﻿1
00:00:26,568 --> 00:00:27,610
‫على يمينك.‬

2
00:00:31,489 --> 00:00:34,534
‫- هل هذه دراجة "إس إل آر 9"؟‬
‫- بالطبع.‬

3
00:00:34,617 --> 00:00:37,287
‫إنها جنونية. كان لدي واحدة مثلها.‬

4
00:00:37,370 --> 00:00:40,498
‫- حقًا؟‬
‫- لم أعد أركب دراجات الكربون بعد الآن.‬

5
00:00:40,582 --> 00:00:42,792
‫الألمنيوم هو الملك.‬

6
00:00:42,876 --> 00:00:45,503
‫أجل، كنت أفكّر بتبديلها.‬

7
00:00:46,713 --> 00:00:48,214
‫إلى أين أنت متجه؟‬

8
00:00:48,298 --> 00:00:51,593
‫- إلى "أولد توبانغا" ثم سأعود.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

9
00:00:51,676 --> 00:00:55,180
‫- من الجيد أن يحظى المرء بشريك دراجة.‬
‫- بالتأكيد.‬

10
00:00:56,389 --> 00:00:57,766
‫أنا "جورج" بالمناسبة.‬

11
00:00:58,308 --> 00:01:00,560
‫مرحبًا. أنا "زاين".‬

12
00:01:04,439 --> 00:01:08,568
‫{\an8}كائنات كتومة تعيش في دواخلها‬

13
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
‫إقامة جبرية في المنزل، والآن هذا؟‬

14
00:01:13,865 --> 00:01:16,659
‫لا أصدق أنني أُصبت بداء القوباء المنطقية‬
‫فوق كل شيء.‬

15
00:01:16,743 --> 00:01:18,453
‫هذا بسبب الضغط النفسي يا صاح.‬

16
00:01:18,536 --> 00:01:20,663
‫استخدم قوة الذهن لتسيطر على الوضع.‬

17
00:01:20,747 --> 00:01:23,792
‫- إنها قوة داء القوباء.‬
‫- اخرس يا "بوبي".‬

18
00:01:23,875 --> 00:01:25,668
‫إنه داء القوباء النطاقي.‬

19
00:01:25,752 --> 00:01:27,629
‫- توقف عن قول "القوباء".‬
‫- إنه جدري الماء.‬

20
00:01:27,712 --> 00:01:29,714
‫العلم ليس كل شيء. الاسترخاء يفيدك.‬

21
00:01:29,798 --> 00:01:32,842
‫أسترخي؟ شكرًا لك يا "مايكل".‬
‫كيف يُفترض بي أن أسترخي؟‬

22
00:01:32,926 --> 00:01:36,763
‫اتهموني بجريمة عبور الولايات لمطاردة شخص‬
‫وبالسرقة وبالاعتداء. انتهى أمري.‬

23
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
‫انتهى أمري يا صاح.‬

24
00:01:42,227 --> 00:01:43,269
‫إنه ابن عمك.‬

25
00:01:43,353 --> 00:01:46,606
‫لا تكن شديد الترحيب به وما إلى ذلك.‬
‫أريده أن يشعر بالذنب.‬

26
00:01:49,234 --> 00:01:52,320
‫لم أرك منذ زمن طويل يا رجل.‬
‫قبعة جميلة يا أخي.‬

27
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
‫تبًا لك.‬

28
00:01:56,866 --> 00:01:58,326
‫- حسنًا.‬
‫- مرحبًا يا "داني".‬

29
00:01:58,409 --> 00:02:00,245
‫ادخل. سُررت برؤيتك.‬

30
00:02:00,745 --> 00:02:03,790
‫سأدخل السجن بالنيابة عن كلينا،‬
‫وهذا فقط ما أحضرته أنت؟‬

31
00:02:03,873 --> 00:02:05,458
‫- قالب كعك "سارا لي"؟‬
‫- أنا...‬

32
00:02:05,542 --> 00:02:07,168
‫اشتريته بسرعة في طريقي.‬

33
00:02:07,252 --> 00:02:08,795
‫لا يهم. افتحه.‬

34
00:02:08,878 --> 00:02:11,965
‫قطّعه قطعًا كبيرة. سخّنها في المايكرويف‬
‫لـ15 ثانية.‬

35
00:02:12,590 --> 00:02:14,092
‫حسنًا. ماذا...؟‬

36
00:02:14,175 --> 00:02:17,345
‫- هل تظن أنه يحتوي على غلوتين؟‬
‫- هو كله غلوتين.‬

37
00:02:23,893 --> 00:02:25,353
‫أنصت، أتعلم؟‬

38
00:02:25,436 --> 00:02:27,564
‫حاولت إخبار الشرطة بأنك لست المذنب فقط،‬

39
00:02:27,647 --> 00:02:28,982
‫لكنهم لم يصدقوني.‬

40
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
‫- هل أخبرت الشرطة بهذا؟‬
‫- أجل.‬

41
00:02:31,442 --> 00:02:35,572
‫علموا أن الشاحنة والعمل باسمك، لذا...‬

42
00:02:35,655 --> 00:02:38,408
‫ما كان ليحدث أي من هذا‬
‫لو أنك لم تسرق ثلاجة.‬

43
00:02:38,491 --> 00:02:40,994
‫من يسجّل ثلاجة صغيرة باسمه؟ بحقك؟‬

44
00:02:41,077 --> 00:02:44,164
‫وفي الحقيقة، ما كان ليحدث أي من هذا‬
‫لو لم يسرق أخوك الشاحنة.‬

45
00:02:44,247 --> 00:02:46,457
‫حسنًا، هذه في الحقيقة غلطة عاهرة النباتات.‬

46
00:02:46,541 --> 00:02:51,254
‫عاهرة النباتات، هل ستدفع رسومي القانونية؟‬
‫هل ستدفع لي الـ20 ألف التي تدين لي بها؟‬

47
00:02:51,337 --> 00:02:54,841
‫فكّرت، "من المستحيل أن هذه العاهرة‬
‫جنت هذا المال بنفسها."‬

48
00:02:54,924 --> 00:02:57,135
‫كل ذلك التبجّح حيال سكبها الحليب‬
‫في الأفواه؟‬

49
00:02:57,218 --> 00:03:00,722
‫- اخرسي أيتها الكاذبة. عمّ تتحدثين...؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

50
00:03:00,805 --> 00:03:03,224
‫عاهرة النباتات، الحليب، عمّ تتحدث؟‬

51
00:03:03,308 --> 00:03:07,020
‫أزعجتني دائمًا فكرة أنها ليست متزوجة‬
‫من رجل أبيض أو أحد ثري.‬

52
00:03:07,103 --> 00:03:08,187
‫وخمّن ماذا،‬

53
00:03:08,271 --> 00:03:12,525
‫زوجها هو ابن فنان ياباني شهير.‬

54
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
‫تزوجت من أجل مال الفن.‬

55
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
‫لديهم أشياء جنونية يمكننا سرقتها.‬

56
00:03:17,947 --> 00:03:20,450
‫لا، أنا جادّ. أخبرني عن قطع أبيه الفنية.‬

57
00:03:21,534 --> 00:03:26,372
‫- هل تتسكع مع زوجها الآن؟‬
‫- لا تقلق، لم أخبره باسمي الحقيقي.‬

58
00:03:26,456 --> 00:03:28,124
‫عرفته بنفسي على أنني "زاين".‬

59
00:03:29,125 --> 00:03:30,001
‫تبًا.‬

60
00:03:31,419 --> 00:03:32,962
‫هل تقوم بشخصيات تنكرية؟‬

61
00:03:34,589 --> 00:03:38,092
‫إليك ما ستفعله. ستنهي عملك في الكنيسة،‬

62
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
‫ثم سأقوم أنا بصرف ذلك الشيك!‬

63
00:03:41,638 --> 00:03:43,806
‫ستعمل أنت، وأنا سأصرف الشيكات.‬

64
00:03:44,599 --> 00:03:46,309
‫ثم سأواصل صرف الشيكات.‬

65
00:03:46,392 --> 00:03:50,897
‫سأستمر في ذلك حتى أتمكن من دفع‬
‫أقساط المحامي كي لا أدخل السجن.‬

66
00:03:50,980 --> 00:03:52,106
‫هل هذا مفهوم؟‬

67
00:03:52,690 --> 00:03:54,317
‫هل يناسبك هذا؟‬

68
00:03:56,819 --> 00:03:58,029
‫هل ترى هذه الصورة؟‬

69
00:03:58,738 --> 00:04:01,366
‫كنت هناك. في احتجاجات "كي تاون".‬
‫لكن خارج هذا الإطار.‬

70
00:04:01,449 --> 00:04:04,244
‫كنت لأكون في كتب التاريخ‬
‫لو أنهم استخدموا عدسات أعرض.‬

71
00:04:06,412 --> 00:04:08,164
‫يا إلهي. إنها لذيذة.‬

72
00:04:08,706 --> 00:04:09,791
‫هل تذوقتماها؟‬

73
00:04:10,667 --> 00:04:12,669
‫هذه الأشياء ثقيلة جدًا.‬

74
00:04:12,752 --> 00:04:13,962
‫سحقًا لهذا العمل.‬

75
00:04:15,672 --> 00:04:18,549
‫ما مشكلتك يا "بوبي"؟‬
‫ماذا قلت لك بخصوص حمل السلاح؟‬

76
00:04:18,633 --> 00:04:20,760
‫- ماذا؟‬
‫- بحقك يا رجل، إنها كنيسة.‬

77
00:04:20,843 --> 00:04:23,680
‫- ضعه في السيارة.‬
‫- استرخ. لقد نسيت أمره.‬

78
00:04:23,763 --> 00:04:25,723
‫هل تتذكر "ديك"؟ ما حصل له ولصديقه؟‬

79
00:04:25,807 --> 00:04:28,810
‫لا أعرف شخصًا باسم "ديك".‬
‫من يسمي ابنه بهذا الاسم بعد الآن؟‬

80
00:04:28,893 --> 00:04:31,104
‫أنا أتحدث عن نائب الرئيس السابق‬
‫"ديك تشيني".‬

81
00:04:31,271 --> 00:04:34,190
‫أطلق النار على صديقه في وجهه يا صاح.‬

82
00:04:34,274 --> 00:04:36,109
‫حسنًا. سأضعه في السيارة.‬

83
00:04:36,192 --> 00:04:38,194
‫هل سمعت بدراسة جامعة "هارفرد" للغربان؟‬

84
00:04:38,278 --> 00:04:40,571
‫- دخلت قائمة الانتظار في تلك الجامعة.‬
‫- أعلم.‬

85
00:04:40,655 --> 00:04:44,409
‫جعلوا رجلًا يرتدي قناع "ديك تشيني"‬
‫ثم تصرف بفظاظة مع هذه الغربان،‬

86
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
‫ثم تحدثت الغربان إلى غربان أخرى.‬

87
00:04:45,952 --> 00:04:48,162
‫وفي كل أرجاء البلاء،‬
‫أينما كان "ديك تشيني"،‬

88
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
‫كانت الغربان تهاجمه.‬

89
00:04:49,956 --> 00:04:52,583
‫كانت تزقزق في وجهه، وتهاجمه وتنقره.‬

90
00:04:53,960 --> 00:04:56,504
‫دخلت قائمة الانتظار‬
‫في جامعة "يو تي أوستن" أيضًا.‬

91
00:04:57,088 --> 00:04:58,214
‫أحمق.‬

92
00:04:58,298 --> 00:05:00,883
‫شكرًا لكما على مساعدتي يا رفاق.‬

93
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
‫نحن هنا لنجني المال يا رجل.‬

94
00:05:03,803 --> 00:05:05,805
‫- لا يُدفع لك مالًا كافيًا.‬
‫- أتفهم ما أقصده؟‬

95
00:05:05,888 --> 00:05:09,934
‫سمعت بأنكما بدأتما العمل لدى "آيزاك"‬
‫منذ نحو سنتين.‬

96
00:05:10,018 --> 00:05:12,478
‫هل هذا ما قاله؟ نعمل لصالحه وليس معه؟‬

97
00:05:12,562 --> 00:05:14,605
‫هو يفعل هذا منذ الطفولة،‬

98
00:05:14,689 --> 00:05:17,859
‫يخبرك بأنكما متساويان،‬
‫لكنه يكون الرجل المسيطر دائمًا.‬

99
00:05:17,942 --> 00:05:20,570
‫- هو يتمنى أن يكون المسيطر.‬
‫- هو ليس المحايد حتى.‬

100
00:05:20,653 --> 00:05:23,948
‫أجل، هو المُنقاد. مثل "كاثرين زيتا جونز".‬

101
00:05:24,032 --> 00:05:24,949
‫ماذا؟‬

102
00:05:26,951 --> 00:05:27,869
‫رائع.‬

103
00:05:27,952 --> 00:05:29,996
‫أجل. ليس لديه رؤية.‬

104
00:05:30,079 --> 00:05:34,125
‫أنا لدي رؤية.‬
‫لكن لا يمكن لأحد ملاحظتها غيري.‬

105
00:05:34,208 --> 00:05:35,835
‫فكرتك في سرقة القطع الفنية تلك؟‬

106
00:05:36,336 --> 00:05:37,628
‫- إنها مذهلة.‬
‫- أجل.‬

107
00:05:37,712 --> 00:05:38,838
‫شكرًا يا رجل.‬

108
00:05:38,921 --> 00:05:42,800
‫هي طوّرت نظام الحماية لديها،‬
‫لكنني دخلت قبلًا، يمكنني الدخول مجددًا.‬

109
00:05:43,384 --> 00:05:44,927
‫ماذا فعلت آخر مرة؟‬

110
00:05:47,430 --> 00:05:48,473
‫أنا...‬

111
00:05:50,183 --> 00:05:52,018
‫تبوّلت على كامل أرضية حمامها.‬

112
00:05:52,101 --> 00:05:53,936
‫كميات كبيرة.‬

113
00:05:54,020 --> 00:05:55,313
‫هذا رائع جدًا.‬

114
00:05:55,396 --> 00:05:58,316
‫أخبرتها بأنني مقاول، ثم دخلت.‬

115
00:05:58,399 --> 00:06:01,319
‫يمكننا القول إننا مقاولون.‬

116
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
‫أجل.‬

117
00:06:02,320 --> 00:06:05,615
‫لا، استخدمت هذه الحجة بالفعل، لذا...‬

118
00:06:05,698 --> 00:06:08,284
‫لكن ليس هناك أفكار سيئة.‬

119
00:06:08,367 --> 00:06:10,536
‫أنا لست مثل "آيزاك".‬
‫كل منا يمكنه طرح فكرة.‬

120
00:06:11,412 --> 00:06:12,955
‫بماذا تفكر؟‬

121
00:06:16,459 --> 00:06:19,212
‫- "زاين"! رجلي.‬
‫- مرحبًا!‬

122
00:06:19,837 --> 00:06:22,131
‫شكرًا لك على القدوم.‬
‫أعلم أنني أبلغتك قبل وقت قصير.‬

123
00:06:22,215 --> 00:06:23,883
‫شكرًا على استقبالي.‬

124
00:06:23,966 --> 00:06:28,012
‫في العادة أقود تدريب فرقة إنشاد،‬
‫لكنني أخذت اليوم عطلة.‬

125
00:06:29,680 --> 00:06:32,391
‫أنا أعرفك.‬

126
00:06:33,643 --> 00:06:35,645
‫- آسف. تتصرف بغرابة مع الناس الجدد.‬
‫- جميل.‬

127
00:06:35,728 --> 00:06:36,896
‫ادخل.‬

128
00:06:39,565 --> 00:06:41,901
‫يا له من منزل جميل.‬

129
00:06:41,984 --> 00:06:44,112
‫يا له من مطبخ مذهل.‬

130
00:06:44,654 --> 00:06:45,988
‫شكرًا لك يا "زاين".‬

131
00:06:47,573 --> 00:06:48,491
‫أنا أعرفك.‬

132
00:06:49,534 --> 00:06:53,496
‫لا نفعل هذا يا عزيزتي، اتفقنا؟‬
‫لا نرحّب بالضيوف الجدد هكذا.‬

133
00:06:53,579 --> 00:06:55,957
‫لحظة، سأحضر لها بعض الحلوى.‬

134
00:06:56,040 --> 00:06:59,627
‫- معي حلوى "سكيتلز".‬
‫- حقًا؟ في جيبك؟‬

135
00:07:00,378 --> 00:07:01,712
‫أحب الحلوى.‬

136
00:07:02,588 --> 00:07:04,298
‫هل يمكنك أن تعطيني القليل من فضلك؟‬

137
00:07:04,465 --> 00:07:07,176
‫هل ستتوقفين عن قول "أنا أعرفك"‬
‫إذا أعطاك "زاين" القليل؟‬

138
00:07:08,261 --> 00:07:10,847
‫دائمًا أحتفظ بكيس في شاحنتي،‬

139
00:07:10,930 --> 00:07:14,433
‫- لذا اطلبي متى شئت، اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

140
00:07:18,062 --> 00:07:20,773
‫- هل يمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- أجل. إلى الأمام ثم اليسار.‬

141
00:07:20,857 --> 00:07:21,983
‫شكرًا.‬

142
00:07:29,907 --> 00:07:31,451
‫لا تلمني على هذا الخبر السيئ،‬

143
00:07:31,534 --> 00:07:34,537
‫لكن أظن أن لديك تسريبًا‬
‫في أنابيب الصرف الصحي.‬

144
00:07:35,163 --> 00:07:37,540
‫سمعت صوت قطرات ماء خلف البلاط.‬

145
00:07:37,623 --> 00:07:39,333
‫تبًا.‬

146
00:07:40,168 --> 00:07:42,003
‫- حقًا؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

147
00:07:43,504 --> 00:07:44,630
‫تبًا.‬

148
00:07:45,465 --> 00:07:47,842
‫عليّ الاتصال بـ"أيمي".‬

149
00:07:47,925 --> 00:07:51,429
‫- هي تتولى كل الأمور المنزلية.‬
‫- يمكننا حل هذه المشكلة.‬

150
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
‫أتعلم؟ لنجري بعض الأبحاث.‬

151
00:07:53,931 --> 00:07:56,309
‫- سأجري بعض الأبحاث.‬
‫- لا، هذا كثير جدًا.‬

152
00:07:56,392 --> 00:07:58,352
‫إطلاقًا. ها أنا أبحث.‬

153
00:07:58,436 --> 00:08:01,355
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. أبحث عن سبّاكين الآن.‬

154
00:08:01,439 --> 00:08:03,149
‫شكرًا لك. أنت الأفضل.‬

155
00:08:03,232 --> 00:08:05,818
‫يتعرف أفضل الناس على بعضهم البعض.‬

156
00:08:08,154 --> 00:08:09,322
‫"مواد بناء - خشب"‬

157
00:08:09,405 --> 00:08:11,824
‫جميل. أرسل إلي "داني" قائمة‬
‫بأشياء لنشتريها.‬

158
00:08:11,908 --> 00:08:15,536
‫هذا ما أتحدث عنه يا رجل. وأخيرًا خطة.‬

159
00:08:16,496 --> 00:08:17,872
‫- أنصت؟‬
‫- ماذا؟‬

160
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
‫لنرتدي زي قطعة واحدة.‬

161
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
‫لا. المزارعون من يرتدونها.‬

162
00:08:25,254 --> 00:08:28,674
‫- والسباكون أيضًا.‬
‫- لا. هذه ليست لعبة فيديو.‬

163
00:08:30,343 --> 00:08:33,846
‫- أين رأيت مزارعًا؟‬
‫- ذهبت لقطف التفاح قبل بضعة أسابيع.‬

164
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
‫لنشتري هذه الأشياء.‬

165
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
‫حسنًا.‬

166
00:08:38,476 --> 00:08:40,311
‫وهنا توجد أهم الأشياء.‬

167
00:08:41,771 --> 00:08:42,939
‫رائع جدًا.‬

168
00:08:45,441 --> 00:08:46,359
‫ما هذه؟‬

169
00:08:50,363 --> 00:08:52,740
‫هذه القطع الفنية الخاصة بأبي الراحل.‬

170
00:08:52,823 --> 00:08:55,076
‫صحيح. أتذكر بأنك ذكرته لي.‬

171
00:08:55,159 --> 00:08:57,411
‫- صحيح.‬
‫- تم إعادة هذا من المعرض.‬

172
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
‫"توماغو"، الكأس المقدسة.‬

173
00:09:03,543 --> 00:09:05,127
‫لا أقصد الإساءة إلى أبيك،‬

174
00:09:06,087 --> 00:09:11,801
‫لكن، أشعر بأن هذه القطع لا تتناسب‬

175
00:09:11,884 --> 00:09:17,181
‫مع القطع الجنونية المذهلة التي تصنعها أنت.‬

176
00:09:18,015 --> 00:09:18,849
‫حقًا؟‬

177
00:09:18,933 --> 00:09:24,981
‫أجل، هذا ما يخطر في ذهني‬
‫حين أسمع بكلمة فن تجميلي.‬

178
00:09:26,023 --> 00:09:27,608
‫إنها تشعرني...‬

179
00:09:28,734 --> 00:09:31,362
‫لا أعلم كيف أصفها. لا أجيد هذه الأمور.‬

180
00:09:31,445 --> 00:09:33,531
‫ليس هناك طريقة سيئة في وصف الفن.‬

181
00:09:34,574 --> 00:09:36,200
‫قُل ما يخطر لك في ذهنك.‬

182
00:09:39,412 --> 00:09:42,540
‫لا أعلم إن كان هذا مناسبًا، لكن...‬

183
00:09:46,168 --> 00:09:48,129
‫إنها تشعرني...‬

184
00:09:49,380 --> 00:09:50,214
‫بالحزن.‬

185
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
‫تمنحني...‬

186
00:09:54,176 --> 00:09:56,554
‫شعورًا بأن شيئًا ملتصقًا بداخلي،‬

187
00:09:57,096 --> 00:10:01,434
‫في صدري أو ساقيّ.‬

188
00:10:01,976 --> 00:10:05,646
‫لا أعلم، أقول أول ما خطر لي.‬

189
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
‫هل أنت بخير؟ هل ارتكبت خطأ ما؟ كان هذا...‬

190
00:10:13,362 --> 00:10:15,364
‫لا. أبليت حسنًا.‬

191
00:10:16,949 --> 00:10:17,867
‫لا أعلم،‬

192
00:10:18,618 --> 00:10:22,788
‫أشعر أحيانًا بأنني محتال.‬

193
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
‫حين مات أبي،‬

194
00:10:27,627 --> 00:10:32,131
‫أول ما خطر لي كان، "أتساءل إن كان‬
‫قد مات وهو مصاب بخيبة أمل."‬

195
00:10:34,091 --> 00:10:36,385
‫لم يقل لي أحد عكس ذلك قط، لذا...‬

196
00:10:39,013 --> 00:10:41,891
‫كان هذا لطف كبير منك. شكرًا لك.‬

197
00:10:41,974 --> 00:10:44,852
‫لا مشكلة. لديك موهبة.‬

198
00:10:48,356 --> 00:10:50,650
‫أنا سعيد جدًا أنني قابلتك يا رجل.‬

199
00:10:51,984 --> 00:10:54,111
‫كنت أشعر بالوحدة مؤخرًا.‬

200
00:10:54,195 --> 00:10:57,448
‫زوجتي مشغولة جدًا‬
‫باتخاذ قرارات حياتية كبيرة من دوني.‬

201
00:10:58,366 --> 00:11:00,409
‫أعلم أننا التقينا للتو،‬

202
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
‫لكنني أشعر بأنك تهتم حقًا.‬

203
00:11:04,747 --> 00:11:06,082
‫أنت شخص طيب.‬

204
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
‫لدي حس جيد في معرفة هذه الأشياء.‬

205
00:11:09,919 --> 00:11:11,045
‫شكرًا لك يا رجل.‬

206
00:11:18,803 --> 00:11:20,930
‫عليّ إجراء اتصال سريع إن لم يكن لديك مانع؟‬

207
00:11:21,013 --> 00:11:23,557
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- سأعود حالًا.‬

208
00:11:29,647 --> 00:11:31,482
‫- "داني". ما الأمر؟‬
‫- "مايكل".‬

209
00:11:31,565 --> 00:11:34,944
‫ألغ الخطة، اتفقنا؟ ليس لدي الوقت لأشرح لك.‬

210
00:11:35,027 --> 00:11:36,862
‫ماذا؟ هل أحدثت التسريب؟‬

211
00:11:36,946 --> 00:11:39,323
‫أجل، لكن لا يوجد شيء يستحق أن نسرقه.‬

212
00:11:39,407 --> 00:11:42,910
‫- لديهم تلفاز، أليس كذلك؟‬
‫- أجل، لديهم تلفاز.‬

213
00:11:42,993 --> 00:11:46,705
‫- لكن انس الأمر، اتفقنا؟‬
‫اشترينا الأغراض بالفعل يا رجل.‬

214
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
‫- ماذا تقصد بذلك؟ أعدها فحسب.‬
‫- إنها في العربة.‬

215
00:11:49,333 --> 00:11:51,585
‫- لا يمكنك أن تعيدها. هذا تصرف وقح.‬
‫- ليس وقحًا.‬

216
00:11:51,669 --> 00:11:54,380
‫إذا كنت لا تريد القيام بهذا،‬
‫فسنفعله نحن. أرسل إلي عنوانها فقط.‬

217
00:11:54,463 --> 00:11:57,466
‫- لا، لن أرسله إليك.‬
‫- لا تجعلنا نبحث عنه. سنجده.‬

218
00:11:57,550 --> 00:11:58,884
‫لن نسرق هذا المنزل.‬

219
00:11:58,968 --> 00:12:00,845
‫- بحقك يا صاح!‬
‫- انتهى النقاش.‬

220
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
‫أُلغيت الخطة.‬

221
00:12:05,391 --> 00:12:07,309
‫- تبًا.‬
‫- أجل.‬

222
00:12:08,644 --> 00:12:09,687
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

223
00:12:13,274 --> 00:12:15,860
‫أصغ إلى صوت قطرات الماء.‬

224
00:12:23,159 --> 00:12:25,077
‫أهلًا. هل يمكنني مساعدتكما؟‬

225
00:12:25,161 --> 00:12:26,579
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا!‬

226
00:12:26,662 --> 00:12:29,206
‫كنت نسوق بالقرب من هنا،‬

227
00:12:29,290 --> 00:12:32,209
‫- ولاحظنا... نحن سباكان.‬
‫- نحن سباكان.‬

228
00:12:32,293 --> 00:12:35,254
‫ولاحظنا بأنه ربما لديك تسرّب مياه.‬

229
00:12:36,380 --> 00:12:38,007
‫أنتما بارعان. كيف عرفتما؟‬

230
00:12:38,090 --> 00:12:39,884
‫ربما لديك ثقب يحدث فيه تسرب.‬

231
00:12:39,967 --> 00:12:42,386
‫- تسببه المعادن الثقيلة.‬
‫- أجل.‬

232
00:12:42,470 --> 00:12:45,014
‫وعليّ إخبارك كخبيرين، إنه ليس آمنًا.‬

233
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
‫ربما ينمو فيه عفن خطير الآن.‬

234
00:12:48,267 --> 00:12:52,980
‫وننصحك بأن تخرج من المنزل على الفور،‬
‫حتى نصلح المشكلة إذا أردت.‬

235
00:12:53,063 --> 00:12:58,068
‫أقدّر النصيحة، لكنني سأسمع رأيًا آخر.‬

236
00:12:58,944 --> 00:13:00,571
‫نحن اثنان، لذا...‬

237
00:13:00,654 --> 00:13:04,283
‫أنا لدي رأي وهو لديه رأي.‬
‫لذا يوجد رأيان هنا.‬

238
00:13:04,366 --> 00:13:07,077
‫- أنا متأكد. شكرًا لكما. وداعًا.‬
‫- كلما انتظرت فترة أطول،‬

239
00:13:07,161 --> 00:13:09,163
‫- ازداد الوضع سوءًا.‬
‫- سيصبح أسوأ بكثير.‬

240
00:13:10,122 --> 00:13:12,625
‫علمت بأنهما كانا يحاولان خداعي.‬

241
00:13:12,708 --> 00:13:16,045
‫شاهدت بعض الفيديوهات وأحضرت بعض المراوح،‬

242
00:13:16,128 --> 00:13:18,631
‫ثم أغلقت صمام الماء.‬

243
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
‫فعلت كل ذلك بنفسي.‬

244
00:13:22,593 --> 00:13:24,553
‫لكن ربما يوجد بعض العفن،‬

245
00:13:24,637 --> 00:13:28,390
‫لذا ربما علينا الاتصال ببعض الأشخاص‬
‫لفحص المكان أثناء غيابنا.‬

246
00:13:29,517 --> 00:13:30,392
‫ماذا؟‬

247
00:13:34,313 --> 00:13:37,691
‫وجدت لنا على تطبيق "إيربي إن بي" منزلًا‬
‫في "أوهاي".‬

248
00:13:38,817 --> 00:13:40,110
‫"أوهاي"!‬

249
00:13:42,446 --> 00:13:44,698
‫ستلتقي بنا "أيمي" بعد عملها.‬

250
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
‫أعلم.‬

251
00:13:50,246 --> 00:13:52,540
‫أتمنى لو كنا أنا وأنت بدلًا منها.‬

252
00:13:54,625 --> 00:13:55,668
‫توقفي.‬

253
00:13:55,751 --> 00:13:57,628
‫اشتقت إليك أيضًا.‬

254
00:13:58,420 --> 00:14:01,924
‫حسنًا، عليّ الذهاب. عليّ تنظيف المكان.‬

255
00:14:02,007 --> 00:14:04,218
‫سأتصل بك حين أعود، اتفقنا؟‬

256
00:14:04,802 --> 00:14:06,095
‫أحبك أيضًا.‬

257
00:14:08,889 --> 00:14:09,932
‫وداعًا يا "ميا".‬

258
00:14:11,809 --> 00:14:15,229
‫فكّر بي. أتحرق شوقًا حتى تعود. وداعًا.‬

259
00:14:19,900 --> 00:14:20,776
‫المعذرة؟‬

260
00:14:21,652 --> 00:14:23,904
‫يا إلهي. سيدة "ناكاي".‬

261
00:14:23,988 --> 00:14:25,364
‫حسنًا.‬

262
00:14:27,074 --> 00:14:29,618
‫يجب أن تصل "أيمي" في أي لحظة الآن.‬

263
00:14:32,121 --> 00:14:33,539
‫بالمناسبة، أنا "ميا".‬

264
00:14:34,039 --> 00:14:37,668
‫لا أظن أننا التقينا من قبل،‬
‫لكننا تحدثنا على الهاتف.‬

265
00:14:37,751 --> 00:14:41,088
‫لم آت إلى هنا منذ فترة.‬
‫هل المكان بهذه الحالة دائمًا؟‬

266
00:14:41,171 --> 00:14:42,840
‫آسفة على الفوضى.‬

267
00:14:42,923 --> 00:14:44,925
‫استقال بعض الموظفين.‬

268
00:14:45,009 --> 00:14:49,889
‫انتشر خبر شراء هذه الشركة،‬
‫وخرج الجميع للبحث عن وظائف.‬

269
00:14:49,972 --> 00:14:53,350
‫الفوضى تتبع زوجة ابني أينما ذهبت.‬

270
00:14:53,434 --> 00:14:56,186
‫أظن أنه السبب في أنهما زوجان رائعان‬
‫هي و"جورج".‬

271
00:14:56,270 --> 00:15:00,441
‫وكأنه انسجام بين رمز السماء‬
‫ورمز الأرض، صحيح؟‬

272
00:15:01,650 --> 00:15:03,277
‫هل تُباع مزهريات ابني؟‬

273
00:15:03,360 --> 00:15:07,072
‫ما يحصل برأيي هو أن الناس تُعجب بها...‬

274
00:15:07,156 --> 00:15:11,118
‫حتى أكثر المزهريات إبداعًا،‬
‫كمزهريات "شوريش فات لافاس" من السبعينيات،‬

275
00:15:11,201 --> 00:15:13,370
‫كانت مقتصرة على الزجاج الأحمر أو البني.‬

276
00:15:13,454 --> 00:15:15,915
‫إن الطبيعة المجردة لمزهريات "جوجي"‬

277
00:15:15,998 --> 00:15:18,792
‫تعكس حالة الانبثاق الذي يساهم هو به.‬

278
00:15:18,876 --> 00:15:21,587
‫يا إلهي. لا تجعليني أبدأ الحديث‬
‫عن مزهريات "فات لافا".‬

279
00:15:21,670 --> 00:15:24,381
‫لا. هذا ما عليك قوله للزبائن.‬

280
00:15:24,465 --> 00:15:25,507
‫صحيح.‬

281
00:15:26,216 --> 00:15:29,845
‫كنت أتحدث إلى "جورج" عن تقنياته‬
‫في التزجيج ذاك اليوم.‬

282
00:15:29,929 --> 00:15:33,015
‫أنا معجبة كثيرًا بروح الفن في عائلتك.‬

283
00:15:33,599 --> 00:15:35,851
‫لذا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة،‬

284
00:15:35,935 --> 00:15:38,395
‫أو تعرفين معارض توظّف أشخاصًا...‬

285
00:15:38,479 --> 00:15:42,483
‫- أهناك حمام قريب؟‬
‫- أجل. عند الزاوية.‬

286
00:15:51,784 --> 00:15:55,037
‫يا إلهي. كنت أفحص شعرة تحت الجلد.‬

287
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
‫- لا داعي لتشرحي لي.‬
‫- لحظة.‬

288
00:15:59,458 --> 00:16:00,668
‫"فومي". مرحبًا.‬

289
00:16:01,752 --> 00:16:05,005
‫- لم أكن أعلم أنك قادمة.‬
‫- أوصلتني سيارة "أوبر".‬

290
00:16:05,089 --> 00:16:07,466
‫- هل نسيت؟‬
‫- الغداء.‬

291
00:16:07,549 --> 00:16:11,095
‫يا إلهي. كنت مضغوطة جدًا بالعمل مؤخرًا‬
‫يا "فومي".‬

292
00:16:12,262 --> 00:16:14,723
‫- هل يمكننا وضع موعد آخر؟‬
‫- لا بأس.‬

293
00:16:14,807 --> 00:16:17,851
‫- لا يسعني إلّا تناول وجبة خفيفة أصلًا.‬
‫- حسنًا، رائع.‬

294
00:16:18,394 --> 00:16:22,523
‫سأحرص على حجز وقت كاف لنا‬
‫حتى نأكل قائمة الطعام كلها.‬

295
00:16:24,483 --> 00:16:27,444
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

296
00:16:33,075 --> 00:16:36,036
‫لم لا تترك هذا الأمر للمحترفين يا "جوجي"؟‬

297
00:16:36,120 --> 00:16:40,249
‫جاء هذان السباكان إلى المنزل،‬
‫لكنني أصلحت كل شيء بنفسي.‬

298
00:16:40,332 --> 00:16:42,292
‫بيدي الاثنتين.‬

299
00:16:42,376 --> 00:16:44,503
‫أنت تنحت بيديك.‬

300
00:16:44,586 --> 00:16:48,340
‫أعلم يا أمي، لكن من الرائع‬
‫أن أشعر بأنني مفيد لمرة واحدة.‬

301
00:16:48,424 --> 00:16:50,592
‫وصلت إلى "أوهاي" الآن.‬

302
00:16:50,676 --> 00:16:53,637
‫سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ أنا أفتقدك وأحبك.‬

303
00:17:07,359 --> 00:17:08,861
‫مرحبًا يا "جويس". أنا "فومي".‬

304
00:17:09,403 --> 00:17:11,864
‫أنا أتصل بك لنتحدث.‬

305
00:17:11,947 --> 00:17:13,615
‫اتصلي بي. وداعًا.‬

306
00:17:18,203 --> 00:17:20,289
‫هنا "رينيه". اتركوا رسالة. شكرًا.‬

307
00:17:20,372 --> 00:17:23,584
‫مرحبًا يا "رينيه". أنا "فومي".‬
‫أتصل للتحدث إليك.‬

308
00:17:23,667 --> 00:17:24,877
‫اتصلي بي. وداعًا.‬

309
00:17:40,350 --> 00:17:41,852
‫- مرحبًا يا "توم".‬
‫- سيدة "ناكاي".‬

310
00:17:41,935 --> 00:17:43,896
‫آسفة أنني لم أتصل بك في وقت سابق.‬
‫كنت مشغولة.‬

311
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
‫لا بأس. أنا أتابع الأمر.‬

312
00:17:45,814 --> 00:17:48,400
‫هل تمكنت من الحصول على القرض من زوجة ابنك؟‬

313
00:17:48,484 --> 00:17:52,029
‫كان يُفترض بنا التحدث اليوم،‬
‫لكننا غيرنا الموعد.‬

314
00:17:52,112 --> 00:17:53,739
‫أنصتي، كوني محاسبك،‬

315
00:17:53,822 --> 00:17:56,325
‫عليّ القول إن الأمور لا توحي بالخير.‬

316
00:17:56,408 --> 00:18:00,621
‫تعلمين أن عقار "هارو" لا يُباع بسهولة،‬
‫ووصلني بيان بطاقتك الائتمانية للتو.‬

317
00:18:00,704 --> 00:18:01,955
‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬

318
00:18:02,039 --> 00:18:05,209
‫عليك وضع ميزانية جديدة‬
‫أو إيجاد مصادر إيرادات جديدة.‬

319
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
‫أعلم ذلك.‬

320
00:18:06,919 --> 00:18:11,131
‫أنت استعدت كرسي "توماغو" من المعرض.‬
‫ربما يمكنك بيعه؟‬

321
00:18:11,215 --> 00:18:13,467
‫لا يمكنني بيعه، وأنت تعلم ذلك.‬

322
00:18:13,550 --> 00:18:16,011
‫حتى لو أردت ذلك، لن يسمح لي "جورج" ببيعه.‬

323
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
‫هل تريدين مني أن أتحدث إليه؟‬

324
00:18:17,805 --> 00:18:19,014
‫لا، لا تفعل من فضلك.‬

325
00:18:20,015 --> 00:18:22,267
‫لم يتجاوز أمر أن "هارو" ترك له القليل فقط.‬

326
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
‫هو خارج المدينة،‬

327
00:18:24,728 --> 00:18:27,481
‫لكنني يمكنني الذهاب إلى منزله‬
‫وأخذ بعض الأشياء الأخرى لبيعها.‬

328
00:18:27,564 --> 00:18:28,398
‫اتفقنا يا "توم"؟‬

329
00:18:35,823 --> 00:18:38,450
‫هذه آخر جولة. عليّ أن أحزم بعض الثياب.‬

330
00:18:38,534 --> 00:18:39,952
‫سيصل أخي إلى المنزل قريبًا.‬

331
00:18:40,994 --> 00:18:44,248
‫لا يمكنك الاستمرار في تجاهله يا أخي.‬
‫أنت تعيش هنا.‬

332
00:18:45,541 --> 00:18:48,335
‫لا يهمني. سأنام في منزلكما.‬

333
00:18:48,418 --> 00:18:51,421
‫لا أعلم يا رجل. سأبدأ بأخذ أجرة منك.‬

334
00:18:52,131 --> 00:18:53,132
‫حسنًا.‬

335
00:18:53,215 --> 00:18:54,800
‫لا، أنا جادّ.‬

336
00:18:54,883 --> 00:18:57,219
‫منزلنا ليس رخيصًا.‬

337
00:18:57,761 --> 00:18:58,971
‫العمل بحالة سيئة.‬

338
00:19:01,682 --> 00:19:03,016
‫أجل. هذا رائع.‬

339
00:19:04,226 --> 00:19:07,604
‫ألا يمكنك طلب المساعدة من حبيبتك الثرية؟‬

340
00:19:08,438 --> 00:19:10,190
‫إنها ليست حبيبتي الثرية.‬

341
00:19:10,774 --> 00:19:14,319
‫هي أعطتك نقودًا، وهي أم.‬

342
00:19:15,195 --> 00:19:18,031
‫نحن مجرد بشريّان يتواصلان، اتفقنا؟‬

343
00:19:18,532 --> 00:19:21,368
‫- نحن نهتم لأمر بعضنا البعض.‬
‫- هي تهتم لأمر ذلك القضيب.‬

344
00:19:24,663 --> 00:19:26,081
‫قتلتك يا "بول".‬

345
00:19:27,541 --> 00:19:29,293
‫إنه حساس جدًا يا صاح.‬

346
00:19:31,837 --> 00:19:35,382
‫{\an8}"يبدو أن (جورج) مشتت مؤخرًا.‬
‫هو بعيد عني منذ أن سافرت إلى (فيغاس)."‬

347
00:19:35,465 --> 00:19:38,927
‫{\an8}"أفهم شعورك. لم أصدقائي لم يعودوا‬
‫يفهمونني."‬

348
00:19:42,139 --> 00:19:45,100
‫"أرسلت هذه إلى (جورج) ولم يقل شيئًا."‬

349
00:19:45,184 --> 00:19:46,518
‫تبًا.‬

350
00:19:48,979 --> 00:19:55,277
‫"أنت مثيرة جدًا،‬
‫أريد قول كل هذه الأمور الآن"‬

351
00:19:55,360 --> 00:19:57,362
‫"أنت مسلّ، شكرًا على رسم البسمة على وجهي،‬

352
00:19:57,446 --> 00:19:58,864
‫كان عملي فظيعًا اليوم."‬

353
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
‫{\an8}"وجد (جورج) تسريب ماء في منزلنا،‬
‫لذا عليّ لقاءه في (أوهاي) بعد العمل."‬

354
00:20:03,118 --> 00:20:06,788
‫{\an8}"أو يمكنك العودة إلى المنزل‬
‫وتدعينني أصلح لك المشكلة"‬

355
00:20:08,916 --> 00:20:11,293
‫"كلما تحدثنا أكثر، أصبحت أنت أكثر غباءً"‬

356
00:20:12,002 --> 00:20:15,088
‫"لا جديًا، أنت لم تستمتعي قط‬
‫بالمكان بمفردك،‬

357
00:20:15,172 --> 00:20:18,050
‫عليك أن تدعيني للقدوم"‬

358
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
‫"حسنًا، تعال"‬

359
00:20:41,531 --> 00:20:42,783
‫أهلًا.‬

360
00:20:43,617 --> 00:20:44,576
‫مرحبًا.‬

361
00:20:44,660 --> 00:20:46,787
‫أعلم بأنني قلت هذا قبلًا،‬

362
00:20:46,870 --> 00:20:50,666
‫لكن إذا كنا سنقضي وقتًا معًا،‬
‫فلا يمكننا القيام بأي اتصال جسدي، اتفقنا؟‬

363
00:20:51,500 --> 00:20:52,334
‫حسنًا.‬

364
00:21:15,649 --> 00:21:17,025
‫إنه شعور رائع.‬

365
00:21:17,109 --> 00:21:18,944
‫أريدك أن تبصق عليه.‬

366
00:21:31,748 --> 00:21:32,958
‫تبًا.‬

367
00:21:37,963 --> 00:21:38,797
‫تبًا.‬

368
00:21:40,882 --> 00:21:41,967
‫أنت رائعة.‬

369
00:21:51,018 --> 00:21:52,686
‫- هل أعجبك مهبلي؟‬
‫- أجل.‬

370
00:21:52,769 --> 00:21:54,938
‫هل يعجبك كيف أنه يعصر قضيبك؟‬

371
00:21:56,940 --> 00:21:58,817
‫تبًا، سأبلغ النشوة الجنسية بشدة.‬

372
00:21:58,900 --> 00:22:01,862
‫سأبلغ النشوة بشدة. بلغت النشوة!‬

373
00:22:01,945 --> 00:22:03,989
‫بلغت النشوة!‬

374
00:22:12,497 --> 00:22:15,167
‫جعلتني أفكّر بمستقبلي كثيرًا مؤخرًا.‬

375
00:22:15,709 --> 00:22:17,419
‫حقًا؟ كيف؟‬

376
00:22:18,462 --> 00:22:23,300
‫أجمع شتات نفسي، وأبدأ بالتخطيط.‬

377
00:22:23,842 --> 00:22:24,676
‫أجل.‬

378
00:22:24,760 --> 00:22:25,761
‫هذا جيد.‬

379
00:22:29,097 --> 00:22:32,350
‫أنا أنام في منزل صديقي منذ شجاري‬
‫مع "داني".‬

380
00:22:32,434 --> 00:22:34,561
‫هل قال شيئًا حيال اعتقاله؟‬

381
00:22:34,644 --> 00:22:37,564
‫لا، أرسل لي رسالة بخصوص‬
‫أنني أدين باعتذار لابن عمي،‬

382
00:22:37,647 --> 00:22:41,151
‫- لكن سحقًا لهذا.‬
‫- سحقًا لهذا وسحقًا له.‬

383
00:22:41,860 --> 00:22:44,780
‫لا يمكنني النوم في منزل صديقي للأبد.‬

384
00:22:45,864 --> 00:22:49,743
‫لو كان لدي منزلي الخاص،‬
‫لتمكنت من القيام ببعض التحركات.‬

385
00:22:50,952 --> 00:22:54,956
‫حتى أخي سيحظى بمنزله الخاص.‬

386
00:22:56,500 --> 00:22:57,375
‫أجل.‬

387
00:22:58,460 --> 00:23:00,420
‫لا أعلم، أنا...‬

388
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
‫هل يمكنك إقراضي بعض المال؟‬

389
00:23:06,134 --> 00:23:08,095
‫سأردها إليك على الفور.‬

390
00:23:08,178 --> 00:23:11,765
‫أحتاج إلى بداية فقط ومن ثم...‬

391
00:23:12,265 --> 00:23:15,602
‫أعلم أنني سأصبح مليونيرًا مثلك‬
‫خلال فترة قصيرة.‬

392
00:23:16,812 --> 00:23:20,398
‫أنت تجعل الأمور التي حققتها‬
‫تبدو سهلة الإنجاز.‬

393
00:23:21,191 --> 00:23:23,276
‫لا، أنا أقول فقط...‬

394
00:23:24,736 --> 00:23:26,571
‫أقول إنني أستطيع القيام بهذا أيضًا.‬

395
00:23:28,448 --> 00:23:29,699
‫حسنًا.‬

396
00:23:32,327 --> 00:23:34,871
‫ألا تظنين ذلك؟‬

397
00:23:34,955 --> 00:23:38,834
‫"بول"، يتطلب الأمر أكثر‬
‫من مجرد نوايا جيدة.‬

398
00:23:39,543 --> 00:23:42,129
‫أنا أنهكت نفسي في العمل لسنوات.‬

399
00:23:42,212 --> 00:23:47,259
‫ضحّيت بسعادتي وسعادة عائلتي. الأمر...‬

400
00:23:48,343 --> 00:23:50,595
‫لا يصبح المرء مليونيرًا بفترة قصيرة.‬

401
00:23:50,679 --> 00:23:53,014
‫قولي إذا كنت لا تريدين أن تعطيني المال.‬

402
00:23:53,098 --> 00:23:57,227
‫ليس عليك التصرف كعاهرة حيال الأمر.‬
‫بحق المسيح.‬

403
00:24:05,110 --> 00:24:06,319
‫عليك المغادرة.‬

404
00:24:07,988 --> 00:24:10,157
‫أنا جادة. اخرج.‬

405
00:24:10,699 --> 00:24:11,533
‫حسنًا.‬

406
00:24:12,242 --> 00:24:14,995
‫لا أحد ينعتني بالعاهرة في منزلي. اخرج.‬

407
00:24:15,078 --> 00:24:18,832
‫العمل ليس السبب أن حياتك فوضوية.‬

408
00:24:53,950 --> 00:24:54,910
‫مرحبًا يا "نايومي".‬

409
00:24:54,993 --> 00:24:58,663
‫رأيت منشور "جورج". ظريف جدًا.‬

410
00:24:58,747 --> 00:25:02,125
‫- ماذا تفعلان في "أوهاي"؟‬
‫- أنا في طريقي إليه الآن.‬

411
00:25:02,209 --> 00:25:06,213
‫نقوم ببعض أعمال الصيانة في منزلنا.‬
‫فاجأني بالعطلة داخل البلاد هذه.‬

412
00:25:06,296 --> 00:25:08,173
‫إنه شديد الاهتمام.‬

413
00:25:08,840 --> 00:25:11,092
‫لا يفعل زوجي أمورًا كهذه أبدًا.‬

414
00:25:11,176 --> 00:25:13,428
‫أجل، "جورج" مميز جدًا.‬

415
00:25:14,429 --> 00:25:17,390
‫- آسفة، لكن حلقي يصيبني بالحكة.‬
‫- لا تقلقي.‬

416
00:25:17,474 --> 00:25:19,100
‫أريد خدمة صغيرة منك،‬

417
00:25:19,184 --> 00:25:23,396
‫تم ترشيحي لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"‬
‫السنة القادمة في مجلة "كالاباساس ستايل"،‬

418
00:25:23,480 --> 00:25:26,358
‫وكنت آمل بأن تكتبي رسالة توصية عني...‬

419
00:25:26,441 --> 00:25:29,569
‫آسفة، لم أسمع ما قلته.‬
‫هل يمكنك تكرار ما قلته؟‬

420
00:25:29,653 --> 00:25:33,365
‫لا تقلقي. كنت أقول إنني مرشحة‬
‫لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"، و...‬

421
00:25:33,448 --> 00:25:36,201
‫أتعلمين يا "نايومي"؟ لدي بعض الأعمال.‬

422
00:25:36,284 --> 00:25:38,036
‫هل يمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

423
00:25:38,119 --> 00:25:41,122
‫بالطبع. اتصلي بي متى تشائين.‬

424
00:26:12,487 --> 00:26:13,530
‫مرحبًا.‬

425
00:26:35,093 --> 00:26:39,264
‫أريدكم أن تعلموا أنه مهما قال لكم الجميع،‬

426
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
‫يمكنكم تحقيق كل شيء. يمكنكم ذلك.‬

427
00:26:50,400 --> 00:26:52,610
‫عاهرة مغرورة.‬

428
00:26:53,653 --> 00:26:56,281
‫كنت أجلس في سيارتي، وفجأة،‬

429
00:26:56,364 --> 00:27:01,411
‫بدأت تلك المرأة بالتزمير عليّ‬
‫من سياراتها البيضاء المثالية.‬

430
00:27:01,494 --> 00:27:04,164
‫ثم رسمت على شاحنتي عبارة "أنا سافل".‬

431
00:27:04,247 --> 00:27:05,874
‫هل هذا سلوك طبيعي؟‬

432
00:27:05,957 --> 00:27:08,418
‫يا رجال الأمن؟ أظن...‬

433
00:27:08,501 --> 00:27:11,504
‫"حادثة غضب الطريق! ساعدوني!"‬

434
00:27:17,177 --> 00:27:19,596
‫أمتأكد من أن كل هذه سقطت‬
‫من سيارة الدفع الرباعي؟‬

435
00:27:19,679 --> 00:27:23,308
‫قال جاري إنه رأى السائق‬
‫يرمى هذه الأشياء من النافذة.‬

436
00:27:23,391 --> 00:27:26,019
‫جمعت كل ما استطعت إيجاده.‬

437
00:27:26,102 --> 00:27:28,355
‫ربما بعضها من الشاحنة، لا أعلم.‬

438
00:27:29,481 --> 00:27:32,734
‫هل صدف أن رأيت إن كانت الشاحنة‬
‫قد كُتب عليها‬

439
00:27:32,817 --> 00:27:34,986
‫عبارة "أنا سافل"؟‬

440
00:27:35,612 --> 00:27:36,738
‫المعذرة؟‬

441
00:27:37,489 --> 00:27:40,158
‫أعرف جارة تقود سيارة دفع رباعي بيضاء.‬

442
00:27:40,950 --> 00:27:42,285
‫ربما تكون هي الفاعلة.‬

443
00:27:42,369 --> 00:27:44,621
‫لكن هل لديك دليل؟‬

444
00:27:45,246 --> 00:27:49,084
‫لا، لكن حدسي يخبرني بذلك.‬

445
00:27:49,167 --> 00:27:51,086
‫هي لا تكترث للآخرين كثيرًا.‬

446
00:27:51,169 --> 00:27:56,007
‫تلقيت 12 معلومة عن سيارات دفع رباعي‬
‫بيضاء أخرى في المنطقة.‬

447
00:27:56,091 --> 00:27:57,926
‫كلها مقنعة.‬

448
00:27:58,009 --> 00:28:00,011
‫لكن الشرطة لا تساعد.‬

449
00:28:00,095 --> 00:28:02,097
‫سأساعدك يا "فيروز".‬

450
00:28:02,180 --> 00:28:05,225
‫أنا امرأة مشغولة للغاية،‬
‫لكن هذا الأمر يهمني جدًا.‬

451
00:28:05,308 --> 00:28:07,936
‫- ليس لدي...‬
‫- لم أتلق "كالاباساس ستايل" الجديدة قبلًا.‬

452
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
‫"كالاباساس ستايل"‬

453
00:28:09,104 --> 00:28:11,564
‫أظن أن هناك من يسرق بريدي.‬

454
00:28:11,648 --> 00:28:12,857
‫خذها من فضلك.‬

455
00:28:15,151 --> 00:28:18,029
‫أنا مرشحة لجائزة "أناس عليكم مراقبتهم"‬
‫للسنة القادمة.‬

456
00:28:18,571 --> 00:28:21,324
‫مذهل.‬

457
00:28:21,950 --> 00:28:23,368
‫هذا ليس أمرًا سهلًا.‬

458
00:28:24,202 --> 00:28:25,537
‫شكرًا لك.‬

459
00:28:26,496 --> 00:28:28,331
‫أعلم أن هذه القوائم سخيفة.‬

460
00:28:28,415 --> 00:28:31,209
‫لو كنت أعلم بأن مشهورة ستزورني،‬

461
00:28:31,292 --> 00:28:34,003
‫لأحضرت شيئًا لتوقّعي لي عليه.‬

462
00:28:34,087 --> 00:28:35,755
‫يا إلهي، كفاك.‬

463
00:28:39,843 --> 00:28:41,761
‫هل تريد أن تحتسي شيئًا؟‬

464
00:28:51,813 --> 00:28:54,482
‫تشغيل الإنذار في غضون 30 ثانية.‬

465
00:29:14,043 --> 00:29:16,629
‫أربعة، ثلاثة، اثنان...‬

466
00:29:17,756 --> 00:29:18,757
‫تم إلغاء التشغيل.‬

467
00:29:31,561 --> 00:29:35,982
‫اتصلتم بـ"توم جونز"، من "سي بي إيه".‬
‫اتركوا رسالة، وسأعاود الاتصال بكم.‬

468
00:29:36,858 --> 00:29:40,528
‫مرحبًا يا "توم".‬
‫بكم قد يُباع كرسي "توماغو" برأيك؟‬

469
00:29:40,612 --> 00:29:42,447
‫أظن أنني سأبيعه.‬

470
00:29:42,530 --> 00:29:46,201
‫ثمة بعض الأمور المدمرة‬
‫التي تجري بين ابني وزوجته.‬

471
00:29:46,284 --> 00:29:49,078
‫قد تؤثر على حساباتي المالية. اتصل...‬

472
00:29:52,373 --> 00:29:56,169
‫يا للأثرياء، يضعون أنظمة حماية متطورة‬
‫ولا يشغلونها حتى.‬

473
00:29:56,252 --> 00:29:58,671
‫- انظر إلى كل هذا المال.‬
‫- كانت خطتي ستنجح.‬

474
00:29:58,755 --> 00:30:02,217
‫تحطيم وسرقة كل شيء‬
‫في أقل من دقيقتين ليست خطة.‬

475
00:30:02,300 --> 00:30:04,385
‫لأنك ستتجمد تحت تأثير الضغط.‬

476
00:30:04,469 --> 00:30:07,180
‫سيدخل هذا في وضع القتال أو الهرب،‬
‫أنا مقاتل، هل تفهم؟‬

477
00:30:07,263 --> 00:30:10,600
‫أحاول أن أبقى يقظًا ومتأهبًا‬
‫وأبقي جذعي مشدودًا.‬

478
00:30:10,683 --> 00:30:13,728
‫لا تعلم إن كان سيظهر شخص،‬
‫فيكون عليك ضربه أرضًا.‬

479
00:30:13,812 --> 00:30:16,439
‫إذا شعرت حتى بخطر خفيف،‬

480
00:30:17,315 --> 00:30:19,484
‫فسأهرب يا عزيزي. كالطائرة الكورية.‬

481
00:30:20,026 --> 00:30:22,195
‫أجل، أنت نذل.‬

482
00:30:25,323 --> 00:30:28,159
‫يا إلهي. انظر إلى هذا يا صاح.‬

483
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
‫انظر إلى هذا الشيء الفخم.‬

484
00:30:29,828 --> 00:30:31,704
‫وكأنه من فيلم "بيتلجوس"، صحيح؟‬

485
00:30:31,788 --> 00:30:34,123
‫أراهن أن هذه المجسمات باهظة الثمن.‬

486
00:30:34,207 --> 00:30:36,167
‫يبدو وكأنه مصاب بداء القوباء.‬

487
00:30:38,044 --> 00:30:39,712
‫أنت مهووس.‬

488
00:30:39,796 --> 00:30:41,965
‫بالنسبة لشخص يُفترض بأنه‬
‫ليس مصابًا بالداء،‬

489
00:30:42,048 --> 00:30:43,925
‫أنت تتحدث عنه طوال الوقت.‬

490
00:30:44,008 --> 00:30:49,222
‫لا، أنا أتحدث عن العائلة،‬
‫عن "القوباء نمط 1" و"القوباء نمط 2".‬

491
00:30:49,305 --> 00:30:52,100
‫وأتحدث عن داء المنطقة وداء "إبستاين بار".‬

492
00:30:52,725 --> 00:30:55,687
‫يا له من اسم سيئ لفيروس.‬

493
00:30:56,437 --> 00:30:59,190
‫- أيها اللعينان!‬
‫- تبًا.‬

494
00:31:08,074 --> 00:31:08,908
‫تبًا!‬

495
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
‫يا إلهي.‬

496
00:31:30,430 --> 00:31:31,848
‫أنا أعرف من يسكن هذا المنزل.‬

497
00:32:32,367 --> 00:32:34,869
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

