﻿1
00:00:17,642 --> 00:00:19,185
‫لا تتحركي. سأعطيك إياها.‬

2
00:00:20,520 --> 00:00:22,689
‫ستبقين معنا حتى تُشفين بالكامل.‬

3
00:00:22,772 --> 00:00:26,609
‫سنجعلك بحال أفضل يا جدتي.‬
‫أليس كذلك يا أمي؟‬

4
00:00:26,693 --> 00:00:28,069
‫بالطبع. أجل.‬

5
00:00:28,153 --> 00:00:30,029
‫نحن هنا إلى جانبك يا "فومي".‬

6
00:00:30,113 --> 00:00:32,198
‫شكرًا لك يا "أيمي".‬

7
00:00:32,866 --> 00:00:34,826
‫أتمنى لو كانت الكاميرات تعمل.‬

8
00:00:34,909 --> 00:00:36,619
‫ألا تتذكرين شيئًا آخر؟‬

9
00:00:36,703 --> 00:00:40,206
‫- أخبرت الشرطة بكل شيء.‬
‫- حاولي أن تتذكري أكثر يا أمي.‬

10
00:00:40,290 --> 00:00:44,169
‫أنت مررت على المنزل ثم أوقفت نظام الحماية؟‬

11
00:00:44,252 --> 00:00:47,338
‫- عفوًا، متى حدث ذلك بالضبط؟‬
‫- لا أتذكر أي شيء.‬

12
00:00:47,422 --> 00:00:49,758
‫كنت تبحثين عن صورة أبي، ثم ماذا حدث بعدها؟‬

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,927
‫رأيت رجلًا ذا بشرة بيضاء‬
‫وآخر لاتيني صغير الحجم؟‬

14
00:00:53,011 --> 00:00:55,221
‫توقف، أرجوك.‬

15
00:00:56,306 --> 00:00:58,641
‫لا أريد التفكير بالأمر.‬

16
00:01:01,269 --> 00:01:06,483
‫أريد مشروب صودا بطعم البرتقال‬
‫من آلة البيع.‬

17
00:01:09,402 --> 00:01:11,321
‫لا مشكلة. سأحضرها حالًا.‬

18
00:01:11,404 --> 00:01:12,822
‫هل يمكنني ضغط الأزرار؟‬

19
00:01:12,906 --> 00:01:15,116
‫بالطبع. لنذهب، هيا بنا.‬

20
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
‫يسعدني أنك بخير يا "فومي".‬

21
00:01:34,093 --> 00:01:36,638
‫آسفة على إقحامك بهذه المشكلة.‬

22
00:01:36,721 --> 00:01:37,555
‫لا.‬

23
00:01:37,639 --> 00:01:41,976
‫أعلم أنك مشغولة جدًا.‬

24
00:01:44,270 --> 00:01:45,188
‫إطلاقًا.‬

25
00:01:46,064 --> 00:01:46,940
‫أمي؟‬

26
00:01:48,024 --> 00:01:49,567
‫هل يمكنني الحصول على الحلوى؟‬

27
00:01:50,360 --> 00:01:52,779
‫- آسفة يا عزيزتي، تأخر الوقت جدًا.‬
‫- "جوني".‬

28
00:01:52,904 --> 00:01:54,572
‫اطلبي من أبيك أن يحضر لي حلوى،‬

29
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
‫وسأتقاسمها معك.‬

30
00:01:58,618 --> 00:01:59,577
‫أمي؟‬

31
00:02:04,666 --> 00:02:08,503
‫نحن نرسم دائرة سحرية‬

32
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
‫كم هو ممتع أن نكون بحضرة الرب اليوم.‬

33
00:02:13,424 --> 00:02:15,885
‫لنرفع اسم ربنا ومنقذنا.‬

34
00:02:19,639 --> 00:02:23,810
‫"أقول المجد للرب‬

35
00:02:25,270 --> 00:02:28,731
‫بحضرة أعدائي‬

36
00:02:31,025 --> 00:02:35,363
‫أقول المجد للرب‬

37
00:02:37,198 --> 00:02:40,618
‫بصوت أعلى من الكفر‬

38
00:02:42,704 --> 00:02:45,665
‫أقول المجد للرب"‬

39
00:02:45,748 --> 00:02:48,668
‫حسنًا، ها نحن ذا. "سلاحي هو لحن..."‬

40
00:02:48,751 --> 00:02:51,796
‫"سلاحي هو لحن‬

41
00:02:54,048 --> 00:02:58,553
‫أقول المجد للرب"‬

42
00:03:01,347 --> 00:03:02,849
‫آمين!‬

43
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
‫ها نحن ذا أيها الرب!‬

44
00:03:07,645 --> 00:03:09,355
‫أجل أيها "المسيح"!‬

45
00:03:11,900 --> 00:03:13,568
‫ظننت أنه تحت الإقامة الجبرية.‬

46
00:03:14,193 --> 00:03:18,114
‫- لكن ممارسة الطقوس الدينية مستثناة.‬
‫- شكرًا للرب. كان يتصرف كالوغد مؤخرًا.‬

47
00:03:19,032 --> 00:03:21,242
‫طلبت منكما ألّا تنفّذا الأمر.‬

48
00:03:21,326 --> 00:03:22,619
‫ألغيت العملية.‬

49
00:03:22,702 --> 00:03:25,330
‫- أجل، أخفقنا بالتأكيد.‬
‫- أنت أقنعتنا بالأمر جدًا.‬

50
00:03:25,413 --> 00:03:27,373
‫- ماذا كنت تريد منا فعله؟‬
‫- أترى هذا الهراء؟‬

51
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
‫إنه مال حقيقي. هراء يمكنك شراء هراء به.‬

52
00:03:30,209 --> 00:03:33,046
‫أترى هذه؟ لا يمكنك فعل ذلك بها.‬
‫إنها مال وهمي.‬

53
00:03:33,129 --> 00:03:36,174
‫حسنًا، جعلت سيدة النباتات تلك‬
‫تخرج أسوأ ما لدي.‬

54
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
‫نفسيًا، لكن الأمر انتهى الآن.‬

55
00:03:39,177 --> 00:03:40,178
‫الوضع سيئ.‬

56
00:03:40,261 --> 00:03:42,722
‫أنا أستخدم علاقاتي لنحضر لك‬
‫مواد بناء مجانية.‬

57
00:03:42,805 --> 00:03:44,224
‫أتولى أنا مسألة الكنيسة‬

58
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
‫بينما تنفذون أنتم عملية سرقة‬
‫كما في فيلم "أوشن 911".‬

59
00:03:48,853 --> 00:03:51,064
‫- هذه نكتة.‬
‫- فهمتها.‬

60
00:03:51,147 --> 00:03:54,901
‫- اضحك حين تسمع أمرًا مضحكًا.‬
‫- حسنًا.‬

61
00:03:54,984 --> 00:03:57,153
‫سأحتفظ بهذا المال لنفسي.‬

62
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‫سنتقاسم المال التالي، اتفقنا؟‬

63
00:03:59,113 --> 00:04:02,575
‫- إنها أرض والديّ يا رجل...‬
‫- حسنًا. جاهزون؟‬

64
00:04:02,659 --> 00:04:03,576
‫أجل.‬

65
00:04:04,994 --> 00:04:07,163
‫انظروا إلى هؤلاء الجذابات.‬

66
00:04:07,247 --> 00:04:09,582
‫ليس هناك ضابط شرطة مراقب، وكل هذه المؤن.‬

67
00:04:10,792 --> 00:04:12,252
‫عليّ الانتقال للعيش هنا.‬

68
00:04:16,047 --> 00:04:19,092
‫أزيلوا هذا الجدار. افتحوا المكان.‬

69
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
‫المزيد من الانحناءات‬
‫لجعل المساحة ذات طابع إنساني.‬

70
00:04:21,970 --> 00:04:24,180
‫اجعلي المساحة ذات طابع إنساني يا أمي.‬

71
00:04:24,264 --> 00:04:26,099
‫لا تقولي هذا يا "جوني"، اتفقنا؟‬

72
00:04:26,182 --> 00:04:27,850
‫إنها تتصرف هكذا طول الصباح.‬

73
00:04:28,268 --> 00:04:30,603
‫أظن أن الطبيب وصف‬
‫لها مسكنات ألم قوية جدًا.‬

74
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
‫لا أشعر بشيء.‬

75
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
‫أشعر كما يُفترض بهذا المنزل أن يشعر.‬

76
00:04:34,440 --> 00:04:36,776
‫"فومي"، لم لا ندخر‬
‫أفكارك الترميمية الرائعة‬

77
00:04:36,859 --> 00:04:37,819
‫لمنزلك القادم؟‬

78
00:04:37,902 --> 00:04:39,821
‫أرجوك، وكأنني أملك المال لشرائه.‬

79
00:04:39,904 --> 00:04:40,905
‫لكنني فهمت الأمر.‬

80
00:04:40,989 --> 00:04:43,408
‫لم تقومان بتغييرات إن كنتما لن تبقيا معًا؟‬

81
00:04:46,369 --> 00:04:48,288
‫- ماذا؟‬
‫- إذا كنتما ستنفصلان،‬

82
00:04:48,371 --> 00:04:50,373
‫- فلا يستحق العناء.‬
‫- "فومي"، من فضلك؟‬

83
00:04:50,456 --> 00:04:52,625
‫من أين جئت بهذا الكلام يا أمي؟‬

84
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
‫لا بد أنها الأدوية.‬

85
00:04:55,628 --> 00:04:56,796
‫لساني طليق.‬

86
00:05:02,218 --> 00:05:04,971
‫"جورج"، سأساعد أمك على تفريغ أمتعتها.‬

87
00:05:05,054 --> 00:05:07,557
‫هلّا ذهبت إلى المتجر واشتريت لها‬
‫أطعمتها الخفيفة المفضلة؟‬

88
00:05:07,640 --> 00:05:08,933
‫أجل. فكرة رائعة.‬

89
00:05:09,017 --> 00:05:13,479
‫سأمر بجانب "كويوهاوس".‬
‫هل تريدين مني إحضار أي شيء منه إلى المنزل؟‬

90
00:05:13,563 --> 00:05:15,690
‫إن لم يكن هذا متعبًا،‬

91
00:05:15,773 --> 00:05:18,901
‫"ميا" هناك، ستعطيك الأوراق التي أريدها.‬

92
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
‫- سأفعل هذا. لا تقلقي.‬
‫- شكرًا يا عزيزي.‬

93
00:05:21,821 --> 00:05:22,780
‫أجل.‬

94
00:05:25,825 --> 00:05:30,038
‫لا، حقًا. لم يكن لدي أصدقاء.‬

95
00:05:30,121 --> 00:05:33,166
‫لذا كنت ألعب مع الحشرات في الخارج،‬

96
00:05:33,249 --> 00:05:36,085
‫وكنت أحضر الصراصير إلى الداخل‬
‫لألعب مع ألعاب "جي آي جوز"،‬

97
00:05:36,169 --> 00:05:39,213
‫وكانوا يدخلون إلى حصن‬
‫من مسلسل الكرتون "بريفستار"،‬

98
00:05:39,297 --> 00:05:41,215
‫والذي لا تعرفون عنه شيئًا، لكن...‬

99
00:05:41,299 --> 00:05:44,594
‫لم أكن أعلم ماذا تأكل الصراصير.‬
‫أعطيتهم بسكويت، فماتوا جميعًا.‬

100
00:05:44,677 --> 00:05:45,887
‫- يا إلهي.‬
‫- أجل.‬

101
00:05:45,970 --> 00:05:48,056
‫لمَ لم تطلب من والديك أن يحضروا لك كلبًا؟‬

102
00:05:48,139 --> 00:05:50,975
‫لم يكن بمقدور الأطفال الكوريين‬
‫طلب أشياء كهذه آنذاك.‬

103
00:05:51,059 --> 00:05:53,269
‫حدث هذا الأمر بعد عام 1990.‬

104
00:05:53,352 --> 00:05:55,146
‫هذا الرجل يعرف. انظري إليه.‬

105
00:05:55,229 --> 00:05:58,357
‫حسنًا، كان لدي كلبة شيواوا تُدعى "بيلا".‬

106
00:06:00,109 --> 00:06:02,070
‫كانت ظريفة جدًا.‬

107
00:06:03,071 --> 00:06:05,323
‫لكن أتعلمون ماذا فعل "داني"؟‬

108
00:06:05,406 --> 00:06:08,367
‫في أحد الأيام، وجد غرابًا مصابًا،‬

109
00:06:08,451 --> 00:06:11,579
‫وأنعشه وأعاده للحياة من خلال‬
‫إطعامه صراصيري الميتة.‬

110
00:06:11,662 --> 00:06:14,582
‫- أجل. فعل ذلك.‬
‫- ماذا؟ لم أسمع بهذه القصة قط.‬

111
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
‫أجل، كنت صغيرًا جدًا.‬

112
00:06:18,836 --> 00:06:22,215
‫اعتنيت بذاك الغراب لسنوات بعدها.‬
‫كان أمرًا غريبًا.‬

113
00:06:23,257 --> 00:06:25,968
‫- أنت لطيف.‬
‫- أنت لطيف.‬

114
00:06:26,052 --> 00:06:29,055
‫كان "داني" رائعًا جدًا‬
‫برعايته للحيوانات حتى تكبر.‬

115
00:06:29,138 --> 00:06:31,349
‫هل علينا البدء بالتنظيف؟‬

116
00:06:31,432 --> 00:06:32,934
‫عليّ أن أجهّز نفسي للتدريب.‬

117
00:06:33,017 --> 00:06:34,227
‫التدريب على ماذا؟‬

118
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
‫اقتربت بطولة كرة السلة الخاصة بالكنيسة.‬

119
00:06:36,771 --> 00:06:38,606
‫أجل. يفوز فريق "إدوين" سنويًا.‬

120
00:06:38,689 --> 00:06:40,858
‫كرة السلة رائعة يا رجل. لنلعب.‬

121
00:06:40,942 --> 00:06:42,735
‫- "داني" بارع جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

122
00:06:43,444 --> 00:06:44,362
‫انتهى وقت التسجيل.‬

123
00:06:44,570 --> 00:06:46,405
‫- وقت التسجيل؟‬
‫- أجل. أنا بغاية الأسف،‬

124
00:06:46,656 --> 00:06:48,491
‫انتهى وقت التسجيل قبل بضعة أسابيع.‬

125
00:06:48,574 --> 00:06:51,828
‫أدخلني معكم أيها المدرب.‬
‫أنا ماهر جدًا كمهارة "بيكاسو".‬

126
00:06:51,911 --> 00:06:54,330
‫- أجل يا "إدوين". بحقك.‬
‫- بحقك يا "إدوين".‬

127
00:06:55,456 --> 00:06:58,501
‫أتعلمون؟ سأتحقق من الفرق الأخرى.‬

128
00:06:58,584 --> 00:07:01,045
‫- القرار ليس لي، للأسف.‬
‫- القرار ليس له.‬

129
00:07:01,129 --> 00:07:03,923
‫لا بأس يا أخي. سأتحقق أنا من الفرق الأخرى.‬

130
00:07:08,177 --> 00:07:10,972
‫هل رأيت كيف أفعل هذا؟ هل رأيت؟‬

131
00:07:11,055 --> 00:07:13,641
‫هل رأيت كيف كانت "إستر" تضاجعني بعينها‬
‫أمام الجميع؟‬

132
00:07:13,724 --> 00:07:17,395
‫- هل رأيت كيف ضاجعت أنا "إدوين"؟‬
‫- ما زلنا داخل حرم الكنيسة يا صاح.‬

133
00:07:17,478 --> 00:07:18,688
‫آسف أيها "المسيح".‬

134
00:07:18,771 --> 00:07:19,856
‫انتظر.‬

135
00:07:20,606 --> 00:07:21,649
‫خذ هذا.‬

136
00:07:23,067 --> 00:07:25,445
‫هذا مالك على إعدادك هراء الكنيسة هذا.‬

137
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
‫لا تخبر "بوبي" أو "مايكل".‬

138
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
‫شكرًا يا رجل.‬

139
00:07:30,950 --> 00:07:33,995
‫أعلم بأنه ليس كافيًا لوالديك،‬
‫لكن عليّ أخذ حصتي أيضًا.‬

140
00:07:34,078 --> 00:07:36,456
‫أجل، بالطبع.‬

141
00:07:36,539 --> 00:07:38,749
‫انظر، أعلم أنك تريد القيادة بنفسك،‬

142
00:07:38,833 --> 00:07:41,627
‫لكن عليك الوثوق بي‬
‫وتسمح لي بالقيادة لفترة، اتفقنا؟‬

143
00:07:45,131 --> 00:07:46,007
‫اتفقنا.‬

144
00:07:46,090 --> 00:07:48,050
‫وحين نبدأ أنا و"إستر" بالمواعدة،‬

145
00:07:48,134 --> 00:07:50,636
‫سأجعلك تواعد إحدى صديقاتها، اتفقنا؟‬

146
00:07:50,720 --> 00:07:51,929
‫أنا أساندك يا أخي.‬

147
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
‫- أنا أفكّر بك دائمًا.‬
‫- رائع يا رجل.‬

148
00:07:55,141 --> 00:07:56,225
‫شكرًا لك يا "آيزاك".‬

149
00:08:10,239 --> 00:08:11,616
‫حلوى "هيرشي كيسيز"؟‬

150
00:08:17,246 --> 00:08:18,956
‫سريرك جاهز يا "فومي".‬

151
00:08:25,338 --> 00:08:27,548
‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف الوضع في المتجر؟‬
‫- جيد.‬

152
00:08:27,632 --> 00:08:29,634
‫صادفت "نايومي".‬

153
00:08:29,717 --> 00:08:30,718
‫كيف حالها؟‬

154
00:08:30,801 --> 00:08:33,554
‫أظن أنها بدأت دوريات مراقبة للحي.‬

155
00:08:33,638 --> 00:08:35,139
‫عجبًا، كم أنها مراعية.‬

156
00:08:35,223 --> 00:08:37,683
‫أجل أرادت أن تتحدث إلى أمي بخصوص السرقة.‬

157
00:08:37,767 --> 00:08:38,935
‫ستزوركما.‬

158
00:08:39,018 --> 00:08:40,102
‫الآن؟‬

159
00:08:40,186 --> 00:08:42,522
‫أجل، غادرت "كويوهاوس" للتو.‬

160
00:08:43,814 --> 00:08:45,441
‫سيكون التواصل معها مفيدًا.‬

161
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
‫هل كل شيء على ما يُرام بخصوص الصفقة؟‬

162
00:08:48,694 --> 00:08:50,071
‫أظن ذلك. لماذا؟‬

163
00:08:50,696 --> 00:08:52,740
‫هي بدت قلقة.‬

164
00:08:53,574 --> 00:08:56,410
‫أهناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟‬
‫هل عليّ بيع كرسي "توماغو"؟‬

165
00:08:56,494 --> 00:08:58,246
‫سأفعلها. سأفعل كل ما تحتاجينه.‬

166
00:08:58,329 --> 00:09:00,248
‫لا يا عزيزي.‬

167
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‫لا تقلق حيال الأمر. سأحلّه.‬

168
00:09:02,291 --> 00:09:04,502
‫حسنًا. سأعود إلى المنزل قريبًا. أحبك.‬

169
00:09:04,585 --> 00:09:05,503
‫أحبك.‬

170
00:09:07,672 --> 00:09:10,883
‫- ماذا يجري بخصوص الصفقة؟‬
‫- لا شيء.‬

171
00:09:12,134 --> 00:09:14,220
‫أظن أنه حان الوقت لحبة "بيركودائين" أخرى.‬

172
00:09:14,303 --> 00:09:16,430
‫الآن؟ هل أنت متأكدة؟‬

173
00:09:18,015 --> 00:09:18,891
‫أجل.‬

174
00:09:26,649 --> 00:09:28,192
‫هل عليك الذهاب؟‬

175
00:09:28,276 --> 00:09:29,235
‫أجل.‬

176
00:09:32,863 --> 00:09:35,241
‫لن نتحدث بعد الآن، أليس كذلك؟‬

177
00:09:37,994 --> 00:09:40,037
‫أظن أن أمي تشك بشيء.‬

178
00:09:41,872 --> 00:09:42,957
‫كانا...‬

179
00:09:44,542 --> 00:09:46,877
‫كانا أسبوعين رائعين حقًا.‬

180
00:09:47,503 --> 00:09:49,380
‫أجل. كانا كذلك.‬

181
00:09:51,340 --> 00:09:54,218
‫حسنًا. اعتن بنفسك.‬

182
00:09:58,472 --> 00:10:01,392
‫وإذا كنت تعرف معارض توظّف...‬

183
00:10:04,604 --> 00:10:05,980
‫لا، انس الأمر.‬

184
00:10:11,944 --> 00:10:13,321
‫...إنها اللعبة السادسة.‬

185
00:10:13,404 --> 00:10:16,032
‫يحاول فريق المضيف التقدم،‬

186
00:10:16,115 --> 00:10:18,326
‫هم يضغطون بشدة.‬

187
00:10:18,409 --> 00:10:22,163
‫مرتدة يا "آندرسون"، وإنها جيدة...‬

188
00:10:22,246 --> 00:10:23,247
‫دلاء.‬

189
00:10:23,331 --> 00:10:24,457
‫يا إلهي.‬

190
00:10:25,249 --> 00:10:27,668
‫- تبًا.‬
‫- كان فريقنا متقدمًا.‬

191
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
‫- ها هو الفريق يقترب من السلة.‬
‫- دلاء.‬

192
00:10:30,338 --> 00:10:33,132
‫- "دافيس" في الواجهة.‬
‫- بحقك.‬

193
00:10:33,674 --> 00:10:35,259
‫في فترة الاستراحة...‬

194
00:10:36,385 --> 00:10:37,345
‫أنت!‬

195
00:10:38,596 --> 00:10:41,432
‫- من هنا، تنطيط للكرة، قفز...‬
‫- حسنًا.‬

196
00:10:41,515 --> 00:10:42,850
‫- ...تسديد.‬
‫- تبًا!‬

197
00:10:42,933 --> 00:10:43,976
‫أمسك.‬

198
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
‫هذه تُدعى بحركة السنجاب.‬

199
00:10:46,312 --> 00:10:47,855
‫- انزلق...‬
‫- ماذا؟‬

200
00:10:47,938 --> 00:10:50,483
‫...استدر، ارمها بيدك اليسرى وأدخلها.‬

201
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
‫تبًا لك.‬

202
00:10:52,443 --> 00:10:54,362
‫لماذا تُدعى بحركة السنجاب؟‬

203
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
‫- تبًا!‬
‫- أجل! هيا!‬

204
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
‫هذه تُدعى بالاقتحام.‬

205
00:11:02,036 --> 00:11:03,829
‫اخرج من هنا!‬

206
00:11:04,413 --> 00:11:05,956
‫اخرج من هنا.‬

207
00:11:06,040 --> 00:11:08,042
‫من أنا؟ أنا "بول".‬

208
00:11:08,125 --> 00:11:09,126
‫ما هذا؟‬

209
00:11:09,210 --> 00:11:12,755
‫ماذا سنفعل إذا لم يدخل أحدنا الكرة؟‬

210
00:11:12,838 --> 00:11:14,256
‫هذه تُدعى بالياقة الزرقاء.‬

211
00:11:16,759 --> 00:11:18,177
‫- مجرفتان؟‬
‫- أجل، اثنتان فقط.‬

212
00:11:18,260 --> 00:11:20,304
‫حسنًا. واحد، اثنان...‬

213
00:11:21,472 --> 00:11:23,641
‫- تبًا!‬
‫- أخفقت!‬

214
00:11:23,724 --> 00:11:25,810
‫- كان هذا سهلًا جدًا!‬
‫- اخرج من هنا!‬

215
00:11:25,893 --> 00:11:26,727
‫تبًا!‬

216
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
‫أنا مفلس يا رجل.‬

217
00:11:32,149 --> 00:11:34,527
‫مفلس للغاية.‬

218
00:11:35,903 --> 00:11:37,113
‫كم تريد؟‬

219
00:11:37,196 --> 00:11:40,408
‫لا أريد اقتراض المال.‬
‫أريد دفعات مال بانتظام.‬

220
00:11:41,033 --> 00:11:42,910
‫هل لديك عمل بناء لي؟‬

221
00:11:42,993 --> 00:11:46,831
‫أجل، هناك عمل، لكن...‬

222
00:11:47,456 --> 00:11:50,543
‫الحقيقة هي أن الشركة باسم "آيزاك" الآن.‬

223
00:11:50,626 --> 00:11:52,586
‫لذا عليك إصلاح الأمور معه.‬

224
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
‫تلك الفتاة أزعجتني حقًا.‬

225
00:11:57,883 --> 00:11:59,468
‫جعلتني أفكّر بأن كل شيء سهل.‬

226
00:11:59,552 --> 00:12:01,971
‫أجل. هي بيضاء البشرة، صحيح؟‬

227
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
‫الأمر الذي أدركته في هذه الحياة‬

228
00:12:05,558 --> 00:12:09,061
‫بأن التنازل هو المهم.‬

229
00:12:09,145 --> 00:12:14,316
‫كنت أظن بأنني "ويبر"،‬
‫لكن ربما أكون "ستويكفيتش"، صحيح؟‬

230
00:12:14,400 --> 00:12:17,736
‫"آيزاك" لديه علاقاته، وهو يعرف ما يفعله.‬

231
00:12:17,820 --> 00:12:20,156
‫ربما تستغرق عودة والدينا بعض الوقت،‬

232
00:12:20,239 --> 00:12:22,867
‫لكنه يجني مالًا حقيقًا.‬

233
00:12:23,451 --> 00:12:24,952
‫هل تعرف ما الذي أدركته؟‬

234
00:12:26,078 --> 00:12:30,666
‫أنا أدرك بأن المال مهم جدًا.‬

235
00:12:31,167 --> 00:12:35,337
‫أتعلم؟ لم لا تأتي إلى الكنيسة‬
‫وتتحدث إلى "آيزاك"؟‬

236
00:12:35,880 --> 00:12:38,507
‫انضم إلينا في بطولة كرة السلة.‬
‫نحن نحتاج إليك.‬

237
00:12:38,591 --> 00:12:39,800
‫أجل.‬

238
00:12:46,432 --> 00:12:48,225
‫هل تريد التحدث حيال أمر ما؟‬

239
00:12:49,393 --> 00:12:50,436
‫لا.‬

240
00:12:53,397 --> 00:12:54,940
‫ليس علينا التحدث عن "كايلا".‬

241
00:12:56,650 --> 00:13:00,571
‫حين يُغلق باب، أوصده نهائيًا.‬

242
00:13:00,654 --> 00:13:01,989
‫هي بالخارج.‬

243
00:13:02,072 --> 00:13:06,035
‫اصعد إلى الأعلى، افتح نافذة‬
‫ورقبها وهي تمشي في الشوارع.‬

244
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
‫على رسلك.‬

245
00:13:08,829 --> 00:13:14,126
‫لا بأس. لأنني انفصلت عنها. لذا...‬

246
00:13:15,628 --> 00:13:16,837
‫أنا الحثالة.‬

247
00:13:17,546 --> 00:13:19,215
‫هذا صحيح. هذا ما نفعله.‬

248
00:13:20,508 --> 00:13:21,383
‫الأخوان "تشو".‬

249
00:13:22,301 --> 00:13:23,219
‫الأخوان "تشو".‬

250
00:13:31,101 --> 00:13:33,979
‫- "نايومي". ملابس جميلة يا فتاة.‬
‫- مرحبًا.‬

251
00:13:34,063 --> 00:13:37,233
‫أنت لطيفة جدًا.‬
‫ما زلت لم أعتد على شعرك الجديد.‬

252
00:13:37,316 --> 00:13:38,609
‫إنه جميل، صحيح؟‬

253
00:13:38,692 --> 00:13:41,153
‫جميل جدًا. أين "فومي"؟‬

254
00:13:41,237 --> 00:13:42,947
‫أظن أنها في الفناء.‬

255
00:13:44,990 --> 00:13:46,575
‫لا.‬

256
00:13:48,077 --> 00:13:49,411
‫المسكينة.‬

257
00:13:50,246 --> 00:13:52,915
‫لا بد أنها متعبة للغاية بعد كل ما مرت به.‬

258
00:13:53,749 --> 00:13:55,668
‫صحيح. مرّت بالكثير.‬

259
00:13:56,710 --> 00:13:59,880
‫ربما علينا تحديد موعد جديد، صحيح؟‬

260
00:14:03,717 --> 00:14:05,010
‫ماذا يجري يا "أيمي"؟‬

261
00:14:06,554 --> 00:14:07,555
‫هل أنت بخير؟‬

262
00:14:08,806 --> 00:14:09,890
‫ماذا تقصدين؟‬

263
00:14:11,141 --> 00:14:13,352
‫بحقك يا فتاة، يمكنك إخباري.‬

264
00:14:13,936 --> 00:14:14,937
‫أنا صديقتك.‬

265
00:14:15,020 --> 00:14:19,108
‫نحنا أختان آسيويتان، وندعم بعضنا البعض.‬

266
00:14:19,191 --> 00:14:21,527
‫أحب هذا الأمر حيالنا يا "نايومي".‬

267
00:14:25,281 --> 00:14:26,240
‫إذًا...‬

268
00:14:28,367 --> 00:14:31,245
‫إذًا... ماذا؟‬

269
00:14:34,331 --> 00:14:35,207
‫حسنًا.‬

270
00:14:37,209 --> 00:14:38,043
‫حسنًا يا "أيمي".‬

271
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
‫حسنًا.‬

272
00:14:39,295 --> 00:14:45,134
‫سائقا سيارتين تشاجرا في حادثة طريق،‬

273
00:14:45,217 --> 00:14:47,177
‫إحدى السيارتين كانت سيارة دفع رباعي بيضاء.‬

274
00:14:47,261 --> 00:14:50,973
‫- أنت تقودين سيارة دفع رباعي بيضاء.‬
‫- الكثير يقودون سيارات دفع رباعي بيضاء.‬

275
00:14:51,056 --> 00:14:55,895
‫أجل، أعلم، لكن الرجل الذي قاطعك‬
‫في "فيغاس" قال تفاصيل دقيقة...‬

276
00:14:55,978 --> 00:14:58,898
‫كان مجرد سائح ثمل.‬
‫تذكري، حتى "جوردان" وافقت.‬

277
00:14:58,981 --> 00:15:01,817
‫- لنقل إنني أوافقك الرأي.‬
‫- جيد. كلنا متفقون إذًا.‬

278
00:15:01,901 --> 00:15:04,945
‫كاميرا جار هناك صورت هذا.‬

279
00:15:06,530 --> 00:15:12,453
‫"أيمي" شركة "المختارون"‬
‫يملكها "آيزاك تشو".‬

280
00:15:12,995 --> 00:15:15,414
‫هو ابن عم "دانييل تشو"،‬

281
00:15:15,497 --> 00:15:18,334
‫الرجل الذي تشاجر معك في حادثة الطريق،‬

282
00:15:18,417 --> 00:15:20,252
‫الرجل الذي...‬

283
00:15:22,755 --> 00:15:24,298
‫تقيمين علاقة معه.‬

284
00:15:29,970 --> 00:15:34,558
‫تحدثت إلى "ميا"، وقالت إن هناك مشاكل زوجية‬
‫تجري بينك أنت و"جورج"،‬

285
00:15:35,059 --> 00:15:37,645
‫وأعلم بأن عامل صيانة تبوّل في حمام منزلك.‬

286
00:15:37,728 --> 00:15:40,314
‫"دانييل تشو" هو عامل التصليح‬
‫الذي انفصلت عنه،‬

287
00:15:40,397 --> 00:15:42,107
‫عشيقك السابق الذي تركته...‬

288
00:15:42,983 --> 00:15:44,234
‫هذا ليس مضحكًا.‬

289
00:15:44,318 --> 00:15:45,653
‫يا إلهي يا "نايومي".‬

290
00:15:46,779 --> 00:15:47,863
‫حسنًا.‬

291
00:15:47,947 --> 00:15:48,948
‫شكرًا لك.‬

292
00:15:50,240 --> 00:15:51,533
‫كنت بحاجة إلى هذا.‬

293
00:15:52,117 --> 00:15:53,911
‫يا لها من قصة رائعة.‬

294
00:15:54,495 --> 00:15:55,412
‫هذه كلها حقائق.‬

295
00:15:55,496 --> 00:15:58,582
‫هذه مجرد أحداث منفصلة.‬

296
00:15:58,666 --> 00:16:02,169
‫لم أربطها كلها ببعضها البعض هكذا،‬

297
00:16:02,252 --> 00:16:05,756
‫لأنني... أود أن يكون لدي الوقت‬

298
00:16:05,839 --> 00:16:08,884
‫لأكون مبدعة كما تبدين،‬

299
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
‫لكن يا "نايومي"...‬

300
00:16:12,596 --> 00:16:14,306
‫أنا مشغولة دائمًا في عملي.‬

301
00:16:18,102 --> 00:16:20,104
‫سأجد السائق الآخر،‬

302
00:16:21,522 --> 00:16:23,691
‫أؤكد بأنك كنت تقودين السيارة الأخرى‬

303
00:16:23,774 --> 00:16:26,110
‫لأنني لدي متسع هائل من الوقت،‬

304
00:16:26,193 --> 00:16:29,571
‫الوقت لألتقي بـ"جوردان" وأخبرها بكل شيء،‬

305
00:16:29,655 --> 00:16:35,411
‫وأشك بأنها ستشتري شركة تمثل عبئًا عليها.‬

306
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
‫شكرًا على إخباري.‬

307
00:16:40,499 --> 00:16:42,292
‫أبقي نفسك مشغولة.‬

308
00:16:55,973 --> 00:16:57,683
‫تبًا.‬

309
00:16:58,475 --> 00:16:59,435
‫"بول".‬

310
00:17:00,561 --> 00:17:03,856
‫"آيزاك"، أظن أن "بول" يود قول شيء لك.‬

311
00:17:05,065 --> 00:17:08,277
‫ما أحاول قوله...‬

312
00:17:10,612 --> 00:17:12,906
‫أتطلع للمضي قدمًا بكل ما حصل.‬

313
00:17:16,452 --> 00:17:18,746
‫هو يتحدث عن "فيغاس". صحيح يا "بول"؟‬

314
00:17:20,748 --> 00:17:23,584
‫ولديه أمور أخرى يود قولها. صحيح يا "بول"؟‬

315
00:17:23,667 --> 00:17:24,501
‫أظن ذلك.‬

316
00:17:25,252 --> 00:17:26,670
‫ما هذا؟‬

317
00:17:27,463 --> 00:17:29,923
‫ماذا تفعل يا "بول"؟‬

318
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
‫حسنًا. أنا آسف.‬

319
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‫اتفقنا؟‬

320
00:17:33,969 --> 00:17:36,180
‫أنا بغاية الأسف. أخفقت.‬

321
00:17:39,266 --> 00:17:42,936
‫حسنًا، هذا كل ما كان عليك قوله. هيا، تعال.‬

322
00:17:45,814 --> 00:17:48,317
‫تحظى عائلة "تشو" بالأفضل.‬

323
00:17:48,400 --> 00:17:50,736
‫- عرق المنغوليين في دمنا.‬
‫- حسنًا، لقد تصالحنا.‬

324
00:17:50,819 --> 00:17:52,529
‫- لنعد إلى العمل العائلي.‬
‫- حسنًا.‬

325
00:17:52,613 --> 00:17:55,949
‫"بول"، قدّم نفسك إلى "بوبي" و"مايكل"‬
‫في الخارج.‬

326
00:17:59,078 --> 00:18:01,997
‫- حسنًا يا رجل.‬
‫- دعني أريك شيئًا.‬

327
00:18:03,415 --> 00:18:06,877
‫الصناديق الظاهرة هي لأجهزة طهي أرز‬
‫تعزف لحنًا.‬

328
00:18:06,960 --> 00:18:09,213
‫تعزف لحن "أود تو جوي". هل تسمعني؟‬

329
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
‫- أجل.‬
‫- هذا مهم.‬

330
00:18:10,714 --> 00:18:14,176
‫هذه الأجهزة هنا تعزف أغنية‬
‫"سينس يو بين غون" لـ"كيلي كلاركسون".‬

331
00:18:14,259 --> 00:18:15,469
‫هل تعرف "كيلي كلاركسون"؟‬

332
00:18:16,720 --> 00:18:19,056
‫هذه الأجهزة أخفيت فيها كل نقودي.‬

333
00:18:20,641 --> 00:18:23,477
‫سأخفي هذه الأشياء بجدار حتى لا يراها أحد.‬

334
00:18:23,560 --> 00:18:24,895
‫كم المبلغ؟‬

335
00:18:24,978 --> 00:18:28,607
‫الكثير. لدي محامية تظن‬
‫بأنه يمكنها إبقائي خارج السجن.‬

336
00:18:28,690 --> 00:18:29,608
‫حقًا؟‬

337
00:18:29,691 --> 00:18:34,404
‫أجل. بما أن "بول" سرق الشاحنة،‬
‫فهذا سيخفف من عقوبة تجاوز الحدود.‬

338
00:18:34,488 --> 00:18:37,032
‫تظهر كاميرا الكازينو مقطعًا‬
‫يجعلك أنت مذنبًا أولًا،‬

339
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
‫ثم سيقول رجلي في موقع البناء‬

340
00:18:38,909 --> 00:18:41,328
‫إن الأمر برمّته هو مجرد سوء تفاهم.‬

341
00:18:42,746 --> 00:18:44,331
‫أجل، مثل الساحر "هوديني".‬

342
00:18:44,414 --> 00:18:47,209
‫أجل. الإيطاليون. عقلية شبه الجزيرة.‬

343
00:18:49,044 --> 00:18:51,421
‫هل هو إيطالي؟ لا أظن ذلك.‬

344
00:18:51,505 --> 00:18:52,631
‫هو إيطالي بالنسبة إلي.‬

345
00:18:53,757 --> 00:18:58,095
‫حسنًا. لماذا تريني هذا يا "آيزاك"؟‬

346
00:18:58,178 --> 00:19:00,347
‫لماذا؟ أنت عائلتي يا صاح.‬

347
00:19:00,430 --> 00:19:03,142
‫- لا تخبر "بوبي" و"مايكل". أنا أثق بك.‬
‫- حسنًا.‬

348
00:19:03,225 --> 00:19:04,726
‫- أثق بك.‬
‫- أنا معك.‬

349
00:19:04,810 --> 00:19:06,895
‫- قل "كيلي كلاركسون".‬
‫- "كيلي كلاركسون".‬

350
00:19:09,773 --> 00:19:13,277
‫- انظر. مكانه مناسب هنا.‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

351
00:19:13,777 --> 00:19:17,614
‫أنصت، بعد أن تقوم المحامية بدورها،‬
‫لننهي الأمر كله.‬

352
00:19:17,698 --> 00:19:20,200
‫توسيع. بناء. تصدير واستيراد.‬

353
00:19:21,076 --> 00:19:24,037
‫سيتولى "بوبي" الجانب الغربي،‬
‫والأصهب سيتولى الجانب الشرقي.‬

354
00:19:24,621 --> 00:19:26,540
‫- وتتولى أنت مقاطعة "أورانج".‬
‫- حسنًا.‬

355
00:19:27,749 --> 00:19:31,044
‫وأخوك، ربما يتولى "أوكسنارد".‬

356
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
‫- حسنًا.‬
‫- كان هذا رائعًا.‬

357
00:19:34,256 --> 00:19:36,341
‫- حسنًا.‬
‫- أقدّر لك هذا.‬

358
00:19:45,267 --> 00:19:46,101
‫"تلك العاهرة"‬

359
00:19:46,185 --> 00:19:49,521
‫"أيها اللعين، خرج الوضع عن حده.‬
‫أريد أن ننهي الأمر. لنتحدث."‬

360
00:19:49,605 --> 00:19:51,607
‫"هوم آند غاردن"‬

361
00:20:00,157 --> 00:20:01,909
‫شكرًا لك على مقابلتي.‬

362
00:20:02,701 --> 00:20:05,370
‫ماذا؟ أتريدين التلويح بالعلم الأبيض؟‬

363
00:20:06,246 --> 00:20:08,290
‫انظر أيها الأحمق اللعين،‬

364
00:20:08,373 --> 00:20:11,960
‫تمثيلية السرقة الغبية التي قمت بها‬
‫أقحمت كلينا في ورطة كبيرة، اتفقنا؟‬

365
00:20:12,544 --> 00:20:14,713
‫ماذا؟ لا أعلم عما تتحدثين.‬

366
00:20:14,796 --> 00:20:18,759
‫أخبر صديقك أو موظفك أو أيًا كان الشخص،‬

367
00:20:18,842 --> 00:20:23,180
‫بألّا يرتدي قميص عليه اسم الشركة‬
‫حين يرتكب جريمة.‬

368
00:20:23,263 --> 00:20:26,099
‫"المختارون"؟ هذا أغبى اسم سمعته بحياتي.‬

369
00:20:26,183 --> 00:20:29,478
‫إنه ليس... ماذا يعني "كويوهاوس"؟‬
‫"كويوهاوس"!‬

370
00:20:29,561 --> 00:20:32,564
‫الرجل الذي دمّرنا مرج حديقة منزله‬
‫يسعى للانتقام.‬

371
00:20:32,648 --> 00:20:35,609
‫لديه لقطات فيديو تظهر سيارتينا‬
‫ويريد توجيه التهم إلينا.‬

372
00:20:35,692 --> 00:20:37,069
‫أنت لا تفهم.‬

373
00:20:37,152 --> 00:20:39,571
‫هؤلاء الأشخاص ليس‬
‫لديهم شيء أفضل ليقوموا به.‬

374
00:20:41,698 --> 00:20:45,702
‫سأرسل لك رقم خط قسم شرطة الحي.‬

375
00:20:46,411 --> 00:20:50,374
‫أريدك أن تتحمل مسؤولية ما حصل وتقول‬
‫إن شخصًا آخر كان يقود السيارة البيضاء.‬

376
00:20:50,457 --> 00:20:52,167
‫لم قد أفعل هذا؟‬

377
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
‫لأنني سأدفع لك الكثير من المال‬
‫أيها الأحمق.‬

378
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
‫حسنًا.‬

379
00:20:58,465 --> 00:21:01,009
‫سأفعل ذلك مقابل 100 ألف دولار.‬

380
00:21:01,093 --> 00:21:03,637
‫يا إلهي. كنت سأعرض عليك 10.‬

381
00:21:03,720 --> 00:21:04,638
‫10 دولارات؟‬

382
00:21:04,721 --> 00:21:08,517
‫أنت غبي للغاية. 10 آلاف!‬

383
00:21:09,768 --> 00:21:11,186
‫سأفعلها مقابل 50 ألفًا.‬

384
00:21:13,730 --> 00:21:16,024
‫25 ألفًا، هذا آخر عرض.‬

385
00:21:19,069 --> 00:21:22,906
‫حسنًا، لكن فقط إذا اعتذرت إلي‬
‫عن التزمير. أنت من بدأ هذا.‬

386
00:21:22,990 --> 00:21:24,283
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

387
00:21:24,366 --> 00:21:27,202
‫حسنًا، أنت من رجع بالسيارة نحوي كالمختل.‬

388
00:21:27,286 --> 00:21:29,788
‫أنت من رفع الإصبع المتوسط وتظاهرت بالقوة.‬

389
00:21:29,871 --> 00:21:31,832
‫مكانك ما كنت لأتمادى أكثر يا "دانييل".‬

390
00:21:32,082 --> 00:21:34,376
‫خاصةً وأنك تدير شركة البناء الصغيرة خاصتك.‬

391
00:21:34,459 --> 00:21:36,003
‫كلانا يعرف أنك بحاجة إلى هذا المال.‬

392
00:21:36,086 --> 00:21:37,546
‫ما زلت تلاحقينني، أليس كذلك؟‬

393
00:21:38,547 --> 00:21:39,798
‫توقفي عن إزعاجي.‬

394
00:21:39,881 --> 00:21:41,008
‫يا إلهي.‬

395
00:21:41,508 --> 00:21:44,594
‫لحظة، هل أنت مغرمة بي؟‬

396
00:21:44,678 --> 00:21:47,180
‫لا! أنا قلقة عليك! اتفقنا؟‬

397
00:21:47,264 --> 00:21:49,349
‫أنا أهتم لأمر الأعمال الصغيرة.‬

398
00:21:49,433 --> 00:21:52,185
‫أتعلم؟ عملي هو عمل صغير.‬

399
00:21:52,269 --> 00:21:55,731
‫عملك هو أشبه بعمل مجهري.‬

400
00:21:55,814 --> 00:21:58,984
‫إنه ليس عملًا مجهريًا.‬
‫إنه عمل ضخم وإبداعي.‬

401
00:22:00,110 --> 00:22:02,404
‫أجل، ربما يصبح كذلك. بمساعدتي.‬

402
00:22:02,946 --> 00:22:04,698
‫نحن على وفاق هنا.‬

403
00:22:04,781 --> 00:22:06,783
‫وإذا لم نكن كذلك، فسأغيّر الوضع‬

404
00:22:06,867 --> 00:22:10,454
‫وأقلب إلى فصل أنت لست مستعدًا له إطلاقًا.‬

405
00:22:10,537 --> 00:22:12,664
‫- لست مستعدًا له.‬
‫- هل تهددينني؟‬

406
00:22:12,748 --> 00:22:15,709
‫لأنه يمكنني العودة وقراءة الفصل الأخير.‬

407
00:22:15,792 --> 00:22:18,795
‫ويمكنني قراءة الفصل الجديد أيضًا،‬
‫وكلانا يعمل هذا.‬

408
00:22:18,879 --> 00:22:20,756
‫حسنًا، هذا يكفي. أنا لا أهددك.‬

409
00:22:20,839 --> 00:22:22,382
‫التهديد يكون هكذا،‬

410
00:22:22,466 --> 00:22:26,178
‫"افعل ما أطلبه منك‬
‫وإلّا سأدفنك أيها اللعين.‬

411
00:22:27,554 --> 00:22:30,557
‫هل ستتحركان، أم ستبقيان جالسين هنا؟‬

412
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
‫سأغادر متى أشاء أيها السافل.‬

413
00:22:32,559 --> 00:22:34,603
‫سنبقى هنا أيها الأحمق.‬

414
00:22:34,686 --> 00:22:36,772
‫- سحقًا لكما.‬
‫- ماذا قلت؟‬

415
00:22:36,855 --> 00:22:39,900
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أتحداك أن تكررها مجددًا!‬

416
00:22:39,983 --> 00:22:40,817
‫تعال!‬

417
00:22:40,901 --> 00:22:42,903
‫- قلها مجددًا أيها اللعين.‬
‫- مختلان.‬

418
00:22:42,986 --> 00:22:44,905
‫أنت مختل لعين!‬

419
00:22:53,455 --> 00:22:54,289
‫حسنًا.‬

420
00:22:55,207 --> 00:22:56,374
‫25 ألفًا.‬

421
00:22:58,376 --> 00:22:59,336
‫حسنًا.‬

422
00:23:03,882 --> 00:23:05,759
‫"مكالمة واردة من (نايومي)"‬

423
00:23:11,389 --> 00:23:13,475
‫ماذا لديك يا "نايومي"؟ أنا جاهزة.‬

424
00:23:13,558 --> 00:23:17,062
‫مرحبًا يا "أيمي". أتصل لأعتذر منك.‬

425
00:23:19,272 --> 00:23:22,943
‫لم أكن أعلم بأنك كنت تغطّين على "فومي".‬

426
00:23:25,195 --> 00:23:26,029
‫حسنًا.‬

427
00:23:27,114 --> 00:23:28,073
‫الآن أصبحت تعلمين.‬

428
00:23:28,198 --> 00:23:30,408
‫اتصلت بي لأنها سمعت محادثتنا.‬

429
00:23:30,492 --> 00:23:32,994
‫شعرت بالذنب وشرحت لي كل شيء.‬

430
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
‫كانت مذعورة من تلك الشاحنة،‬

431
00:23:35,080 --> 00:23:38,041
‫والآن عملية السرقة، لا بد أنهما مترابطتان.‬

432
00:23:39,459 --> 00:23:42,170
‫أجل، أتعلمين يا "نايومي"، أردت إخبارك،‬

433
00:23:42,254 --> 00:23:46,591
‫لكنني لم أرغب بإحراج أم زوجي هكذا.‬

434
00:23:46,675 --> 00:23:49,761
‫أنت تتفهمين الأمر.‬
‫نحن نعتني بكبار السن لدينا.‬

435
00:23:49,845 --> 00:23:54,224
‫بالتأكيد. فعلت الصواب.‬
‫سأساعدك على إيجاد السائق الآخر.‬

436
00:23:54,307 --> 00:23:57,060
‫ما زلت أظن بأنه أحد ابني العم "تشو".‬

437
00:23:57,144 --> 00:24:00,730
‫- حسنًا، أعلميني كيف يمكنني مساعدتك.‬
‫- أنت لطيفة جدًا.‬

438
00:24:00,814 --> 00:24:04,151
‫وجعلت "جورج" يتصل بـ"جوردان"‬
‫بخصوص "توماغو".‬

439
00:24:04,234 --> 00:24:06,027
‫إنه سعيدة للغاية.‬

440
00:24:06,987 --> 00:24:08,071
‫"توماغو"؟‬

441
00:24:08,155 --> 00:24:11,575
‫لم تكونا مضطرين لبيعه،‬
‫لكنها بغاية السعادة فيه.‬

442
00:24:12,742 --> 00:24:14,077
‫عجبًا، أجل.‬

443
00:24:14,661 --> 00:24:16,872
‫أنا سعيدة أن "جورج" تواصل معك.‬

444
00:24:17,289 --> 00:24:18,498
‫من دواعي سرورنا.‬

445
00:24:19,916 --> 00:24:22,419
‫من الرائع أنني هدأت الوضع بيننا هكذا.‬

446
00:24:22,502 --> 00:24:23,837
‫لنخرج معًا قريبًا، اتفقنا؟‬

447
00:24:23,920 --> 00:24:25,338
‫أجل، بالطبع. قريبًا.‬

448
00:24:25,422 --> 00:24:27,132
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا يا فتاة.‬

449
00:24:37,434 --> 00:24:38,268
‫مرحبًا.‬

450
00:24:39,477 --> 00:24:40,562
‫ماذا حدث؟‬

451
00:24:40,645 --> 00:24:42,522
‫تقيأ أحد الشوكولا هنا.‬

452
00:24:42,939 --> 00:24:45,775
‫على الأرجح أنه الفتى "سباسشين"،‬
‫الذي يسكن في آخر الشارع.‬

453
00:24:46,109 --> 00:24:47,027
‫حقًا؟‬

454
00:24:47,110 --> 00:24:47,944
‫أجل.‬

455
00:24:48,028 --> 00:24:50,906
‫عزيزتي. هناك الكثير من الخشب‬
‫في هذا المنزل.‬

456
00:24:50,989 --> 00:24:54,784
‫حين يشعر والدك بأنه يريد التقيؤ،‬
‫يتقيأ على الخشب.‬

457
00:24:54,868 --> 00:24:55,785
‫وليس على السجاد.‬

458
00:24:56,328 --> 00:24:58,788
‫يمكن لـ"سباسشين" التقيؤ على الخشب.‬

459
00:24:59,372 --> 00:25:01,666
‫حسنًا. سأخبره بذلك.‬

460
00:25:03,752 --> 00:25:07,047
‫"جوني"، وجدت الكثير من أغلفة الشوكولا‬
‫في غرفة الضيوف.‬

461
00:25:07,130 --> 00:25:09,966
‫هل هناك احتمال بأنك أكلت الكثير‬
‫من حلوى "هيرشي كيسيز"؟‬

462
00:25:10,050 --> 00:25:12,510
‫على الأرجح أنه "سباسشين".‬

463
00:25:13,428 --> 00:25:14,262
‫حسنًا، حسنًا...‬

464
00:25:17,015 --> 00:25:17,849
‫"جورج".‬

465
00:25:21,978 --> 00:25:22,854
‫حسنًا.‬

466
00:25:24,856 --> 00:25:27,400
‫ربما علينا الذهاب إلى منزل "سباسشين"،‬

467
00:25:27,484 --> 00:25:29,277
‫ونسأله إن كان قد أكل الشوكولا.‬

468
00:25:29,986 --> 00:25:30,862
‫"جوني".‬

469
00:25:31,446 --> 00:25:35,492
‫أنصتي، لا بأس بارتكاب الأخطاء،‬
‫لكن الكذب غير مقبول.‬

470
00:25:36,618 --> 00:25:40,914
‫أكلت بعضها، لكن لا تغضبي مني.‬

471
00:25:40,997 --> 00:25:42,707
‫ابقيا معًا أرجوكما.‬

472
00:25:45,210 --> 00:25:48,088
‫هل أنت قلقة مما قالته "فومي"؟‬

473
00:25:49,714 --> 00:25:52,676
‫أريد أن يكون الجميع سعداء طوال الوقت.‬

474
00:25:53,677 --> 00:25:54,970
‫عزيزتي.‬

475
00:25:55,053 --> 00:25:58,682
‫لا يمكنك أن تكوني سعيدة طوال الوقت،‬
‫ولا بأس بذلك.‬

476
00:25:59,182 --> 00:26:01,559
‫أجل يا عزيزتي، حتى إذا لم نكن سعداء،‬

477
00:26:01,643 --> 00:26:04,980
‫فما زلنا نحب بعضنا البعض لأننا عائلة.‬

478
00:26:05,063 --> 00:26:06,690
‫وتدوم العائلة للأبد.‬

479
00:26:06,773 --> 00:26:08,108
‫حقًا؟‬

480
00:26:08,191 --> 00:26:10,819
‫أجل، وسأحب أمك دائمًا.‬

481
00:26:11,611 --> 00:26:13,071
‫اسم أمي "أيمي".‬

482
00:26:14,447 --> 00:26:19,619
‫و"أيمي" تعتني بي كما تعتني بك تمامًا،‬

483
00:26:19,703 --> 00:26:24,332
‫طوال هذه السنوات،‬
‫وهذه العلاقة تزداد قوة كل سنة،‬

484
00:26:24,416 --> 00:26:26,167
‫وهذا يجعلنا أقوياء للغاية.‬

485
00:26:26,251 --> 00:26:27,085
‫أجل.‬

486
00:26:27,168 --> 00:26:29,587
‫ويقدم إلينا والدك كل ما بوسعه.‬

487
00:26:30,088 --> 00:26:31,965
‫يمنحنا الأولوية دائمًا.‬

488
00:26:33,675 --> 00:26:35,385
‫هو يضحّي بالكثير.‬

489
00:26:36,553 --> 00:26:37,762
‫"جورج".‬

490
00:26:38,972 --> 00:26:39,806
‫"جورج".‬

491
00:26:39,889 --> 00:26:41,016
‫"جورج".‬

492
00:26:51,484 --> 00:26:55,488
‫"(بورن هاب) ذكر آسيوي مع أنثى بيضاء"‬

493
00:27:28,980 --> 00:27:30,523
‫"الصور"‬

494
00:27:54,005 --> 00:27:55,048
‫"تلك العاهرة"‬

495
00:27:56,091 --> 00:27:57,258
‫تبًا.‬

496
00:28:06,768 --> 00:28:07,977
‫هل يمكنك رؤيتي؟‬

497
00:28:08,061 --> 00:28:08,895
‫ماذا؟‬

498
00:28:08,978 --> 00:28:10,438
‫هل أنت في منزلي؟‬

499
00:28:11,064 --> 00:28:12,273
‫هل أنت في منزلي؟‬

500
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
‫يا إلهي، أكره التحدث إليك.‬

501
00:28:14,442 --> 00:28:18,238
‫اتصلت لأبلغك بأنني لا أحتاج‬
‫إلى مساعدتك، مفهوم؟‬

502
00:28:18,321 --> 00:28:19,239
‫اُلغيت الصفقة.‬

503
00:28:19,322 --> 00:28:20,949
‫ماذا؟ لا، الصفقة قائمة.‬

504
00:28:21,032 --> 00:28:23,034
‫انظر، تحمل شخص المسؤولية عني،‬

505
00:28:23,118 --> 00:28:25,203
‫وأنا أقدّر بأنك كنت تنوي...‬

506
00:28:25,286 --> 00:28:27,747
‫- لا.‬
‫- كان مبلغًا جيدًا لك.‬

507
00:28:27,831 --> 00:28:29,624
‫- لا.‬
‫- لا تغضب.‬

508
00:28:29,707 --> 00:28:31,584
‫يمكنني أن أكون من أشاء.‬

509
00:28:31,668 --> 00:28:33,169
‫كبادرة حسن نية مني،‬

510
00:28:33,253 --> 00:28:37,382
‫أعلمك بأن جيراني يبحثون عنك،‬

511
00:28:37,465 --> 00:28:40,009
‫ولن يتوقفوا حتى يمسكوا بالشرير.‬

512
00:28:40,093 --> 00:28:42,804
‫ماذا؟ أنت الشريرة!‬

513
00:28:43,179 --> 00:28:44,973
‫ربما يمكنك إعادة طلاء شاحنتك؟‬

514
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
‫فعلت ذلك بالفعل.‬

515
00:28:46,224 --> 00:28:47,267
‫بسببك أنت!‬

516
00:28:47,350 --> 00:28:48,560
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

517
00:28:48,643 --> 00:28:49,519
‫"أيمي"!‬

518
00:28:50,854 --> 00:28:51,730
‫تبًا!‬

519
00:28:57,610 --> 00:28:59,320
‫"اتصل بهذا الرقم أيها الوغد‬

520
00:28:59,404 --> 00:29:03,074
‫هل تعرفون من هما السائقان‬
‫في حادثة غضب الطريق؟"‬

521
00:29:03,700 --> 00:29:05,994
‫أنت تتصلون بخط أمان الحي السري.‬

522
00:29:06,077 --> 00:29:07,454
‫اتركوا رسالة.‬

523
00:29:07,537 --> 00:29:11,624
‫"جورجيو أرماني"‬

524
00:29:12,167 --> 00:29:14,461
‫يؤسفني أنه باع "توماغو" دون إخبارك.‬

525
00:29:14,544 --> 00:29:16,921
‫لا بأس. كنت أنوي بيعه.‬

526
00:29:17,005 --> 00:29:19,174
‫أجل، لم يكن مضطرًا.‬

527
00:29:19,716 --> 00:29:22,469
‫دعيه يظن بأنه أنقذ الموقف، اتفقنا؟‬

528
00:29:23,011 --> 00:29:24,179
‫هو يحتاج إلى هذا.‬

529
00:29:24,596 --> 00:29:25,472
‫حسنًا.‬

530
00:29:25,889 --> 00:29:27,640
‫تبدين بحال أفضل بالمناسبة.‬

531
00:29:28,892 --> 00:29:30,435
‫يتعافى جسدي بسرعة.‬

532
00:29:32,771 --> 00:29:35,857
‫أمتأكدة من أنك اكتفيت اليوم؟‬
‫يمكننا مواصلة التسوق.‬

533
00:29:35,940 --> 00:29:37,734
‫أي شيء تريدينه؟ على حسابي.‬

534
00:29:37,817 --> 00:29:41,738
‫لطالما كنت كريمة للغاية،‬
‫وأنا متأكدة من أنك ستظلين كريمة.‬

535
00:29:43,281 --> 00:29:46,326
‫أردت مناقشة الموضوع المهم يا "فومي".‬

536
00:29:46,409 --> 00:29:47,869
‫- الموضوع المهم؟‬
‫- أجل.‬

537
00:29:47,952 --> 00:29:49,412
‫لا أراه.‬

538
00:29:50,538 --> 00:29:55,502
‫أرى أشكال ودوامات وأنماط.‬

539
00:29:59,130 --> 00:30:02,008
‫أحببنا أنا و"هارو" بعضنا البعض بعمق.‬

540
00:30:02,884 --> 00:30:05,303
‫أردنا الأمور نفسها في الحياة.‬

541
00:30:06,888 --> 00:30:08,598
‫حققنا الكثير معًا.‬

542
00:30:09,933 --> 00:30:12,268
‫لكن الاستقرار المادي لم يكن من بينها.‬

543
00:30:13,311 --> 00:30:15,480
‫قلقنا في إحدى الفترات حيال المال،‬

544
00:30:16,189 --> 00:30:18,233
‫لكنه علّمني أمرًا مهمًا جدًا.‬

545
00:30:19,108 --> 00:30:21,110
‫في اللحظة التي تبدئين فيها بالقلق،‬

546
00:30:21,945 --> 00:30:24,322
‫واللحظة التي تعترفين فيها بالقلق،‬

547
00:30:25,073 --> 00:30:27,158
‫ترسّخين وجوده،‬

548
00:30:27,909 --> 00:30:29,828
‫لهذا قررنا تجاهله،‬

549
00:30:30,370 --> 00:30:32,080
‫وقد تجاهلناه.‬

550
00:30:34,415 --> 00:30:36,125
‫لا أظن أنني أفهم ما تقولينه.‬

551
00:30:37,335 --> 00:30:38,586
‫حسنًا، انظري إلي الآن.‬

552
00:30:39,128 --> 00:30:40,630
‫أشتري كل ما أريده.‬

553
00:30:41,256 --> 00:30:43,424
‫نحن لا نملك إلّا البصيرة يا "أيمي".‬

554
00:30:43,925 --> 00:30:45,885
‫لا وجود للحقيقة الموضوعية.‬

555
00:30:45,969 --> 00:30:48,429
‫أنت تخلقين الحقيقة التي تريدين العيش فيها.‬

556
00:30:50,640 --> 00:30:52,851
‫ماذا تريدين لعائلتك إذًا؟‬

557
00:30:54,185 --> 00:30:56,187
‫ماذا تريدين لنفسك؟‬

558
00:31:07,782 --> 00:31:09,284
‫أين هو "آيزاك"؟‬

559
00:31:16,541 --> 00:31:17,584
‫أيها المخادع اللعين.‬

560
00:31:17,667 --> 00:31:18,501
‫ماذا؟‬

561
00:31:18,585 --> 00:31:19,586
‫ماذا يجري؟‬

562
00:31:19,669 --> 00:31:20,879
‫أنا في السجن!‬

563
00:31:20,962 --> 00:31:25,049
‫- سأقضي فترة عقوبة من 5 إلى 10 سنوات.‬
‫- لا أفهم. ماذا جرى؟‬

564
00:31:25,133 --> 00:31:26,968
‫ماذا جرى؟ أنت بعتني.‬

565
00:31:27,051 --> 00:31:28,970
‫لا أفهم عما تتحدث عنه.‬

566
00:31:29,053 --> 00:31:30,722
‫وردني الاتصال ثم جئت فورًا إلى هنا.‬

567
00:31:30,805 --> 00:31:32,765
‫أنا لا أعلم شيئًا.‬

568
00:31:36,144 --> 00:31:37,186
‫هيا بنا يا "داني"!‬

569
00:31:40,982 --> 00:31:42,317
‫أحسنت.‬

570
00:31:52,577 --> 00:31:55,038
‫محاميتي دبرت كل شيء لتبرئتي.‬
‫هي خططت لكل شيء.‬

571
00:31:55,121 --> 00:31:57,540
‫هل أخفقت محاميتك؟‬
‫هل تريد مني إيجاد محام جديد لك؟‬

572
00:31:57,624 --> 00:32:00,585
‫هذا بسبب حادثة الطريق اللعينة‬
‫التي تورطت بها! يظنون أنني الفاعل.‬

573
00:32:00,668 --> 00:32:02,545
‫انتهى أمر إطلاق سراحي المشروط!‬

574
00:32:02,629 --> 00:32:03,671
‫انتهى أمره!‬

575
00:32:03,755 --> 00:32:06,132
‫من قد يبيعني غيرك؟ من؟‬

576
00:32:06,215 --> 00:32:11,095
‫اهدأ، أولًا، هذا... بحقك،‬
‫من المستحيل أن أفكر بالأمر حتى.‬

577
00:32:11,179 --> 00:32:14,891
‫هذا تخطيط عبقري شرير.‬
‫لا يخطر لي هذا الأمر حتى.‬

578
00:32:17,936 --> 00:32:19,228
‫لحظة.‬

579
00:32:19,312 --> 00:32:20,688
‫من أجل الرب.‬

580
00:32:22,023 --> 00:32:23,691
‫- التالية!‬
‫- هذا رائع!‬

581
00:32:23,775 --> 00:32:24,817
‫من أجل الإله!‬

582
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
‫ركّز!‬

583
00:32:29,280 --> 00:32:30,573
‫سدد الكرة!‬

584
00:32:30,657 --> 00:32:33,826
‫أنا متأكد من أن "أيمي" رأت اللوحة‬
‫على الشاحنة.‬

585
00:32:34,410 --> 00:32:35,912
‫وهي باسمك.‬

586
00:32:37,205 --> 00:32:38,206
‫تبًا.‬

587
00:32:39,457 --> 00:32:41,209
‫أنت لم تخبرهم بأنني الفاعل، صحيح؟‬

588
00:32:41,292 --> 00:32:44,087
‫بالطبع أخبرتهم على الفور.‬
‫الشرطة لم تصدّقني.‬

589
00:32:44,170 --> 00:32:46,172
‫بسبب سجلك؟‬

590
00:32:46,255 --> 00:32:48,883
‫قل إن كنت تقودها يا رجل. قلها.‬

591
00:32:48,967 --> 00:32:51,469
‫انقلب عليّ الفلبينيون. أخرجني من هنا!‬

592
00:32:53,638 --> 00:32:54,722
‫حسنًا.‬

593
00:32:56,224 --> 00:32:58,643
‫أجل يا صاح. بالطبع.‬

594
00:32:58,726 --> 00:33:00,561
‫سأحمل التهمة عنك. اتفقنا؟‬

595
00:33:00,645 --> 00:33:01,896
‫سأتحمل المسؤولية.‬

596
00:33:10,780 --> 00:33:12,490
‫تبًا!‬

597
00:33:14,325 --> 00:33:15,451
‫أنا أساندك يا رجل.‬

598
00:33:15,535 --> 00:33:16,828
‫في أي شيء تحتاجه.‬

599
00:33:17,412 --> 00:33:18,830
‫يا صاح، أنت تقود...‬

600
00:33:19,622 --> 00:33:21,165
‫أنا خلفك.‬

601
00:33:21,916 --> 00:33:23,084
‫إنه متاح!‬

602
00:33:39,976 --> 00:33:42,186
‫تبًا!‬

603
00:34:57,470 --> 00:34:59,972
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

