﻿1
00:00:30,155 --> 00:00:32,240
‫الأنثى والذكر ليسا على ما يُرام.‬

2
00:00:32,741 --> 00:00:33,992
‫الذكر أطعمني مرة.‬

3
00:00:35,910 --> 00:00:37,454
‫آمل أن يطعمني مجددًا.‬

4
00:00:37,537 --> 00:00:39,998
‫الأنثى أخافت عمي في منزلها.‬

5
00:00:40,081 --> 00:00:42,625
‫أخافته؟ هل تبرّز؟‬

6
00:00:42,709 --> 00:00:45,211
‫أجل. هي أشهرت سلاحًا في وجهه.‬

7
00:00:45,295 --> 00:00:47,297
‫هل يمكن إثبات هذا العمل العدائي؟‬

8
00:00:47,380 --> 00:00:49,174
‫سأصرخ طلبًا للشهادة.‬

9
00:01:01,519 --> 00:01:03,271
‫تم تأكيد الأمر.‬

10
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
‫أنا مستاء.‬

11
00:01:07,484 --> 00:01:13,406
‫{\an8}شخصيات نيّرة‬

12
00:01:25,502 --> 00:01:26,336
‫تبًا.‬

13
00:01:51,611 --> 00:01:53,113
‫ابق مكانك.‬

14
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
‫"أيمي".‬

15
00:01:54,114 --> 00:01:55,740
‫أخفضي السلاح.‬

16
00:01:55,824 --> 00:01:57,117
‫لا تتحرك.‬

17
00:01:57,742 --> 00:01:59,494
‫سأتصل بالشرطة.‬

18
00:02:04,290 --> 00:02:06,084
‫اللعنة! ابتعدي عني!‬

19
00:02:09,838 --> 00:02:11,089
‫"داني"!‬

20
00:02:25,603 --> 00:02:26,563
‫تبًا.‬

21
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
‫"داني"!‬

22
00:03:21,451 --> 00:03:22,452
‫تبًا.‬

23
00:03:28,917 --> 00:03:31,836
‫تبًا. لماذا أرغمتني على القيام بهذا؟‬

24
00:03:46,184 --> 00:03:47,644
‫النجدة!‬

25
00:04:06,454 --> 00:04:07,997
‫النجدة!‬

26
00:04:12,627 --> 00:04:13,544
‫تبًا.‬

27
00:04:25,974 --> 00:04:27,976
‫"(بول)، ماذا جرى؟ اتصل بي!"‬

28
00:04:28,059 --> 00:04:29,727
‫"مرحبًا؟ أخبرني أنك بخير أرجوك"‬

29
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
‫"هل أنت بخير؟ (لم تصل الرسالة)"‬

30
00:04:33,064 --> 00:04:34,065
‫تبًا.‬

31
00:04:53,001 --> 00:04:53,960
‫تبًا.‬

32
00:05:06,639 --> 00:05:08,558
‫"ساعدني أرجوك.‬

33
00:05:08,641 --> 00:05:11,894
‫أسقطني (داني) عن الطريق. أنا تائهة.‬

34
00:05:11,978 --> 00:05:13,187
‫(جورج)‬

35
00:05:13,271 --> 00:05:14,814
‫(لم تصل الرسالة)"‬

36
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
‫تبًا.‬

37
00:05:53,019 --> 00:05:54,228
‫اللعنة.‬

38
00:05:57,607 --> 00:05:58,566
‫ماء.‬

39
00:06:07,950 --> 00:06:09,911
‫الحمد للرب. هناك شخص.‬

40
00:06:09,994 --> 00:06:10,953
‫مرحبًا!‬

41
00:06:15,750 --> 00:06:17,085
‫"داني"!‬

42
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
‫تبًا لك!‬

43
00:06:19,170 --> 00:06:20,254
‫اتركيني وشأني!‬

44
00:06:20,338 --> 00:06:22,131
‫أنت اتركني وشأني!‬

45
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
‫أفسدت حياتي!‬

46
00:06:24,425 --> 00:06:27,470
‫أنا أفسدت حياتك؟ ماذا؟‬

47
00:06:27,553 --> 00:06:31,265
‫قد لا أرى "جون" مجددًا أيها المختل!‬

48
00:06:32,100 --> 00:06:35,144
‫مات أخي بسببك!‬

49
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
‫ماذا؟‬

50
00:06:42,527 --> 00:06:43,569
‫هل مات "بول"؟‬

51
00:06:44,779 --> 00:06:46,280
‫لا أعلم. أظن ذلك.‬

52
00:06:46,364 --> 00:06:47,281
‫تبًا!‬

53
00:06:47,365 --> 00:06:48,699
‫ماذا جرى يا "داني"؟‬

54
00:06:49,242 --> 00:06:50,451
‫أطلقت الشرطة النار عليه.‬

55
00:06:51,577 --> 00:06:54,288
‫حاول التسلق فوق الحائط وأطلقوا النار عليه.‬

56
00:06:54,372 --> 00:06:56,624
‫هل رأيته يدخل سيارة إسعاف؟‬

57
00:06:56,707 --> 00:06:59,794
‫- كم طلقة تلقى؟‬
‫- لا أعلم، مفهوم؟‬

58
00:07:00,670 --> 00:07:01,879
‫لم أستطع الرؤية.‬

59
00:07:01,963 --> 00:07:03,506
‫أنت لست متأكدًا من ذلك إذًا.‬

60
00:07:03,589 --> 00:07:05,967
‫ربما هرب.‬

61
00:07:06,050 --> 00:07:07,802
‫هذا وارد الحدوث، صحيح؟‬

62
00:07:07,885 --> 00:07:09,428
‫لا أعلم. أنا تائه.‬

63
00:07:09,512 --> 00:07:11,556
‫أريد التأكد من أنه بخير.‬

64
00:07:12,306 --> 00:07:15,226
‫اتفقنا؟ هل تعرفين طريق العودة؟‬

65
00:07:15,893 --> 00:07:20,356
‫انظر، أنا آذيت كاحلي حين دفعتني‬
‫لأسقط عن جرف التلة،‬

66
00:07:21,107 --> 00:07:25,069
‫لذا، ساعدني على الخروج من هنا‬
‫وسأريك الطريق.‬

67
00:07:25,153 --> 00:07:26,529
‫لن أخبر الشرطة.‬

68
00:07:28,281 --> 00:07:29,365
‫أين سلاحك؟‬

69
00:07:30,283 --> 00:07:31,909
‫لا أعلم. لقد فقدته.‬

70
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
‫كيف أتأكد من أنك لا تخفينه؟‬

71
00:07:34,829 --> 00:07:37,165
‫لأنك كاذبة مختلة نفسيًا.‬

72
00:07:37,248 --> 00:07:40,751
‫لأنني كنت لأطلق النار عليك به أيها الأحمق.‬

73
00:07:43,045 --> 00:07:44,839
‫أنت! عد إلى هنا.‬

74
00:07:44,922 --> 00:07:46,674
‫لا. استخدمي كلمات لطيفة!‬

75
00:07:46,757 --> 00:07:48,468
‫أنت من نعتني بالكاذبة.‬

76
00:07:48,551 --> 00:07:52,096
‫لن أساعدك حتى تستخدمي كلمات لطيفة!‬

77
00:07:52,805 --> 00:07:54,765
‫حسنًا!‬

78
00:07:56,809 --> 00:07:59,353
‫هناك مستشفى عند مخرج الطريق السريع.‬

79
00:07:59,437 --> 00:08:01,147
‫أنا متأكدة من أنهم أخذوه إليه.‬

80
00:08:01,230 --> 00:08:03,858
‫لا يمكنك التحدث عن "بول".‬

81
00:08:03,941 --> 00:08:06,486
‫- اتفقنا؟‬
‫- كنت أحاول المساعدة.‬

82
00:08:07,320 --> 00:08:10,531
‫سأحملك فقط إذا توقفت عن التحدث،‬
‫انتهى النقاش.‬

83
00:08:11,282 --> 00:08:12,408
‫لا يهم.‬

84
00:08:19,332 --> 00:08:21,584
‫يا إلهي، ليس هناك تغطية في أي مكان.‬

85
00:08:22,376 --> 00:08:24,212
‫ماذا سأفعل؟‬

86
00:08:24,295 --> 00:08:28,132
‫- إذا كان يظن بأنه سيأخذها...‬
‫- هلّا خرست من فضلك؟‬

87
00:08:28,216 --> 00:08:30,259
‫اتفقنا؟ هل أنت متأكدة‬
‫من أنه الطريق الصحيح؟‬

88
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
‫أجل، أعلم إلى أين أنا متجهة.‬
‫توجّه نحو تلك الأشجار.‬

89
00:08:33,554 --> 00:08:37,099
‫- أي أشجار؟ كلها أشجار.‬
‫- التي أشير إليها أيها الغبي.‬

90
00:08:37,183 --> 00:08:38,351
‫يا إلهي.‬

91
00:08:44,440 --> 00:08:47,401
‫- يبدو أننا ندور في دوائر.‬
‫- لا، مفهوم؟‬

92
00:08:47,485 --> 00:08:48,486
‫حسنًا.‬

93
00:08:50,446 --> 00:08:52,365
‫هل معك شيء يؤكل؟‬

94
00:08:53,533 --> 00:08:55,284
‫أجل. انتظري.‬

95
00:09:01,332 --> 00:09:03,000
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

96
00:09:03,084 --> 00:09:04,126
‫- شكرًا...‬
‫- تفضلي.‬

97
00:09:05,753 --> 00:09:08,381
‫- أنت وغد.‬
‫- إنها لذيذة.‬

98
00:09:09,257 --> 00:09:10,383
‫لماذا فعلت هذا؟‬

99
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
‫- أنت من بدأ.‬
‫- يا إلهي.‬

100
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
‫ماذا تفعلين؟‬

101
00:09:26,232 --> 00:09:27,441
‫توقفي.‬

102
00:09:37,285 --> 00:09:39,120
‫أخوك علّمني تلك الحركة.‬

103
00:09:39,203 --> 00:09:40,037
‫سحقًا لك.‬

104
00:09:40,121 --> 00:09:43,332
‫حين يطلق أحدهم بوق سيارته عليك‬
‫في المرة القادمة، تجاوز الأمر.‬

105
00:09:43,416 --> 00:09:45,418
‫فكري مرتين قبل أن تطلقي بوق سيارتك‬
‫في المرة القادمة.‬

106
00:09:45,501 --> 00:09:47,712
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- لماذا أنت غاضب طوال الوقت؟‬

107
00:09:47,795 --> 00:09:50,590
‫- يمكنني طرح السؤال نفسه عليك.‬
‫- لا يهم.‬

108
00:09:51,215 --> 00:09:52,133
‫نحتاج إلى الماء.‬

109
00:09:52,216 --> 00:09:55,219
‫يمكن للبشر العيش لأيام من دون الماء،‬
‫لذا استرخي.‬

110
00:09:55,303 --> 00:09:57,263
‫هذا ليس صحيحًا 100 بالمئة.‬

111
00:09:57,346 --> 00:09:58,598
‫حقًا؟ إلى متى إذًا؟‬

112
00:09:58,681 --> 00:10:00,850
‫لا أعلم... 19 ساعة؟‬

113
00:10:00,933 --> 00:10:04,103
‫19؟ نمت لـ19 ساعة من دون شرب الماء‬
‫أيتها الحمقاء.‬

114
00:10:04,186 --> 00:10:06,272
‫من ينام كل هذا الوقت؟‬

115
00:10:06,355 --> 00:10:07,815
‫كنت أحظى بيوم سيئ!‬

116
00:10:07,898 --> 00:10:09,775
‫- أنت طفل.‬
‫- أنت طفلة صغيرة.‬

117
00:10:10,318 --> 00:10:11,694
‫لا يمكنك المشي حتى.‬

118
00:10:11,777 --> 00:10:14,989
‫وأنت من جنى على نفسك. لا يمكنني حملك حتى.‬

119
00:10:15,072 --> 00:10:16,282
‫هذا لا يهم.‬

120
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
‫أريد فقط البقاء لآخر الليل.‬

121
00:10:18,868 --> 00:10:21,245
‫- سيعثر عليّ أحد في الصباح.‬
‫- صحيح.‬

122
00:10:21,329 --> 00:10:23,706
‫هل تظنين أن هناك من يبحث عنك؟‬

123
00:10:23,789 --> 00:10:25,833
‫أراهن أن "جورج" لا يعلم أنك مفقودة حتى.‬

124
00:10:25,916 --> 00:10:29,378
‫لن يسأل عنك بعد كل ما جعلتيه يمر به.‬

125
00:10:32,298 --> 00:10:34,050
‫أرجوك، لن تطلقي النار عليّ.‬

126
00:10:35,301 --> 00:10:37,637
‫استرخي! يا إلهي.‬

127
00:10:37,720 --> 00:10:41,057
‫أنت إثبات فعلي على أن المعالجة الغربية‬
‫لا تجدي نفعًا مع العقول الشرقية.‬

128
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
‫أجل، صحيح.‬

129
00:10:42,892 --> 00:10:45,561
‫اذهب وجد خلاصة الصبّار والأغاف.‬

130
00:10:45,645 --> 00:10:47,355
‫والبلسان أيضًا.‬

131
00:10:47,438 --> 00:10:48,356
‫هيا.‬

132
00:10:49,523 --> 00:10:50,483
‫حسنًا.‬

133
00:10:51,067 --> 00:10:53,736
‫وابق حيث يمكنني رؤيتك لأنني سأطلق النار.‬

134
00:10:53,819 --> 00:10:55,655
‫لم يبق لدي ما أخسره.‬

135
00:10:57,948 --> 00:10:59,367
‫ما هو البلسان؟‬

136
00:11:03,996 --> 00:11:05,498
‫هل يمكنني أكل هذا؟‬

137
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
‫لا، هذه أزهار.‬

138
00:11:08,209 --> 00:11:11,337
‫اذهب نحو الصخرة. تنمو تلك الأشياء في الظل.‬

139
00:11:13,547 --> 00:11:14,840
‫هل يمكنني أكل هذه؟‬

140
00:11:14,924 --> 00:11:18,260
‫أنصت إلي وابحث عما طلبته.‬

141
00:11:24,392 --> 00:11:26,769
‫هل تريدين شيئًا آخر؟‬

142
00:11:26,852 --> 00:11:28,854
‫شاي؟ حلويات؟‬

143
00:11:29,939 --> 00:11:32,066
‫استمر في إزعاجي ولن تحصل على شيء.‬

144
00:11:33,651 --> 00:11:35,528
‫عجبًا، حسنًا.‬

145
00:11:39,198 --> 00:11:40,574
‫هل تعرفين ما هي مشكلتك؟‬

146
00:11:41,575 --> 00:11:43,494
‫أنت لا تفكرين سوى في نفسك.‬

147
00:11:45,413 --> 00:11:47,998
‫مشكلتك هي أنك تتذمر فقط من الآخرين.‬

148
00:11:50,918 --> 00:11:53,129
‫لنتوقف عن التحدث، اتفقنا؟‬

149
00:11:56,298 --> 00:11:58,509
‫خذ، تناول بعض البلسان.‬

150
00:11:59,260 --> 00:12:00,094
‫هيا.‬

151
00:12:03,472 --> 00:12:04,515
‫لا يهم.‬

152
00:12:05,266 --> 00:12:07,184
‫أنت مجرد فوضى عارمة.‬

153
00:12:07,726 --> 00:12:10,187
‫أتعلمين؟ يُولد المرء،‬

154
00:12:11,063 --> 00:12:12,398
‫ويتخذ خيارات،‬

155
00:12:13,899 --> 00:12:15,151
‫ثم فجأة...‬

156
00:12:16,318 --> 00:12:17,319
‫ينتهي به الأمر هنا.‬

157
00:12:18,988 --> 00:12:20,030
‫خلاصة رائعة.‬

158
00:12:22,867 --> 00:12:24,743
‫هل أنت متأكدة من أنها بلسان؟‬

159
00:12:28,706 --> 00:12:29,915
‫يا إلهي.‬

160
00:12:31,417 --> 00:12:33,169
‫ماذا أكلنا؟‬

161
00:12:34,795 --> 00:12:36,046
‫شيء سام.‬

162
00:12:37,423 --> 00:12:39,175
‫كنت أظن أنك خبيرة نباتات.‬

163
00:12:39,258 --> 00:12:41,469
‫أنا فقط أبحث على "غوغل"‬
‫وأتظاهر بأنني خبيرة.‬

164
00:12:41,552 --> 00:12:44,597
‫يا إلهي. سأموت.‬

165
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
‫أظن أننا في ورطة. هذا...‬

166
00:12:57,985 --> 00:12:59,403
‫هذا ليس طبيعيًا.‬

167
00:13:01,989 --> 00:13:03,324
‫سأذهب لأجد من يساعدنا.‬

168
00:13:04,617 --> 00:13:06,368
‫لا، لن تكون قادرًا على العودة.‬

169
00:13:06,452 --> 00:13:08,120
‫أريد أن أحاول.‬

170
00:13:08,204 --> 00:13:09,205
‫أنت!‬

171
00:13:09,872 --> 00:13:11,499
‫لا تتركني هنا.‬

172
00:13:24,178 --> 00:13:25,387
‫لا يمكنني التحرك.‬

173
00:13:27,139 --> 00:13:28,432
‫ماذا يجري؟‬

174
00:13:28,516 --> 00:13:30,184
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

175
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
‫ما هذا السم؟‬

176
00:13:33,187 --> 00:13:34,939
‫أظن أنها مجرد مواد كيميائية.‬

177
00:13:35,022 --> 00:13:36,941
‫ما هي؟‬

178
00:13:37,024 --> 00:13:38,526
‫لا أعلم يا "داني".‬

179
00:13:40,027 --> 00:13:42,613
‫لماذا يعاني الآسيويون‬
‫من حساسية تجاه اللاكتوز؟‬

180
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
‫ربما لأن...‬

181
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
‫الحليب لم يكن من نظام أسلافنا الغذائي.‬

182
00:13:50,329 --> 00:13:53,165
‫لا، هذا غير منطقي،‬

183
00:13:53,249 --> 00:13:55,751
‫لأن كل أطباق الكوريين فيها لحم بقري.‬

184
00:13:55,834 --> 00:13:58,337
‫لذا، إذا كان لدينا أبقار،‬
‫فلماذا لم نشرب الحليب؟‬

185
00:13:58,420 --> 00:13:59,672
‫- أنصت...‬
‫- أتعلم؟‬

186
00:13:59,755 --> 00:14:02,299
‫عليك التوقف عن طرح هذه الأسئلة عليّ،‬
‫اتفقنا؟‬

187
00:14:02,967 --> 00:14:05,928
‫- يبدو وكأنك "جون".‬
‫- لماذا تعملين كثيرًا يا أمي؟‬

188
00:14:06,011 --> 00:14:09,139
‫- حسنًا. هل أنت بخير؟‬
‫- لا تتركيني يا أمي!‬

189
00:14:09,682 --> 00:14:11,767
‫الوقت ليس منطقيًا الآن.‬

190
00:14:11,850 --> 00:14:14,520
‫أخبرني "جورج" كيف أن الوقت...‬

191
00:14:15,312 --> 00:14:18,983
‫حين تكونين طفلة، كل شيء يكون صغيرًا.‬

192
00:14:20,067 --> 00:14:22,152
‫هناك نسبة مئوية...‬

193
00:14:22,236 --> 00:14:23,988
‫تبًا. أنا أتفوه بالهراء.‬

194
00:14:25,406 --> 00:14:27,074
‫هناك... تبًا!‬

195
00:14:27,157 --> 00:14:28,868
‫تبًا، أنا أفسد كل شيء.‬

196
00:14:30,286 --> 00:14:31,370
‫عليّ العودة إلى منزلي.‬

197
00:14:31,453 --> 00:14:33,038
‫في اليوم الذي أطلقت فيه بوق سيارتك عليّ،‬

198
00:14:33,122 --> 00:14:37,042
‫كنت أحوال إعادة شوّايات "هيباتشي"‬
‫كنت قد اشتريتها لأقتل نفسي.‬

199
00:14:40,337 --> 00:14:41,964
‫لم يسمحوا لي بإعادتها.‬

200
00:14:43,841 --> 00:14:46,010
‫وكأن العالم لا يريدني أن أموت.‬

201
00:14:48,178 --> 00:14:49,972
‫ربما لهذا نحن مريضون...‬

202
00:14:58,689 --> 00:14:59,857
‫يا إلهي، أفسدت كل شيء،‬

203
00:14:59,940 --> 00:15:02,568
‫هم لم يتلقوا طلباتي الجامعية حتى.‬

204
00:15:02,651 --> 00:15:04,236
‫ساعد "بول".‬

205
00:15:04,320 --> 00:15:06,238
‫أنت الشقيق الأكبر يا "داني".‬

206
00:15:09,992 --> 00:15:11,619
‫هل تسمعين هذه الأصوات؟‬

207
00:15:12,411 --> 00:15:14,496
‫لا، لا أسمع شيئًا.‬

208
00:15:14,580 --> 00:15:15,998
‫هذا جميل.‬

209
00:15:17,082 --> 00:15:19,168
‫عليك أن تتقيأ يا "داني".‬

210
00:15:19,251 --> 00:15:20,753
‫ساعدني التقيؤ على التحسّن.‬

211
00:15:20,836 --> 00:15:24,006
‫تبوّلت في كل أرجاء حمام أحد الأشخاص‬
‫ذات مرة.‬

212
00:15:24,089 --> 00:15:26,091
‫أجل، كان حمام منزلي.‬

213
00:15:26,175 --> 00:15:27,843
‫أجل، صحيح.‬

214
00:15:28,385 --> 00:15:30,846
‫لا، كنت أفكّر في المرة حين كنت طفلًا.‬

215
00:15:31,847 --> 00:15:34,642
‫كانت مجرد حادثة،‬
‫لكن ضربني أبي ضربًا مبرحًا.‬

216
00:15:34,725 --> 00:15:36,977
‫والآن كان عليك تمرير تلك الصدمة‬

217
00:15:37,061 --> 00:15:40,689
‫إلى سائقة سيارة دفع رباعي بيضاء بريئة.‬

218
00:15:44,026 --> 00:15:46,403
‫يمتص جسمنا المواد المغذية،‬

219
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
‫ثم يطرح كل الأشياء السيئة؟‬

220
00:15:49,949 --> 00:15:51,659
‫أجل يا "داني"، أعلم هذا الأمر.‬

221
00:15:51,742 --> 00:15:54,161
‫ماذا لو كنا نفعل هذا بالأطفال؟‬

222
00:15:54,703 --> 00:15:56,789
‫كآباء وأمهات،‬

223
00:15:56,872 --> 00:15:59,875
‫هم ينقلون صدماتهم إليهم.‬

224
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
‫أتساءل من أول من تبوّل؟‬

225
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
‫- ماذا كنا قبل أن نكون قردة؟‬
‫- اسفنج.‬

226
00:16:06,382 --> 00:16:08,968
‫لم نكن اسفنج قبل أن نكون قردة.‬

227
00:16:09,551 --> 00:16:11,220
‫كان لدينا ذيول.‬

228
00:16:11,303 --> 00:16:13,931
‫أحيانًا أشعر بالمكان الذي كان به ذيلي...‬

229
00:16:17,434 --> 00:16:19,395
‫يا إلهي، هناك شخص قادم.‬

230
00:16:21,522 --> 00:16:22,773
‫شكرًا لك.‬

231
00:16:24,441 --> 00:16:25,859
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

232
00:16:27,695 --> 00:16:28,570
‫على ماذا؟‬

233
00:16:31,407 --> 00:16:32,574
‫ماذا؟‬

234
00:16:36,787 --> 00:16:37,997
‫أظن أن هذا ساعدني.‬

235
00:16:39,206 --> 00:16:42,084
‫انظري، إنه جميل مثل حلوى "سكيتلز".‬

236
00:16:42,835 --> 00:16:44,962
‫أود الذهاب إلى مطعم "برغر كينغ" الآن.‬

237
00:16:45,713 --> 00:16:49,550
‫أتعلمين؟ حياة اللذين وُلدوا‬
‫في الثمانينات سيئة.‬

238
00:16:49,633 --> 00:16:53,512
‫الوجبات السريعة والحلوى والتدخين السلبي.‬

239
00:16:56,056 --> 00:16:57,599
‫فكّري بالأمر.‬

240
00:16:58,350 --> 00:17:01,729
‫بلغنا سن البلوغ في الوقت الذي اخترعوا‬
‫فيه الإنترنت.‬

241
00:17:02,354 --> 00:17:05,232
‫وحين تركنا منازلنا، أصبحت الإيثرنت موجودة.‬

242
00:17:06,025 --> 00:17:06,900
‫صحيح.‬

243
00:17:07,609 --> 00:17:09,695
‫والأفلام الإباحية،‬
‫كانت أمرًا جديدًا كليًا.‬

244
00:17:09,778 --> 00:17:11,739
‫أجل، كفترة "رعاة البقر".‬

245
00:17:11,822 --> 00:17:14,783
‫لم يكن عليّ البحث.‬
‫كنت أفتح ما كان موجودًا.‬

246
00:17:14,867 --> 00:17:18,245
‫كنا كفئران تجارب، صحيح؟‬

247
00:17:18,328 --> 00:17:19,413
‫تم استغلالنا.‬

248
00:17:20,456 --> 00:17:21,373
‫كل شيء فاسد.‬

249
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
‫أظن أنني أوافقك الرأي.‬

250
00:17:24,126 --> 00:17:25,502
‫ماذا لو...‬

251
00:17:27,588 --> 00:17:33,427
‫ماذا لو بدأ جيلنا بتقليد الإباحية‬

252
00:17:33,510 --> 00:17:35,429
‫التي رآها في الحياة الواقعية؟‬

253
00:17:35,512 --> 00:17:38,390
‫ثم أصبحت الحياة الواقعية إباحية.‬

254
00:17:38,474 --> 00:17:41,685
‫كجسر رقمي متناظر.‬

255
00:17:45,314 --> 00:17:46,356
‫صحيح، مثل...‬

256
00:17:48,067 --> 00:17:50,611
‫نحن السبب في تحويل الخنق‬
‫إلى أمر سائد الآن.‬

257
00:17:51,236 --> 00:17:52,154
‫حقًا؟‬

258
00:17:52,821 --> 00:17:56,492
‫أجل، كل الأطفال يفعلون هذا الآن.‬

259
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
‫هم لا يعلمون بأن الأمر لم يكن شائعًا.‬

260
00:18:00,537 --> 00:18:01,371
‫ماذا؟‬

261
00:18:04,291 --> 00:18:06,126
‫هل كان أخي يفعل هذا؟‬

262
00:18:06,210 --> 00:18:08,962
‫أجل، بشكل قاس، لكن بأفضل طريقة ممكنة.‬

263
00:18:09,046 --> 00:18:11,632
‫حسنًا، توقفي. اتفقنا؟‬

264
00:18:11,715 --> 00:18:14,551
‫آسف على السؤال. لا أريد معرفة التفاصيل.‬

265
00:18:15,969 --> 00:18:16,929
‫آسفة.‬

266
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
‫لا أعلم إن كان لدى "بول" حبيبة حقيقية.‬

267
00:18:27,606 --> 00:18:29,149
‫كان يجب أن أتحدث إليه أكثر.‬

268
00:18:30,859 --> 00:18:32,111
‫حول أمور حقيقية.‬

269
00:18:33,278 --> 00:18:35,072
‫كان ليحبذ ذلك.‬

270
00:18:37,866 --> 00:18:40,035
‫أظن أنه كان يريد أن يلاحظه الناس.‬

271
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
‫كلنا نريد ذلك، أليس كذلك؟‬

272
00:18:46,834 --> 00:18:49,378
‫لا أريد أن يرى الناس حقيقتي.‬

273
00:18:55,008 --> 00:18:57,970
‫سئمت مرة من مزهريات "جورج"،‬

274
00:18:58,929 --> 00:19:02,432
‫وكسرت واحدة عمدًا ثم ألقيت اللوم‬
‫على "جون".‬

275
00:19:02,516 --> 00:19:05,352
‫- ألا تحبين مزهريات "جورج"؟‬
‫- لا، أنا أكرهها.‬

276
00:19:08,272 --> 00:19:11,066
‫لم يكن بوسعي إخباره.‬

277
00:19:11,150 --> 00:19:13,569
‫لم يكن بوسعي إخباره بالكثير من الأمور.‬

278
00:19:13,652 --> 00:19:14,862
‫لم لا؟‬

279
00:19:14,945 --> 00:19:18,949
‫أظن أن المرء حين لا يجد موطنه في أي مكان،‬
‫ينطوي على نفسه.‬

280
00:19:24,663 --> 00:19:26,957
‫"جورج" و"جون" هما كالموطن، صحيح؟‬

281
00:19:31,044 --> 00:19:32,045
‫لا أعلم.‬

282
00:19:35,591 --> 00:19:37,759
‫كنت أظن أن "جون" هي الإجابة.‬

283
00:19:37,843 --> 00:19:40,846
‫حين كانت طفلة ونظرت إليها، شعرت وكأنه‬

284
00:19:41,471 --> 00:19:44,016
‫مهما فعلت أو لم أفعل ذاك اليوم،‬

285
00:19:44,641 --> 00:19:46,435
‫فحبها لن يتزعزع أبدًا.‬

286
00:19:47,269 --> 00:19:49,897
‫وأنا أتمسك بهذه المشاعر منذ ذاك الحين.‬

287
00:19:52,357 --> 00:19:53,775
‫لكنها تكبر.‬

288
00:19:55,402 --> 00:19:58,280
‫وأصبح حبها مشروطًا جدًا.‬

289
00:19:58,363 --> 00:20:02,451
‫مثلًا، سأعانقك إذا أعطيتني كعكة.‬

290
00:20:03,952 --> 00:20:05,287
‫"بول" هكذا.‬

291
00:20:05,787 --> 00:20:06,705
‫ما زال هكذا.‬

292
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
‫بالضبط.‬

293
00:20:08,790 --> 00:20:11,293
‫أدركت أنها حين كانت طفلة...‬

294
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
‫لم تكنّ لي حبًا غير مشروط قط.‬

295
00:20:16,215 --> 00:20:19,843
‫يظن الناس أن الأطفال الرضّع بريئون جدًا‬
‫ولطيفون، لكنهم ليسوا كذلك.‬

296
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
‫لا، هم يصرخون ويبكون‬

297
00:20:21,678 --> 00:20:23,889
‫إذا لم يحصلوا على ما يريدونه على الفور.‬

298
00:20:25,349 --> 00:20:27,809
‫هم الأكثر قسوة بيننا.‬

299
00:20:27,893 --> 00:20:30,520
‫هم يفتقدون الكلمات والقوة‬
‫لفعل شيء حيال الأمر.‬

300
00:20:31,188 --> 00:20:34,983
‫الطفل الرضيع الذي يتمتع بالحركة‬
‫والقوة هو أشبه بقاتل متسلسل.‬

301
00:20:38,028 --> 00:20:39,446
‫ومع ذلك، التفكير...‬

302
00:20:40,739 --> 00:20:43,825
‫كنت أتوقع أن تجعلني‬
‫هذه الطفلة الصغيرة كاملة.‬

303
00:20:45,827 --> 00:20:49,539
‫حين فشل "جورج" وعملي في تحقيق ذلك.‬

304
00:20:56,588 --> 00:20:58,799
‫لماذا تحقيق سعادتنا أمر صعب جدًا؟‬

305
00:21:05,555 --> 00:21:07,516
‫تبًا، هل أنت بخير؟‬

306
00:21:08,141 --> 00:21:09,351
‫هل تناولت حلوى "سكيتلز"؟‬

307
00:21:12,521 --> 00:21:16,066
‫هناك خطب ما. إنها تعود بقوة.‬

308
00:21:16,149 --> 00:21:18,277
‫أشعر بأنك داخل عقلي.‬

309
00:21:19,027 --> 00:21:20,737
‫هل تتحدث إليّ؟‬

310
00:21:20,821 --> 00:21:22,072
‫لست متأكدًا.‬

311
00:21:23,031 --> 00:21:24,950
‫أظن أنني كنت أتحدث عن تلك الليلة،‬

312
00:21:25,534 --> 00:21:27,202
‫كنت مستيقظًا حتى وقت متأخر جدًا‬

313
00:21:27,286 --> 00:21:30,414
‫وأحضرت لي أمي طعامًا كوريًا من "كيمارت".‬

314
00:21:31,248 --> 00:21:33,792
‫أظن أنني كنت بعمر 12 أو 13 آنذاك.‬

315
00:21:33,875 --> 00:21:36,712
‫نهضت من سريري ومشيت نحو سرير أخي.‬

316
00:21:37,546 --> 00:21:39,631
‫لا بد أنه كان يشاهد حلمًا رائعًا‬

317
00:21:39,715 --> 00:21:41,550
‫لأنه كان يبتسم وما إلى ذلك.‬

318
00:21:42,884 --> 00:21:45,137
‫هذا جعلني غاضبًا جدًا.‬

319
00:21:46,388 --> 00:21:49,641
‫حملت قلم رصاص ميكانيكي‬
‫وكنت على وشك أن أغرزه في عين "بول".‬

320
00:21:51,518 --> 00:21:55,188
‫والسبب الوحيد وراء تراجعي‬
‫هو أنني نظرت إلى أعلى‬

321
00:21:56,231 --> 00:21:59,484
‫ورأيت أحد النزلاء يحدّق بي من النافذة.‬

322
00:22:00,027 --> 00:22:01,445
‫أظن أنني فعلت هذا.‬

323
00:22:02,946 --> 00:22:03,780
‫لحظة.‬

324
00:22:05,657 --> 00:22:06,950
‫من أنا؟‬

325
00:22:07,034 --> 00:22:09,786
‫أنت "أيمي".‬

326
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
‫أنا "داني". بحقك.‬

327
00:22:11,413 --> 00:22:13,623
‫صحيح، أنا "أيمي".‬

328
00:22:15,459 --> 00:22:19,588
‫لحظة، هل استمنيت على صورة مؤخرتي؟‬

329
00:22:20,756 --> 00:22:21,757
‫أنا آسفة.‬

330
00:22:22,382 --> 00:22:23,884
‫لا بأس يا "داني".‬

331
00:22:27,929 --> 00:22:30,265
‫فعلت بعض الأشياء المخزية أيضًا.‬

332
00:22:31,183 --> 00:22:33,560
‫بالمناسبة، ما قصة وشمك؟‬

333
00:22:33,643 --> 00:22:35,145
‫إنه رقم 22.‬

334
00:22:35,729 --> 00:22:37,397
‫صحيح، لكن لماذا 22؟‬

335
00:22:37,939 --> 00:22:41,193
‫هل تعرفين أن "جوزيف هيلر"‬
‫أطلق على كتابه عنوان "كاتش 18"،‬

336
00:22:41,276 --> 00:22:45,572
‫لكن محرره غيّره بشكل تعسفي إلى "كاتش 22"؟‬

337
00:22:49,618 --> 00:22:50,660
‫لا.‬

338
00:22:50,744 --> 00:22:55,832
‫حسب ما أذكر،‬
‫هذا هو الشعور بأنك على قيد الحياة.‬

339
00:22:56,875 --> 00:22:59,002
‫لا يمكنك الحصول على شكل دون فراغ.‬

340
00:23:00,629 --> 00:23:02,798
‫ولا يمكنك تجربة الضوء دون الظلمة.‬

341
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
‫نحن عالقان.‬

342
00:23:05,634 --> 00:23:09,763
‫أجل، وفي كل مرة تحاولين فيها‬
‫التمسك بشيء...‬

343
00:23:13,558 --> 00:23:15,060
‫يفلت من يديك.‬

344
00:23:18,021 --> 00:23:21,441
‫لم أتمكن من وصف الشعور الذي بداخلي قط،‬

345
00:23:23,151 --> 00:23:24,528
‫لكنني أظن أن هذا هو.‬

346
00:23:26,571 --> 00:23:27,948
‫"كاتش 22."‬

347
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
‫صحيح؟‬

348
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
‫إنه مثل الفراغ.‬

349
00:23:32,452 --> 00:23:38,291
‫لكنه ليس كذلك. هو فراغ لكنه متين.‬

350
00:23:38,375 --> 00:23:41,336
‫أجل، هذا صحيح يا "دانييل".‬

351
00:23:41,920 --> 00:23:43,463
‫فارغ لكنه متين.‬

352
00:23:45,298 --> 00:23:47,050
‫تحت السطح مباشرةً.‬

353
00:23:49,052 --> 00:23:51,138
‫هل تظن أن الآخرين يراودهم‬
‫هذا الشعور أيضًا؟‬

354
00:23:54,141 --> 00:23:55,642
‫أعلم أن "جورج" لا يشعر به.‬

355
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
‫آمل ألّا تشعر به "جون" أبدًا.‬

356
00:24:00,981 --> 00:24:01,898
‫لا أعلم.‬

357
00:24:03,024 --> 00:24:04,484
‫ربما نحن لسنا عاديين.‬

358
00:24:05,777 --> 00:24:07,362
‫ربما حالتنا سيئة جدًا.‬

359
00:24:08,864 --> 00:24:14,452
‫أو ربما الناس العاديون حالتهم سيئة‬
‫لكنهم واهمين.‬

360
00:24:17,289 --> 00:24:22,085
‫على أي حال، لهذا لا أؤمن بالرب.‬

361
00:24:23,295 --> 00:24:24,421
‫ماذا تقصد؟‬

362
00:24:26,798 --> 00:24:29,009
‫لم قد يجعل الرب الوضع هكذا؟‬

363
00:24:32,429 --> 00:24:35,974
‫حسنًا، إذا كان الرب كل شيء،‬

364
00:24:37,559 --> 00:24:38,560
‫فنحن الرب.‬

365
00:24:39,686 --> 00:24:41,688
‫هذا يعني أن الرب مثلنا.‬

366
00:24:42,731 --> 00:24:45,650
‫ربما هذا هو السبب في أن كل شيء بهذا الحال.‬

367
00:24:45,734 --> 00:24:48,904
‫الرب يحاول ألّا يشعر بالوحدة في العدم.‬

368
00:24:51,239 --> 00:24:54,159
‫لم أتحدث إلى أحد هكذا من قبل.‬

369
00:24:55,118 --> 00:24:56,244
‫ولا أنا.‬

370
00:25:00,749 --> 00:25:02,500
‫أظن أننا نموت.‬

371
00:25:04,544 --> 00:25:05,921
‫أظن ذلك أيضًا.‬

372
00:25:12,802 --> 00:25:14,054
‫أرى حياتك.‬

373
00:25:17,224 --> 00:25:18,391
‫أيها المسكين.‬

374
00:25:22,854 --> 00:25:25,398
‫كل ما كنت تريده هو ألّا تكون وحيدًا.‬

375
00:25:26,608 --> 00:25:28,318
‫ليس عليك الشعور بالخزي.‬

376
00:25:29,736 --> 00:25:30,820
‫لا بأس.‬

377
00:25:33,949 --> 00:25:35,116
‫أرى كل شيء.‬

378
00:25:35,200 --> 00:25:37,244
‫ليس عليك الاختباء. لا بأس.‬

379
00:25:42,624 --> 00:25:43,583
‫عجبًا.‬

380
00:25:47,087 --> 00:25:49,130
‫ليس هناك شيء بعد هذا.‬

381
00:25:51,675 --> 00:25:53,802
‫كان علينا فعل هذا أكثر.‬

382
00:25:56,638 --> 00:25:57,889
‫كم هذا مؤسف.‬

383
00:26:01,351 --> 00:26:02,978
‫على الأقل فعلناه لمرة واحدة.‬

384
00:26:05,563 --> 00:26:06,564
‫أجل.‬

385
00:26:08,149 --> 00:26:09,359
‫هذا جميل.‬

386
00:26:48,690 --> 00:26:49,774
‫يا إلهي.‬

387
00:26:50,775 --> 00:26:52,193
‫"داني"، استيقظ.‬

388
00:27:02,871 --> 00:27:03,997
‫هل ما زلنا هنا؟‬

389
00:27:04,080 --> 00:27:04,956
‫أجل.‬

390
00:27:18,053 --> 00:27:20,430
‫أنصتي، أسمع صوت سيارات.‬

391
00:27:21,139 --> 00:27:22,599
‫لا بد أننا اقتربنا.‬

392
00:27:23,767 --> 00:27:25,685
‫من المضحك أننا مستعجلون‬

393
00:27:25,769 --> 00:27:28,063
‫إلى المعاناة التي تنتظرنا.‬

394
00:27:29,022 --> 00:27:30,565
‫أجل،‬

395
00:27:30,648 --> 00:27:32,567
‫علينا مواجهة الأمر، صحيح؟ تبًا.‬

396
00:27:32,650 --> 00:27:35,070
‫أجل، لكن يمكننا التمهل، صحيح؟‬

397
00:27:36,863 --> 00:27:39,407
‫أجل، حسنًا.‬

398
00:27:42,410 --> 00:27:43,453
‫أتعلمين؟‬

399
00:27:43,536 --> 00:27:46,331
‫أنت نسيت، لكن "لوس أنجلوس" جميلة جدًا.‬

400
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
‫أجل.‬

401
00:27:47,415 --> 00:27:49,793
‫تعتاد عليها، لذا من السهل أن تدرك هذا.‬

402
00:27:50,460 --> 00:27:51,419
‫تبًا.‬

403
00:27:51,795 --> 00:27:53,546
‫ثمة بعض المنازل هناك.‬

404
00:27:53,630 --> 00:27:54,714
‫عجبًا.‬

405
00:27:54,798 --> 00:27:56,216
‫انظر. ها هي هناك.‬

406
00:27:56,299 --> 00:27:57,675
‫المكان هادئ جدًا هنا.‬

407
00:27:57,759 --> 00:28:00,053
‫"- هل تلقيت بريد المحامي الإلكتروني؟‬
‫- أنت على الأخبار‬

408
00:28:00,136 --> 00:28:01,304
‫ألن تجيبي؟‬

409
00:28:01,388 --> 00:28:02,680
‫- اتصل بي‬
‫- اتصل بأمي يا (داني)"‬

410
00:28:02,764 --> 00:28:03,723
‫لدي تغطية.‬

411
00:28:03,807 --> 00:28:06,226
‫"- المحامي يحاول الاتصال بك‬
‫- (إنذار إيجاد الهاتف)"‬

412
00:28:09,479 --> 00:28:10,730
‫"اغرب عني! سأحظرك!"‬

413
00:28:10,814 --> 00:28:12,107
‫شكرًا للرب.‬

414
00:28:13,358 --> 00:28:14,442
‫"بول" على قيد الحياة.‬

415
00:28:14,526 --> 00:28:16,861
‫يا إلهي، هذا مذهل.‬

416
00:28:17,779 --> 00:28:19,781
‫تبًا، اختفت التغطية.‬

417
00:28:19,864 --> 00:28:21,658
‫تبًا. وعندي أيضًا.‬

418
00:28:27,705 --> 00:28:30,333
‫كانت المنازل تبدو أقرب من الأعلى.‬

419
00:28:30,417 --> 00:28:31,251
‫تبًا.‬

420
00:28:31,334 --> 00:28:32,544
‫أظن أننا اقتربنا.‬

421
00:28:32,627 --> 00:28:33,837
‫الحمد للرب.‬

422
00:28:36,589 --> 00:28:38,675
‫أنا متأكدة من أنه يمكننا شرح كل شيء.‬

423
00:28:38,758 --> 00:28:41,010
‫يمكن لمحام جيد أن يمنعك من دخول السجن.‬

424
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
‫"داني"، إذا احتجت المساعدة في أي شيء،‬

425
00:28:43,221 --> 00:28:45,682
‫- ماديًا أو...‬
‫- لا. سأكون بخير.‬

426
00:28:46,266 --> 00:28:48,309
‫سينجح كل شيء كما يُفترض.‬

427
00:28:48,393 --> 00:28:49,477
‫هل أنت متأكد؟‬

428
00:28:49,936 --> 00:28:52,313
‫لست متأكدًا، لكن...‬

429
00:28:53,898 --> 00:28:56,192
‫- نحتاج إلى استراحة.‬
‫- أجل.‬

430
00:28:56,276 --> 00:28:57,152
‫حسنًا.‬

431
00:28:57,986 --> 00:28:59,529
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

432
00:28:59,612 --> 00:29:01,364
‫انتبهي. هل أنت بخير؟‬

433
00:29:01,448 --> 00:29:02,824
‫- أجل.‬
‫- أنت!‬

434
00:29:03,616 --> 00:29:06,536
‫- "أيمي"! هل أنت بخير؟‬
‫- "جورج"؟‬

435
00:29:07,662 --> 00:29:09,205
‫أبعد يديك عنها!‬

436
00:29:47,827 --> 00:29:49,454
‫ماذا؟‬

437
00:30:07,096 --> 00:30:09,349
‫أريد أن أعلم إذا كنت سأصل إلى ما أنت عليه.‬

438
00:30:10,642 --> 00:30:11,893
‫كل شيء يزول.‬

439
00:30:13,937 --> 00:30:15,104
‫لا شيء يدوم.‬

440
00:32:23,316 --> 00:32:24,108
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

