1
00:00:06,083 --> 00:00:08,041
‏"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:38,041 --> 00:00:40,208
‏انزل تحت الماء!

3
00:00:41,000 --> 00:00:43,583
‏افتح الصمامات وأغلق منافذ الهواء!

4
00:00:43,666 --> 00:00:46,375
‏- أُغلقت منافذ الهواء!
‏- أنزل دفة المقدمة!

5
00:00:46,458 --> 00:00:48,750
‏- أُنزلت دفة المقدمة!
‏- أنزل دفة المؤخرة!

6
00:00:48,833 --> 00:00:49,708
‏"أدخل كلمة المرور"

7
00:00:49,791 --> 00:00:50,625
‏"السيد (إريناي يلماز)، أدخل رمز المهمة"

8
00:00:51,333 --> 00:00:53,291
‏العمق 50 مترًا يا سيدتي!

9
00:00:53,375 --> 00:00:55,500
‏ما أوامر القائد يا سيدتي؟

10
00:00:55,583 --> 00:00:57,833
‏أما زال أمر التوجه إلى "سفالبارد" قائمًا؟

11
00:00:58,333 --> 00:01:02,333
‏أما زالت وجهتنا هي "النرويج"؟
‏حضرة الضابطة التنفيذية؟

12
00:01:04,250 --> 00:01:06,250
‏بلى، هذه وجهتنا.

13
00:01:07,291 --> 00:01:12,041
‏استأنفوا مسارنا. الوجهة هي جُزر "سفالبارد".

14
00:01:12,125 --> 00:01:13,708
‏"أدخل رمز المهمة. (ياكاموز)"

15
00:01:13,791 --> 00:01:15,041
‏"تم رفض الدخول!"

16
00:01:17,750 --> 00:01:20,541
‏"(إس 245)"

17
00:01:22,166 --> 00:01:23,125
‏لا بأس.

18
00:01:24,541 --> 00:01:25,708
‏لا تتحرك.

19
00:01:25,791 --> 00:01:26,958
‏- استرح.
‏- لا تنهض.

20
00:01:27,041 --> 00:01:28,333
‏لا بأس.

21
00:01:38,125 --> 00:01:39,791
‏ماذا حدث لي؟

22
00:01:40,291 --> 00:01:41,541
‏أُغمي عليك.

23
00:01:44,708 --> 00:01:46,041
‏كيف حدث ذلك؟

24
00:01:47,583 --> 00:01:49,916
‏ضربوك بقوة على رأسك.

25
00:01:58,125 --> 00:01:59,375
‏أين "دفنة"؟

26
00:02:07,000 --> 00:02:08,625
‏أين "دفنة"؟

27
00:02:10,791 --> 00:02:12,666
‏قالوا إن الوقت قد داهمهم.

28
00:02:20,916 --> 00:02:22,375
‏"أرمان".

29
00:02:27,250 --> 00:02:28,125
‏لا بأس.

30
00:02:31,291 --> 00:02:32,166
‏اهدأ.

31
00:02:38,416 --> 00:02:39,500
‏"تم رفض الدخول!"

32
00:02:40,250 --> 00:02:42,250
‏"أدخل رمز المهمة. (يونجا)"

33
00:02:44,833 --> 00:02:47,833
‏"تعليمات التشفير، (زولو) صفحة 23"

34
00:02:53,125 --> 00:02:56,583
‏"(بيري ريس)"

35
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
‏- "فرات"!
‏- نعم يا سيدي!

36
00:03:02,208 --> 00:03:03,666
‏- اجمع الطاقم!
‏- حاضر يا سيدي!

37
00:03:03,750 --> 00:03:09,208
‏"من: مركز عمليات حلف شمال الأطلسي
‏إلى: (إريناي يلماز)"

38
00:03:09,291 --> 00:03:12,500
‏في منتصف إحدى الليالي
‏التي يطيب لي أن أصفها بالمشؤومة،

39
00:03:13,500 --> 00:03:16,666
‏تلقّينا أمر تدريب من حلف شمال الأطلسي،

40
00:03:16,750 --> 00:03:18,541
‏من دون تحديد سبب أو هدف.

41
00:03:20,541 --> 00:03:23,208
‏عندما صعدنا إلى سطح الماء، التقينا هؤلاء،

42
00:03:23,291 --> 00:03:25,250
‏والرب أعلم بما كانوا يعملون هناك.

43
00:03:26,208 --> 00:03:28,875
‏وبسببهم، خسرنا إخواننا في "كوس".

44
00:03:30,250 --> 00:03:32,958
‏- رحمهم الله برحمته الواسعة!
‏- آمين!

45
00:03:33,833 --> 00:03:38,666
‏ومع كلّ ذلك، لم نتركهم على الجزيرة،
‏بل سمحنا لهم بركوب غواصتنا،

46
00:03:39,333 --> 00:03:42,916
‏وتقاسمنا معهم ما لدينا من زاد وماء،
‏وكلّ ذلك يعرفه الجميع،

47
00:03:43,000 --> 00:03:44,208
‏أليس كذلك يا إخوتي؟

48
00:03:45,750 --> 00:03:47,458
‏والآن، أصغوا إليّ جيّدًا.

49
00:03:47,541 --> 00:03:51,125
‏لم نُكلّف بمهمة تدريب مطلقًا،

50
00:03:52,375 --> 00:03:55,708
‏بل كُلّفنا بمهمة بحث وإنقاذ،

51
00:03:55,791 --> 00:03:59,833
‏مهمة بحث وإنقاذ لنجدة هؤلاء.

52
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
‏مهلًا، حضرة القائد، كيف عرفت ذلك؟

53
00:04:03,666 --> 00:04:04,500
‏من أمر الـ"ناتو".

54
00:04:06,208 --> 00:04:11,083
‏هذا أمر الـ"ناتو" الحقيقي
‏الذي وجدته بين أغراض القائد "إريناي".

55
00:04:11,166 --> 00:04:14,708
‏مستحيل، لم يكن هذا من طبع أبي،
‏فهو لم يُخف أسرارًا عن طاقمه قط.

56
00:04:14,791 --> 00:04:17,333
‏كان والدك عسكريًا شريفًا يا "يونجا"،

57
00:04:17,416 --> 00:04:20,000
‏وفعل ما يجب أن يفعله كلّ عسكري شريف.

58
00:04:20,083 --> 00:04:21,666
‏لكن يا سيدي…

59
00:04:21,750 --> 00:04:23,208
‏للموضوع تتمة.

60
00:04:23,291 --> 00:04:25,208
‏- على مهلك، لا تنهض.
‏- لا.

61
00:04:25,291 --> 00:04:26,208
‏- "أرمان"!
‏- "أرمان"!

62
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
‏- "أرمان"!
‏- هذا غير معقول.

63
00:04:28,083 --> 00:04:29,541
‏- مهلًا يا "أرمان"!
‏- هذا غير معقول.

64
00:04:30,333 --> 00:04:31,250
‏اهدأ.

65
00:04:32,000 --> 00:04:33,583
‏- "أرمان"، اهدأ!
‏- "أرمان"!

66
00:04:33,666 --> 00:04:34,708
‏- اهدأ، لا بأس.
‏- هذا أنت.

67
00:04:34,791 --> 00:04:35,916
‏تعازيّ يا صاح.

68
00:04:36,000 --> 00:04:37,333
‏- اهدأ يا "أرمان".
‏- "أرمان".

69
00:04:37,416 --> 00:04:41,166
‏ما الغاية من كلّ هذا الغموض
‏والمهمة السرّية؟ من هؤلاء الأشخاص؟

70
00:04:43,541 --> 00:04:48,083
‏قائدة الفريق "دفنة إرين"،
‏والدها "تورهان" وأمها "إيما"،

71
00:04:49,291 --> 00:04:53,291
‏شاركت قبل سنتين في مهمة سرّية
‏لحلف شمال الأطلسي،

72
00:04:53,375 --> 00:04:55,041
‏عن مناطق الانهيارات الأرضية،

73
00:04:55,125 --> 00:04:59,000
‏والموائل البديلة من أجل العيش تحت الماء،
‏وهلمّ جرًا، وكلّ شيء مكتوب هنا.

74
00:05:00,083 --> 00:05:01,500
‏حتمًا تتذكرون كلام المُلازم.

75
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
‏كان الـ"ناتو" يعلم أن الكارثة قادمة،

76
00:05:06,875 --> 00:05:08,916
‏وأنقذوا أنفسهم.

77
00:05:10,333 --> 00:05:11,375
‏أجل، ولكن…

78
00:05:11,458 --> 00:05:14,833
‏لم يهتم أحد لأمر "ياكاموز" أيتها المُلازم.

79
00:05:14,916 --> 00:05:17,500
‏استخدمونا كبيدق، وهذا كلّ ما في الأمر.

80
00:05:17,583 --> 00:05:18,500
‏لكن لماذا؟

81
00:05:19,875 --> 00:05:20,958
‏لماذا؟

82
00:05:23,833 --> 00:05:25,500
‏لو كانت "دفنة إرين" هنا…

83
00:05:29,125 --> 00:05:30,125
‏ساعدوه!

84
00:05:30,791 --> 00:05:31,916
‏"أرمان"، توقّف!

85
00:05:32,791 --> 00:05:33,625
‏- احموا القائد!
‏- ساعدوه!

86
00:05:33,708 --> 00:05:35,125
‏قاتل منحط!

87
00:05:35,958 --> 00:05:37,208
‏ابتعدوا عنّي!

88
00:05:42,791 --> 00:05:44,083
‏توقّف!

89
00:05:45,833 --> 00:05:48,208
‏أيها القائد!

90
00:05:49,083 --> 00:05:50,916
‏أيها القائد!

91
00:05:51,708 --> 00:05:53,250
‏اقتلني!

92
00:05:53,333 --> 00:05:54,500
‏- سأريك…
‏- "ألتان"!

93
00:05:55,125 --> 00:05:57,416
‏أعطهم الأمر اللعين بقتلي!

94
00:05:57,500 --> 00:05:58,500
‏أعطني إياه!

95
00:05:58,583 --> 00:05:59,500
‏اقتلني!

96
00:06:00,125 --> 00:06:01,708
‏أطلق النار على رأسي، هيّا!

97
00:06:01,791 --> 00:06:06,041
‏لماذا لم تعط هذا الأمر اللعين؟
‏أخبرني لماذا!

98
00:06:06,791 --> 00:06:09,041
‏كنا نتكلم عن عمليتكم السرّية.

99
00:06:09,125 --> 00:06:10,708
‏- أيّ عملية سرّية؟
‏- ماذا تقول؟

100
00:06:10,791 --> 00:06:13,083
‏عليكم شرح الكثير أيها الحثالة!

101
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
‏أيتها الضابطة!

102
00:06:14,750 --> 00:06:17,833
‏ضعيه في الحبس الانفرادي
‏للعصيان والاعتداء على القائد!

103
00:06:17,916 --> 00:06:22,791
‏الطعام ممنوع. الماء فقط مسموح.
‏خذوا هذا الوغد. هيّا!

104
00:06:22,875 --> 00:06:23,958
‏خذوه!

105
00:06:24,750 --> 00:06:25,916
‏يا قائد!

106
00:06:26,000 --> 00:06:27,541
‏يا قائد!

107
00:06:28,916 --> 00:06:29,916
‏يا قائد!

108
00:07:07,291 --> 00:07:10,458
‏إن أخفى أبي عنّا شيئًا،
‏فلا بد أن لديه أسبابه.

109
00:07:11,333 --> 00:07:12,916
‏هل هناك شيء آخر؟

110
00:07:13,000 --> 00:07:16,250
‏تُوجد مجموعة من الاختصارات
‏والرموز وأشياء أخرى.

111
00:07:16,333 --> 00:07:19,083
‏ذهني مُشوش، ساعديني على فك هذه الطلاسم…

112
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
‏- سيدي.
‏- ما الأمر يا "ألتان"؟

113
00:07:21,916 --> 00:07:24,500
‏- لدينا مشكلة مع جماعة العلم.
‏- مع "أرمان"؟

114
00:07:24,583 --> 00:07:26,458
‏لا، مع الاثنين الآخرين.

115
00:07:29,791 --> 00:07:31,750
‏أأنت مُضرب يا دكتور "فيليكس"؟

116
00:07:31,833 --> 00:07:34,875
‏نعم، هذا صحيح يا سيد "أوموت".

117
00:07:35,416 --> 00:07:37,833
‏إن أردت أن نواصل العمل، فأخل سبيل "أرمان".

118
00:07:37,916 --> 00:07:41,208
‏"رنا"، وضعنا "أرمان" في الحبس الانفرادي
‏حفاظًا على سلامته.

119
00:07:41,291 --> 00:07:43,833
‏أيّ سلامة؟ أتعتقدين أنني طفلة يسهُل خداعها؟

120
00:07:44,458 --> 00:07:48,000
‏"رنا"، أعدك ألّا يؤذي أحد "أرمان".

121
00:07:48,791 --> 00:07:49,791
‏اتفقنا؟

122
00:07:49,875 --> 00:07:51,750
‏واصلا دراسة زراعة البذور وإلا…

123
00:07:51,833 --> 00:07:53,625
‏وإلا ماذا؟ بم تُهددنا؟

124
00:07:53,708 --> 00:07:56,083
‏وإلا سنموت جميعًا من الجوع يا "رنا".

125
00:07:56,166 --> 00:07:59,166
‏إن لم يكن من أجلنا،
‏فمن أجل حبيبكما "أرمان".

126
00:07:59,250 --> 00:08:02,541
‏عليكما إيجاد حلّ،
‏أهذا مفهوم يا دكتور "فيليكس"؟

127
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
‏ليست لديّ أدنى فكرة عمّا تتحدث يا "أوموت"،

128
00:08:05,375 --> 00:08:06,750
‏لكن باب النقاش مُغلق.

129
00:08:06,833 --> 00:08:08,708
‏شروطنا واضحة جدًا.

130
00:08:08,791 --> 00:08:11,916
‏إمّا أن تُفرج عن "أرمان"،
‏وإمّا سنُوقف اختباراتنا، واضح؟

131
00:08:13,166 --> 00:08:15,416
‏- حقًا؟
‏- "أوموت"، لست خائفًا منك.

132
00:08:15,916 --> 00:08:18,041
‏ولا أنا، لم أعد كذلك.

133
00:08:18,666 --> 00:08:20,791
‏بعد الذي حدث لـ"جيم" و"دفنة"

134
00:08:20,875 --> 00:08:23,541
‏وموتهما أمام عينيّ، ما عدت أخاف شيئًا.

135
00:08:25,833 --> 00:08:26,916
‏أكنت تخافينني؟

136
00:08:28,041 --> 00:08:29,583
‏أتخافين الرجُل الذي يحميك

137
00:08:29,666 --> 00:08:30,958
‏ويُجيرك من البداية؟

138
00:08:32,583 --> 00:08:33,625
‏حسنًا.

139
00:08:34,666 --> 00:08:37,250
‏"أوموت"، إمّا أن تُفرج عن "أرمان"،
‏وإمّا أن ترحل من هنا

140
00:08:37,333 --> 00:08:41,125
‏مع الأكاذيب التي تروّجها عن "دفنة".

141
00:08:41,208 --> 00:08:45,208
‏عاقبي هذين الاثنين أيضًا.
‏لا نريد تشتيت الفريق. الماء فقط مسموح.

142
00:09:21,583 --> 00:09:24,000
‏"حسن"، هل سمعت بالأمر؟

143
00:09:24,083 --> 00:09:25,000
‏ما الخطب؟

144
00:09:25,083 --> 00:09:27,625
‏يُوجد طوربيدان آخران فارغان في المؤخرة.

145
00:09:34,750 --> 00:09:37,083
‏"أحمد"، لا تتفرج ببلاهة وجمّعها، هيّا.

146
00:09:37,166 --> 00:09:40,291
‏أود ذلك يا "ألتان"، لكن كيف؟

147
00:09:40,375 --> 00:09:42,583
‏خذ هذه وأدخلها هناك. افعل شيئًا مفيدًا!

148
00:09:43,416 --> 00:09:46,500
‏- هذه طلاسم غير مفهومة يا سيدي.
‏- هاتها.

149
00:09:49,375 --> 00:09:51,583
‏كيف لم تفهمها؟ هذه بذور.

150
00:09:51,666 --> 00:09:54,166
‏إنها تنمو من تلقاء نفسها منذ آلاف السنين.

151
00:09:54,791 --> 00:09:55,958
‏لكن هذه غواصة يا سيدي،

152
00:09:56,041 --> 00:09:57,541
‏ومن دون تربة وإضاءة خاصة…

153
00:09:57,625 --> 00:09:59,583
‏كيف تتكلم مع القائد هكذا يا ولد؟

154
00:09:59,666 --> 00:10:01,333
‏أتحسب أنك أعلم منه؟

155
00:10:02,666 --> 00:10:05,958
‏بالله عليك!
‏سنتدبر الأمر بأنفسنا إن لزم الأمر.

156
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
‏صحيح يا سيدي؟

157
00:10:07,875 --> 00:10:11,208
‏"حدود القيم، التعديل"

158
00:10:12,291 --> 00:10:16,125
‏بئسًا! تبًا للبذور وكلّ شيء معها! اللعنة!

159
00:10:30,125 --> 00:10:31,166
‏مرحبًا.

160
00:10:33,083 --> 00:10:36,416
‏- مرحبًا.
‏- يؤسفني مُصابكم.

161
00:10:38,166 --> 00:10:40,000
‏- شكرًا.
‏- كانت "دفنة" امرأة قوية.

162
00:10:40,958 --> 00:10:42,958
‏كانت عزيزة علينا جميعًا.

163
00:10:45,333 --> 00:10:47,083
‏كانت أحيانًا تجعل حياتنا جحيمًا،

164
00:10:48,958 --> 00:10:50,541
‏لكنها كانت مميزة.

165
00:10:52,041 --> 00:10:55,208
‏مهما يكن، فالفضل لها في بقائكم أحياء.

166
00:11:00,333 --> 00:11:05,291
‏اسمع يا "فيليكس"، إن عملت "دفنة"
‏لصالح الـ"ناتو" كما قال "أوموت"…

167
00:11:05,375 --> 00:11:09,166
‏"خديجة"، لا أعرف عمّا تبحثين،

168
00:11:09,250 --> 00:11:11,708
‏وبصراحة، لا أكترث، أتفهمين؟

169
00:11:11,791 --> 00:11:14,208
‏لكن يُوجد مختل عقليًا يقودنا نحو كارثة.

170
00:11:14,791 --> 00:11:17,250
‏إما أن تأخذي جانبه وإما أن تأخذي جانبنا.

171
00:11:17,875 --> 00:11:19,750
‏فكّري مليًا واختاري، اتفقنا؟

172
00:11:21,583 --> 00:11:23,083
‏عن أيّ جانب تتحدث؟

173
00:11:23,750 --> 00:11:27,125
‏على أحد الجانبين،
‏يُوجد ثلاثة علماء سُذّج، أحدهم محبوس،

174
00:11:27,208 --> 00:11:31,250
‏وعلى الجانب الآخر،
‏يُوجد جنود جياع يقودهم مختل عقليًا.

175
00:11:33,458 --> 00:11:35,541
‏أبلغ من العمر ما يكفي لأدرك

176
00:11:36,041 --> 00:11:39,333
‏أن اختيار جانب في أوقات كهذه يعني الموت.

177
00:11:56,083 --> 00:11:58,458
‏يا أخي، كيف حالك؟

178
00:11:59,416 --> 00:12:00,583
‏ماذا هناك يا "فيليكس"؟

179
00:12:04,208 --> 00:12:07,375
‏أشاع "أوموت" أن إنقاذنا
‏كان مهمة سرّية من الـ"ناتو"،

180
00:12:07,458 --> 00:12:10,125
‏وأن "دفنة" و"إريناي" كانا على علم بذلك.

181
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
‏هل هناك شيء يجب أن أعرفه؟

182
00:12:13,750 --> 00:12:15,166
‏لا، أخبرني أنت.

183
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
‏هل كنت في مهمة سرّية؟

184
00:12:18,708 --> 00:12:19,958
‏لا، على حد علمي.

185
00:12:20,041 --> 00:12:20,958
‏وأنا كذلك.

186
00:12:23,125 --> 00:12:26,083
‏بالله عليك، هذا غير معقول،
‏إنه يحاول التفريق بيننا.

187
00:12:26,166 --> 00:12:27,208
‏أجل.

188
00:12:28,416 --> 00:12:29,708
‏- وقال "أوموت"…
‏- توقّف.

189
00:12:29,791 --> 00:12:33,500
‏لا تلفظ اسم ذلك الوغد اللعين.

190
00:12:33,583 --> 00:12:37,500
‏قلنا إننا لن نواصل التجارب،
‏فهل تعرف ما كان رده؟

191
00:12:37,583 --> 00:12:39,666
‏"سأجعلكم تموتان جوعًا أيضًا."

192
00:12:41,916 --> 00:12:43,375
‏هذه ليست حياة.

193
00:12:45,458 --> 00:12:47,625
‏ما أعيشه ليست حياة.

194
00:12:48,916 --> 00:12:51,666
‏كان "جيم" و"دفنة" ليريدا أن تبقى حيًا،

195
00:12:52,291 --> 00:12:53,125
‏وأنا و"رنا" نريد ذلك.

196
00:12:54,708 --> 00:12:55,750
‏نحتاج إليك.

197
00:12:58,791 --> 00:12:59,750
‏يا أخي؟

198
00:13:04,666 --> 00:13:06,791
‏أخبر "يونجا" أنني أريد محادثتها

199
00:13:08,333 --> 00:13:10,000
‏الآن.

200
00:13:17,916 --> 00:13:19,333
‏شكرًا يا "زينل".

201
00:13:20,583 --> 00:13:21,916
‏يمكنك الانصراف.

202
00:13:28,916 --> 00:13:30,625
‏لم أتوقّع أن تأتي.

203
00:13:31,875 --> 00:13:34,625
‏وأنا كذلك لم أتوقّع أن تطلب محادثتي.

204
00:13:40,000 --> 00:13:40,916
‏لماذا؟

205
00:13:41,666 --> 00:13:42,958
‏ألا تلومني؟

206
00:13:47,083 --> 00:13:48,750
‏موت "دفنة" ليس ذنبك.

207
00:13:51,083 --> 00:13:52,750
‏المذنب واضح.

208
00:13:58,541 --> 00:13:59,666
‏معي…

209
00:14:02,083 --> 00:14:03,791
‏شيء لك.

210
00:14:09,208 --> 00:14:10,291
‏"دفنة"…

211
00:14:12,083 --> 00:14:13,208
‏كان علينا…

212
00:14:15,041 --> 00:14:16,916
‏اضطُّررنا إلى تركها.

213
00:14:18,875 --> 00:14:21,541
‏أخذت هذه منها لأجلك.

214
00:14:30,041 --> 00:14:31,333
‏إنها جميلة جدًا.

215
00:14:31,833 --> 00:14:35,291
‏هذا سامور.
‏لم تكن "دفنة" تحب الزينة اللامعة.

216
00:14:35,875 --> 00:14:39,500
‏في الواقع، إنه أكسيد الألمنيوم.

217
00:14:42,375 --> 00:14:45,250
‏له نفس تركيب الياقوت الأحمر والأزرق،
‏لكن تحت الحرارة

218
00:14:45,333 --> 00:14:47,458
‏والضغط، يتحول ويأخذ هذا الشكل.

219
00:14:50,916 --> 00:14:52,166
‏صارت القلادة لك الآن.

220
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
‏يقول "أوموت" إنكم كنتم في مهمة سرّية،

221
00:15:15,250 --> 00:15:18,625
‏ونحن لم نكن سوى بيادق أُرسلت لإنقاذكم.

222
00:15:20,541 --> 00:15:22,666
‏وأنا أيضًا سمعت أخبارًا.

223
00:15:23,333 --> 00:15:25,833
‏كان البحّارة يتهامسون.

224
00:15:26,833 --> 00:15:29,666
‏ثمة أنبوبان فارغان
‏من أنابيب طوربيدات المؤخرة.

225
00:15:29,750 --> 00:15:32,625
‏أتتذكرين الهزة التي تعرّضنا لها
‏في طريقنا إلى "بلغاريا"؟

226
00:15:32,708 --> 00:15:34,458
‏أتساءل لماذا خفّ وزن الغواصة.

227
00:15:34,541 --> 00:15:38,833
‏كيف يخفّ وزن أيّ غواصة بهذا القدر فجأة؟

228
00:15:39,333 --> 00:15:41,041
‏لماذا أُعيدت معايرة التوازن؟

229
00:15:42,333 --> 00:15:45,000
‏- لماذا أُعيدت معايرة ميل المقدمة؟
‏- ماذا تقصد؟

230
00:15:45,083 --> 00:15:46,458
‏لا أعلم، أنا أسألك.

231
00:15:47,041 --> 00:15:48,125
‏ليس لديّ أيّ دليل.

232
00:15:48,208 --> 00:15:50,375
‏لكن ما أقصده أن هذا الرجُل بدأ فجأة

233
00:15:50,458 --> 00:15:52,541
‏يروّج لهراء المهمة السرّية، ولماذا؟

234
00:15:53,583 --> 00:15:54,500
‏لماذا؟

235
00:15:54,583 --> 00:15:57,083
‏لأنه يريد أن يزرع بيننا العداوة،

236
00:15:57,958 --> 00:15:59,083
‏وأن يُفقدنا اتزاننا.

237
00:16:00,250 --> 00:16:02,000
‏لا، هذا ليس من طبع "أوموت".

238
00:16:02,083 --> 00:16:03,583
‏بلى.

239
00:16:04,708 --> 00:16:08,916
‏إذا فكّرت في كلّ ما مررنا به
‏منذ لحظة مجيئنا إلى الغواصة،

240
00:16:09,000 --> 00:16:11,375
‏فستفهمين ما أعنيه.

241
00:16:11,458 --> 00:16:13,500
‏فكّري في كلّ موقف وكلّ تفصيل جيّدًا.

242
00:16:13,583 --> 00:16:15,875
‏أتظنين أنه مهتم بحياة الموجودين
‏في هذه الغواصة؟

243
00:16:15,958 --> 00:16:17,750
‏كلّ ما يهمه هو النفوذ والسُّلطة،

244
00:16:18,583 --> 00:16:20,750
‏ولذلك ترينه مهووسًا بالقيادة.

245
00:16:20,833 --> 00:16:23,750
‏لا، هذا ليس من شيم "أوموت".

246
00:16:23,833 --> 00:16:25,750
‏أبي هو من ربّى "أوموت"،

247
00:16:25,833 --> 00:16:29,125
‏نشأ "أوموت" في كنف أبي،
‏وهو الآن كلّ عائلتي.

248
00:16:29,208 --> 00:16:30,375
‏عائلتك؟

249
00:16:32,000 --> 00:16:33,458
‏أهذا سبب إيمانك الأعمى؟

250
00:16:33,541 --> 00:16:35,750
‏الإيمان أعمى، أليس كذلك؟

251
00:16:38,291 --> 00:16:40,125
‏اسمع يا "أرمان"،

252
00:16:40,208 --> 00:16:42,625
‏- يؤسفني ما جرى لـ"دفنة"…
‏- لا تكملي!

253
00:16:44,000 --> 00:16:46,625
‏ما يهم الآن هُم الذين ما زالوا أحياء.

254
00:16:48,125 --> 00:16:49,458
‏لا يمكننا تغيير ما حدث،

255
00:16:50,291 --> 00:16:52,666
‏لكن يمكننا الحفاظ على حياة الموجودين.

256
00:16:52,750 --> 00:16:54,708
‏عن أيّ حياة تتحدث يا "أرمان"؟

257
00:16:54,791 --> 00:16:56,916
‏إن لم يتخلّ "فيليكس" و"رنا" عن عنادهما،

258
00:16:57,000 --> 00:16:58,333
‏فسيموت الجميع جوعًا.

259
00:16:58,416 --> 00:17:00,708
‏هل تثقين بذلك الرجُل إلى هذه الدرجة؟

260
00:17:00,791 --> 00:17:04,416
‏نعم، كان أبي يثق به، لذا فأنا أثق به.

261
00:17:05,041 --> 00:17:05,958
‏حسنًا.

262
00:17:07,791 --> 00:17:09,083
‏إذًا اذهبي إليه

263
00:17:10,208 --> 00:17:11,208
‏وأخبريه

264
00:17:12,875 --> 00:17:15,791
‏أن "أرمان" يريد التحدث معه
‏بشأن "رنا" و"فيليكس"،

265
00:17:15,875 --> 00:17:17,125
‏لكن على انفراد.

266
00:17:18,083 --> 00:17:20,458
‏وبما أنك تثقين به جدًا،

267
00:17:21,625 --> 00:17:23,625
‏سأطلب منك معروفًا.

268
00:17:27,666 --> 00:17:29,208
‏انهضا، هيّا.

269
00:17:30,375 --> 00:17:31,208
‏ماذا هناك؟

270
00:17:31,291 --> 00:17:33,250
‏عدم دراستكما لزراعة البذور لا يعني

271
00:17:33,333 --> 00:17:36,000
‏أن تجلسا من دون عمل.

272
00:17:36,083 --> 00:17:38,208
‏ستؤديان عملًا آخر. هذه أوامر القائد.

273
00:17:38,791 --> 00:17:40,666
‏ليذهب قائدك إلى الجحيم!

274
00:17:40,750 --> 00:17:42,541
‏احفظي لسانك!

275
00:17:42,625 --> 00:17:44,666
‏لو كان القرار لي،
‏لوضعتكما في أنبوب الطوربيد

276
00:17:46,041 --> 00:17:47,833
‏وأرسلتكما إلى المحيط. واضح؟

277
00:17:48,875 --> 00:17:50,583
‏لأرسلتكما إلى البحر.

278
00:17:51,250 --> 00:17:53,958
‏لكنكما محظوظان، فقائدي شخص رحيم.

279
00:17:55,291 --> 00:17:58,000
‏- لذا انتبهي إلى كلامك.
‏- "ألتان".

280
00:17:58,791 --> 00:18:00,041
‏"ألتان"!

281
00:18:01,125 --> 00:18:04,333
‏ليذهب الجميع إلى وحدة التحكم، بسرعة!

282
00:19:05,250 --> 00:19:06,666
‏خذ، كُلها.

283
00:19:08,083 --> 00:19:10,041
‏كُلها، ثمة أناس يودون لو يظفرون بمثلها.

284
00:19:25,750 --> 00:19:27,916
‏قالت "يونجا" إنك ستكلّم "رنا" و"فيليكس".

285
00:19:28,500 --> 00:19:30,708
‏تكلّم معهما، ما حاجتك إليّ؟

286
00:19:33,416 --> 00:19:36,625
‏اصبر يا قائد، سنصل إلى هذا الموضوع.

287
00:19:39,416 --> 00:19:40,291
‏"أرمان".

288
00:19:41,375 --> 00:19:45,083
‏حياتي وحياتك وحياة الجميع تعتمد
‏على زراعة البذور.

289
00:19:45,166 --> 00:19:46,875
‏الأمر ليس بسيطًا.

290
00:19:58,833 --> 00:20:00,166
‏ما الخطب يا قائد؟

291
00:20:01,583 --> 00:20:03,208
‏أأنت خائف من الموت جوعًا؟

292
00:20:04,916 --> 00:20:06,958
‏تتحدث وكأنك تكترث

293
00:20:07,041 --> 00:20:09,541
‏لحياة الموجودين في الغواصة.

294
00:20:09,625 --> 00:20:13,208
‏أنت لا تجيد إلا القتل.
‏هل تعرف فعل شيء غيره؟

295
00:20:13,291 --> 00:20:14,958
‏لقد أكلت العلبة حتى آخرها.

296
00:20:16,166 --> 00:20:17,750
‏الجوع كافر، صحيح؟

297
00:20:17,833 --> 00:20:19,125
‏صحيح.

298
00:20:19,708 --> 00:20:24,666
‏جاء الولد الثري إلى هنا للتنظير
‏عن الجوع والقتل والموت.

299
00:20:25,166 --> 00:20:26,166
‏أمر يستحق الإعجاب.

300
00:20:27,208 --> 00:20:29,333
‏نعم، أنا خبير في القتل.

301
00:20:32,125 --> 00:20:35,250
‏"باشارشيا"، هل تعرف "باشارشيا"؟

302
00:20:35,333 --> 00:20:36,416
‏تقع في "سراييفو".

303
00:20:37,041 --> 00:20:39,041
‏في وسط المدينة، الناس أهداف سهلة.

304
00:20:40,333 --> 00:20:42,750
‏تقف على جانب من الشارع، والمخبز قُبالتك،

305
00:20:43,583 --> 00:20:46,625
‏ومنذ أيام لم تدخل جوفك لقمة طعام،

306
00:20:47,416 --> 00:20:50,541
‏ومن شدة الجوع،
‏ترغب أنت وعائلتك في أكل أحذيتكم،

307
00:20:50,625 --> 00:20:52,041
‏والخُبز أمام أنظاركم.

308
00:20:52,708 --> 00:20:54,791
‏أتحداك أن تحاول عبور الشارع.

309
00:20:55,416 --> 00:20:57,041
‏القناصون في كلّ حدب وصوب،

310
00:20:57,666 --> 00:21:01,000
‏وما إن تخطو خطوة واحدة،
‏ستتلقى رصاصة في رأسك،

311
00:21:01,083 --> 00:21:02,208
‏رصاصة قناصة،

312
00:21:02,291 --> 00:21:05,041
‏من عيار 7.62. الجوع،

313
00:21:05,833 --> 00:21:07,166
‏والإبادة الجماعية،

314
00:21:08,333 --> 00:21:09,500
‏والاغتصاب،

315
00:21:10,083 --> 00:21:13,250
‏لقد كنتُ شاهدًا على كلّ ذلك، رأيت كلّ ذلك.

316
00:21:16,041 --> 00:21:19,541
‏لكن الخيانة هي أسوأ ما خبرته،
‏لا شيء مؤلم كالخيانة.

317
00:21:21,958 --> 00:21:23,875
‏شخص كنت أعده بمثابة عمّي بلّغ عنّا

318
00:21:23,958 --> 00:21:26,208
‏وقُبض علينا صباح اليوم التالي.

319
00:21:26,291 --> 00:21:29,208
‏أخذوا أمي وأبي

320
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
‏وأختي الصغرى

321
00:21:33,541 --> 00:21:35,291
‏التي كانت طفلة.

322
00:21:37,166 --> 00:21:40,541
‏في وضع كهذا، تفقد عقلك ورشدك،
‏وماذا تفعل لتفادي الجنون؟

323
00:21:40,625 --> 00:21:42,583
‏تحمل رشّاش "كلاشنكوف" حقيقيًا،

324
00:21:42,666 --> 00:21:44,458
‏ثم تبدأ في الترحال

325
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
‏بحثًا عن ذلك الخائن
‏وعن ذلك الوجه، حتى تجده أخيرًا،

326
00:21:47,750 --> 00:21:50,208
‏وتجعله يركع، وتزرع رصاصة في رأسه.

327
00:21:52,708 --> 00:21:55,916
‏كنت طفلًا في الـ13 من العمر
‏مغرمًا بقصص "زاغور".

328
00:22:13,125 --> 00:22:17,916
‏إذا أردت
‏أن يواصل "فيليكس" و"رنا" تجاربهما،

329
00:22:18,000 --> 00:22:20,416
‏فعليك أن تترك اثنين من رجالك على البر.

330
00:22:21,083 --> 00:22:22,291
‏- ماذا؟
‏- سمعتني.

331
00:22:22,958 --> 00:22:26,791
‏عليك ترك اثنين من رجالك
‏على البر في "النرويج".

332
00:22:26,875 --> 00:22:31,041
‏اترك رجُلين مقابل "جيم" و"دفنة"…

333
00:22:33,666 --> 00:22:35,041
‏وإلا فلن نُبرم أيّ اتفاق.

334
00:22:35,125 --> 00:22:37,375
‏ما علاقتي بـ"جيم"؟ لا صلة لي بذلك المدمن.

335
00:22:37,458 --> 00:22:40,333
‏أريد رجُلين من رجالك.

336
00:22:41,208 --> 00:22:42,416
‏سيموتان.

337
00:22:43,000 --> 00:22:45,375
‏إن لم تفعل ذلك، فسنموت جميعًا.

338
00:22:48,666 --> 00:22:50,250
‏أنتم مهمون حتى نجد البذور،

339
00:22:50,333 --> 00:22:52,958
‏لكن ماذا ستفعلون إن قتلتكم بعد أن نجدها؟

340
00:22:53,625 --> 00:22:55,583
‏أتعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

341
00:22:55,666 --> 00:22:59,583
‏إلى ما وراء الدائرة القطبية الشمالية،
‏حيث لا تُوجد تربة،

342
00:22:59,666 --> 00:23:04,125
‏لا شيء سوى الحزازيات
‏والأشنات وربما بعض القصب،

343
00:23:04,208 --> 00:23:06,000
‏فقط لا غير، لا شيء سوى ذلك،

344
00:23:06,083 --> 00:23:10,000
‏أي حتى لو وجدت تلك البذور،
‏فستظل بحاجة إلينا.

345
00:23:12,416 --> 00:23:14,416
‏لن أتخلى عن عساكري، لن يحدث ذلك.

346
00:23:14,916 --> 00:23:17,375
‏لعلمك، أعرف قصة الصاروخين، وإذا قبلت شروطي

347
00:23:18,416 --> 00:23:20,000
‏فسأتكتم على الأمر.

348
00:23:20,083 --> 00:23:22,833
‏عمّ تتحدث؟ أيّ صاروخين؟

349
00:23:23,500 --> 00:23:26,666
‏أعلم بوجود أنبوبين فارغين
‏من أنابيب طوربيدات المؤخرة.

350
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
‏أين أطلقتهما؟

351
00:23:30,333 --> 00:23:31,541
‏من الذي قصفته؟

352
00:23:32,750 --> 00:23:34,291
‏من قتلت؟

353
00:23:34,375 --> 00:23:36,500
‏من كان يجب أن يموت.

354
00:23:37,083 --> 00:23:39,333
‏أنت عازم على إجباري على سلك هذا الطريق.

355
00:23:43,791 --> 00:23:45,666
‏هل تقبل بأي رجُلين؟

356
00:23:45,750 --> 00:23:50,875
‏هل كان "جيم" و"دفنة"
‏مجرّد شخصين عاديين في حياتي؟

357
00:23:56,833 --> 00:23:57,916
‏"ألتان".

358
00:24:01,458 --> 00:24:02,333
‏و"أحمد".

359
00:24:04,458 --> 00:24:05,833
‏اترك هذين الرجُلين.

360
00:24:09,791 --> 00:24:10,875
‏اتفقنا؟

361
00:24:12,750 --> 00:24:13,583
‏اتفقنا.

362
00:24:18,666 --> 00:24:21,958
‏يا قائد…

363
00:24:23,000 --> 00:24:24,458
‏هذا يكفي.

364
00:24:26,583 --> 00:24:28,375
‏لم يحدث في حياتي كلّها

365
00:24:28,458 --> 00:24:33,125
‏أن بعت أيّ شخص لقاء مكاسب شخصية.
‏لا يجوز أن تقبل بإهدار حياة أحد،

366
00:24:35,083 --> 00:24:39,750
‏لا سيما إخوتك في السلاح
‏الذين يسمعونك، ونحن نتحدث.

367
00:24:45,958 --> 00:24:46,791
‏أهذه مزحة؟

368
00:24:50,333 --> 00:24:52,541
‏هل نصبت لي فخًا؟

369
00:24:55,416 --> 00:24:56,791
‏من تحسب نفسك؟

370
00:24:59,583 --> 00:25:01,083
‏ما هذا؟

371
00:25:01,666 --> 00:25:04,458
‏هل نصبت لي فخًا؟

372
00:25:04,541 --> 00:25:07,708
‏هل نصبت فخًا للقائد؟

373
00:25:08,291 --> 00:25:12,458
‏هل نصبت فخًا لي بعقلك المحدود؟

374
00:25:19,833 --> 00:25:20,958
‏لماذا؟

375
00:25:23,250 --> 00:25:25,041
‏لماذا يا سيدي؟

376
00:25:25,125 --> 00:25:26,916
‏"ألتان"، الأمر ليس كما تحسبه.

377
00:25:28,416 --> 00:25:32,416
‏هيّا، تحرّكوا يا عساكر.

378
00:25:56,666 --> 00:25:57,666
‏ما الخطب؟

379
00:25:58,291 --> 00:25:59,875
‏"أوموت سنجقلي"،

380
00:26:00,916 --> 00:26:03,708
‏ضمن نطاق واجباتي
‏كضابطة قيادة على مستوى القيادة،

381
00:26:03,791 --> 00:26:06,083
‏ونظرًا لفقدانك مؤهلاتك القيادية،

382
00:26:06,166 --> 00:26:08,250
‏قررت إعفاءك من واجباتك.

383
00:26:10,583 --> 00:26:15,250
‏لكن إذا وافقت، تُوجد طريقة سلمية
‏للتعامل مع هذا الموقف يا "أوموت".

384
00:26:20,375 --> 00:26:23,458
‏عصيان؟ هل تخونينني يا "يونجا"؟

385
00:26:25,541 --> 00:26:27,666
‏"أوموت"، مهلًا! ألق سلاحك يا "أوموت"!

386
00:26:27,750 --> 00:26:29,291
‏قولي "يا سيدي"!

387
00:26:29,375 --> 00:26:30,500
‏أهذا مفهوم يا عساكر؟

388
00:26:31,750 --> 00:26:36,250
‏"ياكاموز إس 245"،
‏أجيبوا قائدكم. هل هذا مفهوم؟

389
00:26:37,458 --> 00:26:40,500
‏أنا قائدكم ولا أحد غيري!

390
00:26:41,083 --> 00:26:44,541
‏هل ستتّبعون هذا الرجُل؟
‏هل ستجعلونه قائدًا عليكم؟

391
00:26:45,166 --> 00:26:47,666
‏"يونجا"، أعرفك منذ طفولتك،

392
00:26:47,750 --> 00:26:51,916
‏وأنت تعرفينني.
‏أنا أخوك الكبير. عُودي إلى رشدك!

393
00:26:52,625 --> 00:26:54,458
‏كنت أظن أني أعرفك.

394
00:26:54,541 --> 00:26:57,500
‏عار عليك!

395
00:26:57,583 --> 00:27:00,041
‏لو كان والدك حيًا، لخجل مما تفعلينه الآن.

396
00:27:00,125 --> 00:27:02,291
‏يا قائد، اللعبة انتهت.

397
00:27:02,375 --> 00:27:07,375
‏من أنت يا وغد؟
‏أنا فعلت ما فعلته من أجل رجالي.

398
00:27:07,458 --> 00:27:09,250
‏"أوموت"، أين أطلقت الصاروخين؟

399
00:27:09,333 --> 00:27:10,375
‏"يونجا"!

400
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
‏تحقّق "حسن"، وتبيّن أن هناك صاروخين ناقصين.

401
00:27:13,083 --> 00:27:15,166
‏اعترف، ماذا فعلت بالصاروخين؟

402
00:27:15,250 --> 00:27:16,833
‏عُودي إلى رشدك واحترمي قائدك!

403
00:27:16,916 --> 00:27:18,125
‏اعترف يا "أوموت"!

404
00:27:18,208 --> 00:27:20,625
‏لقد فعلت ما فعلته من أجلكم!

405
00:27:20,708 --> 00:27:23,583
‏أيها الكلاب الجاحدون!
‏فعلت ذلك كي أنقذ حياتكم!

406
00:27:26,041 --> 00:27:30,500
‏خذ المسدس يا "ألتان".
‏أطلق النار إما عليّ وإما على "أرمان".

407
00:27:35,500 --> 00:27:36,416
‏"سادات"، خذه.

408
00:27:38,500 --> 00:27:41,208
‏خذه وأطلق النار!

409
00:27:41,791 --> 00:27:42,833
‏هذا ما تدربت عليه!

410
00:27:42,916 --> 00:27:45,375
‏على العسكري إطلاق النار!

411
00:27:45,458 --> 00:27:46,666
‏- لا تفعلها!
‏- أطلق!

412
00:27:46,750 --> 00:27:47,666
‏لا!

413
00:27:47,750 --> 00:27:49,083
‏"سادات"، لا تفعلها!

414
00:27:49,166 --> 00:27:54,375
‏ماذا قُلت لنا في "كوس"؟
‏"يجب أن يعيش الجندي كي يظل الآخرون أحياء."

415
00:27:54,458 --> 00:27:56,500
‏- ألم تسمعوا ذلك؟
‏- اهدأ يا أخي.

416
00:27:56,583 --> 00:27:58,500
‏ألم تسمعوه؟

417
00:27:58,583 --> 00:28:00,125
‏كيف يُفترض أن نعيش

418
00:28:00,208 --> 00:28:02,041
‏إذا أشهرت السلاح في وجوهنا؟

419
00:28:02,125 --> 00:28:06,458
‏لقد فقدنا عائلاتنا وأصدقاءنا.

420
00:28:06,541 --> 00:28:08,500
‏حسنًا، اهدأ.

421
00:28:08,583 --> 00:28:09,916
‏بمن سنثق؟

422
00:28:10,000 --> 00:28:12,791
‏ماذا سيحدث إن لم نستطع تصديق أحد؟

423
00:28:13,458 --> 00:28:15,250
‏كيف سنبقى على قيد الحياة؟

424
00:28:17,166 --> 00:28:19,958
‏لا تفعل ذلك، ألق السلاح!

425
00:28:20,041 --> 00:28:24,375
‏- ابتعد وإلا فجّرت رأسك!
‏- الأمر لا يستحق. حسنًا، أطلق النار عليّ.

426
00:28:25,291 --> 00:28:26,541
‏أطلق النار عليّ.

427
00:28:29,416 --> 00:28:30,333
‏اسمع،

428
00:28:30,916 --> 00:28:33,125
‏ستشرق الشمس كلّ صباح،

429
00:28:33,208 --> 00:28:35,500
‏وستفتك بك وبي وبالبقية.

430
00:28:37,791 --> 00:28:39,916
‏علينا أن نتعلم أن نعيش معًا.

431
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
‏علينا أن نتعلم التعايش

432
00:28:45,291 --> 00:28:49,666
‏حتى لا يذهب موت أحبّائنا هباءً.

433
00:28:52,250 --> 00:28:53,500
‏ثق بي يا أخي.

434
00:28:53,583 --> 00:28:56,750
‏ثقوا بي جميعًا، وتعلّموا أن تتبادلوا
‏الثقة وتُصدّقوا بعضكم بعضًا.

435
00:28:56,833 --> 00:29:00,958
‏لا يهم في أيّ صف كنت تقف حتى هذه اللحظة،

436
00:29:01,041 --> 00:29:03,708
‏لكن المهم أن نبقى أحياء، لا من أجلنا،

437
00:29:05,416 --> 00:29:07,625
‏بل من أجل أحبّائنا.

438
00:29:08,208 --> 00:29:10,333
‏ليس لبعضنا سوى بعض.

439
00:29:10,916 --> 00:29:13,250
‏إذا لم تثق بكلامي بعد،

440
00:29:15,541 --> 00:29:16,583
‏فأطلق النار.

441
00:29:27,666 --> 00:29:28,625
‏تعال.

442
00:29:29,916 --> 00:29:31,791
‏حسنًا فعلت.

443
00:29:32,833 --> 00:29:34,250
‏أحسنت.

444
00:29:35,416 --> 00:29:37,500
‏فعلت الصواب. أنا جادّ.

445
00:30:02,791 --> 00:30:04,416
‏- طاب يومكم.
‏- شكرًا.

446
00:30:04,500 --> 00:30:05,375
‏"أرمان"؟

447
00:30:11,625 --> 00:30:13,375
‏كنت مُحقًا بشأن "أوموت".

448
00:30:13,958 --> 00:30:16,541
‏كنت مخطئة، ولم أر الحقيقة.

449
00:30:17,208 --> 00:30:19,041
‏ولا ألومك إن حسبتني سيئة مثله.

450
00:30:20,041 --> 00:30:22,208
‏إن كنت تحاسبين نفسك على ما جرى،

451
00:30:23,083 --> 00:30:26,083
‏فهذا يدلّ على أنك مختلفة عنه، فلا تقلقي.

452
00:30:26,958 --> 00:30:28,250
‏ماذا سنفعل به؟

453
00:30:29,250 --> 00:30:32,666
‏لماذا تسألينني؟ أنت قائدة هذه الغواصة.

454
00:30:32,750 --> 00:30:36,375
‏- كلّ الطاقم يثق بك.
‏- وأنا أثق بك.

455
00:30:39,250 --> 00:30:44,041
‏إن كانت لدينا فرصة للنجاة،
‏فهذا بفضلك يا "أرمان".

456
00:30:44,125 --> 00:30:45,625
‏لولاك لما ظهرت الحقيقة.

457
00:30:45,708 --> 00:30:48,500
‏فعلت ذلك لأبقى على قيد الحياة،

458
00:30:49,125 --> 00:30:50,791
‏لا لأستولي على السُّلطة.

459
00:30:51,791 --> 00:30:53,166
‏هذا ليس من طبعي.

460
00:30:53,791 --> 00:30:58,666
‏"يونجا"، طيلة حياتك
‏وأنت تستعدين لهذا اليوم.

461
00:31:00,083 --> 00:31:02,291
‏تعلّمت كلّ شي من أفضل مُعلّم.

462
00:31:03,333 --> 00:31:04,208
‏اتفقنا؟

463
00:31:04,791 --> 00:31:09,250
‏أنت، "يونجا يلماز"، لست مجرّد ضابطة عمليات
‏أو ضابطة تنفيذية أو جندية،

464
00:31:09,833 --> 00:31:11,166
‏فأنت صاحبة رحمة.

465
00:31:12,916 --> 00:31:13,750
‏رحمة.

466
00:31:16,208 --> 00:31:20,291
‏لكن إن طلبت رأيي
‏بشأن ما يجب فعله بذلك الرجُل…

467
00:31:25,291 --> 00:31:27,375
‏الموت الذي رأيناه يكفي عن عُمر بأكمله.

468
00:31:27,458 --> 00:31:30,125
‏أُفضّل ألّا نخوض تجربة مشابهة مرة أخرى.

469
00:31:32,416 --> 00:31:33,291
‏أنت مُحق.

470
00:31:35,208 --> 00:31:37,041
‏بانتظار أوامرك يا سيدتي.

471
00:31:38,750 --> 00:31:40,750
‏يا طاقم "ياكاموز إس 245"،

472
00:31:41,916 --> 00:31:45,791
‏منذ هذه اللحظة،
‏الضابطة التنفيذية النقيب "يونجا يلماز"

473
00:31:45,875 --> 00:31:50,250
‏هي القائدة العليا
‏للغواصة "ياكاموز إس 245"! سلام خذ!

474
00:31:51,333 --> 00:31:54,833
‏"(تونالي)"

475
00:31:56,791 --> 00:31:57,708
‏سيدتي؟

476
00:32:08,500 --> 00:32:10,000
‏حظًا موفقًا يا سيدتي!

477
00:32:10,083 --> 00:32:11,333
‏شكرًا.

478
00:32:13,458 --> 00:32:14,458
‏شكرًا.

479
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
‏ما معنى "بيري رايس"؟

480
00:32:27,708 --> 00:32:32,500
‏"بيري ريس"، لا "بيري رايس".
‏كان بحّارًا ورسّام خرائط عثمانيًا.

481
00:32:32,583 --> 00:32:34,208
‏وشخصية أبي المفضلة.

482
00:32:35,333 --> 00:32:37,375
‏هذا يشبه إلى حد ما مسارنا في "أويا".

483
00:32:37,458 --> 00:32:40,708
‏لا يشبهه إلى حد ما، بل هو نفسه.

484
00:32:41,458 --> 00:32:43,208
‏وما فحوى هذه الرسالة؟

485
00:32:43,291 --> 00:32:45,333
‏تعليمات أخذكم.

486
00:32:45,416 --> 00:32:47,125
‏قُبيل حادثة الشمس،

487
00:32:47,208 --> 00:32:50,250
‏أوعز الـ"ناتو" إلى "إريناي"
‏بأخذكم من جزيرة "كوس".

488
00:32:52,041 --> 00:32:55,583
‏لكن كيف عرفت "دفنة"؟ ماذا يجري؟

489
00:32:57,166 --> 00:32:58,458
‏سؤال وجيه.

490
00:32:59,708 --> 00:33:03,041
‏وإلى أين تقود هذه الإحداثيات؟ "النرويج"؟

491
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
‏إلى مكان ما في "المحيط الهندي".

492
00:33:06,708 --> 00:33:08,625
‏انظروا، هذا يبدو كرقم هاتف.

493
00:33:09,916 --> 00:33:11,375
‏أين هاتف "دفنة" الفضائي؟

494
00:33:12,125 --> 00:33:14,958
‏لن يعمل تحت الماء، يجب أن نصعد إلى السطح.

495
00:33:15,041 --> 00:33:16,291
‏كم بقي أمامنا؟

496
00:33:17,416 --> 00:33:20,041
‏سيدتي، نحن جاهزون للصعود إلى السطح.

497
00:33:20,125 --> 00:33:22,166
‏- حسنًا، شكرًا.
‏- توقيت ممتاز يا "ياكاموز".

498
00:33:22,250 --> 00:33:24,833
‏- ابدأ بسحب الهواء.
‏- تم البدء بسحب الهواء.

499
00:33:24,916 --> 00:33:27,541
‏- املأ خزانات الصابورة بالهواء.
‏- الهواء يُضخ إلى الخزانات.

500
00:33:27,625 --> 00:33:29,416
‏ارفع دفة المقدمة.

501
00:33:29,500 --> 00:33:30,333
‏رُفعت دفة المقدمة.

502
00:33:30,416 --> 00:33:32,083
‏ارفع دفة المؤخرة.

503
00:33:32,166 --> 00:33:33,583
‏رُفعت دفة المؤخرة.

504
00:33:36,166 --> 00:33:38,958
‏صعدت الغواصة إلى السطح يا سيدتي.

505
00:33:39,041 --> 00:33:42,208
‏"(سفالبارد)، (النرويج)"

506
00:33:48,666 --> 00:33:49,666
‏ماذا هناك؟

507
00:33:54,041 --> 00:33:57,583
‏هذا آخر رقم اتصلت به "دفنة".

508
00:33:59,125 --> 00:34:00,916
‏ماذا هناك؟ لا أفهم ما يجري.

509
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
‏هذه حال الجميع.

510
00:34:08,208 --> 00:34:09,916
‏- مرحبًا.
‏- نعم.

511
00:34:10,791 --> 00:34:11,958
‏مرحبًا.

512
00:34:12,666 --> 00:34:15,500
‏مرحبًا، هل تسمعينني؟

513
00:34:15,583 --> 00:34:16,583
‏"دفنة"؟

514
00:34:17,416 --> 00:34:22,250
‏لا، لست "دفنة"، أنا "يونجا"، ومن أنت؟

515
00:34:22,333 --> 00:34:25,250
‏أنا والد "أرمان". هل يمكنني محادثته؟

516
00:34:25,333 --> 00:34:26,541
‏أهو معك؟

517
00:34:27,916 --> 00:34:29,166
‏- أتسمعينني؟
‏- هذا أبوك.

518
00:34:29,250 --> 00:34:30,708
‏هل تسمعينني؟

519
00:34:32,208 --> 00:34:33,208
‏هل من أحد؟

520
00:34:34,541 --> 00:34:36,875
‏- نعم؟
‏- "أرمان"؟ ولدي.

521
00:34:40,208 --> 00:34:41,208
‏من أنت؟

522
00:34:41,291 --> 00:34:42,375
‏أين أنتم يا ولدي؟

523
00:34:42,458 --> 00:34:45,375
‏لا بد أنكم رجعتم من "إسبانيا"، صحيح؟

524
00:34:45,458 --> 00:34:46,500
‏أبي؟

525
00:34:46,583 --> 00:34:48,250
‏ما أسعدني بسماع صوتك!

526
00:34:49,041 --> 00:34:50,166
‏مهلًا، انتظر دقيقة…

527
00:34:51,833 --> 00:34:53,208
‏كيف…

528
00:34:54,041 --> 00:34:56,666
‏كيف نجوت؟

529
00:34:56,750 --> 00:34:57,916
‏أين أنت الآن؟

530
00:34:58,000 --> 00:34:59,750
‏ماذا تعرف عن الخطط؟

531
00:34:59,833 --> 00:35:02,458
‏لا أعرف شيئًا عن أيّ خطة. أين أنت الآن؟

532
00:35:02,541 --> 00:35:03,791
‏لا أعرف شيئًا. ماذا يحدث؟

533
00:35:03,875 --> 00:35:05,375
‏ألم تُخبرك "دفنة"؟

534
00:35:05,458 --> 00:35:07,916
‏لا تُفقدني أعصابي! ماذا يجري؟ أجبني!

535
00:35:08,000 --> 00:35:10,250
‏أين أنت، وماذا يجري،

536
00:35:10,333 --> 00:35:12,875
‏وكيف تتحدث معي على الهاتف بهذه السهولة،

537
00:35:12,958 --> 00:35:15,625
‏وكيف لم تتعرض لأي أذى؟ أريد أجوبة.

538
00:35:15,708 --> 00:35:18,541
‏يجب أن تسأل نفسك
‏كيف بقيت أنت على قيد الحياة،

539
00:35:18,625 --> 00:35:21,041
‏بدلًا من استجوابي. فكّر في الأمر.

540
00:35:21,666 --> 00:35:23,458
‏أعرف كيف بقيتُ على قيد الحياة.

541
00:35:24,000 --> 00:35:27,666
‏لو كنت تعرف، لما تكلمت معي بهذه الطريقة.

542
00:35:29,000 --> 00:35:32,625
‏"أرمان"، الترتيبات كلّها كانت من تدبيري.

543
00:35:33,166 --> 00:35:36,208
‏بحث "دفنة"، وذهابها إليك حتى تُقنعك

544
00:35:36,291 --> 00:35:39,958
‏بالغوص، وإنقاذ "ياكاموز" لكم.

545
00:35:40,041 --> 00:35:42,458
‏لا، ولم قد تطلب "دفنة" ذلك منك؟

546
00:35:42,541 --> 00:35:45,041
‏أرادت لك أن تعيش،

547
00:35:45,125 --> 00:35:47,791
‏لأنها تهتم لأمرك بقدر ما أهتم لأمرك.

548
00:35:49,125 --> 00:35:52,000
‏على أيّ حال، لا تقسُ عليها.

549
00:35:52,083 --> 00:35:53,583
‏أين "دفنة"؟

550
00:35:53,666 --> 00:35:57,250
‏أرسلت لها الإحداثيات الجديدة،
‏ألم تستلمها؟ ألم تُخبرك؟

551
00:35:59,500 --> 00:36:01,416
‏لا تستطيع "دفنة" قول شيء.

552
00:36:06,333 --> 00:36:07,958
‏- لقد ماتت.
‏- ماذا؟

553
00:36:08,833 --> 00:36:09,708
‏كيف؟

554
00:36:11,416 --> 00:36:15,000
‏كم هذا مؤسف!
‏لولا أبحاث "دفنة" حول الموضوع…

555
00:36:15,083 --> 00:36:18,250
‏كيف عرفت أنت بكارثة الشمس؟

556
00:36:18,333 --> 00:36:21,041
‏"أرمان"، يجب أن تأتي إلى هنا،
‏وسأخبرك بكل شيء.

557
00:36:21,125 --> 00:36:22,458
‏أين أنت؟

558
00:36:22,541 --> 00:36:25,458
‏في جزيرة قُبالة سواحل "الهند". ماذا عنك؟

559
00:36:26,041 --> 00:36:27,583
‏"سفالبارد" في "النرويج".

560
00:36:27,666 --> 00:36:30,583
‏يُوجد هنا عالم جديد. سأنتظرك.

561
00:36:30,666 --> 00:36:32,333
‏الشروق وشيك، عليّ إنهاء المكالمة.

562
00:36:44,500 --> 00:36:45,750
‏أكان ذلك والدك؟

563
00:36:53,375 --> 00:36:55,083
‏أظن ذلك.

564
00:36:58,166 --> 00:37:00,375
‏على الأقل، كان يتكلم كأبي.

565
00:37:00,458 --> 00:37:04,041
‏ماذا تقصد يا "أرمان"؟
‏ألست متأكدًا من أنه والدك؟

566
00:37:04,125 --> 00:37:07,791
‏في حياتي، لم أتفق… اللعنة…

567
00:37:07,875 --> 00:37:10,958
‏أبي… إنه شخص شرير،

568
00:37:11,041 --> 00:37:13,666
‏وكائن كريه، وغير جدير بالثقة مطلقًا.

569
00:37:13,750 --> 00:37:15,541
‏لم أثق به منذ طفولتي.

570
00:37:15,625 --> 00:37:17,250
‏لا مشكلة لديه في أن يرمي

571
00:37:17,333 --> 00:37:19,958
‏أحبّاءه وأعزّاءه كما يرمي القمامة.

572
00:37:24,250 --> 00:37:27,666
‏ذهني مُشوش الآن.
‏كان أبي يعلم بكارثة الشمس قبل وقوعها.

573
00:37:28,250 --> 00:37:30,291
‏هذا لا يفاجئني.

574
00:37:30,375 --> 00:37:34,625
‏علم الـ"ناتو" بها قبل وقوعها بأيام،
‏ومن المنطقي أن يعلم بها آخرون كذلك.

575
00:37:36,166 --> 00:37:37,208
‏ماذا قال؟

576
00:37:37,291 --> 00:37:39,166
‏- إنه في "المحيط الهندي".
‏- ماذا؟

577
00:37:40,000 --> 00:37:42,958
‏ويريد منّا الذهاب إلى هناك
‏في أقرب وقت ممكن.

578
00:37:43,833 --> 00:37:46,166
‏وكان يعرف بكل شيء مسبقًا.

579
00:37:46,833 --> 00:37:48,375
‏هذا ما قاله لي.

580
00:37:48,458 --> 00:37:50,041
‏لكن كيف نجا؟

581
00:37:50,125 --> 00:37:52,250
‏لا أعلم.

582
00:37:54,041 --> 00:37:55,083
‏إذًا…

583
00:37:59,041 --> 00:38:00,583
‏كان "أوموت" مُحقًا.

584
00:38:01,708 --> 00:38:02,708
‏كان "أوموت" مُحقًا.

585
00:38:02,791 --> 00:38:05,916
‏كنت جزءًا من خطة سرّية لم أكن على علم بها.

586
00:38:07,500 --> 00:38:09,750
‏وماذا عن "دفنة"؟

587
00:38:10,333 --> 00:38:11,375
‏أقصد…

588
00:38:12,375 --> 00:38:14,166
‏كم كانت تعرف؟

589
00:38:14,250 --> 00:38:16,583
‏هذا ليس المهم حاليًا.

590
00:38:17,750 --> 00:38:21,375
‏بما أن أباك قد بقي حيًا،
‏فهل هو في ملجأ أم ما شابه؟

591
00:38:21,458 --> 00:38:24,458
‏كما أخبرتكم، تحدثت معه على الهاتف،
‏وقال إنه في "المحيط الهندي".

592
00:38:24,541 --> 00:38:26,041
‏لم يُفصح عن أيّ معلومة أخرى.

593
00:38:28,375 --> 00:38:31,250
‏حسنًا، وماذا سنفعل؟

594
00:38:32,375 --> 00:38:33,791
‏أنت القائدة.

595
00:38:34,333 --> 00:38:38,625
‏حسنًا، لكن أنت الذي بقي والدك حيًا.

596
00:38:38,708 --> 00:38:42,708
‏إذًا فلنذهب أولًا حتى نُحضر

597
00:38:43,375 --> 00:38:47,041
‏البذور والمعدات وما شابه على الفور،

598
00:38:47,541 --> 00:38:48,875
‏وبعد ذلك،

599
00:38:49,833 --> 00:38:51,416
‏القرار لك بصفتك القائدة.

600
00:38:53,666 --> 00:38:56,750
‏حسنًا.

601
00:39:01,416 --> 00:39:04,958
‏يُفترض أن نجد مستلزمات البيت البلاستيكي
‏في حظيرة الطائرات بجوار المطار.

602
00:39:05,041 --> 00:39:06,541
‏على الأقل، هذا ما أظنه.

603
00:39:06,625 --> 00:39:08,375
‏على أيّ حال، المكان شبه مقفر.

604
00:39:08,458 --> 00:39:10,541
‏على الأقل، سنظل قريبين من المرسى.

605
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
‏إن كان أبوك صادقًا،

606
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
‏فربما لن نُضطر إلى زراعة شيء مطلقًا.

607
00:39:14,333 --> 00:39:15,750
‏لا تعوّلي على أبي.

608
00:39:17,791 --> 00:39:19,666
‏خذي كلّ ما تجدينه في متناول يدك.

609
00:39:22,125 --> 00:39:23,125
‏هل طلبتني يا سيدتي؟

610
00:39:23,833 --> 00:39:25,500
‏اذهب مع "رنا".

611
00:39:25,583 --> 00:39:29,333
‏ستبحثان معًا
‏عن المعدات اللازمة لزراعة البذور.

612
00:39:30,208 --> 00:39:33,500
‏يجب ألّا تذهبي بمفردك،
‏فنحن نجهل ماذا يُوجد في الخارج.

613
00:39:33,583 --> 00:39:35,125
‏سيدتي، سأذهب وحدي لو شئت.

614
00:39:35,208 --> 00:39:38,541
‏لا، لأن "رنا" تعرف المستلزمات، صحيح؟

615
00:39:38,625 --> 00:39:41,083
‏إذا كانت "رنا" لا تعرف، فلا أحد سيعرف.

616
00:39:42,208 --> 00:39:44,041
‏يجب أن يرافقك فرد من الطاقم.

617
00:39:45,708 --> 00:39:48,416
‏لماذا؟ هل أنت قلقة عليّ؟

618
00:39:48,916 --> 00:39:49,750
‏هذا واجبي.

619
00:39:51,291 --> 00:39:53,416
‏حسنًا، ومن واجبي أن أسهّل عليك واجبك.

620
00:39:54,000 --> 00:39:54,833
‏ماذا تعني؟

621
00:39:54,916 --> 00:39:56,291
‏أعني

622
00:39:56,791 --> 00:39:59,000
‏أنني ذاهب في مهمة، وإذا لم أعُد،

623
00:39:59,083 --> 00:40:01,000
‏فلن ينقص عددكم سوى شخص واحد.

624
00:40:01,083 --> 00:40:02,583
‏لا تتحدث هكذا!

625
00:40:04,291 --> 00:40:06,750
‏هيّا يا "حسن"، ابدأ بوضع خطة مع "رنا".

626
00:40:06,833 --> 00:40:07,750
‏- تناقشا.
‏- أمرك.

627
00:40:08,958 --> 00:40:11,791
‏"أرمان"، رافقني من فضلك. أريد إخبارك بأمر.

628
00:40:15,166 --> 00:40:18,333
‏اسمع يا "أرمان"، أنا لا أعرف والدك…

629
00:40:18,416 --> 00:40:21,958
‏عدم معرفة أبي ليست خسارة لك،
‏أي هذا من حُسن حظك.

630
00:40:23,250 --> 00:40:25,833
‏تعلم أنني فقدت أبي قبل فترة وجيزة.

631
00:40:27,500 --> 00:40:29,583
‏ولم نكن على وفاق،

632
00:40:29,666 --> 00:40:32,666
‏لكنني على استعداد للتضحية بكلّ شيء حتى أراه

633
00:40:32,750 --> 00:40:35,666
‏وأُعرب له عن مدى حُبي له،

634
00:40:36,416 --> 00:40:37,541
‏لذا قدّر قيمة وجوده.

635
00:40:39,958 --> 00:40:40,791
‏توخّ الحذر!

636
00:40:55,958 --> 00:40:57,041
‏جاهز؟

637
00:41:13,666 --> 00:41:19,708
‏"في أعماق المياه الزرقاء نغوص بلا توقّف

638
00:41:20,208 --> 00:41:25,958
‏شعارنا (نحن جاهزون)
‏أيها الأعداء، نحن قادمون!"

639
00:41:26,875 --> 00:41:30,291
‏وغد ثري، عرف بوقوع الكارثة،

640
00:41:30,375 --> 00:41:33,750
‏فأخذ استعداداته، وأنقذ نفسه.

641
00:41:36,041 --> 00:41:38,333
‏وما أدرانا أنه لم ينقذ سوى نفسه؟

642
00:41:38,833 --> 00:41:40,666
‏ربما معه أشخاص آخرون.

643
00:41:41,250 --> 00:41:42,208
‏صحيح.

644
00:41:43,625 --> 00:41:46,708
‏كلّ ما قاله "أرمان" منذ مجيئه
‏إلى الغواصة كان صحيحًا.

645
00:41:46,791 --> 00:41:49,291
‏عرف معادن الجميع فورًا،

646
00:41:49,375 --> 00:41:52,125
‏وإن قال إنّ أباه ليس أهلًا للثقة،

647
00:41:52,708 --> 00:41:54,125
‏فهو يتحدث عن خبرة.

648
00:42:10,500 --> 00:42:12,000
‏مقصدنا هناك، حسبما أظن.

649
00:42:18,458 --> 00:42:19,375
‏ثمة طائرة هنا.

650
00:42:21,291 --> 00:42:23,416
‏المكان ليس خاليًا، يُوجد أناس.

651
00:42:23,500 --> 00:42:25,333
‏لا بد أنهم جاؤوا من أجل البذور.

652
00:42:25,416 --> 00:42:27,166
‏وما أدراك؟

653
00:42:27,250 --> 00:42:28,541
‏ماذا سيفعلون هنا غير ذلك؟

654
00:42:28,625 --> 00:42:31,541
‏ماذا سنفعل؟ ما الداعي إلى هذا؟

655
00:42:32,041 --> 00:42:34,458
‏- سأحاول التحدث معهم.
‏- بالمسدس؟

656
00:42:34,541 --> 00:42:36,041
‏لا نعرف هل هُم أصدقاء أم أعداء.

657
00:42:37,875 --> 00:42:39,291
‏اذهبي وأخبري القائدة.

658
00:42:39,791 --> 00:42:40,625
‏كن حذرًا!

659
00:42:42,083 --> 00:42:43,291
‏ماذا تنتظرين؟

660
00:42:46,916 --> 00:42:47,958
‏"أوموت".

661
00:42:50,208 --> 00:42:51,208
‏المُلازم.

662
00:42:53,750 --> 00:42:55,666
‏هل تعرف من يكون "أصيل كايا"؟

663
00:42:55,750 --> 00:42:57,375
‏"أصيل كايا"،

664
00:42:59,166 --> 00:43:00,708
‏والد "أرمان".

665
00:43:02,125 --> 00:43:04,166
‏قبل هذه الأحداث،

666
00:43:04,250 --> 00:43:08,041
‏كان واحدًا من أغنى الرجال
‏في بلدنا. "أصيل كايا".

667
00:43:08,833 --> 00:43:10,916
‏بل قد يكون متصدرًا لقائمة الأثرياء.

668
00:43:11,833 --> 00:43:12,833
‏تابعي.

669
00:43:14,875 --> 00:43:18,458
‏"أصيل" حي، وتكلّم قبل قليل
‏مع "أرمان" عبر الهاتف.

670
00:43:20,125 --> 00:43:21,333
‏كيف بقي حيًا؟

671
00:43:21,416 --> 00:43:23,541
‏لا أعرف كيف نجا،

672
00:43:24,583 --> 00:43:26,166
‏لكنه الآن في "دييغو غارسيا".

673
00:43:27,000 --> 00:43:30,250
‏"دييغو غارسيا"، قاعدة جوية.

674
00:43:30,333 --> 00:43:33,000
‏أجل، لكن ما الذي أخذه إلى هناك تحديدًا؟

675
00:43:35,208 --> 00:43:36,041
‏لماذا؟

676
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
‏تبًا!

677
00:43:55,750 --> 00:43:57,958
‏فلتعرف أن ضميري لطالما عذّبني.

678
00:43:59,416 --> 00:44:02,083
‏أعلم ذلك، لست بوحش.

679
00:44:02,166 --> 00:44:05,208
‏مرحبًا؟ هل من أحد هنا؟

680
00:44:06,458 --> 00:44:08,000
‏"دييغو غارسيا".

681
00:44:08,500 --> 00:44:10,875
‏لا يُعقل أن تكون مصادفة، صحيح يا مُلازم؟

682
00:44:12,916 --> 00:44:14,291
‏هل أخبرت أحدًا غيري؟

683
00:44:14,375 --> 00:44:17,416
‏في رأيي، إعفاؤك من مهامك
‏وحبسك هنا أقلّ مما تستحقه،

684
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
‏لكن إن كانت "يونجا" ستأخذنا إلى هناك،

685
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
‏وكان "أصيل" كما يُشاع عنه،

686
00:44:24,875 --> 00:44:27,708
‏فقد نحتاج إلى شخص يفكّر مثله.

687
00:44:27,791 --> 00:44:30,541
‏أجل، تحتاجون إلى شيطان.

688
00:44:33,916 --> 00:44:35,041
‏ما الذي يحدث؟

689
00:44:35,125 --> 00:44:36,875
‏- سيقتلني!
‏- هل أنت تُركي؟

690
00:44:36,958 --> 00:44:38,333
‏نعم يا أخي. ضع مسدسك أرضًا.

691
00:44:38,416 --> 00:44:40,083
‏افتحي الباب.

692
00:44:40,750 --> 00:44:43,250
‏افتحي الباب يا مُلازم "جيليك".

693
00:44:44,500 --> 00:44:47,708
‏افتحي الباب يا مُلازم
‏قبل عودة ذلك الأشقر الماكر.

694
00:44:47,791 --> 00:44:54,041
‏أنتم بحاجة إليّ، وقد قُلت ذلك بعظمة لسانك.
‏افتحي الباب يا مُلازم!

695
00:44:54,125 --> 00:44:56,833
‏- يُوجد أناس على البر!
‏- طاقم وحدة التحكم!

696
00:44:56,916 --> 00:44:58,041
‏هيّا يا رجال!

697
00:44:58,125 --> 00:44:59,666
‏ليتوجه الجميع إلى وحدة التحكم!

698
00:45:00,916 --> 00:45:02,041
‏- افتحوا الأقفال!
‏- اسمعي.

699
00:45:02,125 --> 00:45:02,958
‏ما الذي يجري؟

700
00:45:03,041 --> 00:45:05,708
‏هناك صاروخ قادم نحونا مباشرةً.

701
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
‏- ماذا؟
‏- كما سمعت.

702
00:45:06,833 --> 00:45:08,583
‏- تعالي!
‏- سنغوص بعد 15 دقيقة.

703
00:45:08,666 --> 00:45:12,791
‏افتحي الباب يا مُلازم! هيّا، افتحيه!

704
00:45:16,208 --> 00:45:17,083
‏ابتعد يا أخي!

705
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
‏- لا تفعل ذلك!
‏- ستدفع الثمن!

706
00:45:35,833 --> 00:45:37,916
‏ماذا لو قُلت لك خندق "إريبوس"؟
‏آمل أن يكون "جيم" الأخير.

707
00:45:38,875 --> 00:45:39,791
‏لماذا؟

708
00:45:42,750 --> 00:45:45,333
‏لا!

709
00:45:45,416 --> 00:45:48,958
‏يُوجد هنا عالم جديد. سأنتظرك.

710
00:46:00,625 --> 00:46:02,125
‏"مستوحى من رواية (ذي أولد أكسلوتل)
‏للروائي (ياسك دوكاي)"

711
00:48:24,083 --> 00:48:26,833
‏ترجمة "ديمة قشقارة"

