1
00:00:06,041 --> 00:00:08,416
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:22,875 --> 00:00:25,375
‏"(إس 245)"

3
00:02:16,750 --> 00:02:18,083
‏أمي؟

4
00:02:19,875 --> 00:02:24,291
‏لا مجال للخطأ في الغواصة. القواعد صارمة،

5
00:02:24,375 --> 00:02:28,083
‏وعلى الجميع اتّباعها بحذافيرها،
‏والمخالفون يدفعون ثمنًا باهظًا.

6
00:02:29,708 --> 00:02:32,291
‏هذا هو المبخّر الذي يقطّر مياه البحر،

7
00:02:33,208 --> 00:02:37,375
‏لكن يجب إضافة أقراص خاصة
‏لتصبح المياه صالحة للشرب.

8
00:02:38,041 --> 00:02:42,375
‏مياه الشرب أثمن من الذهب،
‏لا سيما في المهمات الطويلة.

9
00:02:42,458 --> 00:02:45,166
‏الهدر ممنوع، والاستخدام مُقنّن.

10
00:02:50,541 --> 00:02:53,083
‏ماذا عن الاستحمام؟ أهو ممكن؟

11
00:02:53,166 --> 00:02:54,125
‏ثلاث دقائق.

12
00:02:54,208 --> 00:02:55,458
‏ما معنى ذلك؟

13
00:02:56,625 --> 00:03:00,291
‏ثلاث دقائق للاستحمام. من يتأخر يُعاقب.

14
00:03:14,708 --> 00:03:16,708
‏لا أحد يجلس بلا عمل في "ياكاموز".

15
00:03:17,291 --> 00:03:18,375
‏وما عملنا؟

16
00:03:18,458 --> 00:03:20,416
‏يمكنكم البدء بتنظيف المراحيض.

17
00:03:22,166 --> 00:03:23,791
‏- أنت مثلًا.
‏- ماذا؟

18
00:03:23,875 --> 00:03:24,791
‏ماذا تفعل؟

19
00:03:25,500 --> 00:03:26,750
‏مُحال أن أنظف غائطهم.

20
00:03:26,833 --> 00:03:29,291
‏- اهدئي يا "رنا".
‏- لكن يا سيدتي…

21
00:03:29,375 --> 00:03:31,791
‏عجبًا! هل سمعت ما قالته تلك الساقطة؟

22
00:03:35,458 --> 00:03:38,125
‏"رنا"، الله أعلم على أيّ عُمق تحت الماء نحن.

23
00:03:38,208 --> 00:03:40,708
‏أتريدين أن نُرمى في البحر
‏من أنبوب الطوربيد؟

24
00:03:55,625 --> 00:03:58,166
‏هنا قلب الغواصة، غرفة التحكم.

25
00:03:58,250 --> 00:04:01,291
‏كما هو واضح، يُدار كلّ شيء من هنا.

26
00:04:01,375 --> 00:04:03,250
‏هذه المنطقة محظورة عليكم.

27
00:04:06,041 --> 00:04:07,833
‏أين سننام؟

28
00:04:07,916 --> 00:04:09,000
‏صبرًا.

29
00:04:17,750 --> 00:04:20,041
‏أنحن في حلم أم علم يا صاح؟

30
00:04:20,125 --> 00:04:22,041
‏ماذا قُلت؟

31
00:04:22,125 --> 00:04:23,458
‏لا شيء.

32
00:04:23,958 --> 00:04:26,291
‏نحن الآن في قسم البطارية الأمامية.

33
00:04:26,375 --> 00:04:30,458
‏تقع غرفة الطعام ومقصورة مساعدي الضباط
‏في قسم البطارية الخلفية.

34
00:04:30,541 --> 00:04:33,625
‏البطاريات تحت أقدامنا،
‏ولذا نقول في قسم البطارية.

35
00:04:33,708 --> 00:04:36,291
‏تُنتج البطاريات الطاقة اللازمة
‏لدفع الغواصة،

36
00:04:36,375 --> 00:04:38,041
‏وإذا تضررت تلك البطاريات…

37
00:04:38,125 --> 00:04:39,166
‏سنهلك.

38
00:04:54,708 --> 00:04:59,458
‏"…غفوتهم

39
00:05:01,166 --> 00:05:05,583
‏ليت الرفاق

40
00:05:05,666 --> 00:05:10,375
‏يفيقون

41
00:05:10,458 --> 00:05:13,708
‏من غفوتهم"

42
00:05:13,791 --> 00:05:16,291
‏وهذه غرفة الطوربيدات الأمامية،

43
00:05:16,375 --> 00:05:18,750
‏حيث تُوجد الطوربيدات والألغام.

44
00:05:18,833 --> 00:05:20,916
‏إنها أكبر قليلًا من الغرفة الخلفية.

45
00:05:22,041 --> 00:05:25,208
‏قد تتسرب المياه من الوصلات الخارجية،

46
00:05:25,291 --> 00:05:28,458
‏وقد ينبعث من البطاريات غاز الكلور القاتل،

47
00:05:28,541 --> 00:05:31,000
‏أو حتى غاز الهيدروجين القابل للاشتعال،

48
00:05:31,083 --> 00:05:33,333
‏والأخطار أكثر من أن تُحصى.

49
00:05:34,041 --> 00:05:36,791
‏غُرفتا الطوربيدات من بين ملاذاتنا الآمنة.

50
00:05:38,416 --> 00:05:40,291
‏هل تختبئون بين القنابل؟

51
00:05:40,875 --> 00:05:42,791
‏سيكون هذا القسم مهجعكم.

52
00:05:44,208 --> 00:05:46,583
‏ماذا؟ هل سننام في جوار القنابل؟

53
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
‏بالضبط.

54
00:05:48,875 --> 00:05:50,083
‏لا تقلقوا،

55
00:05:50,958 --> 00:05:52,833
‏ليست جاهزة للإطلاق بعد.

56
00:05:57,083 --> 00:05:58,375
‏ما هذه الحقائب؟

57
00:06:00,541 --> 00:06:02,750
‏أتحسب نفسك في رحلة استجمام؟

58
00:06:02,833 --> 00:06:04,375
‏أنا مجرّد عالم

59
00:06:04,458 --> 00:06:06,541
‏في وضعية استنفار.

60
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
‏ليس لدينا متسع لكل أغراضك.

61
00:06:08,708 --> 00:06:12,500
‏خذ ما يلزمك، وارم الباقي في قاذف القمامة.

62
00:06:12,583 --> 00:06:14,333
‏لا تجعلني أكرر كلامي.

63
00:06:15,750 --> 00:06:16,833
‏أنتما، اتبعاني.

64
00:06:22,000 --> 00:06:23,333
‏ما هذا؟

65
00:06:23,416 --> 00:06:27,041
‏لا أفهم، ما سبب هذا الجو المشحون؟
‏ماذا فعلنا؟ أنا خائف حقًا.

66
00:06:27,125 --> 00:06:28,083
‏ماذا تقول؟

67
00:06:29,333 --> 00:06:31,416
‏قال إنه خائف من السيدة الملازم.

68
00:06:31,500 --> 00:06:34,125
‏أجل، إنها تذكّرني بمديرة مدرستي الثانوية.

69
00:06:34,208 --> 00:06:35,333
‏ما هذا…

70
00:06:41,875 --> 00:06:42,875
‏كان اسمه "إنجين".

71
00:06:43,875 --> 00:06:44,708
‏"إنجين"؟

72
00:06:44,791 --> 00:06:48,791
‏كان كبير المهندسين الذي خسرناه في "كوس".
‏ستمكثان في غرفته.

73
00:06:48,875 --> 00:06:50,250
‏تعازيّ.

74
00:06:50,833 --> 00:06:52,583
‏متى يمكنني الاستحمام؟

75
00:06:53,458 --> 00:06:54,875
‏بعد الفحوص الروتينية.

76
00:06:54,958 --> 00:06:56,291
‏ومتى ستُجرى؟

77
00:06:57,750 --> 00:07:01,125
‏سنحيطك علمًا.
‏استخدمي المناديل المعطرة مبدئيًا.

78
00:07:01,208 --> 00:07:02,541
‏شكرًا لك.

79
00:07:02,625 --> 00:07:03,625
‏سيدتي…

80
00:07:03,708 --> 00:07:05,541
‏رائحتك ليست كريهة بعد، اطمئني.

81
00:07:10,250 --> 00:07:12,875
‏أصغي إليّ بانتباه شديد من فضلك.

82
00:07:12,958 --> 00:07:16,750
‏اجلسي. لسنا في أمان هنا.

83
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
‏وجودنا غير مُرحب به هنا،

84
00:07:19,875 --> 00:07:21,541
‏لذا عليك توخي الحذر، واضح؟

85
00:07:21,625 --> 00:07:25,833
‏لا سيما مع المدعو الضابط التنفيذي "أوموت".

86
00:07:26,875 --> 00:07:28,000
‏احذري منه.

87
00:07:28,083 --> 00:07:30,541
‏لكن ليس بيده فعل شيء لنا.

88
00:07:30,625 --> 00:07:32,291
‏أغلق باب الكوة، وهو ينظر إلينا.

89
00:07:32,375 --> 00:07:34,833
‏كان يريد تركنا على الجزيرة.

90
00:07:35,666 --> 00:07:37,708
‏لكن القائد "إريناي" حمانا،

91
00:07:37,791 --> 00:07:39,333
‏لولاه لما ركبنا الغواصة،

92
00:07:39,416 --> 00:07:41,416
‏الفضل له في إنقاذ حياتنا.

93
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
‏كان بوسعه تركنا في "كوس" لو شاء.

94
00:07:45,666 --> 00:07:49,250
‏حسنًا، لكن ما زال عليك الحذر، أنت مسؤوليتي.

95
00:07:49,333 --> 00:07:50,250
‏حسنًا.

96
00:08:05,041 --> 00:08:06,500
‏أشرقت الشمس.

97
00:08:08,083 --> 00:08:09,333
‏"إنجين" والبقية…

98
00:08:12,416 --> 00:08:13,291
‏رحمهم الرب.

99
00:08:31,875 --> 00:08:33,833
‏المحركات الهيدروليكية انفجرت.

100
00:08:33,916 --> 00:08:36,958
‏يا ضابط الأسلحة، ساعد مدير الدفة.
‏"باريش"، الدفة!

101
00:08:37,041 --> 00:08:38,708
‏أعرنا اهتمامك يا "باريش"!

102
00:08:40,875 --> 00:08:45,166
‏يا للهول!

103
00:08:45,250 --> 00:08:46,125
‏مطفأة الحريق!

104
00:08:48,875 --> 00:08:50,333
‏"حسن"، نشب حريق!

105
00:08:50,416 --> 00:08:52,416
‏فعّلوا الأنظمة المساعدة!

106
00:08:52,500 --> 00:08:54,833
‏تم تفعيل الأنظمة المساعدة!

107
00:09:02,750 --> 00:09:04,875
‏- هيّا!
‏- اسحبوا!

108
00:09:07,291 --> 00:09:09,166
‏ساعدوا طاقم الدفة، بسرعة!

109
00:09:10,083 --> 00:09:11,416
‏هيّا!

110
00:09:12,541 --> 00:09:13,500
‏هيّا!

111
00:09:13,583 --> 00:09:15,083
‏المساعد يتحكم بالدفة الجانبية!

112
00:09:15,166 --> 00:09:16,875
‏المساعد يتحكم بالدفة الخلفية!

113
00:09:16,958 --> 00:09:18,875
‏المساعد يتحكم بزلاقات المؤخرة!

114
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
‏لا جدوى، كلّ هذا غير مُجد.

115
00:09:22,083 --> 00:09:23,250
‏بشكل أقوى.

116
00:09:42,583 --> 00:09:43,833
‏نجونا بأعجوبة.

117
00:09:44,375 --> 00:09:47,958
‏لو كان كبير المهندسين هنا،
‏لعرفنا بوجود العطل.

118
00:09:48,041 --> 00:09:49,458
‏أأعجبتكما غرفة "إنجين"؟

119
00:09:49,541 --> 00:09:50,708
‏أيها الضابط!

120
00:09:51,708 --> 00:09:54,000
‏أهكذا تنظّم منطقة التجمع؟

121
00:09:54,083 --> 00:09:56,958
‏ماذا يفعل هذا الرجل هنا؟ أخرجوه!

122
00:09:57,041 --> 00:09:58,208
‏"دوغان"، أخرجه!

123
00:09:58,291 --> 00:10:00,458
‏خذه من هنا، هيّا.

124
00:10:04,083 --> 00:10:07,916
‏اسمك "أرمان"، صحيح؟ كيف عرفت موطن الخلل؟

125
00:10:08,000 --> 00:10:11,166
‏إنه عليم بهذه الأمور، سيدي،
‏فهو يبني الغواصات بنفسه.

126
00:10:11,250 --> 00:10:12,208
‏وما عملك أنت؟

127
00:10:13,291 --> 00:10:15,541
‏أنا عالم أحياء بحرية، سيدي.

128
00:10:17,208 --> 00:10:18,916
‏تبني غواصات؟ لماذا؟

129
00:10:19,541 --> 00:10:21,708
‏من أجل فرق أبحاث المحيطات.

130
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
‏غواصاتي تصلح للغوص العميق،

131
00:10:23,458 --> 00:10:25,458
‏لكنها ليست معقدة كـ"ياكاموز"،

132
00:10:25,541 --> 00:10:27,500
‏بل بسيطة جدًا بالمقارنة بها.

133
00:10:27,583 --> 00:10:30,750
‏حسنًا، إذا تعطّل أحد محركات الديزل،

134
00:10:30,833 --> 00:10:32,000
‏فما القطع اللازمة؟

135
00:10:32,833 --> 00:10:33,875
‏ستلزمني أسطوانة.

136
00:10:33,958 --> 00:10:35,000
‏وماذا بعد؟

137
00:10:35,083 --> 00:10:37,666
‏قد يلزم عمود كامات
‏أو رأس أسطوانات. هل أكمل؟

138
00:10:37,750 --> 00:10:39,541
‏ماذا تفعل عند الاحتراق الشاذ؟

139
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
‏الإمالة نحو المؤخرة.

140
00:10:41,250 --> 00:10:42,083
‏أهذا كلّ شيء؟

141
00:10:42,166 --> 00:10:44,208
‏قد يلزم تفريغ خزانات التعويض.

142
00:10:44,291 --> 00:10:45,708
‏في حال وجود زيادة ضغط،

143
00:10:45,791 --> 00:10:46,708
‏أضخ الهواء في الخزان السلبي،

144
00:10:46,791 --> 00:10:49,958
‏وأشغّل المحركات الخلفية،
‏مع الحفاظ على التحكم بالدفة.

145
00:10:50,041 --> 00:10:53,666
‏جيّد. هل تعتقد أنك قادر
‏على تولّي مهام كبير المهندسين؟

146
00:10:57,875 --> 00:10:59,250
‏سأبذل قصارى جهدي.

147
00:10:59,333 --> 00:11:00,833
‏سيدي، حسب البروتوكول…

148
00:11:00,916 --> 00:11:02,500
‏تبًا للبروتوكول!

149
00:11:02,583 --> 00:11:06,041
‏الوضع لا يسمح باتّباع البروتوكولات.
‏هذا القرار نهائي.

150
00:11:06,125 --> 00:11:09,250
‏ليرجع الجميع إلى مواقعهم، تحركوا!

151
00:11:09,750 --> 00:11:11,125
‏ليرجع الجميع إلى مواقعهم!

152
00:11:14,750 --> 00:11:16,000
‏تهانيّ على عملك الجديد!

153
00:11:16,083 --> 00:11:17,875
‏أصغ الآن إليّ جيّدًا.

154
00:11:17,958 --> 00:11:19,041
‏أين مساعدا الدفتين؟

155
00:11:19,125 --> 00:11:20,291
‏مساعدا الدفتين، سيدي.

156
00:11:20,375 --> 00:11:21,250
‏كلتا الدفتين.

157
00:11:21,333 --> 00:11:22,291
‏حاضر، سيدي.

158
00:11:22,791 --> 00:11:25,083
‏إذا أخفقت ثانيةً وألحقت الأذى

159
00:11:25,166 --> 00:11:28,583
‏بأيّ من رجالي، فستتلقى رصاصة بين عينيك.

160
00:11:30,166 --> 00:11:31,666
‏أتقصد إنهاء بؤسي؟

161
00:11:31,750 --> 00:11:34,250
‏لا، لن يمرّ الأمر بهذه السهولة.

162
00:11:34,333 --> 00:11:37,791
‏إذا أخفقت فسأطلق النار
‏على رؤوس أصدقائك، واحدًا تلو الآخر.

163
00:11:37,875 --> 00:11:41,750
‏لذا كُن ذكيًا يا رئيس المهندسين، هل تفهمني؟

164
00:11:43,375 --> 00:11:44,833
‏هل فهمت يا كبير المهندسين؟

165
00:11:46,750 --> 00:11:47,833
‏مفهوم.

166
00:11:55,083 --> 00:11:56,541
‏تبًا لعملك!

167
00:12:07,875 --> 00:12:08,875
‏ادخل.

168
00:12:11,916 --> 00:12:13,166
‏"أوموت".

169
00:12:13,250 --> 00:12:16,708
‏ألا تجد الأمر غريبًا، سيدي؟

170
00:12:17,458 --> 00:12:18,375
‏ما الغريب؟

171
00:12:18,958 --> 00:12:22,541
‏أن تردنا مهمة من حلف شمال الأطلسي
‏قبل يوم من الظاهرة الشمسية.

172
00:12:23,125 --> 00:12:24,833
‏وبفضل ذلك، نحن أحياء.

173
00:12:24,916 --> 00:12:26,166
‏تدرك ذلك، صحيح؟

174
00:12:26,958 --> 00:12:30,750
‏حسنًا، لكن كيف تُفسّر وجود الباحثين تحت الماء

175
00:12:30,833 --> 00:12:33,500
‏في الوقت الذي بدأت فيه الشمس تفتك بالناس؟

176
00:12:33,583 --> 00:12:36,625
‏ألا تظن أن الأمر أكثر من مجرّد مصادفة؟

177
00:12:38,250 --> 00:12:41,666
‏"أوموت"، أفسدتك كثرة مشاهدة الأفلام.

178
00:12:45,583 --> 00:12:46,583
‏احترامي، سيدي.

179
00:12:58,500 --> 00:12:59,375
‏أين هي؟

180
00:12:59,458 --> 00:13:00,541
‏ماذا تقصد؟

181
00:13:01,541 --> 00:13:03,708
‏طلبت قراءات مقياس عُمق خزانات الديزل.

182
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
‏بأيّ صفة؟

183
00:13:12,125 --> 00:13:14,750
‏ما رُتبتك حتى تأمرني؟

184
00:13:14,833 --> 00:13:17,166
‏ما سُلطتك هنا؟

185
00:13:20,250 --> 00:13:21,708
‏أنصت لي،

186
00:13:21,791 --> 00:13:23,458
‏لم أخدم في هذه البحرية

187
00:13:24,208 --> 00:13:28,458
‏لمدة 15 عامًا حتى يتأمر عليّ
‏الأثرياء المدللون الذين على شاكلتك.

188
00:13:31,500 --> 00:13:35,041
‏إذا لزمك شيء أو احتجت إلى القيام بأمر،

189
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
‏فتدبّر ذلك بنفسك يا كبير المهندسين.

190
00:13:44,291 --> 00:13:45,416
‏حظًا سعيدًا!

191
00:14:20,166 --> 00:14:22,375
‏غير معقول، ما هذا؟

192
00:14:22,916 --> 00:14:24,000
‏يا للقرف!

193
00:14:26,250 --> 00:14:28,791
‏انظري إلى هذا الشاب يا "دفنة".

194
00:14:28,875 --> 00:14:31,625
‏تعالي، انظري إلى هذا الشاب.

195
00:14:31,708 --> 00:14:35,375
‏غير معقول، كيف يمكن حدوث ذلك؟
‏لا يمكنني تنظيفه.

196
00:14:36,000 --> 00:14:38,333
‏يغفل عمّا حوله أثناء العمل، ما شاء الله!

197
00:14:38,416 --> 00:14:39,583
‏الانضباط الألماني.

198
00:14:39,666 --> 00:14:42,583
‏الانضباط الألماني؟ "سيشتك"!

199
00:14:43,791 --> 00:14:46,708
‏ماذا قُلت؟ من أين تعلمت ذلك يا "فيليكس"؟

200
00:14:46,791 --> 00:14:48,083
‏لا يهم.

201
00:14:48,166 --> 00:14:49,125
‏أأنت من علّمته؟

202
00:14:49,208 --> 00:14:50,541
‏- هل علّمته تلك الكلمة؟
‏- لا.

203
00:14:50,625 --> 00:14:51,875
‏- لا.
‏- نحن هالكون!

204
00:14:51,958 --> 00:14:54,583
‏أمرتني تلك السيدة النزقة بتنظيف المراحيض،

205
00:14:54,666 --> 00:14:57,083
‏وأنتم تمرحون… لماذا لا تساعدونني؟

206
00:14:57,166 --> 00:15:00,041
‏تلك المرأة أرعبتنا يا "رنا"،

207
00:15:00,125 --> 00:15:02,750
‏ولا نملك الشجاعة لتحدي كلمتها،
‏علينا إطاعتها.

208
00:15:03,291 --> 00:15:04,750
‏نحن آسفون.

209
00:15:05,958 --> 00:15:07,583
‏هذا محبط.

210
00:15:07,666 --> 00:15:10,041
‏اسمع يا "فيليكس"، عندما نعود إلى ديارنا،

211
00:15:10,125 --> 00:15:12,291
‏رجاءً ساعدنا على تنظيف بيوتنا كذلك،

212
00:15:12,375 --> 00:15:14,916
‏سيكون هذا الانضباط الألماني مفيدًا لنا.

213
00:15:15,916 --> 00:15:17,083
‏لكن هنا بيتنا الآن.

214
00:15:17,166 --> 00:15:18,125
‏ماذا قُلت؟

215
00:15:18,625 --> 00:15:20,291
‏هذا عالمنا كلّه الآن.

216
00:15:20,958 --> 00:15:22,250
‏لن نعود منه أبدًا.

217
00:15:23,250 --> 00:15:26,666
‏وحتى لو رجعنا، فلن يكون هناك أحد ينتظرنا،

218
00:15:26,750 --> 00:15:28,000
‏لذا علينا اعتياده.

219
00:15:32,625 --> 00:15:34,083
‏كنت أمزح فحسب.

220
00:15:51,208 --> 00:15:54,666
‏مات "كنان"، لكنني ما زلت أتحدث وكأنه معي.

221
00:15:56,416 --> 00:15:58,000
‏تعالي، لا بأس.

222
00:15:59,125 --> 00:16:02,125
‏لا بأس.

223
00:16:04,416 --> 00:16:06,583
‏حبست دموعك طويلًا، لا بأس.

224
00:16:06,666 --> 00:16:08,291
‏ابكي عنّا جميعًا، لا بأس.

225
00:16:12,791 --> 00:16:16,333
‏أتذكرين كيف كان "أرمان"
‏ينسحب من المشهد كُلما بكيت؟

226
00:16:19,083 --> 00:16:23,708
‏كان الوغد يقول، "أعلمني يا صاح
‏عندما تجفّ دموع (دفنة)." أكنت تعرفين ذلك؟

227
00:16:24,583 --> 00:16:26,083
‏أنا بخير، شكرًا لك.

228
00:16:26,166 --> 00:16:27,166
‏أنا بخير.

229
00:16:34,708 --> 00:16:36,208
‏ما هذا؟

230
00:16:36,291 --> 00:16:37,958
‏- أتعجز عن إمساك دلو؟
‏- وغد!

231
00:16:38,041 --> 00:16:40,916
‏- ماذا تفعل؟
‏- أعلّم صديقكم كيف ينظف.

232
00:16:41,000 --> 00:16:42,875
‏ما هذا الذي تفعله؟

233
00:16:42,958 --> 00:16:45,375
‏- أيها الحقير، سوف…
‏- ماذا؟

234
00:16:45,458 --> 00:16:46,791
‏ما هذا؟

235
00:16:46,875 --> 00:16:48,791
‏ماذا تفعل؟

236
00:16:48,875 --> 00:16:51,583
‏- اتركه، قُلت اتركه، توقّف!
‏- ابتعد عنّي.

237
00:16:51,666 --> 00:16:52,583
‏اتركه! "جيم"!

238
00:16:52,666 --> 00:16:54,750
‏ما شعورك وأنت تختنق؟ أهو شعور جميل؟

239
00:16:54,833 --> 00:16:56,166
‏دعني، توقّف، لا تلمسني.

240
00:16:56,250 --> 00:17:00,791
‏اختنق رفاقنا حتى الموت في "كوس"
‏بسببكم، هكذا تمامًا، هل فهمت؟

241
00:17:01,333 --> 00:17:02,666
‏"جيم"! اتركه!

242
00:17:06,500 --> 00:17:08,875
‏انظروا إليّ، نظفوا هذا المكان.

243
00:17:09,541 --> 00:17:11,458
‏- بإتقان. لم تنظفوه جيّدًا.
‏- لا تحدّق إليّ.

244
00:17:15,750 --> 00:17:19,250
‏أأنت بخير؟ انظر إليّ، أأنت على ما يُرام؟

245
00:17:19,333 --> 00:17:21,833
‏حسنًا، تنفّس. أأنت على ما يُرام؟

246
00:17:22,500 --> 00:17:24,333
‏إلام تنظر؟

247
00:17:24,416 --> 00:17:28,250
‏لا بأس، أأنت بخير؟ أنت بخير، هذا رائع.

248
00:17:28,333 --> 00:17:30,416
‏تنفّس، اتفقنا؟ أنت بخير، صحيح؟

249
00:17:34,791 --> 00:17:35,750
‏"جيم"؟

250
00:17:47,958 --> 00:17:49,916
‏- "أرمان"؟
‏- "دفنة"؟

251
00:17:55,625 --> 00:17:57,708
‏اتبعيني.

252
00:18:10,166 --> 00:18:11,750
‏سيذيقوننا طعم الجحيم هنا.

253
00:18:12,333 --> 00:18:15,208
‏لن يكفّوا شرّهم عنّا
‏حتى ينتقموا لرفاقهم القتلى.

254
00:18:15,291 --> 00:18:16,166
‏اهدئي، "دفنة".

255
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
‏لا يمكن أن أهدأ.

256
00:18:17,333 --> 00:18:19,083
‏لا تهدّئني، ويجب ألّا تهدأ أنت كذلك.

257
00:18:19,166 --> 00:18:20,333
‏لا تثق بأحد هنا.

258
00:18:20,416 --> 00:18:21,833
‏"دفنة"، أخبريني بما حدث.

259
00:18:22,625 --> 00:18:24,125
‏- كُنا ننظف المراحيض.
‏- حسنًا.

260
00:18:24,208 --> 00:18:26,541
‏جاء الرقيب "ألتان" واعتدى على "جيم".

261
00:18:26,625 --> 00:18:27,458
‏كيف؟

262
00:18:27,541 --> 00:18:30,041
‏كيف في رأيك؟ أمسك بخناق "جيم".

263
00:18:31,000 --> 00:18:32,625
‏- وهل "جيم" بخير الآن؟
‏- نعم.

264
00:18:32,708 --> 00:18:35,416
‏لكن يستحيل أن نبقى أحياء هنا.

265
00:18:35,500 --> 00:18:37,958
‏نحتاج إلى خطة، علينا التفكير في مخرج.

266
00:18:38,041 --> 00:18:40,500
‏يجب أن نحمي أنفسنا من الموجودين هنا.

267
00:18:42,583 --> 00:18:43,541
‏قُل شيئًا.

268
00:18:43,625 --> 00:18:45,458
‏إلام تنظر؟ ألم تكن تصغي إليّ؟

269
00:18:46,125 --> 00:18:49,416
‏"دفنة"، سمعت كلامك. اسمعي، خذي نفسًا عميقًا.

270
00:18:50,791 --> 00:18:53,541
‏انظري إليّ، الجميع متوترون الآن.

271
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
‏والجميع تحت الضغط.

272
00:18:55,625 --> 00:18:59,541
‏مفهوم؟ ولذلك علينا
‏تهدئة أعصابنا والتصرف بذكاء.

273
00:18:59,625 --> 00:19:01,541
‏في النهاية، سيدركون

274
00:19:01,625 --> 00:19:03,458
‏أنّ التعاون ضروري من أجل النجاة.

275
00:19:04,375 --> 00:19:05,541
‏ماذا تقول؟

276
00:19:06,500 --> 00:19:08,166
‏أعجبتك هذه الرتبة، صحيح؟

277
00:19:08,250 --> 00:19:11,916
‏"أرمان"، داعية السلام، تحوّل
‏إلى جندي متحمس أمام عينيّ،

278
00:19:12,000 --> 00:19:13,708
‏لكنك متردد في القتال، صحيح؟

279
00:19:13,791 --> 00:19:15,583
‏ستبقى سفير السلام كعادتك.

280
00:19:15,666 --> 00:19:19,083
‏عن أيّ قتال تتحدثين؟ إنهم يفوقوننا عددًا،

281
00:19:19,166 --> 00:19:22,041
‏وبحوزتهم أسلحة، والسلطة بيدهم،
‏ونحن في عقر دارهم.

282
00:19:22,125 --> 00:19:23,541
‏ومن نحن؟

283
00:19:23,625 --> 00:19:25,416
‏خمسة علماء أبحاث.

284
00:19:25,500 --> 00:19:28,916
‏اذهبي لإحضار "رنا"
‏ودعينا نقاتل، هيّا، أحضريها.

285
00:19:30,333 --> 00:19:32,958
‏فهمت، لا خير لنا في كبير المهندسين. ابتعد.

286
00:19:34,833 --> 00:19:35,791
‏"دفنة"!

287
00:19:38,375 --> 00:19:41,166
‏اكبح جماح رجالك، وإلا حدث ما لا يسرّ.

288
00:19:42,708 --> 00:19:44,958
‏لا أنتظر منك أداء التحية العسكرية،

289
00:19:45,041 --> 00:19:48,375
‏لكني لا أستحق أن أُخاطب
‏بقلة احترام بهذه الطريقة.

290
00:19:48,458 --> 00:19:50,666
‏أعتذر، ولكن عليك أن تفعل شيئًا.

291
00:19:51,333 --> 00:19:53,791
‏- سيد "إريناي"…
‏- أنت كبير مهندسيّ.

292
00:19:53,875 --> 00:19:55,375
‏عليك مخاطبتي بـ"سيدي".

293
00:19:57,375 --> 00:20:00,541
‏سيدي، أستأذنك في الكلام.

294
00:20:00,625 --> 00:20:01,458
‏طلب مقبول.

295
00:20:01,541 --> 00:20:05,125
‏أصبح موقف أفراد طاقمك منّا

296
00:20:05,208 --> 00:20:07,458
‏خطيرًا.

297
00:20:07,541 --> 00:20:10,916
‏نظرات الازدراء،
‏والتهديدات، والتعليقات الفظة،

298
00:20:11,000 --> 00:20:14,375
‏كلّ ذلك أنا مستعد لتجاهله،
‏لكن الآن صارت التعديات جسدية،

299
00:20:14,458 --> 00:20:17,166
‏إذ تم التهجم على أحد أصدقائنا.

300
00:20:17,250 --> 00:20:18,166
‏- من؟
‏- "جيم".

301
00:20:18,250 --> 00:20:20,500
‏حاول الرقيب "ألتان" خنقه.

302
00:20:24,583 --> 00:20:27,625
‏- أنت.
‏- نعم؟

303
00:20:27,708 --> 00:20:29,041
‏هات خمرًا مما سرقته في "كوس"

304
00:20:29,125 --> 00:20:30,916
‏حتى نرتاح ونسترخي.

305
00:20:32,625 --> 00:20:34,291
‏هيّا يا صاح، لم الإبطاء؟

306
00:20:34,833 --> 00:20:35,750
‏حسنًا.

307
00:20:38,041 --> 00:20:39,875
‏خذ هذا.

308
00:20:48,708 --> 00:20:49,750
‏أمي؟

309
00:20:49,833 --> 00:20:52,416
‏يؤسفنا جدًا فقدان أولئك البحّارة،

310
00:20:52,500 --> 00:20:55,041
‏إننا نشعر بألمكم، لكننا لم نقتلهم.

311
00:21:00,083 --> 00:21:01,375
‏يجب أن توضح الأمر

312
00:21:01,458 --> 00:21:03,708
‏لطاقمك، وتتخذ موقفًا صريحًا.

313
00:21:03,791 --> 00:21:05,500
‏لا أحد غيرك يستطيع ردعهم.

314
00:21:05,583 --> 00:21:08,083
‏أتفهم مخاوفكما، لكني لا أتفق معكما.

315
00:21:08,166 --> 00:21:10,666
‏أعرف رجالي جيّدًا، إنهم بحّارة مهرة ومنضبطون.

316
00:21:10,750 --> 00:21:14,125
‏حاليًا، لا أحد من بحّارتك يأبه
‏بالقواعد والانضباط.

317
00:21:14,208 --> 00:21:15,791
‏الوضع أخطر مما تظن.

318
00:21:15,875 --> 00:21:18,041
‏ما نمرّ به جميعًا أمر لا يتصوره عقل.

319
00:21:18,125 --> 00:21:19,708
‏لا أحد يعلم ماذا يدبّرون.

320
00:21:19,791 --> 00:21:21,750
‏أعلم أن الجميع يشعرون بضغط نفسي،

321
00:21:21,833 --> 00:21:23,958
‏وأتفهم ذلك كلّه، لكن هذا لا يبرر

322
00:21:24,041 --> 00:21:25,416
‏معاملتنا كالقتلة.

323
00:21:25,500 --> 00:21:29,916
‏سيدي "إريناي"، حياتنا في خطر،
‏رجاءً، حاول أن تعي ذلك.

324
00:21:31,708 --> 00:21:35,583
‏لو كنت أضمر لكما ولرفاقكم
‏أيّ سوء نية، لتركتم على الجزيرة.

325
00:21:35,666 --> 00:21:39,708
‏إن حاول أحد إيذاءكم،
‏فعليه أولًا أن يواجهني.

326
00:21:39,791 --> 00:21:42,875
‏وأرجو أن تتذكروا أن حياتنا جميعًا في خطر.

327
00:21:42,958 --> 00:21:45,166
‏لا هدف للجميع إلا البقاء أحياء.

328
00:21:45,250 --> 00:21:46,500
‏ألا تتفقان معي؟

329
00:21:47,625 --> 00:21:51,083
‏بلى، سيدي،
‏لكن هل هذا الإحساس مشترك بين الجميع؟

330
00:21:52,500 --> 00:21:56,041
‏هل تستطيع أن تضمن،
‏عند عودة الغواصة إلى السطح ليلًا،

331
00:21:56,125 --> 00:21:58,291
‏أن الجنود الغاضبين الساعين إلى الثأر

332
00:21:58,375 --> 00:21:59,750
‏لن يتركونا على قارب وسط البحر؟

333
00:21:59,833 --> 00:22:01,333
‏لن يحدث ذلك.

334
00:22:01,416 --> 00:22:03,250
‏بصفتي قائدك، أعدك بذلك.

335
00:22:05,875 --> 00:22:08,708
‏"دفنة"، ما زلنا في بدايات تعارفنا،

336
00:22:08,791 --> 00:22:11,500
‏ويبدو أننا سنتعارف بشكل أفضل.

337
00:22:11,583 --> 00:22:13,208
‏لا شيء يستدعي الخوف.

338
00:22:14,083 --> 00:22:16,708
‏والآن، هل لديكما ما تضيفانه؟

339
00:22:20,958 --> 00:22:22,666
‏إذًا يمكنكما الانصراف.

340
00:22:31,208 --> 00:22:32,625
‏هل تُصدّق ما قاله؟

341
00:22:32,708 --> 00:22:34,708
‏هل لدينا خيار سوى تصديقه؟

342
00:22:35,958 --> 00:22:38,291
‏إنه يعرف هؤلاء الرجال منذ سنوات،

343
00:22:38,375 --> 00:22:40,625
‏وعاشوا داخل هذه الغواصة طويلًا جدًا،

344
00:22:40,708 --> 00:22:43,041
‏فإلى من سينحاز في ظنك عندما يجدّ الجدّ؟

345
00:22:48,375 --> 00:22:50,166
‏ارتاحي الآن، وسنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟

346
00:22:50,250 --> 00:22:52,291
‏هذا إن كان هناك وقت لاحق.

347
00:23:05,333 --> 00:23:07,375
‏أتأذن لي بدقيقة من وقتك، سيدي؟

348
00:23:07,458 --> 00:23:08,750
‏تفضّلي، حضرة الضابطة.

349
00:23:11,583 --> 00:23:13,291
‏أحضرت لك القهوة.

350
00:23:13,375 --> 00:23:15,416
‏- شكرًا.
‏- على الرحب والسعة.

351
00:23:16,750 --> 00:23:18,000
‏لمّا جاء أمر المهمة ليلًا،

352
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
‏غادرنا رغم نقص الإمدادات،

353
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
‏لكن سنتموّن عند العودة إلى القاعدة.

354
00:23:27,500 --> 00:23:28,916
‏تبدو مهمومًا.

355
00:23:31,000 --> 00:23:32,125
‏لا، لا شيء مهم.

356
00:23:35,041 --> 00:23:38,458
‏كان من المزمع إخراج "ياكاموز"
‏من الخدمة بعد هذه المهمة.

357
00:23:39,500 --> 00:23:41,708
‏لكنها الآن صارت بمنزلة "سفينة نوح".

358
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
‏"سفينة نوح".

359
00:23:46,666 --> 00:23:48,083
‏شكرًا على القهوة.

360
00:23:48,166 --> 00:23:49,875
‏هنيئًا مريئًا!

361
00:24:01,041 --> 00:24:03,416
‏"أوزر"، أحضر لي طعامًا معلبًا من مخبئك.

362
00:24:03,500 --> 00:24:05,708
‏لا لذّة في هذا المنكر من دون مقبّلات.

363
00:24:05,791 --> 00:24:07,541
‏خذ يا "دوغان"، اشرب.

364
00:24:08,791 --> 00:24:10,458
‏هيّا يا صاح، ما من مزيد.

365
00:24:10,541 --> 00:24:13,041
‏إذا علم القائد، فسيصبّ جام غضبه علينا.

366
00:24:13,125 --> 00:24:14,375
‏قامت قيامة العالم وانهار،

367
00:24:14,458 --> 00:24:16,375
‏وأنت تقول لي إن القائد…

368
00:24:16,458 --> 00:24:18,458
‏من سيصب جام غضبه علينا؟

369
00:24:22,833 --> 00:24:23,708
‏أمي؟

370
00:24:25,416 --> 00:24:26,583
‏اختفت المعلبات.

371
00:24:28,041 --> 00:24:30,000
‏- ماذا تقصد؟
‏- المعلبات اختفت.

372
00:24:30,083 --> 00:24:31,833
‏- أين اختفت؟
‏- لا أعلم.

373
00:24:31,916 --> 00:24:33,208
‏هل أكلتها سرًا؟

374
00:24:33,791 --> 00:24:35,666
‏لا، سيدي، هذا ليس طبعي، كانت هنا.

375
00:24:35,750 --> 00:24:38,333
‏هل تعبث معي يا صاح؟ أين هي؟

376
00:24:38,416 --> 00:24:39,583
‏من هناك؟

377
00:24:42,041 --> 00:24:43,375
‏من هناك؟

378
00:24:47,958 --> 00:24:49,041
‏يُوجد شخص ما هناك.

379
00:24:50,333 --> 00:24:51,791
‏تُوجد امرأة هناك.

380
00:24:52,291 --> 00:24:56,625
‏"باريش"، أظن أن شهوتك قد أفقدتك صوابك.

381
00:24:58,291 --> 00:25:01,625
‏إنه يتحدث عن "دفنة".
‏جاءت إلى هنا ثانية في وقت سابق.

382
00:25:01,708 --> 00:25:02,666
‏"دفنة"؟

383
00:25:02,750 --> 00:25:03,583
‏نعم.

384
00:25:05,416 --> 00:25:09,083
‏اتبعوني يا رفاق. يجب أن نكتشف الحقيقة.

385
00:25:26,041 --> 00:25:27,958
‏"رسالة جديدة، المستلم، الموضوع"

386
00:25:28,041 --> 00:25:29,291
‏"كنت أعلم أن هذا سيحدث…"

387
00:25:31,041 --> 00:25:33,583
‏إذًا "دفنة" تتجسس على مهجعنا.

388
00:25:42,750 --> 00:25:46,125
‏الفأرة الصغيرة هنا.

389
00:25:48,625 --> 00:25:50,333
‏- ما المشكلة؟
‏- أين المعلبات؟

390
00:25:50,416 --> 00:25:51,416
‏أيّ معلبات؟

391
00:25:51,500 --> 00:25:53,333
‏أين المعلبات التي سرقتها منّا؟

392
00:25:53,416 --> 00:25:55,166
‏لم أسرق شيئًا من أحد.

393
00:25:55,250 --> 00:25:56,833
‏لا أعرف عمّا تتحدث. تنحّ رجاءً.

394
00:25:56,916 --> 00:25:58,083
‏أنصتي لي.

395
00:25:58,166 --> 00:26:00,708
‏لم تجلبوا لنا سوى المتاعب منذ قدومكم،

396
00:26:00,791 --> 00:26:02,958
‏وعلاوة على ذلك، تسرقين؟

397
00:26:04,458 --> 00:26:06,250
‏أتريدين تجويعنا حتى الموت؟

398
00:26:06,333 --> 00:26:08,541
‏حضرة الرقيب "ألتان"، ماذا تفعل؟

399
00:26:09,541 --> 00:26:10,791
‏لا تتدخلي.

400
00:26:10,875 --> 00:26:12,250
‏توقّف أيها الرقيب!

401
00:26:17,000 --> 00:26:20,208
‏أنت ميتة لا محالة. هيّا.

402
00:26:23,750 --> 00:26:25,041
‏أأنت بخير؟

403
00:26:26,500 --> 00:26:27,583
‏نعم.

404
00:26:31,208 --> 00:26:32,208
‏انهضوا!

405
00:26:32,791 --> 00:26:35,541
‏اجتماع في صالة ضباط الصف!

406
00:26:35,625 --> 00:26:39,333
‏اخرجوا، ليتبعني الجميع، بسرعة!

407
00:26:40,208 --> 00:26:45,500
‏استيقظوا يا قوم، انهضوا،
‏أنت، انهض، الكلام للجميع!

408
00:26:46,333 --> 00:26:49,458
‏انهضوا، استيقظوا!

409
00:26:49,541 --> 00:26:52,250
‏انهضوا واتبعوني، هيّا!

410
00:27:00,250 --> 00:27:01,708
‏لا يا "فيليكس"، انتظر.

411
00:27:01,791 --> 00:27:04,041
‏"جيم"، ابقيا هنا.

412
00:27:04,125 --> 00:27:05,583
‏لا نعرف ماذا يجري هناك.

413
00:27:10,041 --> 00:27:10,958
‏ماذا هناك؟

414
00:27:11,041 --> 00:27:13,541
‏ادخلي، وأغلقي الباب، وانتظري خبرًا منّي.

415
00:27:23,750 --> 00:27:25,416
‏غرقنا في المتاعب منذ قدومهم.

416
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
‏لننتظر القائد.

417
00:27:28,791 --> 00:27:29,833
‏أين القائد؟

418
00:27:30,958 --> 00:27:33,125
‏ما القصة؟ ماذا تفعلون هنا؟

419
00:27:33,208 --> 00:27:35,083
‏نريد التحدث مع القائد، لا معك.

420
00:27:35,166 --> 00:27:38,416
‏أيها الرقيب "ألتان"،
‏أجب عندما أطرح عليك سؤالًا!

421
00:27:39,416 --> 00:27:41,041
‏اهدئي يا ضابطة العمليات.

422
00:27:41,125 --> 00:27:43,625
‏انتباه! القائد في قسم البطارية الخلفية!

423
00:27:55,750 --> 00:27:57,208
‏ما الخطب؟ عمّ تود التحدث؟

424
00:27:58,833 --> 00:28:01,291
‏لن أتكلم في وجود ذلك الرجل يا قائد.

425
00:28:01,375 --> 00:28:03,958
‏"قائد"؟ اعرف قدر نفسك يا "ألتان".

426
00:28:04,041 --> 00:28:06,000
‏"ذلك الرجل" هو كبير المهندسين ومشرفك.

427
00:28:06,083 --> 00:28:09,250
‏أنا الذي يقرر من سيتحدث وأين. تكلّم!

428
00:28:16,833 --> 00:28:18,541
‏سأذهب لتفقّد الوضع.

429
00:28:18,625 --> 00:28:20,083
‏لا تذهب، طلب منّا الانتظار.

430
00:28:20,166 --> 00:28:23,125
‏لا أطيق الانتظار يا صاح. سأتفقد الوضع.

431
00:28:23,208 --> 00:28:25,541
‏- "جيم"، إلى أين تذهب؟
‏- سأتفقد الوضع.

432
00:28:25,625 --> 00:28:27,000
‏- انتظر، سأرافقك.
‏- حسنًا.

433
00:28:27,083 --> 00:28:29,291
‏لا تفتحي الباب حتى أعود، هل سمعتني؟

434
00:28:29,375 --> 00:28:30,250
‏نعم، حسنًا.

435
00:28:35,000 --> 00:28:37,166
‏لا نرغب في وجودهم معنا، سيدي.

436
00:28:38,500 --> 00:28:40,083
‏لماذا؟ ماذا فعلوا لكم؟

437
00:28:40,166 --> 00:28:42,541
‏بسببهم، مات رفاقنا.

438
00:28:43,500 --> 00:28:47,166
‏بصفتي قائد الغواصة،
‏أنا من أمر بالقيام بالبعثة الاستكشافية.

439
00:28:47,250 --> 00:28:50,416
‏كان عليّ البت في أمر البحث
‏عن ملجأ على الجزيرة، وقد فعلت.

440
00:28:50,500 --> 00:28:52,041
‏إن كان المسؤول ضالّتك، فأنا هو.

441
00:28:52,125 --> 00:28:53,041
‏لكن، سيدي…

442
00:28:53,125 --> 00:28:55,250
‏بلا اعتراض يا "ألتان".

443
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
‏إذا فرغت مما لديك، فقد انتهى النقاش.

444
00:28:59,458 --> 00:29:01,125
‏لقد سرقونا.

445
00:29:01,708 --> 00:29:02,583
‏ماذا تقصد؟

446
00:29:07,000 --> 00:29:09,291
‏سرقوا المعلبات من خزائننا، سيدي.

447
00:29:12,416 --> 00:29:14,416
‏لم قد نذهب إلى مهجعكم؟

448
00:29:14,500 --> 00:29:17,125
‏والمعلبات تُحفظ في المطبخ،
‏فلم هي في خزائنكم؟

449
00:29:20,000 --> 00:29:23,916
‏أيها الرقيب "ألتان"،
‏لم كانت تلك المعلبات في مهجعكم؟

450
00:29:25,625 --> 00:29:27,416
‏إنها بضع معلبات، سيدي.

451
00:29:28,291 --> 00:29:31,583
‏لا تضيّع وقتي في مثل هذا الهراء مرة أخرى،

452
00:29:31,666 --> 00:29:33,958
‏وسنتحدث عن تلك المعلبات لاحقًا.

453
00:29:34,041 --> 00:29:38,041
‏- إما أن تطردهم، وإما…
‏- وإما ماذا؟

454
00:29:38,750 --> 00:29:40,000
‏سيدي…

455
00:29:42,208 --> 00:29:43,958
‏ما دامت المسألة تتعلق بنا،

456
00:29:44,791 --> 00:29:48,041
‏والرجال لديهم مشكلة معنا،
‏فأرجو أن تأذن لي بالكلام.

457
00:29:56,916 --> 00:30:00,541
‏لو كان بيدي فعل شيء لإنقاذ رفاقكم،

458
00:30:02,875 --> 00:30:06,583
‏لو كان هناك بصيص أمل في أنهم أحياء،

459
00:30:06,666 --> 00:30:07,833
‏لساعدتهم بلا تردد،

460
00:30:07,916 --> 00:30:10,708
‏ولبقيت على تلك الجزيرة بلا تفكير.

461
00:30:10,791 --> 00:30:14,333
‏اسمعوا، أنتم تواجهون أوقاتًا عصيبة.

462
00:30:14,416 --> 00:30:16,958
‏نحن نواجه أوقاتًا عصيبة.

463
00:30:18,333 --> 00:30:21,208
‏إننا نعايش كارثة.

464
00:30:22,666 --> 00:30:25,458
‏أحباؤنا، بيوتنا…

465
00:30:32,541 --> 00:30:33,916
‏لقد فقدنا كلّ شيء.

466
00:30:35,583 --> 00:30:38,625
‏لكننا أحياء،

467
00:30:40,541 --> 00:30:42,250
‏ويجب أن نظل أحياء.

468
00:30:43,750 --> 00:30:45,791
‏لقد خضعتم لتدريبات لا حصر لها،

469
00:30:45,875 --> 00:30:48,208
‏واختبارات لا تُحصى لتأهيلكم وإعدادكم،

470
00:30:48,291 --> 00:30:50,458
‏وهذا يجعلكم بحّارة استثنائيين.

471
00:30:50,541 --> 00:30:52,208
‏أنتم فخر جيشنا.

472
00:30:52,291 --> 00:30:55,791
‏لكن أولئك الذين تصفونهم
‏بأنهم حفنة من الباحثين

473
00:30:55,875 --> 00:30:59,000
‏هُم علماء فريدون في اختصاصاتهم،

474
00:30:59,083 --> 00:31:00,541
‏واسعُو العلم والمعرفة

475
00:31:00,625 --> 00:31:02,833
‏في أمور تستعصي على فهمي وفهمكم.

476
00:31:02,916 --> 00:31:04,833
‏يمكنهم مساعدتنا في هذه الأوضاع.

477
00:31:05,875 --> 00:31:07,416
‏يجب أن تتضافر جهودنا،

478
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
‏ويجب أن نتحلى بالحكمة.

479
00:31:09,583 --> 00:31:12,708
‏إذا فعلنا الأمرين، فحظوظنا في النجاة جيدة.

480
00:31:40,250 --> 00:31:43,458
‏ومع ذلك، إن تشبثتم

481
00:31:44,333 --> 00:31:46,125
‏بموقفكم الرافض لوجودنا بينكم،

482
00:31:46,208 --> 00:31:49,916
‏فسنحترم أيّ قرار تتخذونه.

483
00:31:50,958 --> 00:31:53,125
‏تهديدنا المستمر بالموت

484
00:31:53,208 --> 00:31:55,208
‏يثير خوفًا لا يمكننا التعايش معه.

485
00:31:55,291 --> 00:31:56,875
‏لن نعيش غصبًا عنكم.

486
00:31:56,958 --> 00:31:59,375
‏قنبلة، هناك قنبلة!

487
00:31:59,458 --> 00:32:01,625
‏قنبلة! "باريش" الفاعل. نعم.

488
00:32:01,708 --> 00:32:04,583
‏ابقوا هنا. "سادات"، اهتم بالمدنيين.

489
00:32:05,416 --> 00:32:07,583
‏- "أرمان"، لا تذهب.
‏- "دفنة"، ابقي هنا.

490
00:32:07,666 --> 00:32:09,958
‏- هل اسمه "باريش"؟
‏- "فيليكس"، ابق هنا.

491
00:32:10,041 --> 00:32:11,250
‏نعم، حسنًا.

492
00:32:12,041 --> 00:32:15,041
‏من كان يحمل القنبلة؟

493
00:32:15,125 --> 00:32:16,250
‏- من؟
‏- "باريش".

494
00:32:16,333 --> 00:32:17,250
‏ما نوع القنبلة؟

495
00:32:17,333 --> 00:32:19,291
‏لا أعلم، كانت… كان يحملها بيديه.

496
00:32:19,375 --> 00:32:20,458
‏استدار وبدا لي…

497
00:32:20,541 --> 00:32:21,375
‏أكان يحمل قنبلة؟

498
00:32:21,458 --> 00:32:23,000
‏رمانة يدوية.

499
00:32:23,083 --> 00:32:24,250
‏رمانة يدوية؟

500
00:32:25,083 --> 00:32:26,125
‏أين "رنا"؟

501
00:32:27,833 --> 00:32:30,000
‏طلبت منها البقاء في الغرفة حتى أعود.

502
00:32:30,083 --> 00:32:31,083
‏- أيّ غرفة؟
‏- ماذا؟

503
00:32:31,166 --> 00:32:32,166
‏- غرفتنا.
‏- ماذا؟

504
00:32:32,250 --> 00:32:35,041
‏بجانب غرفة الطوربيدات.
‏علينا أن نحذّر صديقتنا.

505
00:32:35,125 --> 00:32:36,208
‏- لا.
‏- هل يمكنني…

506
00:32:36,291 --> 00:32:38,041
‏صديقتنا بجوار غرفة الطوربيدات.

507
00:32:38,125 --> 00:32:39,958
‏- يجب إخبارها.
‏- صديقتنا…

508
00:32:46,666 --> 00:32:47,875
‏يا ضابط الأسلحة!

509
00:32:48,916 --> 00:32:52,041
‏ضعها أرضًا حالًا، هذا أمر.

510
00:32:58,458 --> 00:33:00,291
‏هل أطبّق البروتوكول، سيدي؟

511
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
‏بروتوكول؟

512
00:33:02,208 --> 00:33:04,708
‏أيّ بروتوكول، سيدي؟

513
00:33:04,791 --> 00:33:08,041
‏لا، انتظر.
‏يا ضابط الأسلحة، ضعها من يدك حالًا.

514
00:33:09,625 --> 00:33:11,083
‏إنهم هنا، سيدي.

515
00:33:11,875 --> 00:33:15,583
‏إنهم ينتظروننا، إنهم هنا.

516
00:33:16,541 --> 00:33:19,333
‏"باريش"، يا ولدي، أعطني ما تحمله.

517
00:33:22,916 --> 00:33:24,666
‏يجب أن نتطهر، سيدي.

518
00:33:24,750 --> 00:33:26,750
‏يجب أن نكون طاهرين حيث سنذهب.

519
00:33:26,833 --> 00:33:27,791
‏وأنت عليك التطهر.

520
00:33:28,375 --> 00:33:30,333
‏يجب أن يكون الجميع طاهرين، سيدي.

521
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
‏حسنًا يا "باريش"، أعدك

522
00:33:32,708 --> 00:33:36,291
‏بأن نتطهر جميعًا،
‏لكن أمهلنا بعض الوقت، اتفقنا؟

523
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
‏يجب أن تأتي الآخرة، سيدي.

524
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
‏لن تأتي الآخرة ما دُمنا أحياء.

525
00:33:44,166 --> 00:33:46,000
‏لا داعي إلى موت أحد يا "باريش".

526
00:33:46,083 --> 00:33:48,958
‏ما زلنا أحياء، ولا بد أن لهذا مغزى.

527
00:33:49,041 --> 00:33:52,250
‏يجب ألّا نسعى إلى الموت،
‏بل إلى كشف المغزى، صحيح؟

528
00:33:52,333 --> 00:33:55,250
‏سيدي، لن تكون هناك بداية إلا إذا متنا.

529
00:33:56,208 --> 00:33:58,750
‏يجب أن يفنى كلّ إنسان وكلّ كائن،

530
00:33:59,666 --> 00:34:01,458
‏وحينذاك، ستُبعث الأرض من جديد.

531
00:34:03,083 --> 00:34:04,958
‏نحن نُعيق البعث يا سيدي.

532
00:34:06,208 --> 00:34:07,416
‏نُعيق البعث.

533
00:34:07,500 --> 00:34:10,333
‏يجب أن يفنى كلّ شيء، سيدي.

534
00:34:14,000 --> 00:34:15,833
‏"لا أقسم

535
00:34:17,750 --> 00:34:20,625
‏بيوم القيامة

536
00:34:22,208 --> 00:34:25,083
‏ولا أقسم بالنفس اللوامة

537
00:34:26,875 --> 00:34:30,041
‏أيحسب الإنسان ألّن نجمع عظامه

538
00:34:31,791 --> 00:34:35,416
‏بلى قادرين على أن نسوّي بنانه

539
00:34:36,000 --> 00:34:36,958
‏بل…

540
00:34:39,333 --> 00:34:42,000
‏يريد الإنسان ليفجر أمامه

541
00:34:45,000 --> 00:34:47,416
‏يسأل أيّان يوم القيامة

542
00:34:50,958 --> 00:34:53,083
‏فإذا برق البصر

543
00:34:54,041 --> 00:34:56,208
‏وخسف القمر

544
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
‏وجُمع الشمس والقمر

545
00:35:00,250 --> 00:35:04,458
‏يقول الإنسان يومئذ أين المفر"

546
00:35:04,541 --> 00:35:09,000
‏لكن يا سيدي، لا مفر.

547
00:35:12,791 --> 00:35:16,541
‏لا مفر يا سيدي.

548
00:35:20,625 --> 00:35:23,958
‏لا، افتح!

549
00:35:24,041 --> 00:35:27,458
‏أيها القائد، سيدي!

550
00:35:27,541 --> 00:35:29,416
‏- لا، سيدي!
‏- لا تفعلها يا "باريش".

551
00:35:29,500 --> 00:35:33,166
‏أيها القائد!

552
00:35:33,250 --> 00:35:36,333
‏- مهلًا يا "باريش".
‏- لا تفعل ذلك يا "باريش"، لا!

553
00:35:36,416 --> 00:35:38,166
‏أيها القائد!

554
00:35:38,250 --> 00:35:40,166
‏لا مفر، سيدي.

555
00:35:40,250 --> 00:35:42,250
‏"باريش"، يا ولدي،

556
00:35:42,333 --> 00:35:45,125
‏لا تفعلها.

557
00:35:47,416 --> 00:35:52,791
‏أبي!

558
00:35:58,666 --> 00:36:04,833
‏أبي؟

559
00:36:10,458 --> 00:36:15,041
‏أبي؟

560
00:36:20,625 --> 00:36:24,375
‏أبي!

561
00:36:25,125 --> 00:36:27,041
‏أبي؟

562
00:36:48,833 --> 00:36:50,208
‏"مستوحى من رواية (ذي أولد أكسلوتل)
‏للروائي (ياسك دوكاي)"

563
00:39:12,083 --> 00:39:14,333
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

