﻿1
00:00:12,512 --> 00:00:14,264
‫تبدو وكأنها كانت ليلة صعبة.‬

2
00:00:14,347 --> 00:00:16,683
‫أقصد أننا خضنا شجارات سيئة.‬

3
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
‫مضت فترة طويلة عليها.‬

4
00:00:18,393 --> 00:00:20,061
‫قبل ولادة "جون" بالتأكيد.‬

5
00:00:20,729 --> 00:00:23,148
‫لكن لا أعلم، أنا فقط...‬

6
00:00:23,940 --> 00:00:26,025
‫لا أفهم لم كانت غاضبة جدًا.‬

7
00:00:26,109 --> 00:00:29,612
‫لا، وكما قلت، كان التصرف غير مقبول.‬

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,781
‫بصراحة؟‬

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,326
‫لم أعد أستمتع بأي أمر عادي منذ تعليقها.‬

10
00:00:35,410 --> 00:00:36,286
‫أنا آسفة.‬

11
00:00:36,995 --> 00:00:39,664
‫كنت متوترة جدًا حيال الصفقة.‬

12
00:00:40,248 --> 00:00:41,958
‫لكن لن يتكرر الأمر مجددًا.‬

13
00:00:43,043 --> 00:00:45,336
‫وجدت سبلًا للسيطرة على توتري.‬

14
00:00:45,837 --> 00:00:47,839
‫ما الذي وجدته ينجح معك؟‬

15
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‫أغلق عينيّ وحسب‬

16
00:00:52,886 --> 00:00:55,972
‫وأصفّي ذهني وأركّز على أنفاسي.‬

17
00:00:56,055 --> 00:00:57,515
‫منزل غبي.‬

18
00:00:57,599 --> 00:01:00,018
‫ويجول تفكيري في أماكن سخيفة أحيانًا،‬

19
00:01:00,101 --> 00:01:02,187
‫- لكن لا بأس.‬
‫- تبًا!‬

20
00:01:02,270 --> 00:01:04,230
‫يا لروعة الدماغ البشري، صحيح؟‬

21
00:01:08,526 --> 00:01:09,652
‫هذا رائع يا "أيمي".‬

22
00:01:10,403 --> 00:01:13,198
‫كنت أطلب منها أن تقوم بالتأمل لسنوات.‬

23
00:01:13,281 --> 00:01:15,408
‫أرسلت إليها الكثير من الروابط.‬

24
00:01:15,492 --> 00:01:17,619
‫وشكرًا لك على الروابط يا "جورج".‬

25
00:01:18,244 --> 00:01:20,955
‫هل لاحظت أي تغيير يا "جورج"؟‬

26
00:01:21,039 --> 00:01:24,667
‫نحن نبلي بشكل أفضل منذ ذلك الشجار.‬

27
00:01:25,668 --> 00:01:30,548
‫لكن كل هذه الأشياء التي قالتها‬
‫لم تأتي من العدم وبلا سبب، صحيح؟‬

28
00:01:30,632 --> 00:01:33,718
‫عليّ التعمق بالبحث قليلًا.‬

29
00:01:34,302 --> 00:01:35,136
‫صحيح؟‬

30
00:01:36,221 --> 00:01:39,140
‫"أيمي"، حين يقول هو هذا،‬

31
00:01:39,224 --> 00:01:43,269
‫ماذا ترغبين بأن تقولي‬
‫حين تسمعينه يقول هذا؟‬

32
00:01:44,938 --> 00:01:46,314
‫بكل صراحة؟‬

33
00:01:48,191 --> 00:01:49,567
‫أريد أن أقول إنه محق.‬

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,447
‫لم يكن أبي يعبّر عما بداخله.‬

35
00:01:55,198 --> 00:01:59,494
‫رجل صيني من المنطقة الغريبة الوسطى.‬
‫لم يكن جيدًا في التواصل.‬

36
00:01:59,577 --> 00:02:01,412
‫"لا يمكنني القيادة" - "أنا فقير"‬

37
00:02:01,496 --> 00:02:06,501
‫كان يحبس كل شيء في داخله‬
‫حتى ينفجر دفعة واحدة.‬

38
00:02:06,584 --> 00:02:07,669
‫تبًا!‬

39
00:02:07,752 --> 00:02:10,338
‫تبًا!‬

40
00:02:10,839 --> 00:02:13,591
‫أمي، لم تكن أفضل منه.‬

41
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
‫تبًا!‬

42
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
‫كانت تظن أن التعبير عن المشاعر‬

43
00:02:17,887 --> 00:02:19,597
‫لا يختلف عن التذمر.‬

44
00:02:19,681 --> 00:02:22,016
‫أخبرتني بأنها سمعت غناء العصافير لأول مرة‬

45
00:02:22,100 --> 00:02:23,893
‫حين جاءت إلى "أمريكا"،‬

46
00:02:23,977 --> 00:02:28,148
‫لأنهم أكلوا كل الطيور في حرب "فيتنام".‬

47
00:02:28,231 --> 00:02:30,942
‫أيمكنك تخيّل تأثير هذا على الإنسان؟‬
‫لا طيور.‬

48
00:02:31,025 --> 00:02:34,445
‫"- ماذا تفعل أنت وأخوك؟‬
‫- أنا أسترخي وحدي، أخي أزعجني."‬

49
00:02:34,529 --> 00:02:35,989
‫من الصعب الاعتراف بهذا، لكن...‬

50
00:02:36,614 --> 00:02:40,827
‫أعتقد أن نشأتي مع والديّ‬
‫علّمتني كيف أكبح كل مشاعري.‬

51
00:02:43,163 --> 00:02:44,789
‫إنها لحظة فاصلة يا عزيزتي.‬

52
00:02:45,790 --> 00:02:48,293
‫"أيمي"، هذا...‬

53
00:02:49,502 --> 00:02:50,920
‫وعي ذاتي كبير.‬

54
00:02:51,004 --> 00:02:52,130
‫شكرًا لك.‬

55
00:02:52,213 --> 00:02:54,382
‫حين نشعر بالتوتر،‬

56
00:02:54,465 --> 00:02:57,594
‫نعود إلى المسارات التي صنعناها‬
‫في فترة الطفولة.‬

57
00:02:57,677 --> 00:02:59,888
‫أجل، يعود أصل الأمر إلى الوالدين‬

58
00:02:59,971 --> 00:03:02,807
‫وأنا متشوقة حتى نبحث في هذا.‬

59
00:03:02,891 --> 00:03:06,352
‫لكن إدراك هذا الأمر هو الخطوة الأولى فقط.‬

60
00:03:07,186 --> 00:03:09,772
‫وكي نصنع مسارات عصبية جديدة،‬

61
00:03:09,856 --> 00:03:14,110
‫علينا الكشف عما يكمن وراء وعينا.‬

62
00:03:15,612 --> 00:03:16,654
‫صحيح.‬

63
00:03:17,697 --> 00:03:23,369
‫أظن أن هذا هو سبب تركي معظم مهام العناية‬
‫بـ"جوني" لـ"جورج" لا شعوريًا.‬

64
00:03:23,453 --> 00:03:27,165
‫ربما يخشى جزء مني‬
‫بأنني سأخلق في "جوني" نفس...‬

65
00:03:27,248 --> 00:03:28,791
‫ماذا سمّيتها؟‬

66
00:03:28,875 --> 00:03:31,794
‫...المسارات العصبية التي زرعها والداي‬
‫في داخلي.‬

67
00:03:32,795 --> 00:03:34,672
‫لكنني لا أريد أن أعيش هكذا بعد الآن.‬

68
00:03:36,841 --> 00:03:38,551
‫لا أريد العيش في خوف.‬

69
00:03:40,511 --> 00:03:42,263
‫- تبًا.‬
‫- كنت أحبس الكثير من المشاعر،‬

70
00:03:42,347 --> 00:03:44,057
‫- لكن ليس بعد الآن.‬
‫- تبًا.‬

71
00:03:44,140 --> 00:03:46,351
‫أعلم أن هذا سيتطلب عملًا كبيرًا،‬

72
00:03:46,434 --> 00:03:49,520
‫لكن أظن حقًا أنها بداية فصل جديد لعائلتنا.‬

73
00:03:49,604 --> 00:03:50,647
‫ماذا أفعل؟‬

74
00:03:52,607 --> 00:03:54,692
‫- يسعدني أننا قمنا بهذا.‬
‫- أجل.‬

75
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
‫وأنا أيضًا.‬

76
00:04:01,991 --> 00:04:05,870
‫تسكنني صرخة‬

77
00:04:09,874 --> 00:04:10,708
‫"بول".‬

78
00:04:11,668 --> 00:04:12,502
‫مرحبًا.‬

79
00:04:13,628 --> 00:04:14,462
‫أنت.‬

80
00:04:15,880 --> 00:04:18,132
‫"بول"، عليّ التحدث إليك يا صاح.‬

81
00:04:18,216 --> 00:04:19,133
‫أغلقها.‬

82
00:04:20,468 --> 00:04:21,886
‫أغلقها يا "بول".‬

83
00:04:23,054 --> 00:04:26,557
‫أغلق هذا الجهاز اللعين! كدت أحرق طفلة!‬

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,811
‫يبدو أنكما تقومان بعمل رائع أنت و"آيزاك".‬

85
00:04:30,687 --> 00:04:32,563
‫لماذا المكان نظيف جدًا؟‬

86
00:04:33,815 --> 00:04:36,693
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫ما قصة ملابسك الجديدة هذه؟‬

87
00:04:37,485 --> 00:04:39,696
‫كنا نتحدث مؤخرًا أنا و"كايلا".‬

88
00:04:39,779 --> 00:04:42,156
‫إذا رأيت شيئًا أعجبك، فاذهب واحصل عليه.‬

89
00:04:42,240 --> 00:04:43,074
‫صحيح يا أخي؟‬

90
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
‫هي لم تكن حسابًا آليًا.‬

91
00:04:50,790 --> 00:04:52,709
‫ماذا يجري الآن؟‬

92
00:04:52,792 --> 00:04:53,626
‫تبًا!‬

93
00:05:00,842 --> 00:05:02,802
‫"كنيسة عيش المجد"‬

94
00:05:02,885 --> 00:05:04,387
‫هذا الهراء.‬

95
00:05:04,470 --> 00:05:05,596
‫أنا سعيد جدًا.‬

96
00:05:16,024 --> 00:05:17,942
‫أمي، ابتسمي أكثر.‬

97
00:05:18,901 --> 00:05:20,737
‫يا إلهي، إنها صارمة جدًا.‬

98
00:05:20,820 --> 00:05:23,406
‫عليك رؤيتها في مزرعة الأبقار الصغيرة.‬

99
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
‫توقفي عن الحراك يا أمي.‬

100
00:05:33,499 --> 00:05:34,625
‫أمي.‬

101
00:05:35,626 --> 00:05:37,962
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل.‬

102
00:05:38,046 --> 00:05:41,841
‫لنقم بعناق جماعي ونلتقط صورة عائلية.‬

103
00:05:41,924 --> 00:05:44,302
‫فكرة جيدة يا عزيزتي. الضوء رائع الآن.‬

104
00:05:44,385 --> 00:05:45,470
‫أعلم.‬

105
00:05:45,553 --> 00:05:47,472
‫جاهزان؟ قولا، "جبنة!"‬

106
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
‫- جبنة!‬
‫- جبنة!‬

107
00:05:54,729 --> 00:05:55,938
‫أيمكنني رؤيتها؟‬

108
00:05:56,022 --> 00:05:56,856
‫أجل.‬

109
00:05:59,150 --> 00:06:02,153
‫- هل كان خداي كبيرين هكذا؟‬
‫- لا يا عزيزي. لم يتغيّرا.‬

110
00:06:02,236 --> 00:06:04,614
‫- هل يمكنني رؤيتها مجددًا؟‬
‫- انظر إلى هذا.‬

111
00:06:04,697 --> 00:06:06,240
‫"جوني"، يا إلهي!‬

112
00:06:06,324 --> 00:06:07,784
‫أحببت رسمتك يا عزيزتي.‬

113
00:06:07,867 --> 00:06:08,951
‫إنها رائعة جدًا.‬

114
00:06:09,035 --> 00:06:11,329
‫إنها جميلة يا "جوني".‬

115
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
‫لم تنتهي بعد.‬

116
00:06:13,081 --> 00:06:14,916
‫على أمك الذهاب إلى اجتماع،‬

117
00:06:14,999 --> 00:06:17,251
‫لكن سننهيها حين أعود إلى المنزل.‬

118
00:06:17,752 --> 00:06:20,296
‫وقريبًا،‬

119
00:06:20,379 --> 00:06:23,299
‫سأتمكن من قضاء كل الأيام معك طوال الوقت.‬

120
00:06:23,382 --> 00:06:24,300
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

121
00:06:24,425 --> 00:06:25,343
‫حقًا؟‬

122
00:06:27,345 --> 00:06:28,262
‫سأعود قريبًا.‬

123
00:06:28,346 --> 00:06:30,306
‫حظًا موفقًا مع "جوردان" اليوم.‬

124
00:06:30,389 --> 00:06:32,058
‫آمل أن تكون قد تجاوزت أمر الكرسي.‬

125
00:06:32,225 --> 00:06:34,644
‫أخبريها بأنه يمكننا بيعها أشياء أخرى‬
‫إذا أرادت.‬

126
00:06:34,727 --> 00:06:36,229
‫شكرًا يا عزيزي. هذا يعني الكثير.‬

127
00:06:36,312 --> 00:06:40,024
‫تحدثت إلى "نايومي"‬
‫وهي تظن بأن عليّ الذهاب إليها‬

128
00:06:40,108 --> 00:06:41,943
‫والتملّق إليها قليلًا.‬

129
00:06:42,026 --> 00:06:45,071
‫لا تنس أن تضبط المنبّه، اتفقنا؟‬

130
00:06:45,154 --> 00:06:48,366
‫"أيمي"، ليس عليك العيش‬
‫بخوف من عامل الصيانة ذاك.‬

131
00:06:48,449 --> 00:06:51,077
‫إذا رأيته في الأرجاء، فسأضربه.‬

132
00:06:51,160 --> 00:06:53,079
‫- حسنًا.‬
‫- هل تظنين أنني أمزح؟‬

133
00:06:53,162 --> 00:06:56,582
‫"(داني). لم أسمع خبرًا منك.‬
‫لنبق الأمر هكذا...‬

134
00:06:56,666 --> 00:06:59,794
‫لقد حدّثت نظام الحماية لديّ"‬

135
00:07:01,838 --> 00:07:02,797
‫"رسالة نصية جديدة"‬

136
00:07:02,880 --> 00:07:04,715
‫نشكرك على يوم الأحد.‬

137
00:07:05,675 --> 00:07:09,804
‫نشكرك على دعوتنا إلى هنا اليوم‬
‫لنجتمع أمامك.‬

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
‫نشكرك على ما أنت عليه وعلى ما فعلته.‬

139
00:07:13,224 --> 00:07:16,144
‫نشكرك على الصليب. نشكرك على السيد المسيح.‬

140
00:07:16,227 --> 00:07:18,688
‫أيها الرب الأب، جئنا إليك...‬

141
00:07:18,771 --> 00:07:20,440
‫أهلًا. أنا القس "كيم".‬

142
00:07:21,190 --> 00:07:22,984
‫يسعدنا قدومك. أهلًا.‬

143
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
‫...وبأنه يمكنك رعايتنا خلال ضعفنا وحاجتنا،‬

144
00:07:27,113 --> 00:07:29,365
‫وعلى وجودك اليوم هنا معنا، أيها الرب.‬

145
00:07:29,449 --> 00:07:32,368
‫ندعوا أن تأتي روحك وتغمر هذا المكان،‬

146
00:07:32,452 --> 00:07:36,205
‫حتى نعبدك بسعادة ومن أعماق قلوبنا.‬

147
00:07:38,875 --> 00:07:42,962
‫"هل تتألمون وتشعرون بأنكم محطمين داخليًا؟‬

148
00:07:43,713 --> 00:07:47,925
‫هل ينهككم ثقل ذنوبكم؟‬

149
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
‫المسيح يناديكم‬

150
00:07:53,014 --> 00:07:57,685
‫هل وصلتم إلى النهاية المسدودة؟‬

151
00:07:57,768 --> 00:08:02,273
‫هل تشعرون بالعطش للشرب من البئر؟‬

152
00:08:02,356 --> 00:08:05,318
‫المسيح يناديكم."‬

153
00:08:05,401 --> 00:08:06,736
‫هيا، جميعًا.‬

154
00:08:09,322 --> 00:08:13,951
‫"تعالوا إلى مذبح الكنيسة‬

155
00:08:14,035 --> 00:08:18,873
‫ذراعا الأب مفتوحتان‬

156
00:08:18,956 --> 00:08:23,586
‫تم شراء المغفرة‬

157
00:08:23,669 --> 00:08:30,676
‫بدم المسيح الغالي‬

158
00:08:31,594 --> 00:08:35,139
‫يا له من منقذ‬

159
00:08:36,057 --> 00:08:40,311
‫أليس هو رائعًا؟‬

160
00:08:40,394 --> 00:08:44,732
‫غنّوا المجد للرب‬

161
00:08:44,815 --> 00:08:48,611
‫المسيح قام حقًا‬

162
00:08:50,446 --> 00:08:55,034
‫انحنوا أمامه‬

163
00:08:55,117 --> 00:08:59,914
‫أمام رب الجميع‬

164
00:08:59,997 --> 00:09:03,459
‫غنّوا المجد للرب‬

165
00:09:03,543 --> 00:09:09,632
‫المسيح قام حقًا‬

166
00:09:09,715 --> 00:09:14,428
‫يا له من منقذ‬

167
00:09:14,512 --> 00:09:19,225
‫أليس رائعًا؟‬

168
00:09:19,308 --> 00:09:22,645
‫غنّوا المجد للرب‬

169
00:09:22,728 --> 00:09:28,734
‫المسيح قام حقًا‬

170
00:09:28,818 --> 00:09:33,573
‫انحنوا أمامه‬

171
00:09:33,656 --> 00:09:36,033
‫أمام رب الجميع..."‬

172
00:09:36,117 --> 00:09:39,245
‫أيها المسيح، ربنا في السموات،‬
‫كن مع أخي أرجوك،‬

173
00:09:39,328 --> 00:09:40,955
‫فرد عائلتنا الجديد.‬

174
00:09:41,497 --> 00:09:45,084
‫نطلب منك أن تريه حبك غير المشروط.‬

175
00:09:45,167 --> 00:09:46,252
‫شكرًا لك.‬

176
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
‫عليك أن تفهمي.‬

177
00:09:54,135 --> 00:09:57,096
‫"جورج" متعلّق جدًا بـ"توماغو".‬

178
00:09:57,179 --> 00:09:59,390
‫- كان معه طيلة فترة طفولته...‬
‫- أجل.‬

179
00:09:59,473 --> 00:10:01,684
‫أيًا كان.‬

180
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
‫لنتحدث عن العمل يا "أيمي".‬

181
00:10:04,812 --> 00:10:06,480
‫أجل، العمل.‬

182
00:10:06,564 --> 00:10:08,691
‫إنه لأمر جنوني، قرأت مقالة‬

183
00:10:08,774 --> 00:10:11,569
‫عن كيف أن جيل الألفية‬
‫ليس بمقدورهم إعالة الأطفال،‬

184
00:10:11,652 --> 00:10:14,989
‫لذا يلبون تلك الحاجة بتغذية النباتات...‬

185
00:10:15,072 --> 00:10:16,824
‫هل سافرت إلى "الصين" من قبل؟‬

186
00:10:19,327 --> 00:10:21,621
‫أجل. مرة حين كان عمري ست سنوات.‬

187
00:10:21,704 --> 00:10:23,039
‫مرة واحدة فقط.‬

188
00:10:23,539 --> 00:10:27,043
‫حين تسافرين إليها في المرة القادمة،‬
‫عليك رؤية شواطئ "سانيا".‬

189
00:10:28,127 --> 00:10:30,338
‫- "سانيا".‬
‫- أجل!‬

190
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‫أجل.‬

191
00:10:32,673 --> 00:10:36,135
‫هذا ما أتحدث عنه. هكذا يقومون بالعمل هناك.‬

192
00:10:36,218 --> 00:10:38,512
‫يقضون الوقت معًا، يضحكون.‬

193
00:10:38,596 --> 00:10:41,599
‫هنا في الدول الغربية،‬
‫لا يهتمون سوى بالصفقات والأرقام.‬

194
00:10:41,682 --> 00:10:42,683
‫أجل.‬

195
00:10:42,767 --> 00:10:45,353
‫أفضّل بالتأكيد طريقتهم في العمل...‬

196
00:10:45,853 --> 00:10:47,730
‫هناك. أجل.‬

197
00:10:47,813 --> 00:10:49,315
‫تذكير الخمس دقائق.‬

198
00:10:49,398 --> 00:10:50,816
‫المعذرة.‬

199
00:10:50,900 --> 00:10:53,402
‫عليّ الذهاب لتفقد بعض غرف الذعر.‬

200
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
‫هذا تصرف ذكي. هناك ذعر كبير هذه الأيام.‬

201
00:10:56,781 --> 00:10:59,950
‫صحيح؟ هل أرتك "نايومي"‬
‫فيديو حادثة غضب الطريق؟‬

202
00:11:00,034 --> 00:11:01,661
‫أصبح العالم مجنونًا كليًا.‬

203
00:11:01,744 --> 00:11:04,288
‫أرتني إياه. إنه فظيع حقًا.‬

204
00:11:05,748 --> 00:11:09,460
‫لم لا تبقين هنا لفترة؟‬
‫سنكمل حين أعود، اتفقنا؟‬

205
00:11:09,543 --> 00:11:11,379
‫دعيني أتفقد جدول أعمالي أولًا.‬

206
00:11:11,462 --> 00:11:16,133
‫"أيمي"، حتى لو كانت الصفقة تبدو جيدة‬
‫على الورق،‬

207
00:11:16,217 --> 00:11:19,720
‫فما يزال علينا التعرف‬
‫على بعضنا البعض أكثر كبشر.‬

208
00:11:19,804 --> 00:11:22,306
‫لنتأكد من أن كلتينا مرتاحتان لهذا، صحيح؟‬

209
00:11:23,140 --> 00:11:24,016
‫صحيح.‬

210
00:11:24,517 --> 00:11:25,768
‫جيد.‬

211
00:11:25,851 --> 00:11:28,270
‫سأعود قريبًا. اعتبري نفسك في منزلك.‬

212
00:11:35,903 --> 00:11:38,406
‫"كيف يسير العمل يا (كايلا)؟"‬

213
00:11:38,489 --> 00:11:43,327
‫"توقف عن طرح الأسئلة الغبية."‬

214
00:11:43,411 --> 00:11:45,496
‫"سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬

215
00:11:57,842 --> 00:11:59,176
‫مرحبًا.‬

216
00:11:59,260 --> 00:12:02,012
‫- يسعدني جدًا قدومك.‬
‫- سُررت برؤيتك مجددًا يا "دانييل".‬

217
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
‫كنت رائعًا هناك.‬

218
00:12:03,889 --> 00:12:06,725
‫تلك الطبقة الصوتية التي أصبتها كانت مذهلة.‬

219
00:12:07,601 --> 00:12:08,644
‫شكرًا لك.‬

220
00:12:09,812 --> 00:12:12,022
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

221
00:12:12,106 --> 00:12:13,691
‫أجل، أظن...‬

222
00:12:14,316 --> 00:12:16,485
‫أظن أنني كنت أحتاج إلى بكاء أو ما شابه.‬

223
00:12:16,569 --> 00:12:18,821
‫آسف، لم أعلم عما كان يدور هذا.‬

224
00:12:18,904 --> 00:12:20,281
‫ليس عليك الاعتذار.‬

225
00:12:20,364 --> 00:12:23,659
‫أجل، أنا في الحقيقة أنهار دائمًا هناك.‬

226
00:12:23,742 --> 00:12:24,869
‫يمكنك التنفيس.‬

227
00:12:24,952 --> 00:12:26,495
‫أقدّر ذلك.‬

228
00:12:26,579 --> 00:12:28,497
‫هل سنراك بشكل متكرر؟‬

229
00:12:30,541 --> 00:12:32,543
‫أعيش في مكان بعيد، لذا...‬

230
00:12:32,626 --> 00:12:34,962
‫أظن أنني كنت بحاجة إلى هذا لمرة واحدة فقط.‬

231
00:12:35,045 --> 00:12:38,591
‫يقول "إدوين" دائمًا،‬
‫"الكنيسة الحية تستحق مسافة الطريق."‬

232
00:12:39,550 --> 00:12:40,551
‫صحيح.‬

233
00:12:40,634 --> 00:12:41,927
‫أقول هذا.‬

234
00:12:43,304 --> 00:12:45,306
‫املأ استمارة الترحيب على الأقل.‬

235
00:12:46,223 --> 00:12:48,184
‫- أجل، حسنًا.‬
‫- جيد.‬

236
00:12:49,143 --> 00:12:50,269
‫استمارة.‬

237
00:12:50,352 --> 00:12:51,562
‫صحيح، حسنًا.‬

238
00:12:52,188 --> 00:12:53,397
‫يمكنني ملء استمارة.‬

239
00:12:54,023 --> 00:12:55,191
‫حسنًا.‬

240
00:12:56,400 --> 00:12:58,277
‫عليك إحضار قلم أيضًا.‬

241
00:12:58,360 --> 00:13:00,654
‫لديكم لعبة كرة سلة ليلة يوم الجمعة؟‬

242
00:13:00,738 --> 00:13:02,531
‫- أجل.‬
‫- شكرًا لك.‬

243
00:13:02,615 --> 00:13:04,450
‫لكنها تصبح تنافسية جدًا.‬

244
00:13:04,533 --> 00:13:06,994
‫- لقد حذرتك.‬
‫- حسنًا.‬

245
00:13:07,077 --> 00:13:08,954
‫هل يلعب معكم لاعبون ماهرون؟‬

246
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
‫لا، لكننا بارعون، لذا...‬

247
00:13:15,461 --> 00:13:18,422
‫هي تستغل الصفقة لفرض نفوذها.‬

248
00:13:18,506 --> 00:13:20,049
‫لا أريد قضاء الوقت معها.‬

249
00:13:20,132 --> 00:13:21,842
‫أعطيني المال فحسب!‬

250
00:13:21,926 --> 00:13:24,011
‫يمكننا الخروج في موعد ليلي في أي وقت،‬

251
00:13:24,094 --> 00:13:26,222
‫ويمكننا ممارسة التمارين الحميمية لاحقًا.‬

252
00:13:26,305 --> 00:13:27,932
‫تذكّري ما قالته الطبيبة "لين".‬

253
00:13:28,015 --> 00:13:30,643
‫ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬

254
00:13:30,726 --> 00:13:31,644
‫قوليها معي.‬

255
00:13:31,727 --> 00:13:35,523
‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬
‫- ندين لأنفسنا بأن نبقى إيجابيين.‬

256
00:13:36,857 --> 00:13:37,775
‫"أيمي"؟‬

257
00:13:37,858 --> 00:13:39,235
‫هل ما زلت معي؟‬

258
00:13:39,318 --> 00:13:41,237
‫هذه العاهرة جامحة.‬

259
00:13:41,320 --> 00:13:45,115
‫"جورج"، لديها غرفة مليئة بتيجان حقيقية.‬

260
00:13:45,199 --> 00:13:46,534
‫إنها مجنونة.‬

261
00:13:46,617 --> 00:13:48,410
‫لا تكوني فظة يا عزيزتي.‬

262
00:13:48,494 --> 00:13:50,579
‫أنا أشعر بالغيرة. يا له من منزل رائع.‬

263
00:13:50,663 --> 00:13:52,289
‫اعتبريه منزلًا لقضاء العطلة.‬

264
00:13:52,373 --> 00:13:54,667
‫أجل، أنت محق. لا يجب عليّ التذمر.‬

265
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
‫أترين؟ أحسنت.‬

266
00:13:56,627 --> 00:13:58,045
‫تقبّلي الأمر.‬

267
00:13:58,128 --> 00:13:59,505
‫التقطت صورة على العشاء.‬

268
00:13:59,588 --> 00:14:01,840
‫كانت أظرف نبتة رأيتها في حياتي.‬

269
00:14:01,924 --> 00:14:03,175
‫لحظة. سأرسلها إليك.‬

270
00:14:03,259 --> 00:14:04,093
‫حقًا؟‬

271
00:14:07,096 --> 00:14:08,305
‫تبًا.‬

272
00:14:11,517 --> 00:14:13,435
‫يمكنني أن أشرح لك يا "أيمي".‬

273
00:14:13,519 --> 00:14:15,521
‫كنت أحفظ الوصف وحسب...‬

274
00:14:16,855 --> 00:14:23,862
‫"كنيسة عيش المجد"‬

275
00:14:30,035 --> 00:14:31,579
‫شكرًا لك يا "دانييل".‬

276
00:14:31,662 --> 00:14:33,747
‫كنا نبحث عن شخص لإصلاحها.‬

277
00:14:33,831 --> 00:14:35,791
‫كانت مشكلة بسيطة. هذا أقل ما يمكنني فعله.‬

278
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
‫ما الذي جاء بك إلى مقاطعة "أورانج"؟‬

279
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
‫هل العمل بطيء في هذا الوقت من السنة؟‬

280
00:14:41,714 --> 00:14:43,382
‫- بطيء؟‬
‫- أجل.‬

281
00:14:43,883 --> 00:14:45,843
‫لا، العمل على ما يرام.‬

282
00:14:45,926 --> 00:14:48,095
‫إنها فترة الانشغال التام. سوق الازدهار.‬

283
00:14:48,178 --> 00:14:51,056
‫يمكننا أن نطلب منك‬
‫إجراء بعض الإصلاحات هنا.‬

284
00:14:51,140 --> 00:14:52,725
‫سندفع لك بالطبع.‬

285
00:14:52,808 --> 00:14:55,769
‫نحب أن ندعم الأعمال الصغيرة‬
‫التي يديرها أشخاص كوريون.‬

286
00:14:55,853 --> 00:14:59,815
‫لا تقلق حيال الأمر.‬
‫أحب أن أدعم المنظمات غير الربحية.‬

287
00:15:00,399 --> 00:15:02,026
‫أنا أقوم بالكثير من الأعمال الخيرية.‬

288
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
‫شكرًا لك يا أخي.‬

289
00:15:03,569 --> 00:15:06,238
‫أنا سعيد جدًا لأنك انضممت إلى تجمعنا.‬

290
00:15:06,322 --> 00:15:07,364
‫وأنا أيضًا.‬

291
00:15:10,409 --> 00:15:11,619
‫هل ما زالت...‬

292
00:15:13,203 --> 00:15:14,288
‫مائلة قليلًا؟‬

293
00:15:27,843 --> 00:15:30,429
‫"اتصلي بي. أنا آسف.‬
‫هل يمكننا التحدث، أرجوك؟"‬

294
00:15:33,766 --> 00:15:38,228
‫"- توقف عن طرح الأسئلة الغبية.‬
‫- سؤال ذكي: لم أنت جميلة جدًا؟"‬

295
00:15:52,534 --> 00:15:53,744
‫"اسمار جميل."‬

296
00:15:54,870 --> 00:15:58,207
‫"أقصد اسمرار"‬

297
00:15:58,290 --> 00:16:02,336
‫"ماذا يعني اسمار؟"‬

298
00:16:02,419 --> 00:16:06,423
‫"من معك هناك؟"‬

299
00:16:10,219 --> 00:16:13,597
‫"وحدي."‬

300
00:16:13,681 --> 00:16:18,811
‫"أنا وحدي أيضًا،‬
‫هل تريدين إجراء مكالمة فيديو؟"‬

301
00:16:18,894 --> 00:16:25,067
‫"ليس لدي اتصال شبكة غير محدود،‬
‫ما زلت أستخدم خطة الوالدين."‬

302
00:16:25,150 --> 00:16:28,862
‫{\an8}"هل تودين التحدث على الهاتف؟‬
‫6765-144-818"‬

303
00:16:35,202 --> 00:16:37,287
‫"اتصال"‬

304
00:16:41,333 --> 00:16:42,209
‫مرحبًا؟‬

305
00:16:43,919 --> 00:16:44,837
‫مرحبًا.‬

306
00:16:45,838 --> 00:16:46,964
‫مرحبًا.‬

307
00:16:49,299 --> 00:16:50,175
‫مرحبًا.‬

308
00:16:52,177 --> 00:16:56,890
‫من جعل يومك تعيسًا، وأين آتي حتى أضربه؟‬

309
00:16:59,101 --> 00:17:01,520
‫إنها مديرتي في العمل.‬

310
00:17:02,229 --> 00:17:06,483
‫أكره أنني مضطرة للتفكير بمشاعرها‬
‫قبل مشاعري طوال الوقت.‬

311
00:17:06,567 --> 00:17:08,485
‫الناس الكبار سنًا أغبياء،‬

312
00:17:09,153 --> 00:17:12,197
‫يعاملوننا بازدراء‬
‫لأنهم يندمون على قرارات حياتهم.‬

313
00:17:13,198 --> 00:17:14,033
‫صحيح.‬

314
00:17:14,616 --> 00:17:15,951
‫ماذا تكرهين أيضًا؟‬

315
00:17:18,746 --> 00:17:20,748
‫يا إلهي، أتعلم...‬

316
00:17:20,831 --> 00:17:23,042
‫لم يسألني أحد هذا السؤال قبلًا.‬

317
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
‫لأكون صريحة...‬

318
00:17:29,548 --> 00:17:32,634
‫أكره التظاهر بأنني لا أكره بعض الأشياء.‬

319
00:17:32,718 --> 00:17:33,969
‫مثل ماذا؟‬

320
00:17:37,097 --> 00:17:38,057
‫مثل العمل.‬

321
00:17:39,266 --> 00:17:41,852
‫أنا أكره العمل.‬

322
00:17:42,686 --> 00:17:46,356
‫أتمنى لو كنت أستطيع‬
‫ألّا أفعل شيئًا طوال اليوم.‬

323
00:17:48,275 --> 00:17:49,777
‫ألّا أقلق حيال المال.‬

324
00:17:50,611 --> 00:17:53,906
‫أنت مثيرة جدًا على أن تقلقي حيال المال.‬

325
00:17:56,075 --> 00:17:58,702
‫أجل، أقوم بعرض الأزياء أحيانًا،‬

326
00:17:59,870 --> 00:18:01,288
‫لكن هذا ليس شغفي.‬

327
00:18:01,914 --> 00:18:03,415
‫حتى صوتك مثير.‬

328
00:18:05,667 --> 00:18:08,587
‫ماذا عنك يا "بول"، ماذا تكره؟‬

329
00:18:10,798 --> 00:18:12,508
‫بصرحة...‬

330
00:18:13,801 --> 00:18:15,803
‫أكره أخي بعض الشيء حاليًا.‬

331
00:18:18,013 --> 00:18:21,266
‫- صحيح، أخوك.‬
‫- لا أود التحدث عن الأمر.‬

332
00:18:22,101 --> 00:18:24,436
‫إن كان كلامي قد يريحك،‬

333
00:18:24,937 --> 00:18:26,730
‫تبدو أروع منه بكثير.‬

334
00:18:27,856 --> 00:18:30,651
‫قد يبدو هذا...‬

335
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
‫في الحقيقة، لا يهمني كيف سيبدو.‬

336
00:18:34,071 --> 00:18:37,241
‫أعلم أننا نراسل بعضنا البعض‬
‫منذ بضعة أيام فقط،‬

337
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
‫لكنني أشعر بأنني أراسلك طوال حياتي.‬

338
00:18:41,078 --> 00:18:42,246
‫أنا معجب بك حقًا.‬

339
00:18:45,040 --> 00:18:45,874
‫"كايلا"؟‬

340
00:18:47,709 --> 00:18:51,213
‫- هل أنت معي؟ "كايلا"؟‬
‫- ما الذي أفعله؟‬

341
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
‫"حجب هذا المتصل"‬

342
00:18:57,886 --> 00:18:58,929
‫يا إلهي.‬

343
00:18:59,721 --> 00:19:01,974
‫- أخفتني.‬
‫- أعتذر.‬

344
00:19:02,057 --> 00:19:05,352
‫للأسف، تم استدعاء "جوردان" إلى عمل طارئ‬
‫وعلينا تنظيم موعد جديد،‬

345
00:19:05,435 --> 00:19:07,437
‫لكن يمكنك البقاء بقدر ما تشائين.‬

346
00:19:17,072 --> 00:19:19,533
‫قال، العمل بطيء في هذا الوقت من السنة.‬

347
00:19:19,700 --> 00:19:22,786
‫بحقك، لا تحاول مهاجمتي‬
‫لأنني كنت عشيق فتاتك الأول.‬

348
00:19:23,287 --> 00:19:24,913
‫ماذا ستفعل حيال هذا يا رجل؟‬

349
00:19:25,706 --> 00:19:27,374
‫لا أعلم. ما الذي يمكنني فعله؟‬

350
00:19:28,250 --> 00:19:30,794
‫هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه.‬

351
00:19:30,878 --> 00:19:32,921
‫"هو يقود فرقة إنشاد. لا يمكن لمسه."‬

352
00:19:33,005 --> 00:19:34,965
‫المسه أينما تشاء يا صاح.‬

353
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
‫ألن تقوم بأمور كما فعلت‬
‫مع عاهرة حادثة الطريق تلك؟‬

354
00:19:37,718 --> 00:19:39,595
‫لديها نظام حماية خاص، أتفهم؟‬

355
00:19:39,678 --> 00:19:40,762
‫- أقصد...‬
‫- سحقًا لهذا.‬

356
00:19:40,846 --> 00:19:42,139
‫أتعلم؟ لا يهمني.‬

357
00:19:42,222 --> 00:19:45,726
‫لأنني شعرت بشيء مميز حقًا اليوم.‬

358
00:19:45,809 --> 00:19:46,643
‫حقًا؟‬

359
00:19:47,603 --> 00:19:50,814
‫وكأنني شعرت بوجود الرب حقًا.‬

360
00:19:50,898 --> 00:19:54,526
‫قام المسيح بأمور رائعة،‬
‫انظر ماذا فعلوا به.‬

361
00:19:54,610 --> 00:19:58,155
‫عليك الاسترخاء يا رجل.‬
‫اترك هذا الكرسي يؤدي وظيفته.‬

362
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
‫هكذا يصنعون لحم عجل "كوبي".‬

363
00:20:01,408 --> 00:20:02,784
‫أجل، اهتز.‬

364
00:20:03,869 --> 00:20:06,079
‫- لا أعلم ماذا يبهجك.‬
‫- ماذا؟‬

365
00:20:06,163 --> 00:20:07,497
‫انظر إلى هذا.‬

366
00:20:08,415 --> 00:20:09,249
‫انظر إليه.‬

367
00:20:09,750 --> 00:20:12,544
‫- هل صنعت قمصانًا؟‬
‫- أجل، صنعت قمصانًا.‬

368
00:20:12,628 --> 00:20:13,962
‫"المختارون" أيها السافل.‬

369
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
‫وهذا لك أنت أيضًا. ارتده.‬

370
00:20:17,466 --> 00:20:18,800
‫ما هو قياسه؟‬

371
00:20:18,884 --> 00:20:20,427
‫قياسه "م" أي "مثالي".‬

372
00:20:20,510 --> 00:20:21,929
‫ارتده يا صاح.‬

373
00:20:22,471 --> 00:20:25,057
‫وسجّلت أوراق الشركة باسمي.‬

374
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
‫أزلت هذا العبء عنك.‬

375
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
‫ما الفائدة من كل هذا على أي حال؟‬

376
00:20:31,271 --> 00:20:34,983
‫أنا أفعل الصواب دائمًا،‬
‫انظر إلى أين أوصلني هذا.‬

377
00:20:36,652 --> 00:20:40,280
‫هل تعلم أن هناك مقاولين محتالون كليًا؟‬

378
00:20:40,781 --> 00:20:43,116
‫وها أنا أجلس هنا‬
‫وأصلح أغراض الكنيسة مجانًا.‬

379
00:20:43,200 --> 00:20:45,327
‫أترى؟ هذه مشكلتك يا رجل. أنت لطيف جدًا.‬

380
00:20:46,203 --> 00:20:47,913
‫أعيش وفقًا لأربع كلمات فقط.‬

381
00:20:47,996 --> 00:20:49,831
‫"لا أقوم بعمل تطوعي."‬

382
00:20:51,708 --> 00:20:54,002
‫- "آيزاك".‬
‫- كيف حالك يا "كاين"؟‬

383
00:20:54,086 --> 00:20:56,630
‫- شكرًا لك على الدواء.‬
‫- لا داعي للشكر.‬

384
00:20:56,713 --> 00:21:00,008
‫- مقاعد مذهلة، صحيح؟‬
‫- أحببتها يا صاح.‬

385
00:21:00,092 --> 00:21:01,385
‫عمّي من ركّبها.‬

386
00:21:01,468 --> 00:21:03,720
‫- أوصل إليه سلامي.‬
‫- بالطبع.‬

387
00:21:03,804 --> 00:21:05,222
‫- إنها للبيع بالجملة.‬
‫- ماذا؟‬

388
00:21:05,305 --> 00:21:06,932
‫لدي سبعة مقاعد أخرى في الخلف.‬

389
00:21:07,933 --> 00:21:10,811
‫أتعلم؟ سأشتري هذين الاثنين، اتفقنا؟‬

390
00:21:10,894 --> 00:21:13,063
‫- حسنًا.‬
‫- واحد لي والآخر لذلك الفتى المثير.‬

391
00:21:13,146 --> 00:21:15,857
‫- هذان. أريد تطابق. أجل.‬
‫- المتطابقان؟ لك ذلك.‬

392
00:21:17,526 --> 00:21:18,986
‫جديًا يا رجل؟‬

393
00:21:19,528 --> 00:21:21,405
‫"المختارون"، أيها اللعين.‬

394
00:21:34,251 --> 00:21:35,711
‫كم بقي لدينا من وقت؟‬

395
00:21:37,671 --> 00:21:39,006
‫22 دقيقة.‬

396
00:21:39,548 --> 00:21:42,134
‫طلبت منا الطبيبة "لين" أن نفعل هذا‬
‫لـ30 دقيقة كاملة.‬

397
00:21:47,014 --> 00:21:49,641
‫استمرت "جوني" بالتلوين طيلة الليل.‬

398
00:21:51,893 --> 00:21:55,188
‫حصلت على موهبتها منك، لذا...‬

399
00:21:59,151 --> 00:22:00,360
‫ما خطبك يا "أيمي"؟‬

400
00:22:01,153 --> 00:22:02,154
‫انظري إلي.‬

401
00:22:02,946 --> 00:22:05,365
‫لا بأس. يمكنك التحدث إلي.‬

402
00:22:07,617 --> 00:22:09,286
‫هل لصورة "ميا" علاقة بالأمر؟‬

403
00:22:09,786 --> 00:22:12,497
‫عزيزتي، أقسم أنه لا تجمعني بها أي علاقة.‬

404
00:22:12,581 --> 00:22:13,498
‫لا يا "جورج".‬

405
00:22:16,543 --> 00:22:17,544
‫هناك...‬

406
00:22:19,629 --> 00:22:20,547
‫شعور...‬

407
00:22:21,631 --> 00:22:23,675
‫ينتابني منذ فترة طويلة.‬

408
00:22:25,135 --> 00:22:28,638
‫لا أتذكر متى بدأ.‬

409
00:22:28,722 --> 00:22:32,017
‫لا يمكنني معرفة متى ولماذا، لكن...‬

410
00:22:37,522 --> 00:22:39,858
‫لكنني أشعر وكأن الأرض...‬

411
00:22:42,694 --> 00:22:43,570
‫وكأن...‬

412
00:22:46,823 --> 00:22:48,492
‫وكأنها جاثمة على صدري.‬

413
00:22:56,416 --> 00:22:57,793
‫لا تزول أبدًا.‬

414
00:23:02,172 --> 00:23:04,424
‫حاولت طلب المساعدة حين كنت في الجامعة.‬

415
00:23:04,508 --> 00:23:07,427
‫ذهبت إلى طبيب نفسي، ووصف لي مضادات اكتئاب،‬

416
00:23:07,511 --> 00:23:08,762
‫لكنها كتمت هذا الشعور فقط.‬

417
00:23:08,845 --> 00:23:13,600
‫أزالت الصوت، لكن الشعور استمر و...‬

418
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
‫- أنا آسفة. أنا أثرثر فقط.‬
‫- لا.‬

419
00:23:17,187 --> 00:23:19,356
‫أريدك أن تتحدثي إليّ عن الأمر.‬

420
00:23:19,439 --> 00:23:21,650
‫أجل وأنا أريد ذلك يا "جورج".‬

421
00:23:22,192 --> 00:23:23,819
‫أريد ذلك، لكن...‬

422
00:23:26,780 --> 00:23:29,908
‫أحب أننا...‬

423
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
‫نكمل بعضنا البعض.‬

424
00:23:33,995 --> 00:23:37,415
‫لكن أشعر أحيانًا أنني إذا أخبرتك‬
‫ببعض الأمور،‬

425
00:23:39,334 --> 00:23:40,836
‫فلن تفهمها.‬

426
00:23:43,088 --> 00:23:44,506
‫بالطبع سأفهمها.‬

427
00:23:45,006 --> 00:23:48,802
‫أعرف الكثير من الناس الذين حاربوا الاكتئاب‬
‫وانتصروا عليه.‬

428
00:23:48,885 --> 00:23:50,095
‫لا، الأمر ليس...‬

429
00:23:52,347 --> 00:23:55,475
‫- انس الأمر.‬
‫- لا، أنا أفهم حقًا.‬

430
00:23:55,976 --> 00:23:57,602
‫وأنا أشعر بالإحباط أيضًا.‬

431
00:23:58,311 --> 00:24:03,567
‫لم أتخيّل قط بأنني سأكون‬
‫أبًا يبقى في المنزل.‬

432
00:24:04,276 --> 00:24:06,820
‫لم أتخيل أن يكون فني ثانويًا لأي شيء.‬

433
00:24:08,280 --> 00:24:10,532
‫لكنني أتقبّل الحزن.‬

434
00:24:12,284 --> 00:24:15,036
‫بما أننا نشعر بالضعف،‬

435
00:24:15,120 --> 00:24:19,082
‫أعترف بأنني أفكر أحيانًا‬
‫في كيف كانت ستكون حياتي‬

436
00:24:19,166 --> 00:24:21,251
‫لو أننا لم نتلق قط.‬

437
00:24:27,007 --> 00:24:28,842
‫لم أكن أعلم بأنك شعرت بهذا.‬

438
00:24:28,925 --> 00:24:31,678
‫أجل. أظن أنني أشارك هذا معك‬

439
00:24:32,971 --> 00:24:35,640
‫لأنني أريدك أن تعلمي بأنك لست وحيدة.‬

440
00:24:37,100 --> 00:24:40,520
‫يمكنك مشاركة أي شيء.‬

441
00:24:43,356 --> 00:24:44,733
‫أجل، أعلم هذا.‬

442
00:24:45,692 --> 00:24:48,320
‫شكرًا لك على مشاركة هذا معي يا "جورج".‬

443
00:24:48,403 --> 00:24:49,529
‫على الرحب.‬

444
00:25:04,377 --> 00:25:06,630
‫أجل. أعلم أنه مبلغ كبير من المال،‬

445
00:25:06,713 --> 00:25:09,758
‫لكنني أخطط للقيام بأعمال‬
‫إعادة ترميم العقار بنفسي،‬

446
00:25:09,841 --> 00:25:11,259
‫لذا فهو استثمار جيد.‬

447
00:25:11,343 --> 00:25:12,177
‫"للبيع"‬

448
00:25:12,260 --> 00:25:15,388
‫وهو ليس لي، بل لوالديّ.‬
‫سأجلبهما إلى هنا من "كوريا".‬

449
00:25:15,472 --> 00:25:18,183
‫تذكر يا سيد "تشو"،‬
‫ليس لديك تاريخ ائتماني جيد.‬

450
00:25:18,683 --> 00:25:19,893
‫صحيح، أجل.‬

451
00:25:20,393 --> 00:25:22,938
‫حين كنت في الـ18 ذهبت‬
‫إلى متجر "بي آر" لشراء بنطال عمل،‬

452
00:25:23,021 --> 00:25:25,565
‫وحينها سجلوّا لي حتى أحصل‬
‫على بطاقة ائتمان.‬

453
00:25:25,649 --> 00:25:27,192
‫- "بي آر"؟‬
‫- "بنانا ريبابليك"...‬

454
00:25:28,109 --> 00:25:30,946
‫كم ستستغرق الموافقة على قرض الشراء؟‬

455
00:25:31,029 --> 00:25:32,822
‫هل أحتاج إلى دفعة أولية 20 بالمئة؟‬

456
00:25:33,490 --> 00:25:35,116
‫ستكون الدفعة الأولى 100 ألف،‬

457
00:25:35,200 --> 00:25:37,619
‫لكن عليك أن تُظهر بأن لديك دخلًا ثابتًا‬

458
00:25:37,702 --> 00:25:39,246
‫ورصيد حساب جار جيد.‬

459
00:25:39,329 --> 00:25:42,040
‫وربما بعد توافر الشروط، سنفكر بطلبك.‬

460
00:25:42,123 --> 00:25:43,667
‫وقد تستغرق سبع سنوات.‬

461
00:25:46,211 --> 00:25:48,296
‫لا أظن أنك تفهم الأمر.‬

462
00:25:48,380 --> 00:25:50,340
‫والداي يشيخان، اتفقنا؟‬

463
00:25:50,423 --> 00:25:53,718
‫وهذه الأرض لن تكون متاحة لفترة أطول.‬

464
00:25:53,802 --> 00:25:56,888
‫لا أفهم لماذا تتم الموافقة على منح قرض‬
‫للجميع باستثنائي أنا.‬

465
00:25:57,555 --> 00:26:02,394
‫سيد "تشو"، أظن أنك ستجد الإجابة‬
‫لدى أي مصرف تزوره.‬

466
00:26:02,477 --> 00:26:04,479
‫أنصت، إذا جئت ومعك الدفعة الأولى،‬

467
00:26:04,562 --> 00:26:06,856
‫فربما يمكننا إجراء هذه المحادثة.‬

468
00:26:06,940 --> 00:26:08,858
‫حسنًا. فهمت عليك.‬

469
00:26:10,360 --> 00:26:13,196
‫شكرًا لك على وقتك.‬

470
00:26:13,280 --> 00:26:14,281
‫أجل، لا مشكلة.‬

471
00:26:14,781 --> 00:26:17,534
‫في الحقيقة، بما أنك معي على الخط،‬

472
00:26:18,159 --> 00:26:22,580
‫ترغب كنيستي بإجراء بعض الإصلاحات.‬

473
00:26:23,206 --> 00:26:26,459
‫- هل بمقدورهم الحصول على قرض؟‬
‫- سنبحث في الأمر.‬

474
00:26:30,130 --> 00:26:31,965
‫أظن أنها أفضل لوحة رسمتها.‬

475
00:26:32,048 --> 00:26:35,260
‫- هل علينا وضعها على الجدار؟‬
‫- لم تنتهي بعد.‬

476
00:26:35,343 --> 00:26:36,970
‫لا، إنها مثالية يا "جوني".‬

477
00:26:37,053 --> 00:26:39,389
‫- هيا، لنعلّقها.‬
‫- حسنًا.‬

478
00:26:42,809 --> 00:26:44,477
‫- عزيزتي؟‬
‫- نعم؟‬

479
00:26:44,561 --> 00:26:46,479
‫أظن أن "جوردان" هنا.‬

480
00:26:50,859 --> 00:26:55,864
‫"أيمي"، خطر لي بأنه من الأفضل‬
‫أن أناقش مذكرة الشروط شخصيًا.‬

481
00:26:55,947 --> 00:26:57,866
‫آسفة حيال ليلة أمس.‬

482
00:26:58,366 --> 00:27:00,702
‫- هل اشتقت إلي؟‬
‫- أجل، اشتقت إليك حقًا.‬

483
00:27:00,785 --> 00:27:05,582
‫"جوردان"، إن لم أكن مخطئة،‬
‫هل تريدين مني البقاء في الشركة؟‬

484
00:27:05,665 --> 00:27:09,210
‫أن أبقى لمدة خمس سنوات وأتملك حصة أسهم؟‬

485
00:27:10,086 --> 00:27:12,255
‫أحضرت العسل على الجانب.‬

486
00:27:12,339 --> 00:27:13,214
‫رائع.‬

487
00:27:13,798 --> 00:27:14,799
‫شكرًا لك يا "جوجي".‬

488
00:27:17,093 --> 00:27:18,345
‫شكرًا يا "جورج".‬

489
00:27:20,597 --> 00:27:23,141
‫لم يكن هذا ما ناقشناه يا "جوردان"، صحيح؟‬

490
00:27:23,224 --> 00:27:26,728
‫- لم يكن لدي نية للبقاء.‬
‫- أعلم.‬

491
00:27:26,811 --> 00:27:29,564
‫لكنك وجه هذه العلامة التجارية يا عزيزتي.‬

492
00:27:29,647 --> 00:27:32,442
‫ويشعر المجلس بأنها نقطة مهمة في الصفقة.‬

493
00:27:32,525 --> 00:27:34,986
‫كنت أخطط لقضاء الوقت مع عائلتي.‬

494
00:27:35,070 --> 00:27:36,363
‫أعلم يا عزيزتي.‬

495
00:27:36,446 --> 00:27:38,990
‫هذا ليس قراري، بل قرار المجلس.‬

496
00:27:39,074 --> 00:27:42,452
‫أتعلمين؟ غدًا هو اجتماعنا السنوي‬
‫في "فيغاس".‬

497
00:27:42,535 --> 00:27:44,245
‫تعالي وتحدثي إلى بعضهم.‬

498
00:27:44,329 --> 00:27:46,247
‫خذي طائرتي الخاصة، أحضري عائلتك معك.‬

499
00:27:49,417 --> 00:27:50,752
‫أقصد...‬

500
00:27:54,005 --> 00:27:55,340
‫"أيمي"، أنصتي إلي.‬

501
00:27:56,299 --> 00:27:59,302
‫أعلم بأنك لم تريدي هذا.‬

502
00:27:59,386 --> 00:28:00,929
‫تريدين المزيد.‬

503
00:28:02,430 --> 00:28:06,059
‫ثقي بي. ستشكرينني لاحقًا.‬

504
00:28:06,684 --> 00:28:08,061
‫الكثير من الألعاب.‬

505
00:28:12,190 --> 00:28:13,775
‫لهذا السبب لدينا زوجات.‬

506
00:28:19,572 --> 00:28:21,116
‫كم ستكلّف مواد البناء؟‬

507
00:28:22,409 --> 00:28:26,663
‫أظن أنها ستكلف نحو 100 ألف أو 120 ألفًا‬
‫أو نحو ذلك.‬

508
00:28:28,415 --> 00:28:30,500
‫إنه مبلغ كبير،‬

509
00:28:30,583 --> 00:28:33,795
‫لكننا كنا نتحدث مؤخرًا‬
‫بأننا نريد سحب قرض لإعادة الترميم.‬

510
00:28:34,295 --> 00:28:36,965
‫هذه طريقتنا الوحيدة لنبقى بنفس مستوى‬
‫الكنائس الضخمة.‬

511
00:28:37,090 --> 00:28:39,634
‫إنه استثمار بكل تأكيد.‬

512
00:28:41,177 --> 00:28:43,179
‫وما هي تكاليف عملك أنت؟‬

513
00:28:44,222 --> 00:28:46,933
‫أنا أقوم بعمل تطوّعي للكنيسة.‬

514
00:28:47,475 --> 00:28:50,228
‫- أنت ملاك. شكرًا لك.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

515
00:28:50,729 --> 00:28:52,313
‫كانت فكرة "إدوين"، لذا...‬

516
00:28:53,648 --> 00:28:55,442
‫- سأتحدث إلى الكبار الليلة.‬
‫- أجل.‬

517
00:28:55,525 --> 00:28:57,569
‫- أقدّر لك هذا يا "داني".‬
‫- بالطبع.‬

518
00:29:02,282 --> 00:29:04,701
‫ذاك الوجه. لا، كنت مثاليًا.‬

519
00:29:05,285 --> 00:29:09,122
‫شعرت حقًا بأن روحه كانت تتحرك فينا اليوم.‬

520
00:29:09,205 --> 00:29:10,373
‫"(آيزاك)، نجحت خطتي.‬

521
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
‫حالما تحصل الكنيسة على القرض،‬
‫سنبدأ بالمرحلة الثانية."‬

522
00:29:13,001 --> 00:29:15,044
‫سنبدأ بـ"أؤمن بهذا"،‬

523
00:29:15,670 --> 00:29:19,215
‫ثم ننهي ربما بـ"محيطات".‬

524
00:29:19,758 --> 00:29:23,553
‫تذكروا بأن لدينا تدريبًا الساعة 7 مساءً،‬
‫في نفس مكان التدريب...‬

525
00:29:23,636 --> 00:29:24,471
‫"داني".‬

526
00:29:25,805 --> 00:29:26,723
‫أما زلت تعزف؟‬

527
00:29:28,850 --> 00:29:29,768
‫قليلًا.‬

528
00:29:30,977 --> 00:29:32,979
‫أجل، جاءت إلى منزلي دون سابق إنذار.‬

529
00:29:33,062 --> 00:29:35,398
‫لم يكن لدي فرصة للتفكير بعرضها حتى، صحيح؟‬

530
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
‫لا. بالطبع لا.‬

531
00:29:38,193 --> 00:29:40,153
‫لكنه عرض جيد حقًا.‬

532
00:29:40,236 --> 00:29:41,529
‫أجل.‬

533
00:29:41,613 --> 00:29:43,865
‫إذًا يجب عليك التفكير بالعرض الجيد،‬

534
00:29:43,948 --> 00:29:47,076
‫إذا كان هذا ما تريدينه.‬

535
00:29:48,161 --> 00:29:50,789
‫- هذا الأمر...‬
‫- هلّا ذهبت لملء الرفوف في الخلف؟‬

536
00:29:50,872 --> 00:29:51,998
‫- بالطبع.‬
‫- شكرًا.‬

537
00:29:56,711 --> 00:29:58,630
‫أهلًا. هل يمكنني مساعدتك؟‬

538
00:29:58,713 --> 00:30:01,549
‫مرحبًا. أنا أحب هذا المتجر.‬

539
00:30:01,633 --> 00:30:04,260
‫- شكرًا. هل يمكنني مساعدتك بأي شيء آخر؟‬
‫- أجل، في الحقيقة.‬

540
00:30:04,344 --> 00:30:06,513
‫هل تعمل "كايلا ليكسنتن" هنا؟‬

541
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
‫لا.‬

542
00:30:08,014 --> 00:30:09,682
‫لا، لم أسمع بها قط.‬

543
00:30:11,726 --> 00:30:13,478
‫هذا غريب لأنني...‬

544
00:30:14,270 --> 00:30:15,396
‫أنا...‬

545
00:30:17,482 --> 00:30:21,152
‫- آسف على إضاعة وقتك.‬
‫- لا بأس. أتمنى لك يومًا سعيدًا.‬

546
00:30:22,612 --> 00:30:24,823
‫في الحقيقة، هل يمكنك أن تنصحيني‬
‫بنبات عصاري‬

547
00:30:24,906 --> 00:30:28,034
‫لا يحتاج إلى الضوء، إلى ماء قليل فقط؟‬

548
00:30:28,117 --> 00:30:30,119
‫خذ هذه، إنها مجانية.‬

549
00:30:31,246 --> 00:30:33,206
‫- حقًا؟ لا أعلم ماذا أقول.‬
‫- أجل.‬

550
00:30:33,289 --> 00:30:35,708
‫ليس عليك قول شيء. استمتع بيومك فقط.‬

551
00:30:35,792 --> 00:30:38,169
‫"أيمي"، ربما تودين إلقاء نظرة‬
‫على نبتة "سانسفيرا" الجديدة.‬

552
00:30:38,253 --> 00:30:39,712
‫- "كايلا". هذا أنا.‬
‫- ماذا؟‬

553
00:30:39,796 --> 00:30:42,799
‫- عليك أن تغادر يا سيدي.‬
‫- هل هذه مديرتك الوغدة؟‬

554
00:30:42,882 --> 00:30:44,259
‫"بول"، تعال.‬

555
00:30:44,843 --> 00:30:45,844
‫حسنًا.‬

556
00:30:46,469 --> 00:30:48,388
‫اسمها ليس "كايلا"، بل "ميا".‬

557
00:30:48,471 --> 00:30:52,267
‫وأنا أخذت صورها وأرسلتها إليك.‬

558
00:30:52,350 --> 00:30:55,854
‫حسنًا. هل كنت تخدعينني بشخص مزيف؟‬

559
00:30:55,937 --> 00:30:56,771
‫لا. أنا...‬

560
00:30:59,065 --> 00:31:00,900
‫لا أعلم، مفهوم؟ أنا...‬

561
00:31:02,110 --> 00:31:03,278
‫أنا في حالة يُرثى لها.‬

562
00:31:03,820 --> 00:31:05,071
‫حسنًا؟‬

563
00:31:07,115 --> 00:31:09,617
‫أظن أنني لم أردك أن تعرف هويتي الحقيقة.‬

564
00:31:10,326 --> 00:31:13,663
‫أعجبني التحدث إليك حقًا. أنت...‬

565
00:31:14,664 --> 00:31:17,584
‫أنت ستسعد فتاة ما للغاية في يوم ما.‬

566
00:31:18,459 --> 00:31:20,587
‫أعلم أنك لم تكن تتوقع هذا.‬

567
00:31:20,670 --> 00:31:22,714
‫أعلم أنني لست "كايلا" اللعينة،‬

568
00:31:22,797 --> 00:31:25,758
‫وليس لدي ثدياها الجميلان‬
‫ولا مؤخرتها المشدودة.‬

569
00:31:25,842 --> 00:31:27,594
‫على الأرجح أنها...‬

570
00:31:41,441 --> 00:31:45,695
‫"أشعر بالخوف أحيانًا‬

571
00:31:45,778 --> 00:31:49,449
‫من المجهول المؤلم‬

572
00:31:53,328 --> 00:31:56,372
‫وما زال عليّ أن أسأل نفسي‬

573
00:31:56,456 --> 00:32:01,377
‫كم أترك الخوف يسيطر عليّ"‬

574
00:32:03,212 --> 00:32:04,714
‫أظن أنك أكثر إثارة من "كايلا".‬

575
00:32:04,797 --> 00:32:07,133
‫"قادني الأمر من قبل‬

576
00:32:07,216 --> 00:32:10,553
‫ويبدو أن هناك غموض‬

577
00:32:11,262 --> 00:32:15,183
‫يطارد نداء الجميع‬

578
00:32:15,683 --> 00:32:21,439
‫لكن مؤخرًا، بدأت أجد أنني‬

579
00:32:21,940 --> 00:32:25,735
‫من عليه أن يكون المسيطر"‬

580
00:33:33,302 --> 00:33:35,805
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

