
00:02:19,833 --> 00:02:26,633
‫تُركنا عالقين على الشاطئ،
‫مسجونين ومهجورين ومخدوعين

47
00:02:26,715 --> 00:02:33,139
‫من قبل ذلك الجبان اللعين "جاك كينيدي"،
‫الذي وعدنا بالدعم الجوي.

48
00:02:34,682 --> 00:02:36,266
‫لكن هذا لن يحدث مجددًا.

49
00:02:37,519 --> 00:02:42,606
‫سينجح غزونا الثاني،
‫وسنستعيد "كوبا" من "كاسترو".

50
00:02:54,660 --> 00:02:56,078
‫هذه فرصتنا يا "فينسنت".

51
00:02:57,412 --> 00:03:01,167
‫يمكن أن نصبح أكبر في "هافانا"
‫مما كنا عليه في أيام المجد.

52
00:03:01,250 --> 00:03:05,879
‫هناك شحنة كوكايين وهيروين
‫وأسلحة من وكالة الاستخبارات المركزية

53
00:03:05,964 --> 00:03:06,839
‫ستصل غدًا.

54
00:03:07,714 --> 00:03:12,053
‫ستُشحن الأسلحة إلى "لويزيانا"،
‫حيث تتدرب الميليشيات التابعة لي.

55
00:03:12,135 --> 00:03:15,265
‫نريد استخدام جزيرة "راندال" لتسليمها.

56
00:03:15,347 --> 00:03:16,557
‫منطقتك.

57
00:03:16,641 --> 00:03:19,184
‫الآن، وافق الزعماء الآخرون بالفعل.

58
00:03:19,269 --> 00:03:22,813
‫لذا إن كنت متعاونًا،

59
00:03:24,189 --> 00:03:26,483
‫يمكننا المضي قدمًا من دون تردد.

60
00:03:30,696 --> 00:03:32,240
‫كم تبلغ حصتي؟

61
00:03:33,740 --> 00:03:39,204
‫أقدّر أنها تزيد عن عشرة ملايين دولار.

62
00:03:42,207 --> 00:03:43,250
‫أجل.

63
00:03:59,350 --> 00:04:00,392
‫كيف حالك؟

64
00:04:02,853 --> 00:04:04,480
‫هذا جيد، صحيح؟

65
00:04:05,440 --> 00:04:08,150
‫أنا وأنت نجني الكثير من المال معًا.

66
00:04:10,903 --> 00:04:12,488
‫أنت تفكر في أمور عظيمة، أعترف لك بهذا.

67
00:04:12,571 --> 00:04:16,658
‫ابنتك هي من فكرت أن جزيرة "راندال"

68
00:04:16,742 --> 00:04:18,493
‫هي مكان تسليم مثالي.

69
00:04:19,870 --> 00:04:21,788
‫كانت تنصحني.

70
00:04:23,123 --> 00:04:24,416
‫ماذا تعني بأنها تنصحك؟

71
00:04:24,500 --> 00:04:26,877
‫حسنًا، من الواضح أنها تعلمت الكثير منك.

72
00:04:27,461 --> 00:04:29,338
‫إنها ذكية جدًا.

73
00:04:31,758 --> 00:04:33,885
‫وجمال يضاهي ذكاءها، أتفهم قصدي؟

74
00:04:36,678 --> 00:04:40,934
‫نعم، هذا صحيح.

75
00:04:41,850 --> 00:04:45,729
‫أقسم إنني بذلت جهدي
‫لئلا أكسر عنق ذلك البغيض.

76
00:04:45,812 --> 00:04:48,148
‫حسنًا، يجب أن تحافظ على هدوئك،
‫استمر في الظهور هكذا.

77
00:04:48,231 --> 00:04:49,942
‫إنها فتاتي، هذا صعب.

78
00:04:50,776 --> 00:04:52,277
‫مع من تتحدث؟

79
00:04:52,362 --> 00:04:56,073
‫بسبب خطتنا، "هارفي" في ورطة كبيرة الآن.

80
00:04:56,907 --> 00:04:59,619
‫- هل اقتنع بالأمر؟
‫- لا أعرف.

81
00:04:59,701 --> 00:05:01,536
‫يجب أن نكون مستعدان لتنفيذ الخطة.

82
00:05:01,620 --> 00:05:04,414
‫أو يمكننا أن نفجر رؤوس هؤلاء الأوغاد الآن
‫وننهي الأمر.

83
00:05:07,084 --> 00:05:08,627
‫لا حركات متهورة.

84
00:05:08,710 --> 00:05:13,256
‫إن سارت الأمور على ما يُرام، في مثل هذا
‫الوقت غدًا، سنستعيد السيطرة على "هارلم".

85
00:05:13,966 --> 00:05:14,925
‫أجل.

86
00:05:15,635 --> 00:05:16,802
‫غدًا هو اليوم الموعود.

87
00:05:29,690 --> 00:05:33,819
‫{\an8}"21 فبراير 1965"

88
00:05:47,457 --> 00:05:52,754
‫"21 فبراير، قاعة رقص (أودوبون)،
‫الساعة الثالثة بعد الظهر"

89
00:06:01,013 --> 00:06:02,639
‫"أجل

90
00:06:03,598 --> 00:06:05,267
‫تغيير

91
00:06:06,351 --> 00:06:09,104
‫أجل

92
00:06:09,688 --> 00:06:12,065
‫أفتح نافذتي مجددًا

93
00:06:12,149 --> 00:06:14,609
‫أفتح نافذتي مجددًا

94
00:06:14,693 --> 00:06:17,070
‫أسمع الموت ينادي اسمي

95
00:06:17,154 --> 00:06:19,614
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

96
00:06:19,698 --> 00:06:22,659
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

97
00:06:22,743 --> 00:06:25,328
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

98
00:06:25,412 --> 00:06:27,748
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

99
00:06:27,831 --> 00:06:32,210
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

100
00:06:32,294 --> 00:06:35,047
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

101
00:06:35,130 --> 00:06:37,841
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

102
00:06:37,924 --> 00:06:39,885
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

103
00:06:39,968 --> 00:06:42,554
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

104
00:06:42,637 --> 00:06:45,348
‫{\an8}رباه، إنهم ينقضّون عليّ

105
00:06:45,432 --> 00:06:48,060
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

106
00:06:48,143 --> 00:06:50,103
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

107
00:06:50,187 --> 00:06:53,315
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

108
00:06:53,398 --> 00:06:56,026
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

109
00:06:56,109 --> 00:06:58,653
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

110
00:06:58,737 --> 00:07:01,573
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

111
00:07:01,656 --> 00:07:04,034
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

112
00:07:04,618 --> 00:07:07,370
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

113
00:07:07,454 --> 00:07:10,123
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

114
00:07:10,207 --> 00:07:12,709
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

115
00:07:12,793 --> 00:07:15,253
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

116
00:07:15,337 --> 00:07:17,923
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

117
00:07:18,006 --> 00:07:20,551
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

118
00:07:20,634 --> 00:07:23,261
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

119
00:07:23,345 --> 00:07:27,182
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

120
00:07:29,851 --> 00:07:33,605
‫"لينكس تيراس"

121
00:07:41,279 --> 00:07:42,364
‫كيف حالك؟

122
00:07:42,447 --> 00:07:44,366
‫أنا بخير يا أبي.

123
00:07:47,744 --> 00:07:50,288
‫إلى أين تذهبين؟

124
00:07:50,372 --> 00:07:52,499
‫إلى فندق "تيريزا" لمقابلة "مالكوم".

125
00:07:53,125 --> 00:07:56,920
‫سأطلب من بعض رجالي إيصالك إلى هناك.

126
00:07:57,003 --> 00:07:58,213
‫لحمايتي…

127
00:07:59,005 --> 00:08:01,216
‫أم للتأكد من أنني
‫لن أعود إلى استخدام الهيروين؟

128
00:08:02,008 --> 00:08:03,385
‫ربما لمزيج من الأمرين.

129
00:08:04,386 --> 00:08:08,098
‫حمدًا للرب، نظرت في عينيّ الوحش وقتلته.

130
00:08:09,307 --> 00:08:10,559
‫يمكنك الوثوق بي.

131
00:08:10,642 --> 00:08:11,893
‫إنها غلطتي.

132
00:08:12,978 --> 00:08:15,897
‫تورطت مع الأشخاص الخطأ.

133
00:08:15,981 --> 00:08:18,233
‫أنت دائمًا تتورط مع الأشخاص الخطأ.

134
00:08:19,067 --> 00:08:20,610
‫لقد تقبّلت ذلك.

135
00:08:22,320 --> 00:08:23,321
‫أجل.

136
00:08:24,698 --> 00:08:26,158
‫هل ستذهبين إلى "أودوبون" عصر اليوم؟

137
00:08:26,867 --> 00:08:28,493
‫نعم، بالطبع.

138
00:08:28,577 --> 00:08:32,539
‫جعلت "تشانس" و"بيتيغرو" يعملان
‫مع "عمر" لتأمين قاعة الرقص تلك.

139
00:08:34,166 --> 00:08:36,960
‫أشعر بالذنب لأنّنا نعمل خلف ظهر "مالكوم".

140
00:08:37,043 --> 00:08:42,132
‫حسنًا، يحتاج إلى حماية
‫من دون علمه، مثلما يحتاجها بعلمه.

141
00:08:50,307 --> 00:08:51,641
‫أحبك.

142
00:08:53,101 --> 00:08:54,394
‫وأنا أيضًا يا أبي.

143
00:09:13,163 --> 00:09:14,706
‫اليوم هام.

144
00:09:15,540 --> 00:09:18,293
‫هل وافق أبي في الواقع
‫على جعلك تتولى المسؤولية؟

145
00:09:19,711 --> 00:09:22,505
‫رأى الحكمة في ذلك، حسبما يبدو لي.

146
00:09:24,132 --> 00:09:26,425
‫أخبرته أن جزيرة "راندال" كانت فكرتك.

147
00:09:27,510 --> 00:09:29,846
‫أعتقد أنه يعرف
‫أننا نكن المشاعر لبعضنا بعضًا.

148
00:09:31,514 --> 00:09:33,600
‫لا يبدو هذا من شيم أبي.

149
00:09:34,935 --> 00:09:36,352
‫يمكنني التعامل مع "تشين".

150
00:09:37,229 --> 00:09:40,482
‫سيأخذ حصته من الشحنة ويجني ثروة.

151
00:09:40,565 --> 00:09:41,650
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

152
00:09:43,610 --> 00:09:44,486
‫هل أنت بخير؟

153
00:09:49,199 --> 00:09:50,867
‫أظن أن علينا إيقاف الأمر.

154
00:09:52,953 --> 00:09:54,246
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

155
00:09:55,956 --> 00:09:58,708
‫أتحدث عنا.

156
00:09:59,584 --> 00:10:00,919
‫كان خطأ.

157
00:10:02,295 --> 00:10:03,463
‫لماذا؟ ما الخطب؟

158
00:10:04,631 --> 00:10:06,174
‫أبي يكذب.

159
00:10:06,800 --> 00:10:09,386
‫من المستحيل أن يقبل بعلاقتنا.

160
00:10:11,513 --> 00:10:12,681
‫أنا معجبة بك يا "جو".

161
00:10:17,519 --> 00:10:19,354
‫لا أريد أن أراك ميتًا في النهاية.

162
00:10:38,290 --> 00:10:41,918
‫{\an8}"رحلة (تي دبليو إيه)"

163
00:10:43,211 --> 00:10:44,087
‫"الصين"؟

164
00:10:44,170 --> 00:10:46,506
‫لا أحد يهتم لأمرك في "الصين".

165
00:10:47,757 --> 00:10:48,967
‫سنكون بأمان هناك.

166
00:10:51,553 --> 00:10:55,473
‫وحدها أختي ستفكر
‫في شراء تذاكر لنا إلى بلد شيوعي

167
00:10:55,557 --> 00:10:56,850
‫من أجل سلامتنا.

168
00:10:57,684 --> 00:11:00,979
‫إنها قلقة وأنا أيضًا.

169
00:11:01,062 --> 00:11:02,522
‫ألست قلقًا؟

170
00:11:03,440 --> 00:11:04,816
‫بينك وبين "إيلا"،

171
00:11:05,399 --> 00:11:06,860
‫أظن أن هناك ما يكفي من القلق للجميع.

172
00:11:06,942 --> 00:11:08,820
‫ماذا تتوقع؟

173
00:11:09,696 --> 00:11:11,823
‫"إيلا" تحبك بقدر ما أحبك تقريبًا.

174
00:11:16,494 --> 00:11:18,121
‫"بيتي شباز".

175
00:11:20,373 --> 00:11:22,417
‫أنت هلالي ونجمي.

176
00:11:25,378 --> 00:11:28,173
‫أودّ إحضار الفتيات
‫الأكبر سنًا إلى "أودوبون" بعد الظهر.

177
00:11:28,256 --> 00:11:30,215
‫لا، لا أظن أن هذا تصرف حكيم.

178
00:11:30,966 --> 00:11:35,055
‫قد نجد نحن أن الوحدة
‫بين الأميركيين الأفارقة موضوع مشوّق،

179
00:11:35,638 --> 00:11:37,140
‫لكنهما ستملان حد البكاء.

180
00:11:37,724 --> 00:11:40,142
‫شاهدتا منزلهما يحترق عن آخره.

181
00:11:41,102 --> 00:11:44,981
‫يجب أن تريا كيف يستمر والدهما
‫على الرغم من القوى المناهضة له.

182
00:11:47,650 --> 00:11:50,611
‫بعد الخطاب، سنحزم أمتعتنا للرحلة.

183
00:11:53,280 --> 00:11:56,951
‫هل تعتقدين أن الطعام
‫في "الصين" لذيذ مثل "وو هوب"؟

184
00:12:04,667 --> 00:12:08,921
‫مُنع "جو بونانو" من دخول "نيويورك"
‫وسُجن "تشين جيغانتي".

185
00:12:09,005 --> 00:12:15,553
‫لذا استولى "جو كولومبو"
‫على العائلات الخمس في غيابي.

186
00:12:17,097 --> 00:12:19,849
‫لكن لا يُوجد تحقيق جار ضده.

187
00:12:21,308 --> 00:12:22,727
‫أترغب في شرح الأمر؟

188
00:12:25,480 --> 00:12:29,359
‫سيدي، أصدرت وزارة العدل توجيهًا واضحًا.

189
00:12:29,943 --> 00:12:33,196
‫نركز جهودنا كمدعين عامين
‫على القادة المحاربين السود.

190
00:12:33,904 --> 00:12:35,198
‫وبالتحديد "مالكوم إكس".

191
00:12:35,281 --> 00:12:37,659
‫إنه يدعو إلى ثورة عنيفة في الشوارع.

192
00:12:37,741 --> 00:12:40,537
‫ربما عليك العودة إلى كلية الحقوق
‫وقراءة التعديل الأول من الدستور.

193
00:12:40,620 --> 00:12:41,912
‫إنها تُدعى حرية التعبير.

194
00:12:42,705 --> 00:12:45,749
‫وزارة العدل محقة في اهتمامها

195
00:12:45,834 --> 00:12:48,210
‫بالقائد ذي الشخصية الجذابة

196
00:12:48,294 --> 00:12:51,255
‫الذي سيوحد كل الفصائل
‫في حركة الحقوق المدنية المزعومة.

197
00:12:51,881 --> 00:12:53,883
‫سيد "مورغينتاو"، هناك شخص يريد رؤيتك.

198
00:12:54,801 --> 00:12:56,427
‫أنا مشغول قليلًا.

199
00:12:56,511 --> 00:12:58,263
‫إنه "إلسوورث جونسون".

200
00:13:00,932 --> 00:13:02,349
‫حسنًا، أدخليه.

201
00:13:04,561 --> 00:13:05,603
‫ماذا يريد برأيك؟

202
00:13:05,687 --> 00:13:07,355
‫لا أعرف.

203
00:13:08,356 --> 00:13:09,274
‫مرحبًا يا رفاق.

204
00:13:09,356 --> 00:13:14,112
‫سيد "جونسون"،
‫هذا مساعد المدعي العام "بايك".

205
00:13:14,195 --> 00:13:15,654
‫أعرف السيد "بايك".

206
00:13:15,738 --> 00:13:18,700
‫يحب تمضية وقته بمضايقة زوجتي للنيل مني.

207
00:13:20,410 --> 00:13:22,744
‫حسنًا، ها أنا ذا.

208
00:13:23,913 --> 00:13:25,248
‫ولماذا أنت هنا؟

209
00:13:25,331 --> 00:13:27,584
‫أنا مواطن مهتم لديه معلومة من مجهول.

210
00:13:38,052 --> 00:13:40,722
‫جاء عضو الكونغرس "باول"
‫لرؤيتك يا سيدي الرئيس.

211
00:13:40,805 --> 00:13:42,556
‫أدخليه.

212
00:13:44,892 --> 00:13:47,604
‫على شرف التعديل الدستوري الـ24،

213
00:13:47,687 --> 00:13:50,939
‫أحضرت بعض النبيذ الرائع.

214
00:13:52,274 --> 00:13:57,697
‫حسنًا، لا أشعر برغبة في الاحتفال
‫عندما يقوم بطل الحقوق المدنية المزعوم

215
00:13:57,780 --> 00:14:00,074
‫في "الكونغرس" بطعني في الظهر.

216
00:14:00,158 --> 00:14:02,368
‫لا تقلق بشأن مشروع قانون التعليم.

217
00:14:02,452 --> 00:14:04,912
‫سأطرحه للتصويت

218
00:14:04,996 --> 00:14:09,709
‫حالما تضمن 400 ألف دولار إضافية لـ"هارلم".

219
00:14:11,794 --> 00:14:13,963
‫لا شيء يرضيك يا سيدي، صحيح؟

220
00:14:14,046 --> 00:14:16,424
‫ألغيت للتو كل ضرائب الاقتراع على السود.

221
00:14:16,507 --> 00:14:17,841
‫وما كان يجب أن تكون موجودة أصلًا.

222
00:14:17,926 --> 00:14:23,139
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫إجبار الناس على دفع رسوم للتصويت؟

223
00:14:24,766 --> 00:14:26,975
‫في عام 1942، بصفتي عضوًا في المجلس،

224
00:14:27,060 --> 00:14:31,230
‫سرت من محطة "يونيون" إلى "الكابيتول"
‫للاحتجاج على ضريبة الاقتراع على السود،

225
00:14:31,314 --> 00:14:37,319
‫واستغرق الأمر حتى عام 1965 لإزالتها.

226
00:14:39,864 --> 00:14:43,284
‫كلانا يعرف الآن
‫أن أعداءنا سيجدون وسائل أخرى

227
00:14:43,368 --> 00:14:44,661
‫لقمع التصويت.

228
00:14:46,204 --> 00:14:49,749
‫كل ما أنا بصدده هو تمرير
‫قانون حقوق التصويت ذاك،

229
00:14:49,832 --> 00:14:53,586
‫لكنني أحتاج إلى مشروع قانون للتعليم أولًا.

230
00:14:53,670 --> 00:14:55,129
‫عليك أن تساعدني

231
00:14:55,212 --> 00:14:58,090
‫على إزالة المشاكل
‫من مشروع قانونك وطرحه للتصويت.

232
00:14:58,174 --> 00:14:59,926
‫أتوسل إليك، هيا.

233
00:15:03,888 --> 00:15:06,306
‫حسنًا، لا بأس.

234
00:15:07,892 --> 00:15:13,313
‫لن تعني ديمقراطيتنا شيئًا
‫من دون قانون حقوق التصويت.

235
00:15:14,065 --> 00:15:17,943
‫وقانون حقوق التصويت
‫لن يعني شيئًا إلا إن صوّت الناس.

236
00:15:19,444 --> 00:15:21,154
‫سأشرب نخب هذا.

237
00:15:23,865 --> 00:15:29,664
‫أعترف بأنني تفاجأت قليلًا يا سيد "جونسون".

238
00:15:30,330 --> 00:15:31,623
‫ظننت أنك لا تشي بأحد.

239
00:15:32,375 --> 00:15:33,417
‫لا أشي بأحد.

240
00:15:34,710 --> 00:15:36,004
‫فما هذا؟

241
00:15:36,713 --> 00:15:37,796
‫لماذا تهدر وقتنا؟

242
00:15:37,880 --> 00:15:39,215
‫"مورغينتاو" على حق.

243
00:15:40,008 --> 00:15:42,844
‫لا أشي بالشركاء أو الزملاء،

244
00:15:42,926 --> 00:15:46,598
‫إلا لو عملوا لحساب
‫حكومة "الولايات المتحدة".

245
00:15:48,223 --> 00:15:49,224
‫أنا أصغي.

246
00:15:49,309 --> 00:15:51,227
‫في الأشهر الثلاثة الماضية

247
00:15:51,310 --> 00:15:55,356
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية
‫تنقل الكوكايين المُصادر

248
00:15:55,440 --> 00:15:58,318
‫لتمويل الغزو الثاني لـ"كوبا".

249
00:15:58,400 --> 00:16:01,403
‫الآن إنها تنقل الهيروين والأسلحة أيضًا.

250
00:16:01,487 --> 00:16:05,616
‫العمليات يديرها رجل يُدعى "ويليام هارفي".

251
00:16:05,700 --> 00:16:07,909
‫بدأ كعميل فدرالي.

252
00:16:07,994 --> 00:16:11,371
‫مما عرفته أنه كان في صفك قبل انضمامه
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.

253
00:16:15,751 --> 00:16:17,044
‫حسنًا.

254
00:16:18,211 --> 00:16:19,379
‫لا نعارض.

255
00:16:20,297 --> 00:16:22,133
‫أي معلومات لديك عن "هارفي"؟

256
00:16:26,053 --> 00:16:28,347
‫"مورغينتاو"،
‫تعلم أن الأمور لا تسير على هذا النحو.

257
00:16:30,099 --> 00:16:33,268
‫قبل أن أتحدث، يجب أن نعقد صفقة.

258
00:16:38,900 --> 00:16:40,985
‫المدخل هنا.

259
00:16:41,068 --> 00:16:42,904
‫مخرجان من الخلف.

260
00:16:42,986 --> 00:16:46,782
‫سلالم هنا من الردهة،
‫والحمامات خارج المدخل مباشرةً.

261
00:16:47,366 --> 00:16:49,577
‫الكراسي القابلة للطي ستكون في صفوف.

262
00:16:49,660 --> 00:16:52,664
‫يجب أن نقسم الكراسي، ونصنع ممرًا في الوسط.

263
00:16:52,746 --> 00:16:53,998
‫لماذا؟

264
00:16:54,081 --> 00:16:56,668
‫إن أخرج أحدهم سلاحًا
‫يمكننا الوصول إليه بشكل أسرع.

265
00:16:58,336 --> 00:17:01,005
‫حسنًا، هذا منطقي.

266
00:17:02,382 --> 00:17:06,344
‫"جوني"، أريدك في الخارج
‫لتفتش كل من يريد الدخول.

267
00:17:06,426 --> 00:17:08,429
‫- لك ذلك.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

268
00:17:08,512 --> 00:17:11,431
‫- ما المانع؟
‫- لا يريد "مالكوم" تفتيش أحد.

269
00:17:12,516 --> 00:17:14,394
‫عمّ تتكلم؟

270
00:17:14,476 --> 00:17:17,854
‫لا يريد "مالكوم"
‫أن ينفر الشبان من نقاط التفتيش.

271
00:17:18,438 --> 00:17:20,066
‫نتوقع وصول الكثير من طلاب الجامعة.

272
00:17:26,279 --> 00:17:27,989
‫كيف يُفترض بنا أن نحمي الوغد

273
00:17:28,074 --> 00:17:29,491
‫الذي لا يريد الحماية؟

274
00:17:32,120 --> 00:17:37,749
‫هل تعلم؟ أشعر برغبة في شرب "كوبا ليبري".

275
00:17:38,458 --> 00:17:39,335
‫حسنًا.

276
00:17:41,629 --> 00:17:43,756
‫سنستعيد موطنك يا "هوزيه".

277
00:17:49,637 --> 00:17:50,972
‫ما الخطب يا صديقي؟

278
00:17:54,099 --> 00:17:55,642
‫أعرف "بامبي جونسون".

279
00:17:56,852 --> 00:17:59,479
‫إنه يخطط لشيء ما، صدقني.

280
00:18:02,817 --> 00:18:05,193
‫أجل، على الأرجح أنت على حق،
‫لكن ماذا يمكنه أن يفعل؟

281
00:18:05,777 --> 00:18:07,572
‫لا تستهن به.

282
00:18:09,614 --> 00:18:11,242
‫هذا حلو جدًا.

283
00:18:15,246 --> 00:18:21,585
‫رئيس محطتي في "برلين الغربية"
‫كان يرمي قطة من نافذة الطابق الثالث

284
00:18:21,669 --> 00:18:25,882
‫لنتمكن جميعًا من مشاهدة
‫ما يجعل القطط تسقط على أقدامها دائمًا.

285
00:18:26,757 --> 00:18:29,551
‫- هل تعرف كيف؟
‫- لا أظن أنني أهتم.

286
00:18:29,634 --> 00:18:31,596
‫حسنًا، الكثير من ردود الفعل التصحيحية.

287
00:18:32,304 --> 00:18:34,056
‫مهما كانت الطريقة التي تُقذف بها القطة،

288
00:18:34,765 --> 00:18:37,434
‫فإنها تنحني وتتلوى

289
00:18:37,518 --> 00:18:39,936
‫حتى تكون مؤخرتها في الوضع الصحيح للهبوط.

290
00:18:40,980 --> 00:18:42,522
‫لم يكن "جونسون" متعاونًا.

291
00:18:43,065 --> 00:18:46,610
‫لذا انحنيت والتويت، حتى وجدت ما ينفع.

292
00:18:47,402 --> 00:18:48,653
‫هذا ما أفعله.

293
00:18:51,323 --> 00:18:53,283
‫للقطة تسعة أرواح.

294
00:18:54,159 --> 00:18:59,372
‫حتى لو كسرت عنقها،
‫يمكنها أن تعود وتعبث معك.

295
00:18:59,956 --> 00:19:01,291
‫"جونسون" ليس غبيًا.

296
00:19:02,250 --> 00:19:03,960
‫يعرف السلطة التي تملكها وكالة الاستخبارات،

297
00:19:04,045 --> 00:19:07,798
‫وليس غبيًا بما يكفي للعبث معي.

298
00:19:07,882 --> 00:19:09,383
‫اختطفت ابنته.

299
00:19:10,050 --> 00:19:12,844
‫يراك كتهديد لـ"مالكوم إكس".

300
00:19:13,345 --> 00:19:18,266
‫لدى "جونسون" رد فعل تصحيحي، مثلك تمامًا.

301
00:19:22,687 --> 00:19:23,523
‫حسنًا.

302
00:19:24,689 --> 00:19:27,860
‫سآمر بتعقبه.

303
00:19:28,444 --> 00:19:30,530
‫سأتعامل معه إن حاول فعل أي شيء.

304
00:19:34,158 --> 00:19:36,077
‫أنت يجب أن تنهي ذلك الهراء.

305
00:19:39,914 --> 00:19:41,665
‫طلبت حضورك لسببين.

306
00:19:41,748 --> 00:19:44,793
‫أولًا، أريدك أن تقابلي
‫السيد "سيريل ديغراس تايسون".

307
00:19:44,876 --> 00:19:46,044
‫هذا شرف لي.

308
00:19:46,127 --> 00:19:50,257
‫أنا معجبة بعملك في مجال التعليم
‫والتوعية المدنية منذ أعوام.

309
00:19:50,340 --> 00:19:51,216
‫شكرًا.

310
00:19:51,717 --> 00:19:55,595
‫وثانيًا، لأعطيك هذا.

311
00:19:56,221 --> 00:19:59,057
‫{\an8}"(مايمي جونسون)،
‫جائزة القيادة عن خدماتها لـ(هاريو)"

312
00:19:59,141 --> 00:20:02,352
‫حسنًا، إنها رائعة لكنها غير ضرورية.

313
00:20:02,435 --> 00:20:03,770
‫أنت تستحقينها.

314
00:20:03,854 --> 00:20:06,523
‫أردت أن تحظي ببعض التقدير الملموس

315
00:20:06,607 --> 00:20:07,816
‫لكل العمل الذي أنجزته.

316
00:20:08,567 --> 00:20:11,194
‫- بدأ العمل للتو.
‫- دعيني أدخل في صلب الموضوع.

317
00:20:11,862 --> 00:20:14,072
‫أنا المدير الإداري الجديد في "هاريو"،

318
00:20:14,155 --> 00:20:16,867
‫وأخشى أنك مطرودة.

319
00:20:18,118 --> 00:20:18,952
‫"سيريل"…

320
00:20:19,035 --> 00:20:23,790
‫لا مكان لرجال العصابات
‫أو زوجاتهم في هذه المنظمة.

321
00:20:23,874 --> 00:20:27,587
‫ليست الرسالة التي أتمنى
‫أن أوصلها إلى مجتمعنا أو أولادنا.

322
00:20:31,131 --> 00:20:33,383
‫هل يعرف عضو الكونغرس "باول" بهذا؟

323
00:20:34,301 --> 00:20:36,554
‫لم يكن هذا خياره ولا خياري،

324
00:20:36,636 --> 00:20:39,514
‫لكن "سيريل" قد كّلّف من قبل الحاكم

325
00:20:39,599 --> 00:20:42,559
‫بدمج برنامج العمل المجتمعي
‫الخاص به مع برنامجنا.

326
00:20:42,643 --> 00:20:45,479
‫لذا فهو من يتخذ القرارات.

327
00:20:46,605 --> 00:20:47,939
‫أنا آسف يا "مايمي".

328
00:20:51,027 --> 00:20:53,696
‫حسنًا يا سيد "تايسون"،

329
00:20:54,696 --> 00:20:56,574
‫أتمنى لك حظًا طيبًا.

330
00:20:57,157 --> 00:21:00,578
‫وإن لم تمانع، أود أن أقدم مساهمة أخيرة.

331
00:21:00,660 --> 00:21:01,494
‫ما هي؟

332
00:21:01,578 --> 00:21:02,787
‫هذه.

333
00:21:04,414 --> 00:21:08,084
‫لم لا تأخذها وتقحمها في مؤخرتك؟

334
00:21:35,570 --> 00:21:36,446
‫"جو".

335
00:21:38,573 --> 00:21:39,449
‫سأرحل.

336
00:21:40,200 --> 00:21:41,993
‫أردت أن أودعك فحسب.

337
00:21:42,077 --> 00:21:42,912
‫ماذا؟

338
00:21:43,995 --> 00:21:46,206
‫سأستعمل تذكرة "باريس" التي أعطيتني إياها.

339
00:21:47,415 --> 00:21:48,667
‫عم تتحدثين؟

340
00:21:48,750 --> 00:21:51,002
‫سأرسل في طلب باقي أغراضي لاحقًا.

341
00:21:51,086 --> 00:21:52,630
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

342
00:21:53,214 --> 00:21:55,382
‫لم لا تلغي العملية حفاظًا على سلامتك؟

343
00:21:56,091 --> 00:21:59,135
‫ألغي العملية؟ هذا كل ما اجتهدت من أجله.

344
00:21:59,719 --> 00:22:01,388
‫لا أريد أن أرى نهايتها.

345
00:22:01,471 --> 00:22:04,642
‫"ستيلا"، هذا عمل.

346
00:22:05,308 --> 00:22:07,018
‫أعرف ما أفعله.

347
00:22:07,102 --> 00:22:08,895
‫سيسحقك أبي.

348
00:22:11,022 --> 00:22:12,732
‫فليخرج الجميع.

349
00:22:14,109 --> 00:22:15,652
‫اخرجوا!

350
00:22:22,201 --> 00:22:25,830
‫أنا أسيطر على الوضع.

351
00:22:27,080 --> 00:22:30,542
‫هذه أكبر صفقة في حياتي،

352
00:22:30,625 --> 00:22:32,085
‫وستغادرين بهذه البساطة؟

353
00:22:32,168 --> 00:22:33,003
‫نعم.

354
00:22:35,839 --> 00:22:36,673
‫اذهبي.

355
00:22:37,966 --> 00:22:38,800
‫"جو".

356
00:22:41,052 --> 00:22:42,470
‫قبل أن أصعد على متن تلك الطائرة،

357
00:22:43,346 --> 00:22:45,682
‫أريد أن أقوم بمحاولة أخيرة لإنقاذ حياتك.

358
00:22:48,184 --> 00:22:49,185
‫تمن لي التوفيق.

359
00:22:56,568 --> 00:22:59,821
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن "روبرت مورغينتاو" لن ينقلب ضدنا؟

360
00:22:59,904 --> 00:23:03,283
‫هناك معلومات كافية في ذلك الملف.

361
00:23:03,366 --> 00:23:06,161
‫ملف "عملية النمس"، فخر مكتب
‫التحقيقات الفدرالي والاستخبارات المركزية.

362
00:23:06,953 --> 00:23:10,373
‫إن نال "مورغينتاو" من "هارفي"،
‫سيمنحنا الحصانة.

363
00:23:10,999 --> 00:23:13,502
‫"وليام هارفي"
‫هو بوليصة التأمين على حياتنا.

364
00:23:15,879 --> 00:23:19,966
‫أجل، لكن التأمين
‫لا يفيد عادة إلا بعد موتك.

365
00:23:27,057 --> 00:23:28,516
‫أخرجا أسلحتكما وألقياها أرضًا.

366
00:23:28,600 --> 00:23:30,602
‫لا تجعلاني أطلق النار بين أعينكما.

367
00:23:39,027 --> 00:23:43,865
‫أولًا، أنا لا أقدّر جهودك
‫لعقد صفقة مع "روبرت مورغينتاو".

368
00:23:44,991 --> 00:23:47,118
‫هل تعتقد أنني لم أدس جاسوسًا في مكتبه؟

369
00:23:47,202 --> 00:23:48,536
‫يعتقلني "مورغينتاو"،

370
00:23:48,620 --> 00:23:51,082
‫ومقابل الحصانة، ستخرج حرًا طليقًا.

371
00:23:51,164 --> 00:23:52,957
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

372
00:23:53,041 --> 00:23:54,167
‫هذا ذكي.

373
00:23:54,918 --> 00:23:57,587
‫إن أردت يومًا العمل لصالح وكالة
‫الاستخبارات المركزية، سأجد لك عملًا.

374
00:23:57,670 --> 00:23:58,880
‫ماذا تريد؟

375
00:23:59,798 --> 00:24:02,926
‫"جيغانتي"، أريدك أن
‫تؤمّن التسليم في جزيرة "راندال".

376
00:24:03,009 --> 00:24:05,303
‫"جونسون"، أريدك أن توزع المخدرات.

377
00:24:05,386 --> 00:24:07,430
‫من تظن نفسك؟

378
00:24:07,514 --> 00:24:08,598
‫كلاكما لديه ابنة.

379
00:24:11,017 --> 00:24:11,851
‫صحيح؟

380
00:24:12,727 --> 00:24:15,980
‫أنتما تحميانهما، لذا افعلا ما أطلبه منكما.

381
00:24:17,273 --> 00:24:20,318
‫كفّا عن الحديث إلى الفيدراليين،
‫يمكننا أن نكون جميعًا أصدقاء.

382
00:24:20,401 --> 00:24:21,694
‫هل تهددني بابنتي؟

383
00:24:23,321 --> 00:24:25,198
‫لست عدوك، أنا المحسن إليك.

384
00:24:25,281 --> 00:24:27,659
‫سنجني جميعًا الكثير من المال.

385
00:24:27,742 --> 00:24:28,660
‫افعلا ما يُطلب منكما

386
00:24:28,743 --> 00:24:31,704
‫ولن أضطر إلى التفكير في ابنتيكما مجددًا.

387
00:24:31,788 --> 00:24:33,206
‫ماذا عن "مورغينتاو"؟

388
00:24:33,289 --> 00:24:36,501
‫اقرأ له قصة خيالية لعينة
‫إذا كان يريد فضائح عني.

389
00:24:36,584 --> 00:24:38,044
‫سأتولى حمايتكما.

390
00:24:38,128 --> 00:24:39,671
‫لن يلمسكما أحد.

391
00:24:40,255 --> 00:24:42,257
‫- لديك كل الأوراق.
‫- حسنًا، هذا صحيح.

392
00:24:43,550 --> 00:24:45,135
‫لكنني لا ألومكما على المحاولة.

393
00:24:47,011 --> 00:24:48,138
‫هل اتفقنا؟

394
00:25:03,444 --> 00:25:04,654
‫أتفق معك.

395
00:25:06,823 --> 00:25:07,991
‫لا!

396
00:25:17,792 --> 00:25:20,044
‫أظن أن تأمين حياتنا قد أُلغي للتو.

397
00:25:26,259 --> 00:25:30,221
‫ماذا سيمنع "مورغينتاو" من اعتقالنا
‫بمجرد أن يرى أن "هارفي" ليس هناك؟

398
00:25:30,305 --> 00:25:31,347
‫ليس الكثير.

399
00:25:33,683 --> 00:25:36,060
‫إذا كنت تريد التراجع فسأفعل ذلك وحدي.

400
00:25:40,607 --> 00:25:41,816
‫تبًا!

401
00:25:43,234 --> 00:25:46,237
‫تبًا لذلك، أفضّل الموت على السماح
‫لـ"كولومبو" بالاستيلاء على ما نمتلكه.

402
00:25:48,656 --> 00:25:50,783
‫"لينكس تيراس"

403
00:25:59,459 --> 00:26:00,418
‫عدت إلى المنزل.

404
00:26:04,505 --> 00:26:07,342
‫- لقد طُردت.
‫- ماذا؟

405
00:26:10,677 --> 00:26:16,016
‫أصبح لـ"هاريو" مدير جديد،
‫"سيريل ديغراس تايسون".

406
00:26:17,393 --> 00:26:19,645
‫لا يريدني هناك لأنني زوجتك.

407
00:26:21,105 --> 00:26:22,273
‫هل يعرف السيناتور "باول" بهذا؟

408
00:26:22,357 --> 00:26:24,192
‫هو في "واشنطن"، كان هجومًا مباغتًا.

409
00:26:25,860 --> 00:26:27,445
‫كان مهينًا فحسب.

410
00:26:27,528 --> 00:26:29,822
‫- سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.
‫- لا تتجشم العناء.

411
00:26:32,991 --> 00:26:36,829
‫لن يقبلوني أبدًا طالما أنا معك.

412
00:26:36,913 --> 00:26:38,498
‫"مايمي"، لا أظن أن هذا صحيح.

413
00:26:38,581 --> 00:26:39,499
‫في أعماقك،

414
00:26:41,167 --> 00:26:43,378
‫أنت رجل صالح يا "إلسوورث".

415
00:26:47,632 --> 00:26:50,134
‫لكن أنا وأنت اتخذنا خيارات غير أخلاقية.

416
00:26:50,218 --> 00:26:53,304
‫أرجوك يا "مايمي"،
‫ساعدت على إبقاء تلك المنظمة حية.

417
00:26:54,597 --> 00:26:56,099
‫حين تزوجتك…

418
00:26:58,601 --> 00:27:00,603
‫عقدت صفقة مع الشيطان.

419
00:27:04,232 --> 00:27:05,650
‫وعليّ تقبّل ذلك فحسب.

420
00:27:29,882 --> 00:27:33,052
‫أيها النبي "يسوع"،
‫نتوسل إليك أن تبارك هذه العائلة

421
00:27:34,053 --> 00:27:37,390
‫وأن ترشدنا لنكون أدوات
‫أفضل لتنفيذ إرادتك، آمين.

422
00:27:40,601 --> 00:27:42,145
‫حسنًا…

423
00:27:43,980 --> 00:27:47,608
‫أحتاج إلى صلاة تساعدني على تدمير أعدائي.

424
00:27:50,361 --> 00:27:54,198
‫"فينسنت"، يجب أن نثق
‫بأن الرب يعرف ما هو الأفضل لك.

425
00:27:57,618 --> 00:27:59,037
‫- هل قاطعتكما؟
‫- لا.

426
00:27:59,996 --> 00:28:01,121
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

427
00:28:01,205 --> 00:28:04,166
‫جئت لأخذ بعض الأشياء فحسب،
‫سأرحل عن البلاد.

428
00:28:06,169 --> 00:28:07,337
‫ماذا عن "كولومبو"؟

429
00:28:08,212 --> 00:28:09,547
‫كان ذلك خطأ.

430
00:28:11,257 --> 00:28:12,342
‫غلطة كبيرة.

431
00:28:12,425 --> 00:28:15,261
‫"ستيلا"، حمدًا للرب على عودتك إلى رشدك.

432
00:28:15,345 --> 00:28:16,346
‫أجل.

433
00:28:16,429 --> 00:28:17,263
‫أبي،

434
00:28:19,140 --> 00:28:20,892
‫هل ستقتل "جو كولومبو"؟

435
00:28:22,393 --> 00:28:24,854
‫لا، أنا لا أقتل الناس يا "ستيلا".

436
00:28:24,936 --> 00:28:27,981
‫تبًا لك، أريدك أن تعدني أنك لن تقتله.

437
00:28:28,066 --> 00:28:29,942
‫سمعته، لن يؤذي أحدًا.

438
00:28:30,026 --> 00:28:32,445
‫أيها العم "لوي"، أنت مغيّب عن الواقع

439
00:28:32,528 --> 00:28:34,030
‫ولا تعترف بما هو جليّ أمامك.

440
00:28:34,112 --> 00:28:35,989
‫ويجب أن تعترفي بخطاياك للرب.

441
00:28:36,074 --> 00:28:37,366
‫هلّا تصمت.

442
00:28:37,450 --> 00:28:38,910
‫يمكنكما أن تتعفنا في الجحيم.

443
00:28:39,702 --> 00:28:41,579
‫لا أبالي هذه المرة.

444
00:28:41,662 --> 00:28:44,082
‫- سأذهب إلى "باريس".
‫- لا، ابقي هنا، استمعي إليّ.

445
00:28:48,043 --> 00:28:50,295
‫رحلت "أولمبيا"، صحيح؟

446
00:28:50,380 --> 00:28:51,506
‫إلى الأبد.

447
00:28:53,883 --> 00:28:56,593
‫وأعدك بأنني لن ألمس "كولومبو".

448
00:28:56,677 --> 00:28:59,013
‫كيف لي أن أثق بك؟

449
00:28:59,096 --> 00:28:59,972
‫هذا سهل.

450
00:29:00,972 --> 00:29:03,518
‫أخبرني "جو" أنك
‫اقترحت عليه فكرة جزيرة "راندال".

451
00:29:03,601 --> 00:29:06,270
‫- وماذا في ذلك؟
‫- كانت فكرة ذكية.

452
00:29:08,689 --> 00:29:09,899
‫إنها فتاة ذكية.

453
00:29:12,360 --> 00:29:13,444
‫لذا ابقي هنا.

454
00:29:15,571 --> 00:29:16,822
‫اعملي معي.

455
00:29:18,699 --> 00:29:20,701
‫سأشركك في كل ما أفعله.

456
00:29:21,661 --> 00:29:23,955
‫وسأعطيك حصة مناسبة.

457
00:29:27,792 --> 00:29:29,042
‫هل سيسعدك ذلك؟

458
00:29:32,629 --> 00:29:35,049
‫ما مدى قوة صندوق الاستثمار
‫الذي أسسته لعائلتي؟

459
00:29:35,132 --> 00:29:38,927
‫يمكنهم أن يعيشوا
‫حياة مديدة ومفعمة بالرخاء.

460
00:29:39,637 --> 00:29:41,263
‫يمكنهم عيش حياة مترفة.

461
00:29:44,559 --> 00:29:46,060
‫وماذا لو أصابني مكروه؟

462
00:29:46,644 --> 00:29:48,354
‫ماذا سيحدث لك؟

463
00:29:49,772 --> 00:29:51,023
‫إنها مجرد فكرة خطرت لي.

464
00:29:52,066 --> 00:29:53,484
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

465
00:29:53,568 --> 00:29:57,029
‫أريد أن أحرص على أن يُعتنى
‫بالأشخاص الذين أحبهم، هذا كل شيء.

466
00:29:58,448 --> 00:30:00,115
‫"بامبي"، أنت تخيفني.

467
00:30:02,535 --> 00:30:04,078
‫تسبّبت بخسارة "مايمي" عملها.

468
00:30:04,745 --> 00:30:07,874
‫كنت أتظاهر بأن ما أفعله
‫لا يؤثر على الأشخاص الذين أحبهم.

469
00:30:08,958 --> 00:30:10,168
‫لكنه يؤثر.

470
00:30:13,462 --> 00:30:14,714
‫أنا آسفة.

471
00:30:16,757 --> 00:30:19,759
‫ماذا لو توقفت عن بيع المخدرات،
‫كيف سيبدو الأمر؟

472
00:30:20,343 --> 00:30:21,470
‫سيكون بشعًا.

473
00:30:21,554 --> 00:30:24,890
‫المخدرات هي العمود الفقري لعملك.

474
00:30:26,224 --> 00:30:27,894
‫الرجل الحكيم يعرف متى يتغيّر.

475
00:30:29,102 --> 00:30:30,228
‫لقد تأخرت كثيرًا.

476
00:30:30,897 --> 00:30:32,189
‫من أكثر حكمة منك؟

477
00:30:32,857 --> 00:30:33,816
‫"مالكوم".

478
00:30:34,984 --> 00:30:37,945
‫كان يحاول إقناعي بتغيير حياتي.

479
00:30:39,822 --> 00:30:41,782
‫إنه مثالي.

480
00:30:43,200 --> 00:30:46,412
‫لكن أنت واقعي.

481
00:30:48,122 --> 00:30:51,125
‫"مالكوم" رجل يعيش إلى أقصى حد لإمكاناته.

482
00:30:52,502 --> 00:30:53,335
‫أنا؟

483
00:30:54,003 --> 00:30:57,298
‫أستعمل جزءًا من إمكانياتي.

484
00:31:03,179 --> 00:31:04,263
‫"فندق (تيريزا)"

485
00:31:04,347 --> 00:31:05,889
‫"الساعة 2:10 بعد الظهر"

486
00:31:10,143 --> 00:31:15,608
‫"مؤسسة (المسجد الإسلامي)"

487
00:31:33,251 --> 00:31:36,419
‫- حان الوقت يا أخي الوزير.
‫- أجل، أنا قادم.

488
00:31:39,881 --> 00:31:40,925
‫لحظة واحدة.

489
00:32:23,341 --> 00:32:27,512
‫{\an8}"كل هزيمة، كل حسرة قلب،
‫كل خسارة، تحمل بذرتها الخاصة"

490
00:32:47,616 --> 00:32:48,908
‫شكرًا لك.

491
00:32:52,079 --> 00:32:58,002
‫سمعت للتو أنك طرحت
‫مشروع قانون التعليم للتصويت.

492
00:32:58,084 --> 00:32:59,128
‫شكرًا.

493
00:32:59,712 --> 00:33:04,842
‫أشعر بتفاؤل
‫غير معتاد تجاه البلاد هذه الأيام.

494
00:33:06,510 --> 00:33:08,262
‫تنتصر ملائكة طبيعتنا الأفضل،

495
00:33:08,345 --> 00:33:09,388
‫تمامًا كما توقع "لينكولن".

496
00:33:09,471 --> 00:33:11,556
‫تنبأ بذلك قبل أن يطلقوا النار على رأسه.

497
00:33:12,099 --> 00:33:17,145
‫- أنت في مزاج سيئ.
‫- حسنًا، ليس بيدي حيلة.

498
00:33:17,229 --> 00:33:21,776
‫لديّ هذا الإحساس بنذير الشؤم،
‫يلازمني منذ أن استيقظت.

499
00:33:22,275 --> 00:33:23,319
‫على ما أظن.

500
00:33:23,861 --> 00:33:29,324
‫أظن أن السبب هو
‫أننا كلما أحرزنا تقدمًا في هذا البلد،

501
00:33:29,408 --> 00:33:31,577
‫يحدث شيء سيئ يعيقنا.

502
00:33:32,619 --> 00:33:34,955
‫هذا النوع من التفكير ليس من شيمك يا "آدم".

503
00:33:35,038 --> 00:33:37,291
‫يجب أن تتحلّى بالإيمان يا عزيزي.

504
00:34:13,661 --> 00:34:16,037
‫أين "هارفي"؟ يجب أن يكون هنا الآن.

505
00:34:17,707 --> 00:34:18,748
‫{\an8}"مع القس (غالاميسون)"

506
00:34:18,833 --> 00:34:19,750
‫{\an8}"خطاب (مالكوم إكس)"

507
00:34:19,833 --> 00:34:21,127
‫"الأحد، 21 فبراير 1965، الساعة الثالثة"

508
00:34:21,209 --> 00:34:24,129
‫أجل، حسنًا.

509
00:34:24,879 --> 00:34:26,298
‫أجل، كيف حالك؟

510
00:34:30,678 --> 00:34:32,053
‫شكرًا جزيلًا يا "وليام".

511
00:34:38,644 --> 00:34:40,895
‫"بيتي" والفتيات في الداخل،
‫إنهنّ في الصف الأمامي.

512
00:34:40,980 --> 00:34:42,898
‫السؤال الأهم هو ما إذا كانت هؤلاء الفتيات

513
00:34:42,981 --> 00:34:44,107
‫يمكنهن الجلوس دون حراك لساعة.

514
00:34:45,442 --> 00:34:47,193
‫من هنا يا أخي الوزير.

515
00:34:47,278 --> 00:34:48,946
‫هناك غرفة انتظار في الرواق إلى اليمين.

516
00:34:49,530 --> 00:34:50,531
‫شكرًا لك.

517
00:34:55,035 --> 00:34:56,745
‫أين "تشانس" و"بيتيغرو"؟

518
00:35:01,875 --> 00:35:04,169
‫سأتوقف عند قاعة رقص "أودوبون" في شارع 165.

519
00:35:04,253 --> 00:35:05,755
‫لنركنها على بعد بضعة مربعات سكنية.

520
00:35:05,837 --> 00:35:07,380
‫سنمشي مع الآخرين.

521
00:35:09,048 --> 00:35:12,052
‫لنراقب كل وغد في تلك الغرفة عن كثب.

522
00:35:12,135 --> 00:35:15,388
‫إن رمق أحدهم "مالكوم" حتى
‫فسنقضي عليه، صحيح؟

523
00:35:16,890 --> 00:35:18,099
‫صحيح يا "سكيبي".

524
00:35:24,648 --> 00:35:25,690
‫هل تمزح معي؟

525
00:35:26,441 --> 00:35:27,651
‫ما هذا؟

526
00:35:43,041 --> 00:35:44,167
‫اخرجا من السيارة.

527
00:35:45,168 --> 00:35:46,294
‫من قال ذلك؟

528
00:35:49,088 --> 00:35:50,715
‫لن تذهبا إلى "أودوبون" اليوم.

529
00:35:53,676 --> 00:35:55,179
‫هل أنت من شرطة "نيويورك"؟

530
00:35:55,261 --> 00:35:56,638
‫المباحث الفيدرالية أم الاستخبارات؟

531
00:35:57,223 --> 00:35:59,350
‫اختر ما تشاء، قيّدوهما.

532
00:36:00,975 --> 00:36:02,352
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

533
00:36:04,187 --> 00:36:05,563
‫البهو مزدحم.

534
00:36:06,607 --> 00:36:08,358
‫وضعنا 400 كرسي.

535
00:36:09,359 --> 00:36:11,653
‫يبدو أن الكثير من الناس
‫مهتمون بما لديك لتقوله.

536
00:36:11,737 --> 00:36:12,863
‫إنها أخبار جيدة.

537
00:36:13,696 --> 00:36:15,490
‫قالت زوجة الكاهن "غالاميسون" إنه مريض

538
00:36:16,241 --> 00:36:17,367
‫واضطر لإلغاء الموعد.

539
00:36:17,451 --> 00:36:18,493
‫هذا غريب.

540
00:36:19,244 --> 00:36:21,329
‫ألغى الأخ "كارلين" حضوره بعد ظهر اليوم.

541
00:36:22,206 --> 00:36:23,456
‫لا أظن أن عليك الخروج إلى هناك.

542
00:36:23,540 --> 00:36:24,582
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

543
00:36:25,917 --> 00:36:28,504
‫لم لا تذهبين وتطمئنين على "بيتي" والأطفال؟

544
00:36:30,588 --> 00:36:32,508
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

545
00:36:50,984 --> 00:36:52,652
‫إن لم تسمح لنا بالتفتيش…

546
00:36:56,365 --> 00:36:58,241
‫- فافعل هذا من أجلي على الأقل.
‫- لا يا أخي.

547
00:36:58,324 --> 00:37:00,660
‫إنه صغير يا "مالكوم"،
‫يمكنك تثبيته في حزامك الخلفي.

548
00:37:00,744 --> 00:37:01,995
‫لن أحمل مسدسًا.

549
00:37:02,079 --> 00:37:05,957
‫لا يمكنني ضمان سلامة هذه القاعة.

550
00:37:10,003 --> 00:37:12,381
‫إن لم تفعل ذلك من أجلي
‫فافعله من أجل "بيتي".

551
00:37:14,591 --> 00:37:15,675
‫ومن أجل أطفالك.

552
00:37:41,326 --> 00:37:44,120
‫أيتها الفتاتان، اجلسا معتدلتين.

553
00:37:44,954 --> 00:37:46,707
‫متى يظهر أبي؟

554
00:37:46,789 --> 00:37:48,042
‫قريبًا يا "عطاء الله".

555
00:37:49,292 --> 00:37:50,960
‫مرحبًا يا "إيليز".

556
00:37:52,003 --> 00:37:54,964
‫تأملي هذا المكان، إنه يمتلئ.

557
00:37:55,883 --> 00:37:58,468
‫- تُوجد هنا وجوه جديدة.
‫- أجل.

558
00:37:59,427 --> 00:38:01,137
‫رسالته تنتشر.

559
00:38:24,243 --> 00:38:25,621
‫إنه "تشين".

560
00:38:29,540 --> 00:38:31,250
‫"بامبي جونسون" اللعين.

561
00:38:32,418 --> 00:38:33,670
‫ماذا يفعل هنا؟

562
00:38:33,753 --> 00:38:35,004
‫لا أدري.

563
00:38:35,088 --> 00:38:37,715
‫أعرف، إن هذين الوغدين يخططان لشيء ما.

564
00:38:38,341 --> 00:38:40,343
‫أريد أن أقتل هذين الوغدين.

565
00:38:40,426 --> 00:38:42,011
‫مهلًا، على رسلك، تمهل.

566
00:38:42,095 --> 00:38:43,638
‫"هوزيه"، اخفض السلاح.

567
00:38:45,390 --> 00:38:46,683
‫هل تسمعني؟

568
00:38:46,766 --> 00:38:50,019
‫أتتحدث الإنجليزية أيها اللعين؟
‫اخفض سلاحك هذا.

569
00:38:53,439 --> 00:38:57,193
‫- انبطحوا على الأرض.
‫- "هوزيه"، اخفض السلاح.

570
00:38:57,277 --> 00:38:58,736
‫أين "بيل هارفي"؟

571
00:38:58,821 --> 00:39:00,613
‫أخبراني فورًا وإلا فجرت رأسيكما.

572
00:39:00,697 --> 00:39:02,615
‫ذهب "هارفي" إلى المباحث الفيدرالية.

573
00:39:02,699 --> 00:39:05,785
‫- جئنا إلى هنا لتحذيركم.
‫- أنت كاذب لعين.

574
00:39:05,869 --> 00:39:07,620
‫توقف يا "هوزيه"، اخفض السلاح.

575
00:39:07,704 --> 00:39:10,289
‫- لا يمكنك أن تقتل زعيمًا.
‫- تبًا لك، حسنًا.

576
00:39:10,373 --> 00:39:12,417
‫سأقتل هذا الوغد إذًا.

577
00:39:12,500 --> 00:39:15,003
‫أين هو يا "بامبي"؟ انظر إليّ، فرصة واحدة.

578
00:39:15,086 --> 00:39:16,379
‫أين "هارفي"؟

579
00:39:16,462 --> 00:39:18,756
‫بدأ "ويليام هارفي" العمل
‫مع المباحث الفيدرالية.

580
00:39:18,841 --> 00:39:20,091
‫لم يتركهم قط.

581
00:39:20,175 --> 00:39:21,718
‫إنه يخوننا يا "هوزيه".

582
00:39:21,801 --> 00:39:23,136
‫ستصل المباحث إلى هنا في أي لحظة.

583
00:39:23,220 --> 00:39:24,262
‫أقول لك الآن.

584
00:39:24,846 --> 00:39:27,765
‫- هل "هارفي" مع المباحث الفيدرالية؟
‫- هذا هراء.

585
00:39:32,687 --> 00:39:34,647
‫قلت لك يا "بامبي"، إياك أن تعبث معي.

586
00:39:41,195 --> 00:39:43,656
‫- انبطحوا! انتبهوا!
‫- اقبضوا عليهم.

587
00:39:50,163 --> 00:39:51,581
‫- مهلًا.
‫- حسنًا.

588
00:39:51,664 --> 00:39:53,166
‫حسنًا.

589
00:40:17,315 --> 00:40:19,192
‫- هل "بيتي" والفتيات بخير؟
‫- نعم.

590
00:40:20,401 --> 00:40:22,528
‫لكن هناك رجال في الخارج يخيفونني.

591
00:40:22,612 --> 00:40:23,863
‫سأخرج إلى هناك.

592
00:40:26,824 --> 00:40:28,785
‫أطيب التمنيات يا أخي الوزير.

593
00:40:28,868 --> 00:40:29,869
‫شكرًا لك يا "عمر".

594
00:40:40,088 --> 00:40:42,715
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك
‫من الشكر على كل ما فعلته من أجلي

595
00:40:43,424 --> 00:40:44,759
‫ومن أجل قضيتنا.

596
00:40:45,301 --> 00:40:47,845
‫- لدينا الكثير لنفعله.
‫- أجل، هذا صحيح.

597
00:40:49,847 --> 00:40:50,973
‫كلانا.

598
00:40:54,352 --> 00:40:55,603
‫حان الوقت.

599
00:40:56,354 --> 00:40:58,481
‫الأخ "بنجامين" سيدلي بالحديث التمهيدي.

600
00:40:58,564 --> 00:40:59,774
‫شكرًا لك.

601
00:41:02,902 --> 00:41:04,195
‫انتظر يا "مالكوم".

602
00:41:36,269 --> 00:41:38,354
‫"الساعة 3:05 بعد الظهر"

603
00:41:38,437 --> 00:41:40,064
‫أيها الإخوة والأخوات.

604
00:41:40,148 --> 00:41:44,235
‫سأقدّم لكم الآن رجلًا
‫مستعدًا للتضحية بحياته

605
00:41:44,318 --> 00:41:45,736
‫من أجل شعبه.

606
00:42:46,005 --> 00:42:47,340
‫مهلًا، أخرج يدك من جيبي.

607
00:42:47,423 --> 00:42:49,091
‫توقف يا أخي.

608
00:42:49,175 --> 00:42:51,636
‫توقف!

609
00:43:07,235 --> 00:43:08,486
‫توقف.

610
00:44:06,961 --> 00:44:09,547
‫إنهم يقتلون زوجي! لا!

611
00:44:22,184 --> 00:44:23,728
‫لا!

612
00:44:26,897 --> 00:44:28,065
‫لا!

613
00:44:31,902 --> 00:44:33,903
‫هيا!

614
00:44:37,450 --> 00:44:38,659
‫هيا!

615
00:44:49,795 --> 00:44:53,466
‫لقد مات.

616
00:44:55,134 --> 00:44:56,469
‫مات!

617
00:44:57,345 --> 00:44:58,429
‫مات!

618
00:44:59,764 --> 00:45:00,890
‫"بيتي"…

619
00:45:01,640 --> 00:45:04,560
‫"بيتي"، يجب أن آخذ السلاح منه الآن.

620
00:45:05,603 --> 00:45:08,939
‫إن عثرت عليه الشرطة، سيقولون إنه
‫مجرد اشتباك مسلح بين زنجيين،

621
00:45:09,022 --> 00:45:11,107
‫ولن يحققوا في الأمر.

622
00:45:16,155 --> 00:45:18,740
‫"بيتي"، أنا آسفة.

623
00:45:23,079 --> 00:45:24,163
‫لماذا؟

624
00:45:25,831 --> 00:45:28,417
‫لماذا؟

625
00:45:33,756 --> 00:45:38,677
‫"مالكوم".

626
00:46:06,621 --> 00:46:09,457
‫فهمت أنك ستقودني للإيقاع بـ"هارفي".

627
00:46:10,000 --> 00:46:11,877
‫بدلًا من ذلك، استلمت حزامًا بمقاس 50 بوصة

628
00:46:11,960 --> 00:46:14,171
‫وجثة ملتصقة بالأرض عند الناصية.

629
00:46:15,423 --> 00:46:17,967
‫سمعت أنه ثمل ووقع عن السطح.

630
00:46:18,049 --> 00:46:21,720
‫أجل، إنه يعاقر مشروب "كاتي سارك" بإفراط،
‫لقد أثّر ذلك على توازنه.

631
00:46:23,596 --> 00:46:24,682
‫هذا ظريف.

632
00:46:26,057 --> 00:46:27,225
‫ظريف جدًا.

633
00:46:27,309 --> 00:46:29,437
‫أيكما "أبوت" وأيكما "كوستيلو"؟

634
00:46:31,939 --> 00:46:34,232
‫تتوقعان مني أن أصدق
‫هذا الهراء عندما تقولانه؟

635
00:46:34,816 --> 00:46:36,901
‫إلى جانب الشحنة التي صادرتها لتوّك،

636
00:46:36,986 --> 00:46:39,280
‫ساعدناك على إيقاف مخطط
‫غير قانوني لوكالة الاستخبارات.

637
00:46:40,196 --> 00:46:43,032
‫لو أُعلن على الملأ فسيتسبب بفضيحة.

638
00:46:54,878 --> 00:46:58,966
‫لا تقلقا، سأنفذ جانبي من الصفقة.

639
00:47:00,092 --> 00:47:04,472
‫لكنني أعدكما،
‫في المرة القادمة التي أراكما فيها،

640
00:47:05,055 --> 00:47:08,016
‫ستقدّمان عرضكما الكوميدي
‫الصغير هذا من سجن "رايكرز".

641
00:47:10,978 --> 00:47:13,814
‫حسنًا، فك قيودهما وأطلق سراحهما.

642
00:47:16,816 --> 00:47:20,571
‫أرأيت النظرة التي اعتلت وجه "كولومبو"
‫حين جاءت المباحث الفيدرالية؟

643
00:47:20,654 --> 00:47:23,616
‫أجل، كان ذلك لا يُقدر بثمن، دعني أخبرك.

644
00:47:24,991 --> 00:47:27,786
‫أنا وأنت نمتلك هذه البلدة، "هارلم" ملكنا.

645
00:47:28,370 --> 00:47:29,497
‫حصلت على ما أريد.

646
00:47:30,247 --> 00:47:31,957
‫مات الوغد "هارفي"،

647
00:47:32,583 --> 00:47:34,043
‫و"باتل" و"كولومبو"

648
00:47:34,125 --> 00:47:36,003
‫لن يلاحقاني أو يلاحقا عائلتي.

649
00:47:37,087 --> 00:47:38,380
‫أجل.

650
00:47:39,215 --> 00:47:40,549
‫سأترك تجارة المخدرات.

651
00:47:43,177 --> 00:47:44,178
‫عم تتحدث؟

652
00:47:45,262 --> 00:47:46,597
‫سأحدث تغييرًا.

653
00:47:46,680 --> 00:47:47,514
‫ماذا تعني؟

654
00:47:51,769 --> 00:47:53,145
‫"هارلم" لك.

655
00:47:55,104 --> 00:47:57,607
‫نقطع هذا البرنامج لإعلان مهم.

656
00:47:57,691 --> 00:48:00,276
‫حصل إطلاق نار في
‫قاعة رقص "أودوبون" في "هارلم".

657
00:48:00,361 --> 00:48:01,946
‫بينما كان يلقي خطابًا على مسامع أتباعه،

658
00:48:02,028 --> 00:48:04,406
‫قُتل "مالكوم إكس" على يد مهاجمين مجهولين…

659
00:48:04,489 --> 00:48:06,032
‫هربوا مباشرةً من المكان.

660
00:48:07,409 --> 00:48:09,954
‫قال، "اهدأ"، أو شيء من هذا القبيل.

661
00:48:10,538 --> 00:48:14,333
‫وعندها دوى صوت
‫إطلاق النار ورأسه مرفوع، أذكر هذا.

662
00:48:14,415 --> 00:48:16,585
‫استدرت بسرعة وما رأيته بعدها،

663
00:48:16,668 --> 00:48:19,379
‫كان "مالكوم" وهو يخر صريعًا.

664
00:48:20,798 --> 00:48:23,550
‫بعد ذلك مباشرةً، بالطبع، مثل الجميع،

665
00:48:23,634 --> 00:48:25,802
‫كانت الكراسي تُطرح أرضًا،
‫وكانت هناك صرخات.

666
00:48:25,886 --> 00:48:27,929
‫كان الجميع في حالة ارتباك شديد.

667
00:48:28,013 --> 00:48:29,932
‫يجب أن أعود إلى المنزل الآن.

668
00:48:30,807 --> 00:48:32,226
‫أفهم ذلك.

669
00:48:35,395 --> 00:48:36,896
‫شعبي يحتاج إليّ.

670
00:48:38,148 --> 00:48:39,483
‫أمّتك تحتاج إليك.

671
00:48:42,277 --> 00:48:44,487
‫أعلمني "جيه إدغار هوفر"

672
00:48:44,572 --> 00:48:48,491
‫أن المشتبه بهم من مسجد
‫في "نيو جيرسي" هم المسؤولون.

673
00:48:48,576 --> 00:48:51,829
‫هل قال "هوفر" ذلك؟ لا بد أن هذا صحيح إذًا.

674
00:48:51,912 --> 00:48:54,622
‫يجب أن ننصح الناس
‫بالتزام الهدوء الآن يا "آدم".

675
00:48:56,625 --> 00:48:59,128
‫كان أذكانا وأفضلنا.

676
00:48:59,670 --> 00:49:01,337
‫لذا أطلقوا النار عليه.

677
00:49:03,006 --> 00:49:05,801
‫هل سمع أحد شيئًا؟

678
00:49:05,883 --> 00:49:07,760
‫ماذا عن مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

679
00:49:08,970 --> 00:49:11,890
‫قال "هوفر" إنهم أُخذوا على حين غرة تمامًا.

680
00:49:11,973 --> 00:49:13,933
‫تعرف أن هذا هراء.

681
00:49:16,061 --> 00:49:17,605
‫ستظهر الحقيقة.

682
00:49:18,313 --> 00:49:19,315
‫بالإضافة إلى ذلك.

683
00:49:20,482 --> 00:49:21,984
‫لا يمكننا إعادته.

684
00:49:25,361 --> 00:49:28,156
‫يمكنك قتل رجل يا "آدم"،

685
00:49:29,033 --> 00:49:30,908
‫لكن ليس أفكاره.

686
00:49:31,535 --> 00:49:33,078
‫سوف تعيش.

687
00:49:33,787 --> 00:49:34,747
‫سترى.

688
00:50:03,650 --> 00:50:06,070
‫فعلت ما طلبته مني يا "مالكوم".

689
00:50:09,448 --> 00:50:10,782
‫حاولت فعل الصواب.

690
00:50:13,576 --> 00:50:14,870
‫هذا ما أردته، صحيح؟

691
00:50:18,748 --> 00:50:20,209
‫أحمق عنيد.

692
00:50:21,751 --> 00:50:25,004
‫من يرقد على المشرحة الآن؟ أنت أم أنا؟

693
00:50:28,342 --> 00:50:29,718
‫حاولت حمايتك.

694
00:50:31,387 --> 00:50:32,763
‫لماذا لم تسمح لي؟

695
00:50:35,473 --> 00:50:39,310
‫كيف يُفترض بي مسامحة نفسي على هذا؟

696
00:50:52,448 --> 00:50:53,783
‫أعدك يا "مالكوم".

697
00:50:56,452 --> 00:51:00,081
‫يومًا ما، سأكون الرجل
‫الذي أردتني أن أكونه.

698
00:51:02,375 --> 00:51:05,587
‫لعلنا جميعًا، قومنا،

699
00:51:05,670 --> 00:51:07,840
‫نكون من أردتنا أن نكون.

700
00:51:11,093 --> 00:51:13,428
‫لكن يصعب تقبّل هذا.

701
00:51:18,057 --> 00:51:20,644
‫إنها غصة في الحلق،

702
00:51:21,728 --> 00:51:24,897
‫تجتذبني إلى الخلف.

703
00:51:28,444 --> 00:51:31,988
‫لذا أعدك بهذا أيضًا.

704
00:51:34,699 --> 00:51:36,660
‫أيًا كانت القوى التي وضعتك هنا،

705
00:51:39,078 --> 00:51:41,914
‫سوف أنتقم.

706
00:53:11,839 --> 00:53:17,385
‫"إهداء إلى الحاج (مالك الشباز)،
‫من 19 مايو 1925 إلى 21 فبراير 1965"

707
00:53:55,047 --> 00:53:57,049
‫ترجمة "وسام ناصف"

