﻿1
00:00:03,095 --> 00:00:04,762
‫"عام 2018"

2
00:00:04,847 --> 00:00:05,847
‫"بوبي".

3
00:00:07,390 --> 00:00:08,642
‫"بوبي"، افتح الباب.

4
00:00:09,810 --> 00:00:12,604
‫- هل اختفى هكذا من قبل؟
‫- لا.

5
00:00:12,687 --> 00:00:16,066
‫بصراحة، لا أعرف ماضيه
‫قبل أن يتولى رئاسة القسم.

6
00:00:16,149 --> 00:00:18,860
‫إلا إنه كان يتعافى.

7
00:00:18,944 --> 00:00:20,028
‫انتظري.

8
00:00:21,696 --> 00:00:22,697
‫أتسمعين ذلك؟

9
00:00:27,827 --> 00:00:28,995
‫"بوبي"؟

10
00:00:50,809 --> 00:00:51,809
‫المساعدة.

11
00:01:03,405 --> 00:01:07,534
‫اللهم امنحني السكون
‫لقبول ما لا أستطيع تغييره

12
00:01:07,617 --> 00:01:12,580
‫والشجاعة لتغيير ما أستطيع تغييره
‫والحكمة لمعرفة الفرق بينهما.

13
00:01:13,748 --> 00:01:14,749
‫انتهينا اليوم.

14
00:01:14,833 --> 00:01:20,838
‫تذكّروا، سواءً مرت 24 ساعة
‫منذ آخر شراب لكم أو 24 سنة،

15
00:01:20,923 --> 00:01:25,302
‫فقد عثرنا على الشجاعة بداخلنا لنكون هنا،
‫وآمل أن أراكم مرة أخرى قريبًا.

16
00:01:25,384 --> 00:01:26,886
‫"مدمنو الكحول، الاثنين والجمعة"

17
00:01:29,055 --> 00:01:30,515
‫سُررت برؤيتك يا أخي.

18
00:01:30,598 --> 00:01:31,641
‫أراك لاحقًا.

19
00:01:31,724 --> 00:01:32,850
‫أراك الأسبوع القادم.

20
00:01:32,935 --> 00:01:34,061
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

21
00:01:34,143 --> 00:01:35,813
‫- سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك أيضًا.

22
00:01:39,775 --> 00:01:41,110
‫لقد أتيت من قبل.

23
00:01:41,609 --> 00:01:42,610
‫لا.

24
00:01:45,655 --> 00:01:49,033
‫كنت مكانك، في مثل تلك الأزمة.

25
00:01:49,743 --> 00:01:53,747
‫أختبئ في الصف الأخير
‫والتحديق وعدم الشعور بالضعف

26
00:01:53,830 --> 00:01:55,666
‫والاختباء من العار الذي لا مبرر له.

27
00:01:56,750 --> 00:01:59,795
‫عشت تلك المعركة نفسها.

28
00:02:02,673 --> 00:02:06,343
‫لكنني لا أظن أنك جندي بحرية سابق،
‫ربما شرطي…

29
00:02:09,095 --> 00:02:10,097
‫أنت إطفائي.

30
00:02:11,931 --> 00:02:13,683
‫أكون محقًا في ثلث الوقت.

31
00:02:16,269 --> 00:02:19,605
‫أعرف أن ضمّ الذراعين
‫يُفترض أن يكون علامة على أنك لا تريد رفقة.

32
00:02:21,649 --> 00:02:25,111
‫لكن يؤسفني أن أخبرك بأن هذه علامة في نظري

33
00:02:26,404 --> 00:02:27,822
‫بأن أحدًا في حاجة إلى دعم.

34
00:02:30,992 --> 00:02:32,577
‫ربما تخالفني الرأي حاليًا،

35
00:02:33,536 --> 00:02:35,664
‫لكنك حرصت على الحضور اليوم.

36
00:02:38,542 --> 00:02:40,043
‫أجبرني بعض الزملاء على الحضور.

37
00:02:40,710 --> 00:02:41,795
‫هل تشرب في العمل؟

38
00:02:43,171 --> 00:02:44,755
‫- هذا يحدث أحيانًا.
‫- ليس أنا.

39
00:02:47,885 --> 00:02:49,677
‫أعرف أنك لا تحضر هذه الاجتماعات،

40
00:02:49,760 --> 00:02:52,097
‫لكن هل لديك شخص تتحدث إليه؟

41
00:02:54,307 --> 00:02:56,976
‫في "مينيسوتا"،
‫لكن لم يعد هناك أحد منذ انتقالي إلى هنا.

42
00:02:57,727 --> 00:02:59,061
‫أذهب في الأغلب إلى الكنيسة.

43
00:03:00,229 --> 00:03:02,607
‫أنا مؤيد للحديث إلى الرب،

44
00:03:02,690 --> 00:03:06,570
‫لكن أحيانًا تحتاج إلى شخص يردّ عليك.

45
00:03:11,699 --> 00:03:13,326
‫كنت أشعر بالضياع.

46
00:03:16,454 --> 00:03:18,415
‫إذًا لنساعدك في العثور على طريق العودة.

47
00:03:26,965 --> 00:03:28,841
‫هل تظن أن أحدًا فعل ذلك متعمدًا؟

48
00:03:28,925 --> 00:03:30,509
‫"الأفضل في (هوليوود)، مركز إعادة تأهيل"

49
00:03:32,470 --> 00:03:33,472
‫صباح الخير.

50
00:03:34,847 --> 00:03:36,057
‫صباح الخير.

51
00:03:38,517 --> 00:03:40,394
‫يبدو أنك مستيقظ منذ مدة.

52
00:03:42,064 --> 00:03:44,273
‫أجل. اتصل ابن "ويندل" بي.

53
00:03:44,358 --> 00:03:47,652
‫تلقّى الطبيب الشرعي أخيرًا
‫نتائج اختبار السموم،

54
00:03:47,735 --> 00:03:51,198
‫والنتيجة الرسمية
‫أن "ويندل" تُوفي بسبب جرعة مخدرات زائدة.

55
00:03:51,280 --> 00:03:54,243
‫وبما أنه لم يمت داخل محيط مركز التأهيل…

56
00:03:54,325 --> 00:03:57,329
‫فإنهم سيغلقون التحقيق
‫في أمر "وايندينغ باث".

57
00:03:58,162 --> 00:03:59,163
‫أجل.

58
00:03:59,872 --> 00:04:01,875
‫ليس كأن هذه مفاجأة.

59
00:04:02,834 --> 00:04:06,545
‫أُجريت عشرات التحقيقات في أمر ذلك المكان.
‫ولم تُلصق به أي تهمة.

60
00:04:08,757 --> 00:04:09,883
‫يؤسفني هذا يا حبيبي.

61
00:04:10,633 --> 00:04:14,011
‫بعد أربعة شهور من التحقيقيات،
‫لم نجد سوى هذا.

62
00:04:15,012 --> 00:04:16,014
‫ليس هذا فحسب.

63
00:04:16,097 --> 00:04:20,226
‫كنت أفكّر في تلك الفتاة
‫التي قابلتها أنت و"ماي" في "وايندينغ باث".

64
00:04:20,309 --> 00:04:21,978
‫- تقصد "تامارا".
‫- أجل.

65
00:04:22,061 --> 00:04:24,355
‫ربما حان وقت التحدث إليها مرة أخرى.

66
00:04:24,438 --> 00:04:27,276
‫قلت إن "ماي" ظنت أنها تحرز تقدمًا معها.

67
00:04:27,358 --> 00:04:29,152
‫حتى تحولت المحادثة نحو "ويندل".

68
00:04:29,235 --> 00:04:32,572
‫ثم أوقفتها "تامارا"
‫وقطعت كل وسائل التواصل معها.

69
00:04:32,655 --> 00:04:33,656
‫مع "ماي".

70
00:04:34,240 --> 00:04:35,826
‫أظن أنها قد تتحدث إليّ.

71
00:04:35,908 --> 00:04:38,495
‫كلانا تعافى وكلانا يعرف "ويندل".

72
00:04:38,577 --> 00:04:39,830
‫قد تكون افتتاحية محادثة.

73
00:04:41,205 --> 00:04:43,958
‫"أثينا"، أريد التحدث إليها.

74
00:04:45,835 --> 00:04:47,878
‫قد تُوجد طريقة.

75
00:04:56,929 --> 00:04:58,389
‫"من الظلام إلى النور"

76
00:05:06,022 --> 00:05:08,650
‫- مرحبًا. "تامارا"؟
‫- نعم.

77
00:05:09,317 --> 00:05:11,736
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا زوج أمّ "ماي".

78
00:05:11,819 --> 00:05:13,321
‫أظن أنها أخبرتك عني؟

79
00:05:13,989 --> 00:05:16,866
‫نصب الكمين للناس في محلات الزهور،
‫أهذه صفة تتحلى بها العائلة؟

80
00:05:16,949 --> 00:05:20,161
‫لم أعرف كيف أقابلك غير ذلك.
‫قالت "ماي" إنك ما عدت تردّين عليها.

81
00:05:20,244 --> 00:05:22,079
‫عادةً هذه علامة على عدم رغبة أحد في التحدث.

82
00:05:22,163 --> 00:05:25,207
‫حسنًا. اسمعي، آسف لمقابلتك هكذا.

83
00:05:25,291 --> 00:05:27,084
‫لكن "ويندل" كان صديقًا صالحًا.

84
00:05:27,168 --> 00:05:29,337
‫أخرجني من أوقات معاناتي.

85
00:05:30,713 --> 00:05:32,381
‫أظن أنك كنت تعرفينه أيضًا.

86
00:05:32,465 --> 00:05:35,426
‫إن كنت تعرفينه مثلي،
‫فأنت تعرفين أنه رجل صالح.

87
00:05:36,010 --> 00:05:39,096
‫ولم يستحق الموت وحيدًا في أرض مهجورة كتلك،

88
00:05:39,180 --> 00:05:41,266
‫مهما كان ما يحدث في حياته.

89
00:05:42,183 --> 00:05:43,309
‫لم يمت هناك.

90
00:05:44,477 --> 00:05:45,478
‫ماذا؟

91
00:05:45,561 --> 00:05:46,645
‫لم يمت هناك.

92
00:05:48,939 --> 00:05:50,316
‫حسنًا.

93
00:05:52,651 --> 00:05:55,572
‫اسمعي يا "تامارا"،
‫زارني قبل موته بعدة أيام.

94
00:05:55,654 --> 00:05:58,574
‫رأيت أنه يُوجد خطب،
‫لكنني لم أعرفه ولم أدفعه إلى إخباري.

95
00:05:58,657 --> 00:06:00,493
‫لكن "ويندل" كان ليدفعني.

96
00:06:00,576 --> 00:06:02,495
‫ما كان ليستسلم حتى أخبره.

97
00:06:02,578 --> 00:06:03,996
‫لقد خذلته أيضًا.

98
00:06:08,292 --> 00:06:09,835
‫ثم سحبته إلى القاع معي.

99
00:06:11,128 --> 00:06:13,714
‫ماذا تقصدين بذلك؟
‫أهذا بعد مقابلته في "وايندينغ باث"؟

100
00:06:13,798 --> 00:06:14,799
‫لا.

101
00:06:15,674 --> 00:06:18,677
‫تقابلنا قبلها.
‫و"ويندل" لم يكن مريضًا نزيلًا هناك قط.

102
00:06:18,761 --> 00:06:22,139
‫نزل هناك لمساعدتي ومساعدتنا جميعًا.

103
00:06:22,223 --> 00:06:24,975
‫كان يعرف أنه يُوجد خطب بذلك المكان
‫وكان سيثبت ذلك.

104
00:06:25,059 --> 00:06:26,185
‫كيف سيثبته؟

105
00:06:26,269 --> 00:06:29,397
‫عليك نسيان الأمر
‫وإلا سينتهي بك المطاف مثل "ويندل".

106
00:06:39,949 --> 00:06:42,701
‫تتذكرين أنني أعيش وحدي، صحيح؟

107
00:06:42,785 --> 00:06:45,287
‫{\an8}لكن يُفترض ألّا تبذل مجهودًا
‫وتسمح لجسدك بالتعافي.

108
00:06:45,371 --> 00:06:47,456
‫{\an8}ففكرت في توفير بعض زيارات المتجر عليك.

109
00:06:47,540 --> 00:06:48,707
‫للستة شهور المقبلة؟

110
00:06:48,791 --> 00:06:50,209
‫للمدة التي ستستغرقها للتعافي.

111
00:06:50,793 --> 00:06:52,086
‫"مادي"، أنا بخير.

112
00:06:52,169 --> 00:06:55,756
‫{\an8}"باك"، أنت مت. مفهوم؟

113
00:06:55,840 --> 00:06:58,509
‫لم تكد تموت. بل مت فعلًا.

114
00:06:58,592 --> 00:07:00,928
‫نجهل تداعيات ذلك على المدى الطويل.

115
00:07:01,011 --> 00:07:03,265
‫{\an8}في الواقع، لثلاث دقائق فحسب.

116
00:07:03,347 --> 00:07:06,934
‫{\an8}بحقك، إن لم أتمكن من المزاح بشأن الموت،
‫فما هدف الحياة؟

117
00:07:09,687 --> 00:07:12,189
‫{\an8}حسنًا. أليست لديك مناوبة اليوم؟

118
00:07:12,273 --> 00:07:14,817
‫{\an8}- هل تحاول التخلص مني؟
‫- لا، أنا أقلب الطاولة فحسب.

119
00:07:14,901 --> 00:07:16,902
‫{\an8}بدأت أقلق عليك

120
00:07:16,986 --> 00:07:18,779
‫{\an8}لأن لديك وظيفة ومنزلًا جديدًا

121
00:07:18,863 --> 00:07:20,781
‫{\an8}وفتاة صغيرة تحتاج إلى الرعاية.

122
00:07:20,865 --> 00:07:23,242
‫{\an8}لا يُفترض أن تأتي إلى هنا طوال الوقت.

123
00:07:23,909 --> 00:07:24,910
‫{\an8}لا أمانع ذلك.

124
00:07:24,994 --> 00:07:29,498
‫{\an8}أرى أنك لا تمانعين،
‫لكنني وعدتك بأنني سأعتني بنفسي.

125
00:07:29,582 --> 00:07:32,835
‫{\an8}مفهوم؟ أصابعي لم تُكسر
‫ويمكنني طلب الطعام بنفسي.

126
00:07:34,336 --> 00:07:38,090
‫{\an8}على الرغم من أنني أقرّ
‫بأن رائعة وعاء الشواء ذكية.

127
00:07:38,175 --> 00:07:40,384
‫{\an8}سيكون جاهزًا في غضون ساعتين،
‫يمكنك تناوله على الغداء.

128
00:07:40,468 --> 00:07:42,720
‫{\an8}ربما سأنام حتى ينضج.

129
00:07:43,846 --> 00:07:45,431
‫{\an8}حسنًا. سأذهب إلى العمل الآن.

130
00:07:48,017 --> 00:07:49,393
‫{\an8}اسمعي…

131
00:07:50,394 --> 00:07:51,395
‫{\an8}شكرًا.

132
00:07:51,479 --> 00:07:53,397
‫{\an8}أقدّر حقًا ما تفعلينه.

133
00:07:53,481 --> 00:07:55,274
‫{\an8}الأمر فقط أنني لا أريدك أن تلتزمي برعايتي.

134
00:07:56,233 --> 00:07:58,652
‫يسعدني أنك ما زلت هنا لألتزم بك.

135
00:07:58,736 --> 00:08:00,029
‫وأنا أيضًا.

136
00:08:02,156 --> 00:08:04,867
‫{\an8}ثم رحلت. هذه الفتاة خائفة للغاية.

137
00:08:04,950 --> 00:08:06,952
‫{\an8}أجل، لسبب وجيه.

138
00:08:07,036 --> 00:08:08,871
‫{\an8}ربما لهذا وظفوها هناك.

139
00:08:08,954 --> 00:08:11,123
‫{\an8}لمراقبتها والتأكد من أنها لن تتحدث.

140
00:08:13,042 --> 00:08:17,171
‫قالت إن "ويندل" كان سيثبت
‫أنه يُوجد خطب بـ"وايندينغ باث".

141
00:08:17,254 --> 00:08:18,923
‫{\an8}لهذا نزل هناك.

142
00:08:19,006 --> 00:08:21,050
‫{\an8}أظن أنه أراد أن يرى بنفسه ما يجري هناك.

143
00:08:21,133 --> 00:08:23,260
‫أجل، وربما لجمع الأدلة.

144
00:08:23,969 --> 00:08:24,970
‫أي أدلة؟

145
00:08:27,056 --> 00:08:28,641
‫{\an8}تبدو كأنها عملية سريّة.

146
00:08:29,767 --> 00:08:31,185
‫{\an8}يرسلون أحدًا،

147
00:08:31,268 --> 00:08:35,356
‫{\an8}يتظاهر بأنه مجرم ليكون شاهدًا
‫على ارتكاب الجريمة.

148
00:08:35,439 --> 00:08:36,690
‫{\an8}تلك عملية شرطة.

149
00:08:36,774 --> 00:08:38,859
‫{\an8}بقدر ما نعرفه،
‫فإن "ويندل" لم يكن يعمل مع السُلطات.

150
00:08:38,943 --> 00:08:41,195
‫لا داعي لتكون شرطيًا
‫لتعمل متخفيًا يا "بوبي".

151
00:08:41,278 --> 00:08:45,032
‫صحفيون وصانعو أفلام
‫وحتى الأفراد العاديين هذه الأيام.

152
00:08:45,115 --> 00:08:46,992
‫لا نحتاج سوى إلى كاميرا.

153
00:08:51,080 --> 00:08:55,125
‫{\an8}انظر. 300 دولار
‫مدفوعة لموقع إلكتروني للإلكترونيات.

154
00:08:55,209 --> 00:08:57,419
‫- في الأسبوع نفسه الذي مات فيه.
‫- حسنًا.

155
00:08:57,503 --> 00:09:00,339
‫{\an8}حتى إن ثبّت "ويندل" الكاميرا،
‫فإن هذا حدث قبل شهور.

156
00:09:00,422 --> 00:09:02,840
‫{\an8}ما احتمال وجود أي تسجيلات في رأيك؟

157
00:09:02,925 --> 00:09:03,926
‫{\an8}لا أعرف.

158
00:09:04,510 --> 00:09:08,681
‫{\an8}لكنني أعرف بعض الناس
‫الذي قد يقدرون على إخباري.

159
00:09:08,764 --> 00:09:12,184
‫{\an8}سآخذ هذه إلى المخفر وأسأل التقنيين.

160
00:09:14,477 --> 00:09:15,646
‫{\an8}شكرًا لك.

161
00:09:15,729 --> 00:09:17,982
‫لا أعرف إن كنت قد أخذت وقتي لأخبرك

162
00:09:18,065 --> 00:09:20,067
‫بقدر امتناني لما تفعلينه معي.

163
00:09:20,568 --> 00:09:22,485
‫{\an8}فـ"ويندل" لم يكن راعيك و…

164
00:09:22,570 --> 00:09:26,865
‫{\an8}أعرف مدى أهميته لك ولهذه العائلة.

165
00:09:26,949 --> 00:09:29,368
‫أنت لست الوحيد الذي يشتاق إليه.

166
00:10:02,151 --> 00:10:03,944
‫{\an8}آسفة. هل أيقظتك؟

167
00:10:05,362 --> 00:10:06,362
‫{\an8}لا بأس.

168
00:10:06,905 --> 00:10:09,158
‫{\an8}ظننت أنه يمكنني زيارتك وتفقّد حالك.

169
00:10:09,241 --> 00:10:10,868
‫{\an8}والتأكد من أنك لا ترهق نفسك.

170
00:10:10,951 --> 00:10:12,953
‫{\an8}لا، بل أرهق نفسي بصعود السلّم فحسب.

171
00:10:15,039 --> 00:10:16,957
‫{\an8}ثمة رائحة ذكية.

172
00:10:17,040 --> 00:10:18,125
‫{\an8}هل هذا طبق شواء؟

173
00:10:18,208 --> 00:10:19,209
‫{\an8}إنه كذلك.

174
00:10:19,918 --> 00:10:21,879
‫تفضّلي. وصلت في الوقت المناسب للغداء.

175
00:10:27,593 --> 00:10:29,802
‫{\an8}أختك تعدّ طبق شواء لذيذًا.

176
00:10:29,887 --> 00:10:32,096
‫{\an8}أجل، إنها أفضل وجبة تعدّها.

177
00:10:36,018 --> 00:10:37,603
‫"كارين" تعدّه في طبق يعمل بالكهرباء.

178
00:10:38,437 --> 00:10:42,733
‫{\an8}لم يكن لدينا مثله في أثناء نشأتنا،
‫إذ كان والدي يقول دومًا إنه بدعة.

179
00:10:42,816 --> 00:10:44,777
‫{\an8}ربما كان يظن أنه وعاء الفوندو.

180
00:10:44,860 --> 00:10:48,947
‫{\an8}لكن يُعاد صنعه كل عشر سنوات بانتظام.

181
00:10:49,031 --> 00:10:51,575
‫أظن أن أحدًا أهداني إياه
‫عند انتقالي إلى هنا.

182
00:10:52,116 --> 00:10:53,535
‫في الواقع، أظن أنه أنت.

183
00:10:55,079 --> 00:10:57,247
‫اشتريت أنا و"كارين" أربعة عندما تزوجنا.

184
00:10:57,331 --> 00:10:59,166
‫ما زلت أحاول التخلص من آخر اثنين.

185
00:10:59,249 --> 00:11:01,460
‫إعادة إهداء الهدايا هي لغة حبّي.

186
00:11:02,461 --> 00:11:04,630
‫هل نجحت في الاختبار؟

187
00:11:04,712 --> 00:11:07,508
‫أقصد اختبار الطبيبة "ويلسون" للمتابعة.

188
00:11:07,590 --> 00:11:10,302
‫أم عليك تفقّد نبضي بينما أنت هنا؟

189
00:11:11,470 --> 00:11:12,763
‫أتعرف؟ عليّ فعل ذلك.

190
00:11:13,597 --> 00:11:14,598
‫حسنًا.

191
00:11:15,516 --> 00:11:16,517
‫ما سبب ذلك؟

192
00:11:16,600 --> 00:11:18,018
‫عدم الامتنان.

193
00:11:19,103 --> 00:11:22,398
‫ماذا قالت طبيبة القلب لتجعلك قلقًا هكذا؟

194
00:11:24,024 --> 00:11:25,150
‫لا شيء.

195
00:11:25,234 --> 00:11:28,654
‫لا، إنها تواصل طلب اختبارات وإجراء الأشعة.

196
00:11:28,736 --> 00:11:32,157
‫وكان عليّ تركيب
‫جهاز تخطيط كهربائية القلب ليومين،

197
00:11:32,241 --> 00:11:34,659
‫ولم أستطع استخدام هاتفي أو الميكرويف.

198
00:11:34,743 --> 00:11:38,079
‫لكنني أنتظرها لتخبرني بأنني بخير

199
00:11:38,163 --> 00:11:39,748
‫أو بأنني لست بخير.

200
00:11:39,831 --> 00:11:40,957
‫أن تخبرني بشيء فحسب.

201
00:11:41,041 --> 00:11:42,960
‫لكن بدلًا من ذلك تطلب اختبارات أخرى.

202
00:11:43,042 --> 00:11:44,961
‫أتظن أنها ستخبرك بخبر سيئ؟

203
00:11:45,671 --> 00:11:47,423
‫هذا ما يشغلني. لا أعرف.

204
00:11:47,506 --> 00:11:49,883
‫حقًا. أنا بخير.

205
00:11:50,718 --> 00:11:51,719
‫لكن؟

206
00:11:52,678 --> 00:11:56,557
‫لكنني شعرت أيضًا بأنني بخير
‫قبل إصابتي بضربة البرق.

207
00:12:06,400 --> 00:12:07,735
‫"ديسمبر 2018"

208
00:12:07,818 --> 00:12:09,360
‫أنت تقترف خطأ يا "بوبي".

209
00:12:09,445 --> 00:12:11,863
‫أنت من أخبرني بالعودة مرة أخرى.

210
00:12:11,947 --> 00:12:12,948
‫ظننت أن هذا سيسعدك.

211
00:12:13,031 --> 00:12:14,867
‫ظننتك ستحاول أن تنال الفضل كله لنفسك.

212
00:12:14,950 --> 00:12:16,660
‫أخبرتك بأن تنفتح وتواعد.

213
00:12:16,744 --> 00:12:18,703
‫تناول العشاء ودخول السينما

214
00:12:18,787 --> 00:12:21,874
‫وربما وقت حميم بين تلك الأنشطة.

215
00:12:22,499 --> 00:12:24,501
‫لا تقلق. سيحدث كل ذلك قطعًا.

216
00:12:24,585 --> 00:12:27,588
‫أريدك أن تعود إلى العالم وتعيش.

217
00:12:27,670 --> 00:12:29,422
‫لكن طلب الزواج بتلك المرأة؟

218
00:12:29,506 --> 00:12:30,966
‫لم تقضيا سنة معًا حتى.

219
00:12:31,049 --> 00:12:35,220
‫هذا تهور،
‫والتهور بالنسبة إلى أمثالنا يُعد خطرًا.

220
00:12:35,303 --> 00:12:37,723
‫عليك مقابلتها.
‫يتعلق الأمر بما تجعلني أشعر به تجاه نفسي.

221
00:12:37,805 --> 00:12:39,224
‫كأنك تنتشي؟

222
00:12:39,307 --> 00:12:40,809
‫كأنني أقف فوق أرض صلبة.

223
00:12:42,144 --> 00:12:45,731
‫بعد سنوات من عدم وجود شيء لأعيش من أجله،

224
00:12:45,813 --> 00:12:47,941
‫ولا تُوجد طريقة لمنعي من الخروج عن السيطرة،

225
00:12:48,025 --> 00:12:52,487
‫وجدتها، وربما وجدت جزءًا من نفسي مرة أخرى.

226
00:12:54,363 --> 00:12:58,118
‫أسد إلينا خدمة نحن الاثنين وتروّ قليلًا.

227
00:12:58,201 --> 00:13:00,370
‫أقلّه عدني بأن فترة الخطوبة ستكون طويلة.

228
00:13:04,665 --> 00:13:07,377
‫- ألم يحالفك الحظ في تتبع المشتريات؟
‫- ليس بعد.

229
00:13:07,461 --> 00:13:09,755
‫أحاول معرفة من يدير الموقع الإلكتروني،

230
00:13:09,837 --> 00:13:11,590
‫لكن لا يقابلني سوى الرد الآلي.

231
00:13:11,673 --> 00:13:14,676
‫لكن التقنيين ذكروا شيئًا مثيرًا للاهتمام.

232
00:13:14,760 --> 00:13:18,305
‫حين عُثر على جثة "ويندل"،
‫لم تكن معه كاميرا.

233
00:13:18,931 --> 00:13:19,931
‫أجل، بسبب النيران.

234
00:13:20,015 --> 00:13:21,474
‫قالوا إنه كان يُفترض أن تُوجد بقايا.

235
00:13:21,558 --> 00:13:23,685
‫بلاستيك مذاب
‫أو قطعة من دوائرها الكهربائية.

236
00:13:23,768 --> 00:13:26,522
‫ما يعني أنها لم تكن كاميرا يرتديها.

237
00:13:26,604 --> 00:13:28,440
‫بل كاميرا يتركها.

238
00:13:28,523 --> 00:13:30,608
‫هل تظنين أن الكاميرا
‫لا تزال في "وايندينغ باث"؟

239
00:13:30,692 --> 00:13:31,902
‫ربما إن كانت صغيرة كفاية

240
00:13:31,985 --> 00:13:34,571
‫أو يمكن أن تُزيف في صورة شيء آخر.

241
00:13:34,654 --> 00:13:36,615
‫ربما لا يعرفون أنها كانت موجودة حتى.

242
00:13:37,950 --> 00:13:40,828
‫اسمع، عليّ إغلاق الخط.
‫سأتصل بك حالما أعرف شيئًا آخر.

243
00:13:40,910 --> 00:13:42,245
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

244
00:13:47,416 --> 00:13:49,002
‫"كونر"، مرحبًا.

245
00:13:50,379 --> 00:13:51,796
‫هل اتصلت أختي بك؟

246
00:13:51,880 --> 00:13:53,465
‫- هل كان يُفترض؟
‫- لا.

247
00:13:55,633 --> 00:13:58,220
‫ادخل. هل أحضر لك مشروبًا أو أي شيء؟

248
00:13:58,302 --> 00:14:00,097
‫نعم، من فضلك.

249
00:14:00,972 --> 00:14:02,891
‫أردت تفقّد حالك.

250
00:14:02,975 --> 00:14:04,059
‫وأحضرت معي كعكات.

251
00:14:04,142 --> 00:14:07,479
‫ليست الكعكات التي كانت تعدّها أمّ "كايل"؟

252
00:14:07,563 --> 00:14:11,607
‫لا. ما زلت لا أفهم المغزى
‫من كعكات مليئة بالألياف.

253
00:14:11,692 --> 00:14:16,237
‫صحيح. كيف حالك؟ وكيف حال "كاميرون"؟

254
00:14:16,321 --> 00:14:18,949
‫إنها في أحسن حال.

255
00:14:19,031 --> 00:14:22,244
‫ظننت أن الحمل
‫سيجعلها تنام أكثر وتُصاب بغثيان صباحي،

256
00:14:22,326 --> 00:14:24,203
‫لكن المرأة أصبحت أكثر نشاطًا من قبل.

257
00:14:24,288 --> 00:14:26,373
‫ذلك رائع، صحيح؟ لا بد أن هذا مثير.

258
00:14:27,081 --> 00:14:29,293
‫أجل. أظن ذلك.

259
00:14:31,043 --> 00:14:34,297
‫تظل تتمنى شيئًا لوقت طويل وحين يحدث أخيرًا،

260
00:14:35,089 --> 00:14:36,632
‫فلا تشعر بأنه حقيقي.

261
00:14:37,925 --> 00:14:41,762
‫ستشعر بأنه حقيقي للغاية قريبًا.

262
00:14:41,847 --> 00:14:43,848
‫أجل. سيكون رائعًا.

263
00:14:46,476 --> 00:14:48,436
‫لكن ماذا عنك يا رجل؟ حاولت الاتصال بك.

264
00:14:49,228 --> 00:14:52,107
‫أجل، كنت أعيش في مكان
‫بلا تغطية لشبكة الاتصالات.

265
00:14:52,190 --> 00:14:54,026
‫لكنني بخير. لا أشتكي من شيء.

266
00:14:54,109 --> 00:14:57,529
‫لكنني في انتظار الطبيب
‫ليخبرني بأنني بخير لأواصل حياتي.

267
00:14:57,612 --> 00:14:59,906
‫بدأت تشعر بالتعافي، صحيح؟

268
00:15:01,700 --> 00:15:04,536
‫لعلمك، هذا أقل مما تظن.

269
00:15:05,036 --> 00:15:06,121
‫لحظة واحدة.

270
00:15:09,666 --> 00:15:11,125
‫{\an8}أحضرت لعبة "سودوكو".

271
00:15:11,209 --> 00:15:12,293
‫مرحبًا يا "جوش".

272
00:15:14,630 --> 00:15:17,214
‫{\an8}- آسف، هل أتيت في الوقت الخطأ؟
‫- لا أعلم.

273
00:15:17,299 --> 00:15:19,175
‫في أي وقت أخبرتك "مادي" بالحضور إلى هنا؟

274
00:15:22,512 --> 00:15:23,888
‫{\an8}حسنًا.

275
00:15:26,182 --> 00:15:28,226
‫أقسم لك إنك لم تفسد شيئًا يا "جوش".

276
00:15:28,309 --> 00:15:30,270
‫اكتشف الخطة قبل ظهورك.

277
00:15:30,354 --> 00:15:31,896
‫لكن شكرًا على تفقّد صحته.

278
00:15:31,980 --> 00:15:33,774
‫حسنًا، أراك غدًا.

279
00:15:35,275 --> 00:15:36,275
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

280
00:15:37,234 --> 00:15:40,614
‫سأخمّن. عملية تفقّد حال "باك" قد أُفسدت؟

281
00:15:40,696 --> 00:15:43,741
‫شكّ في العملية بسبب وعاء الشواء،
‫لكنه اكتشفها بلعبة "سودوكو".

282
00:15:43,825 --> 00:15:46,786
‫بقدر حبي للسخرية من أخيك،

283
00:15:46,870 --> 00:15:47,996
‫فهو ليس أحمق،

284
00:15:48,080 --> 00:15:49,080
‫وهذا خبر سار

285
00:15:49,164 --> 00:15:51,791
‫لأنني أعرف أنك قلقة عليه
‫من أن يجهد نفسه بسرعة.

286
00:15:51,875 --> 00:15:54,251
‫لكنني أظن أنه يأخذ تعافيه على محمل الجد.

287
00:15:54,835 --> 00:15:56,088
‫آمل ذلك حقًا.

288
00:15:56,170 --> 00:15:57,172
‫"مجموعة الفوندو"

289
00:15:57,254 --> 00:15:59,423
‫ما هذا؟

290
00:15:59,508 --> 00:16:01,009
‫هذه مجموعة الفوندو.

291
00:16:01,092 --> 00:16:02,302
‫"هين" أحضرتها.

292
00:16:02,386 --> 00:16:03,386
‫لا، أجهل السبب.

293
00:16:04,887 --> 00:16:06,890
‫- هل "باك" الذي راسلك؟
‫- "جولي روزن".

294
00:16:06,974 --> 00:16:09,184
‫كان يُفترض
‫أن تحضر هي وبعض الرفاق العشاء له.

295
00:16:09,266 --> 00:16:11,060
‫لم يكن في المنزل، لكنه ترك ملاحظة.

296
00:16:11,769 --> 00:16:13,021
‫"أخبروا (مادي) بأنني خرجت."

297
00:16:13,563 --> 00:16:15,606
‫هرب منك.

298
00:16:18,568 --> 00:16:19,610
‫مرحبًا!

299
00:16:19,695 --> 00:16:21,238
‫لا تسألني عن حالي رجاءً.

300
00:16:24,491 --> 00:16:25,491
‫حسنًا.

301
00:16:27,494 --> 00:16:29,870
‫- هل تريد جعة؟
‫- ربما أكثر من واحدة.

302
00:16:30,830 --> 00:16:32,999
‫أظن أن رفقتك أرهقتك.

303
00:16:37,421 --> 00:16:38,422
‫حسنًا.

304
00:16:47,596 --> 00:16:48,973
‫في صحتك.

305
00:17:01,695 --> 00:17:04,447
‫"مصحة (وايندينغ باث)، الخط الرئيسي"

306
00:17:06,450 --> 00:17:07,450
‫مرحبًا.

307
00:17:07,951 --> 00:17:08,951
‫مرحبًا.

308
00:17:09,952 --> 00:17:11,038
‫"تامارا"، هل أنت المتصلة؟

309
00:17:11,871 --> 00:17:12,873
‫هل أنت منتشية؟

310
00:17:12,955 --> 00:17:14,165
‫أرجوك لا تغضب مني.

311
00:17:14,874 --> 00:17:17,669
‫أشعر بأن الجميع غاضبين مني دومًا.

312
00:17:17,752 --> 00:17:18,961
‫لست غاضبًا منك.

313
00:17:20,380 --> 00:17:21,840
‫تبدو لطيفًا للغاية.

314
00:17:22,590 --> 00:17:24,425
‫كان "ويندل" لطيفًا جدًا أيضًا.

315
00:17:25,844 --> 00:17:28,138
‫ربما هذا سبب صداقتكما.

316
00:17:28,220 --> 00:17:29,848
‫ليس لديّ أصدقاء.

317
00:17:30,514 --> 00:17:31,932
‫حاول "ويندل" مصادقتي.

318
00:17:33,310 --> 00:17:34,560
‫لكنه مات.

319
00:17:35,102 --> 00:17:36,604
‫ربما يمكنني أن أكون صديقًا.

320
00:17:37,689 --> 00:17:39,482
‫لن يعجب "كاري" و"تري" ذلك.

321
00:17:40,316 --> 00:17:43,110
‫قالا إنني في أمان تحت إشرافهما فحسب.

322
00:17:43,903 --> 00:17:45,322
‫لا أظن أن هذا صحيح.

323
00:17:45,404 --> 00:17:46,781
‫لم لا آتي وآخذك؟

324
00:17:46,865 --> 00:17:48,866
‫- أستفعل ذلك حقًا؟
‫- نعم.

325
00:17:51,453 --> 00:17:53,163
‫ذلك لطف منك.

326
00:17:54,622 --> 00:17:56,499
‫تبدو لطيفًا للغاية.

327
00:17:59,585 --> 00:18:01,129
‫لكنني أظن أن الأوان قد فات.

328
00:18:01,713 --> 00:18:02,714
‫لا.

329
00:18:02,797 --> 00:18:04,256
‫أردت القول

330
00:18:05,049 --> 00:18:07,718
‫إنه يؤسفني موت "ويندل".

331
00:18:09,261 --> 00:18:11,138
‫ليت يمكنني قول هذا له.

332
00:18:11,222 --> 00:18:12,515
‫- حسنًا…
‫- لكن

333
00:18:12,599 --> 00:18:14,351
‫ربما يمكنني قول هذا قريبًا.

334
00:18:14,935 --> 00:18:16,645
‫- "تامارا"؟
‫- أنا مرهقة بشدة.

335
00:18:17,395 --> 00:18:18,395
‫"تامارا"؟

336
00:18:19,563 --> 00:18:20,564
‫"تامارا"؟

337
00:18:20,649 --> 00:18:24,485
‫أنا مرهق الآن. مرهق للغاية.

338
00:18:33,411 --> 00:18:35,705
‫أنت تتصل بـ"أثينا غرانت". اترك رسالة.

339
00:18:36,205 --> 00:18:39,084
‫"أثينا"، "تامارا" اتصلت بي للتو.
‫يبدو أنها في حالة سيئة جدًا.

340
00:18:39,166 --> 00:18:42,086
‫أشعر بأن عليّ تفقّد حالها،
‫اتصلي بي فور سماعك رسالتي.

341
00:18:58,728 --> 00:19:00,313
‫كيف نمت سريعًا؟

342
00:19:01,564 --> 00:19:04,400
‫نمت قبل أن أحضر الجعة من الثلاجة.

343
00:19:04,484 --> 00:19:05,484
‫آسف.

344
00:19:06,110 --> 00:19:07,278
‫لا تشغل بالك.

345
00:19:07,362 --> 00:19:08,779
‫أما زلت تريد الجعة؟

346
00:19:08,864 --> 00:19:10,198
‫ربما بعض الماء.

347
00:19:11,073 --> 00:19:12,074
‫في الطريق.

348
00:19:21,208 --> 00:19:22,918
‫- شكرًا.
‫- تفضّل يا سيدي.

349
00:19:23,753 --> 00:19:26,172
‫لا بأس إن أردت احتساء الجعة.

350
00:19:26,798 --> 00:19:28,257
‫شربت الزجاجتين فعلًا.

351
00:19:30,301 --> 00:19:31,427
‫صحيح.

352
00:19:39,019 --> 00:19:41,353
‫ماذا تتذكر عن الإصابة بطلق ناري؟

353
00:19:42,647 --> 00:19:44,023
‫أتذكّر الألم الشديد.

354
00:19:44,857 --> 00:19:46,400
‫شعرت كأن حافلة تصدمني.

355
00:19:46,483 --> 00:19:47,777
‫وما زلت واقفًا مكاني.

356
00:19:48,611 --> 00:19:49,778
‫أتذكّر السقوط.

357
00:19:50,614 --> 00:19:51,822
‫ثم حلّ الظلام.

358
00:19:54,742 --> 00:19:56,619
‫وقلت لنفسي، "هذه هي النهاية."

359
00:19:57,411 --> 00:19:59,330
‫آخر لحظة في حياتي.

360
00:20:01,373 --> 00:20:02,917
‫ثم استيقظت في المستشفى.

361
00:20:04,793 --> 00:20:05,794
‫وهل كان ذلك كل شيء؟

362
00:20:07,463 --> 00:20:08,464
‫ذلك كل شيء.

363
00:20:08,548 --> 00:20:10,507
‫لا أضواء برّاقة ولا ألعاب عقل غريبة.

364
00:20:10,591 --> 00:20:13,761
‫ظننت أنني مت، واتضح العكس.

365
00:20:16,639 --> 00:20:19,141
‫هل مسموح لي الآن بسؤالك عن حالك؟

366
00:20:25,606 --> 00:20:26,774
‫بصراحة يا "إيدي"، أنا…

367
00:20:28,610 --> 00:20:29,610
‫لا أعلم.

368
00:20:32,279 --> 00:20:33,280
‫لقد مت يا "باك".

369
00:20:34,365 --> 00:20:36,909
‫ستكون أحاسيسك مختلفة حيال ذلك.

370
00:20:38,285 --> 00:20:39,703
‫أحيانًا ستشعر بها كلها في الوقت نفسه.

371
00:20:41,164 --> 00:20:43,958
‫وجدت أن أفضل سبيل لمعالجة الأمر

372
00:20:45,961 --> 00:20:47,378
‫هو السماح لنفسك بالشعور بها.

373
00:20:50,756 --> 00:20:52,967
‫وهذا ما تفعله في نهاية المطاف، صحيح؟

374
00:20:54,426 --> 00:20:55,679
‫تعالج الأمر.

375
00:20:55,761 --> 00:20:57,930
‫في كل يوم تفتح فيه عينيك صباحًا،

376
00:20:58,723 --> 00:21:01,184
‫سيقلّ شعورك بالدهشة
‫بأن العالم ما زال موجودًا.

377
00:21:27,668 --> 00:21:29,962
‫- أعرفك.
‫- أبحث عن "تامارا".

378
00:21:30,045 --> 00:21:31,755
‫أخبرتك من قبل بأننا لا نعطي معلومات عن…

379
00:21:31,839 --> 00:21:33,425
‫- أعرف، سريّة المرضى.
‫- أجل.

380
00:21:33,507 --> 00:21:36,135
‫لكنها اتصلت بي من هنا وطلبت مني أن آخذها.

381
00:21:36,218 --> 00:21:37,219
‫من اتصل بك؟

382
00:21:39,763 --> 00:21:42,141
‫- "تامارا".
‫- إنها فتاة مضطربة للغاية.

383
00:21:42,225 --> 00:21:44,018
‫- وفّري كلامك. أين هي؟
‫- ليست هنا.

384
00:21:44,102 --> 00:21:46,145
‫- لا بد أن أيًا كان ما قلته قد أخافها.
‫- "تامارا"!

385
00:21:46,229 --> 00:21:48,898
‫أهكذا تحب تقضية وقتك؟ إرهاب الشابات؟

386
00:21:52,401 --> 00:21:54,612
‫هذه ملكية خاصة، وأطلب منك الرحيل.

387
00:21:54,695 --> 00:21:56,071
‫- ابتعد.
‫- ارحل!

388
00:21:56,739 --> 00:21:58,408
‫"تري"!

389
00:21:58,490 --> 00:21:59,616
‫سأتصل بالنجدة!

390
00:21:59,700 --> 00:22:01,702
‫أجل. اطلبي منهم إرسال أحد ليقبض عليكم.

391
00:22:01,785 --> 00:22:03,620
‫- أود البلاغ عن مقتحم…
‫- "تامارا"!

392
00:22:03,704 --> 00:22:06,041
‫…وعملية اعتداء جارية
‫في مصحة "وايندينغ باث".

393
00:22:06,123 --> 00:22:07,124
‫"تامارا"!

394
00:22:08,710 --> 00:22:09,710
‫"تامارا"!

395
00:22:11,170 --> 00:22:12,629
‫ليخرج الجميع. إنه خطر.

396
00:22:12,714 --> 00:22:14,715
‫"تامارا"! هل تعرفين "تامارا"؟

397
00:22:16,008 --> 00:22:17,051
‫"تامارا"!

398
00:22:22,556 --> 00:22:23,557
‫"تامارا"!

399
00:22:27,020 --> 00:22:28,020
‫"تامارا"!

400
00:22:28,938 --> 00:22:30,230
‫"تامارا".

401
00:22:30,314 --> 00:22:32,733
‫"تامارا"، أيمكنك سماعي؟

402
00:22:33,484 --> 00:22:35,987
‫إنه أنت. لم أظن أنك ستأتي.

403
00:22:36,528 --> 00:22:39,406
‫قالت إنك ستأتي، لكنني لم أصدّقها.

404
00:22:39,490 --> 00:22:41,700
‫- ماذا؟ من قالت ذلك؟
‫- "كاري".

405
00:22:42,660 --> 00:22:44,661
‫قالت إنك فاعل خير.

406
00:22:46,498 --> 00:22:48,040
‫حسنًا. لنخرجك من هنا.

407
00:22:48,123 --> 00:22:49,500
‫بهدوء ورويّة. هيا.

408
00:22:50,334 --> 00:22:52,378
‫هنا يموت الناس في هذه الغرفة.

409
00:22:52,461 --> 00:22:53,670
‫لا. لن يموت أحد هنا.

410
00:22:53,754 --> 00:22:55,089
‫مات "ويندل" هنا.

411
00:22:55,172 --> 00:22:57,716
‫- ماذا؟
‫- قال إنه سيسقطهما.

412
00:22:58,550 --> 00:22:59,927
‫لكنهما نالا منه أولًا.

413
00:23:01,220 --> 00:23:02,305
‫تعالي.

414
00:23:03,347 --> 00:23:05,682
‫حسنًا، هل خبأ "ويندل" الكاميرا هنا؟

415
00:23:06,725 --> 00:23:09,853
‫- أتعرفين مكان الكاميرا؟
‫- قال إنهما لن يجداها أبدًا.

416
00:23:16,110 --> 00:23:18,862
‫أظن أن أحدًا حرق الخبز ثانيةً.

417
00:23:18,946 --> 00:23:19,947
‫دخان؟

418
00:23:27,788 --> 00:23:29,748
‫"تامارا"، المبنى يحترق. علينا الخروج.

419
00:23:30,666 --> 00:23:33,293
‫- لماذا يحرقان الأماكن دومًا؟
‫- اصمدي. هيا.

420
00:23:34,211 --> 00:23:35,212
‫هيا.

421
00:23:37,423 --> 00:23:38,507
‫هيا.

422
00:23:38,590 --> 00:23:39,800
‫هيا يا "تامارا"!

423
00:23:41,885 --> 00:23:43,138
‫"تامارا"، ابقي معي.

424
00:23:43,220 --> 00:23:45,472
‫ابقي معي يا "تامارا". هيا.

425
00:23:49,059 --> 00:23:50,894
‫حسنًا. تعالي.

426
00:23:51,645 --> 00:23:52,729
‫حسنًا.

427
00:23:52,813 --> 00:23:53,815
‫أنت بخير.

428
00:23:56,692 --> 00:23:58,194
‫لا أعرف ماذا يجري!

429
00:23:58,277 --> 00:23:59,486
‫النجدة! هنا!

430
00:23:59,987 --> 00:24:03,115
‫تحتاج إلى علاج من استنشاق الدخان
‫وتعاطي المخدرات،

431
00:24:03,198 --> 00:24:04,199
‫ربما مواد أفيونية.

432
00:24:04,992 --> 00:24:06,034
‫سنتولى أمرها.

433
00:24:07,744 --> 00:24:08,662
‫شكرًا.

434
00:24:08,745 --> 00:24:10,372
‫- سنعتني بها.
‫- حسنًا.

435
00:24:12,875 --> 00:24:13,876
‫ماذا لدينا؟

436
00:24:13,959 --> 00:24:15,627
‫محقق "فيلبس"، هؤلاء هم الشهود.

437
00:24:15,711 --> 00:24:19,256
‫ذلك الفاعل. اقتحم المكان وهاجم زوجي

438
00:24:19,339 --> 00:24:20,924
‫وقال إنه سيجعلنا جميعًا ندفع الثمن.

439
00:24:21,008 --> 00:24:23,260
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ثم أشعل النيران.

440
00:24:23,343 --> 00:24:25,012
‫- اقبضوا عليه.
‫- ذلك كذب.

441
00:24:25,095 --> 00:24:26,221
‫زار المكان من قبل.

442
00:24:26,305 --> 00:24:27,973
‫ضايقني قبل بضعة أشهر.

443
00:24:28,056 --> 00:24:30,058
‫حاولنا دومًا حماية النزلاء،

444
00:24:30,142 --> 00:24:33,479
‫لكن لم تكن لدينا فكرة عما هذا الرجل
‫قادر عليه إلا بعد فوات الأوان.

445
00:24:33,562 --> 00:24:35,439
‫تلك شاحنته هناك.

446
00:24:35,522 --> 00:24:38,066
‫- بها بقايا وقود.
‫- افحصوها.

447
00:24:43,113 --> 00:24:44,156
‫أهذه شاحنتك يا سيدي؟

448
00:24:44,239 --> 00:24:46,950
‫نعم، هذه شاحنتي،
‫لكن ليست لديّ فكرة كيف وصل هذا إلى هناك.

449
00:24:47,034 --> 00:24:49,369
‫اقتحم المكان، فبدأ الدخان في جميع الأنحاء.

450
00:24:49,453 --> 00:24:50,662
‫يا له من اتهام!

451
00:24:50,746 --> 00:24:51,830
‫لديه تاريخ بذلك.

452
00:24:52,956 --> 00:24:56,168
‫مات أحد أفراد عائلته
‫في حريق غريب في "مينيسوتا".

453
00:24:57,127 --> 00:24:58,378
‫ذلك ما يفعله.

454
00:25:15,646 --> 00:25:18,232
‫أخذت أقوال "كاري" و"تري والش".

455
00:25:18,315 --> 00:25:21,944
‫وعاملة الاستقبال في "وايندينغ باث"،
‫اسمها "روشيل".

456
00:25:23,946 --> 00:25:25,405
‫قالوا الكثير من الكلام.

457
00:25:26,782 --> 00:25:28,283
‫ومعظمه ليس في صالحك.

458
00:25:31,245 --> 00:25:34,540
‫واضح أنك شُوهدت في المكان
‫أكثر من مرة بعد وفاة "ويندل".

459
00:25:35,374 --> 00:25:39,211
‫وطبعًا لديهم مقاطع فيديو
‫من كاميرات المراقبة ويودون تقديمها.

460
00:25:40,170 --> 00:25:42,881
‫قالوا إنك ضايقت بعض الموظفين،

461
00:25:43,590 --> 00:25:46,009
‫بما في ذلك تهديد في محل الزهور.

462
00:25:47,302 --> 00:25:50,973
‫استخدم بعض الناس كلمة "تربّص" عدة مرات.

463
00:25:52,431 --> 00:25:53,850
‫إليك ما أراه.

464
00:25:54,518 --> 00:25:57,020
‫أمامي كومة رماد لما كان بيتًا.

465
00:25:57,104 --> 00:26:00,691
‫ولديّ مشتبه به
‫يعرف الكثير عن إشعال الحرائق.

466
00:26:01,191 --> 00:26:05,028
‫ولديّ شهود على استعداد للشهادة
‫بأنهم رأوك تشعل ذلك الحريق.

467
00:26:05,112 --> 00:26:08,198
‫ولديّ أدلة مادية تؤكد هذه القصة برمّتها

468
00:26:08,282 --> 00:26:10,242
‫وقد عُثر عليها في صندوق سيارتك.

469
00:26:10,325 --> 00:26:11,660
‫هذا كثير.

470
00:26:12,160 --> 00:26:15,038
‫لا أظن أن هيئة المحلّفين
‫سيتركون المحكمة لمناقشة أمرك.

471
00:26:15,122 --> 00:26:17,624
‫بل سيقرّون بأنك مذنب قبل مغادرتهم مكانهم.

472
00:26:17,708 --> 00:26:19,835
‫ويوفّرون على الجميع الكثير من الوقت.

473
00:26:21,420 --> 00:26:25,632
‫لديّ دليل مثالي يثبت ارتكابك الجريمة.

474
00:26:26,133 --> 00:26:27,426
‫لكن إليك المشكلة.

475
00:26:29,428 --> 00:26:30,804
‫لا أثق بالمثالية.

476
00:26:31,638 --> 00:26:33,682
‫أرى أن هناك بقية لهذه القصة.

477
00:26:33,765 --> 00:26:36,893
‫وأظن أنني سأسمعها منك.

478
00:26:37,519 --> 00:26:40,480
‫يمكنني مساعدتك أيها النقيب إن تحدثت إليّ.

479
00:26:42,858 --> 00:26:44,568
‫أريدك أن تتصلي بشخص.

480
00:26:48,280 --> 00:26:50,657
‫زرع صديقك كاميرا في "وايندينغ باث"؟

481
00:26:50,741 --> 00:26:51,742
‫نظن ذلك.

482
00:26:51,825 --> 00:26:53,785
‫بحثت عنها وأنا في الداخل ولم أجدها.

483
00:26:53,869 --> 00:26:56,413
‫لم يكن "بوبي" يعرف ما يبحث عنه.

484
00:26:56,496 --> 00:26:58,998
‫يمكن أن تشبه الكاميرات أي شيء حاليًا.

485
00:26:59,082 --> 00:27:01,418
‫لكننا عرفنا من باعها أخيرًا…

486
00:27:01,501 --> 00:27:02,502
‫{\an8}"محققو الحرائق"

487
00:27:02,586 --> 00:27:04,087
‫{\an8}…وأخبرني أين أبحث.

488
00:27:10,635 --> 00:27:11,969
‫هل أنت بخير يا "تامارا"؟

489
00:27:14,056 --> 00:27:16,808
‫ماذا عن الإطفائي؟ أهو بخير؟

490
00:27:16,892 --> 00:27:18,810
‫إنه بخير ورهن الاعتقال.

491
00:27:19,519 --> 00:27:22,356
‫قالت "كاري" و"تري" إنه من أشعل الحريق.

492
00:27:22,439 --> 00:27:24,191
‫لا، ذلك ليس ما حدث.

493
00:27:24,274 --> 00:27:26,360
‫لم لا تخبرينا بما حدث؟

494
00:27:32,699 --> 00:27:35,160
‫قال "ويندل" إن هذه الكاميرا ستنقذنا جميعًا.

495
00:27:36,244 --> 00:27:38,080
‫لكن بدلًا من ذلك تسببت في وفاته.

496
00:27:40,374 --> 00:27:42,959
‫أدخل مصحة "وايندينغ باث" وأخرج منها
‫لأكثر من سنة.

497
00:27:43,710 --> 00:27:45,336
‫ولم أتحسّن إطلاقًا.

498
00:27:46,129 --> 00:27:47,839
‫وذات يوم، مررت بتلك الكنيسة.

499
00:27:48,340 --> 00:27:51,093
‫قرأت على لافتة بأن الجميع مرحّب بهم.

500
00:27:52,593 --> 00:27:53,845
‫هكذا قابلت "ويندل".

501
00:27:54,429 --> 00:27:55,430
‫أعرف أن هذا صعب.

502
00:27:55,931 --> 00:27:57,516
‫وأعرف ما تمرّين به.

503
00:27:57,599 --> 00:27:59,935
‫وصدّقيني، مررت به من قبل.

504
00:28:01,269 --> 00:28:02,437
‫لا أظن ذلك.

505
00:28:07,693 --> 00:28:08,777
‫لم لا تجرّبين إخباري؟

506
00:28:09,903 --> 00:28:11,822
‫أخبرته بشأن "وايندينغ باث".

507
00:28:11,905 --> 00:28:14,199
‫وكيف لا يتعافى أحد أبدًا.

508
00:28:15,200 --> 00:28:16,617
‫وبشأن الجرعات الزائدة.

509
00:28:16,702 --> 00:28:18,120
‫أعرف بأمر خمسة منهم.

510
00:28:19,454 --> 00:28:21,289
‫كنت خائفة للغاية، أما "ويندل"،

511
00:28:23,124 --> 00:28:24,459
‫فقد استشاط غضبًا.

512
00:28:24,543 --> 00:28:28,922
‫لا بد من وجود طريقة لإيقافهم
‫قبل أن يموت أحد آخر.

513
00:28:29,004 --> 00:28:30,882
‫"كاري" و"تري" أذكى من أن يسقطا.

514
00:28:31,425 --> 00:28:32,633
‫لديهما خطة دومًا.

515
00:28:32,718 --> 00:28:34,594
‫ربما علينا وضع خطتنا.

516
00:28:34,678 --> 00:28:35,971
‫نزل في المصحة،

517
00:28:36,054 --> 00:28:38,347
‫قائلًا إن ربّ عمله يجبره على التعاطي.

518
00:28:38,432 --> 00:28:39,933
‫كانت رسوم الدخول باهظة،

519
00:28:40,016 --> 00:28:42,978
‫لكنه احتاج فقط إلى سويعات
‫لخداع "كاري" و"تري".

520
00:28:43,061 --> 00:28:45,105
‫بحلول وقت رفض الشيك، سيكون قد رحل منذ مدة.

521
00:28:47,314 --> 00:28:50,819
‫عرفت أنهم سيفتشون أغراضه،
‫لذا أنا من هرّب الكاميرا.

522
00:28:52,237 --> 00:28:53,071
‫مرحبًا.

523
00:28:56,616 --> 00:28:58,243
‫أتحتاج إلى مساعدتي؟

524
00:28:58,326 --> 00:28:59,786
‫يُستحسن ألّا تعرفي ما أفعله.

525
00:28:59,870 --> 00:29:03,415
‫- وهكذا لن تكذبي.
‫- المكتب آخر الرواق يمينًا.

526
00:29:03,498 --> 00:29:04,791
‫يحتفظون بكل شيء هناك.

527
00:29:06,208 --> 00:29:08,837
‫كان يُفترض أن أجد "كاري" وألهيها.

528
00:29:09,421 --> 00:29:11,380
‫لكنني أظن أنها شكّت في أمرنا أصلًا.

529
00:29:19,013 --> 00:29:20,890
‫- عليك أن تسرع.
‫- أين "كاري"؟

530
00:29:20,974 --> 00:29:22,559
‫لا أعرف. ثمة خطب ما.

531
00:29:26,480 --> 00:29:29,608
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- ضعت. أنا فقط…

532
00:29:29,690 --> 00:29:33,486
‫المكان كبير وبه غرف كثيرة.
‫كانت تجبرني على الخروج.

533
00:29:33,570 --> 00:29:34,820
‫حقًا؟

534
00:29:36,072 --> 00:29:37,365
‫أجل.

535
00:29:38,200 --> 00:29:40,577
‫رأيتكما في الرواق قبل قليل.

536
00:29:40,660 --> 00:29:42,037
‫شخصان مقرّبان.

537
00:29:42,120 --> 00:29:46,333
‫وها أنا أجدكما هنا معًا مرة أخرى،
‫ولا يسعني سوى التساؤل،

538
00:29:46,416 --> 00:29:49,002
‫كم أنا غبية في رأيكما؟

539
00:29:49,085 --> 00:29:50,337
‫"كاري"، الأمر ليس…

540
00:29:50,420 --> 00:29:54,132
‫"تامارا"، آويناك في أسوأ حالاتك.

541
00:29:54,632 --> 00:29:56,051
‫لم يرد أحد التعامل معك.

542
00:29:56,134 --> 00:29:58,512
‫لم يطق والديك الانتظار للتخلص منك،

543
00:29:58,595 --> 00:30:02,974
‫لكننا اعتنينا بك
‫على الرغم من عيوبك الكثيرة،

544
00:30:03,057 --> 00:30:07,061
‫ولم نطلب منك في المقابل سوى الصراحة.

545
00:30:07,145 --> 00:30:09,272
‫- آسفة يا "كاري"…
‫- هذه غلطتي.

546
00:30:09,355 --> 00:30:11,525
‫هذه غلطتي. أبت نزولي في هذا المكان.

547
00:30:11,607 --> 00:30:12,608
‫وأنا من أصرّ.

548
00:30:12,692 --> 00:30:13,526
‫لماذا؟

549
00:30:13,610 --> 00:30:17,030
‫ذكر أحد أن هذا المكان

550
00:30:17,781 --> 00:30:19,615
‫يمكنني فيه جعل آثار الانسحاب أقل قسوة.

551
00:30:20,700 --> 00:30:22,410
‫لم يكن عليك سوى السؤال.

552
00:30:24,496 --> 00:30:26,705
‫آسف. لا أعرف قواعد هذا المكان.

553
00:30:26,790 --> 00:30:29,209
‫ليست لدينا قواعد صارمة.

554
00:30:29,793 --> 00:30:33,296
‫درب علاج كل شخص مختلف.

555
00:30:39,135 --> 00:30:41,137
‫شكرًا. أظن أنني سأتعاطاها في غرفتي.

556
00:30:41,220 --> 00:30:42,430
‫بل ستتعاطاها هنا.

557
00:30:42,930 --> 00:30:44,015
‫تلك قاعدة.

558
00:30:51,272 --> 00:30:54,567
‫- لا أريد أن أتعاطى أمام أحد.
‫- حسنًا. لا تتعاط إذًا.

559
00:30:54,651 --> 00:30:56,194
‫ربما "تامارا" ستتعاطى.

560
00:30:56,945 --> 00:30:59,614
‫كانت رصينة بصورة مدهشة
‫على مدى الأسابيع الماضية.

561
00:30:59,697 --> 00:31:00,865
‫هذه ليست طبيعتها.

562
00:31:10,207 --> 00:31:11,418
‫طبعًا.

563
00:31:11,500 --> 00:31:12,919
‫مرّ وقت منذ آخر مرة.

564
00:31:15,046 --> 00:31:16,463
‫كان ذلك اختبارًا،

565
00:31:17,340 --> 00:31:18,341
‫وقد أخفقت.

566
00:31:20,134 --> 00:31:22,345
‫لكن "ويندل" حاول التستر عليّ.

567
00:31:22,429 --> 00:31:25,307
‫آسف، أظن أن هذه جرعتي.

568
00:31:40,822 --> 00:31:42,031
‫سنتركك لوهلة.

569
00:31:42,115 --> 00:31:43,450
‫"تامارا"، كلمة رجاءً.

570
00:31:54,960 --> 00:31:57,047
‫من هو؟ وماذا يفعل هنا؟

571
00:32:00,258 --> 00:32:02,677
‫لا أعلم. إنه مجرد رجل غريب.

572
00:32:03,218 --> 00:32:04,304
‫أنت تكذبين.

573
00:32:04,387 --> 00:32:05,471
‫أقسم لك.

574
00:32:11,645 --> 00:32:12,479
‫"ويندل".

575
00:32:12,561 --> 00:32:13,729
‫رباه.

576
00:32:15,397 --> 00:32:16,732
‫لقد مات.

577
00:32:17,358 --> 00:32:18,360
‫أنت من فعل هذا.

578
00:32:19,110 --> 00:32:20,278
‫هذه غلطتك.

579
00:32:21,655 --> 00:32:24,115
‫- آسفة.
‫- "تري"! تعال.

580
00:32:24,991 --> 00:32:27,494
‫- لا. "ويندل".
‫- الآن يا "تري"!

581
00:32:30,079 --> 00:32:32,039
‫لو لم أخبر "ويندل" بالحقيقة،

582
00:32:32,123 --> 00:32:35,126
‫لو لم أحضره إلى مصحة "وايندينغ باث"،

583
00:32:36,503 --> 00:32:38,046
‫لظل حيًا.

584
00:32:44,176 --> 00:32:45,970
‫"كاري" تكذب بشأن كل شيء.

585
00:32:47,180 --> 00:32:50,307
‫لكنني أظن أن ذلك الجزء كان صحيحًا.

586
00:32:52,059 --> 00:32:54,144
‫لم يكن "ويندل" مثل الآخرين.

587
00:32:55,062 --> 00:32:58,273
‫يغض الجميع الطرف حين يرون ألم أحد.

588
00:32:59,108 --> 00:33:00,318
‫لكن "ويندل" لم يفعل ذلك.

589
00:33:01,653 --> 00:33:04,238
‫بل أخذه على عاتقه وجعله ألمه.

590
00:33:06,281 --> 00:33:07,658
‫وهذا ما فعله من أجلي.

591
00:33:11,997 --> 00:33:15,457
‫تخلّى "ويندل" عن رصانته
‫حتى تحافظ "تامارا" على رصانتها.

592
00:33:16,625 --> 00:33:20,295
‫ظن أنه يمكنه تحمّل الجرعة،
‫وينجح في اختبار "كاري" ويُنقذان.

593
00:33:21,213 --> 00:33:23,174
‫لم يكن يعرف أن الجرعة ستقتله.

594
00:33:25,759 --> 00:33:27,762
‫أظن أنه كان ليفعلها على أي حال.

595
00:33:47,407 --> 00:33:48,408
‫هيا بنا.

596
00:34:14,475 --> 00:34:16,143
‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس)"

597
00:34:19,856 --> 00:34:22,274
‫كان كل شيء فكرتها. كل شيء.

598
00:34:22,358 --> 00:34:24,986
‫أنا من جمّع المال لتأسيس "وايندينغ باث".

599
00:34:25,945 --> 00:34:30,240
‫وهي قالت، "لا يمكنك كسب الأموال
‫بإدارة مصحة شرعية.

600
00:34:30,325 --> 00:34:33,827
‫إن كنت جيدًا، فإن النزيل لن يدفع سوى مرة."

601
00:34:33,911 --> 00:34:35,537
‫قدّمنا لهم الخلاص.

602
00:34:36,330 --> 00:34:38,374
‫لكن طموح زوجي تأجج.

603
00:34:38,457 --> 00:34:39,792
‫كان كل شيء فكرتها.

604
00:34:39,876 --> 00:34:43,420
‫كانت فكرتها أن نتصل بنقيب الإطفاء
‫ونغويه بالحضور.

605
00:34:43,505 --> 00:34:45,339
‫استخدمت "تامارا" كطُعم.

606
00:35:00,813 --> 00:35:01,815
‫مرحبًا.

607
00:35:03,316 --> 00:35:04,441
‫مرحبًا.

608
00:35:05,443 --> 00:35:06,611
‫قال ماذا؟

609
00:35:07,111 --> 00:35:08,779
‫وافق زوجك على صفقة الإقرار بالذنب.

610
00:35:08,863 --> 00:35:10,906
‫أنت آخر من يغرق مع السفينة.

611
00:35:11,490 --> 00:35:14,369
‫ظن "تري" أننا إذا أحرقنا المكان برمّته،

612
00:35:14,451 --> 00:35:15,954
‫يمكننا الحصول على مبلغ التأمين

613
00:35:17,455 --> 00:35:18,497
‫ونهرب.

614
00:35:21,500 --> 00:35:23,962
‫انقلبا على أحدهما الآخر
‫كأنهما كلبان جائعان.

615
00:35:24,044 --> 00:35:25,420
‫أحصلت على كل ما تحتاجين إليه؟

616
00:35:25,504 --> 00:35:28,257
‫وأكثر. إنهما يثرثران كثيرًا.

617
00:35:28,341 --> 00:35:30,009
‫تبيّن أنهما فعلا هذا من قبل.

618
00:35:30,092 --> 00:35:31,761
‫إدارة مصحة فاسدة أخرى؟

619
00:35:32,386 --> 00:35:35,390
‫بحثنا على مواقع أخرى يديرها آل "والش"،

620
00:35:35,472 --> 00:35:36,598
‫لكننا لم نجد شيئًا.

621
00:35:36,682 --> 00:35:38,226
‫لم يكن اسمهما آل "والش" حينها.

622
00:35:38,934 --> 00:35:41,436
‫حين بدأنا البحث عن مراكز التأهيل الخاصة

623
00:35:41,520 --> 00:35:45,859
‫التي احتُرقت عن بكرة أبيها
‫حين بدأت السُلطات في التقصي عنها،

624
00:35:45,941 --> 00:35:48,945
‫الأول في مقاطعة "وينشستر"
‫والثاني في "بالم بيتش".

625
00:35:49,736 --> 00:35:50,988
‫المحتالون يحتالون.

626
00:35:52,740 --> 00:35:54,075
‫شكرًا أيتها المحققة.

627
00:35:54,158 --> 00:35:56,118
‫ستسرّني رؤية هذين الشخصين في السجن.

628
00:35:56,201 --> 00:35:57,202
‫على الرحب.

629
00:35:57,871 --> 00:35:59,789
‫لا أشعر بأنني بذلت جهدًا.

630
00:36:02,083 --> 00:36:03,125
‫أيتها الرقيب.

631
00:36:04,251 --> 00:36:05,794
‫يؤسفني موت "ويندل".

632
00:36:05,879 --> 00:36:08,046
‫قال كل من استجوبناه إنه كان شخصًا صالحًا.

633
00:36:09,174 --> 00:36:10,174
‫كان صالحًا.

634
00:36:20,893 --> 00:36:22,103
‫تبدو بخير.

635
00:36:22,186 --> 00:36:23,729
‫اجتزت اختبار إجهاد القلب،

636
00:36:23,813 --> 00:36:26,023
‫ومستويات التروبونين استقرت بصورة جيدة.

637
00:36:26,107 --> 00:36:27,149
‫بم تشعر؟

638
00:36:27,233 --> 00:36:28,942
‫كأن قوّتي تعود.

639
00:36:29,026 --> 00:36:30,277
‫جيد.

640
00:36:30,360 --> 00:36:32,362
‫مستوى الأكسجين أعلى من 96 باستمرار.

641
00:36:32,446 --> 00:36:34,866
‫هل تعاني أي مشكلة في التنفس؟

642
00:36:34,948 --> 00:36:35,867
‫لا.

643
00:36:35,949 --> 00:36:38,785
‫في هذه المرحلة،
‫لا تُوجد أي أسباب طبية باقية

644
00:36:38,870 --> 00:36:41,079
‫تمنعك من العودة إلى أنشطتك المعتادة.

645
00:36:41,164 --> 00:36:44,792
‫بما فيها استئناف العمل بدوام كامل
‫في بداية الأسبوع المقبل إن أردت.

646
00:36:44,875 --> 00:36:46,752
‫حقًا؟ هل أنت متأكدة؟

647
00:36:46,835 --> 00:36:48,462
‫هل تريد رأي آخر؟

648
00:36:48,545 --> 00:36:51,048
‫الأمر وما فيه
‫أنك تواصلين طلب هذه الاختبارات.

649
00:36:51,131 --> 00:36:53,384
‫كنت أؤدي عنايتي تجاه مرضاي بصفتي طبيبة.

650
00:36:53,467 --> 00:36:58,181
‫كان ينتابني شعور غريب، وهو شعور الرهبة.

651
00:36:59,014 --> 00:37:00,891
‫هذا عادي، بالنظر إلى ما مررت به.

652
00:37:00,974 --> 00:37:06,396
‫نظرات أختي المتواصلة إليّ
‫توحي بأنها تظن أنني سأموت ثانيةً.

653
00:37:06,480 --> 00:37:08,315
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

654
00:37:11,443 --> 00:37:12,445
‫مهلًا، أنت…

655
00:37:13,654 --> 00:37:16,156
‫أنت تقابلين الناس الذين خاضوا

656
00:37:16,240 --> 00:37:19,159
‫تجارب قريبة من الموت طوال الوقت، صحيح؟

657
00:37:19,243 --> 00:37:21,870
‫إنها للأسف نسبة كبيرة من مرضاي.

658
00:37:23,580 --> 00:37:25,041
‫ماذا يحدث لهم بعد ذلك؟

659
00:37:25,540 --> 00:37:30,712
‫هل يعودون إلى حياتهم القديمة نفسها؟
‫هل يعودون إلى شخصيتهم القديم؟

660
00:37:31,255 --> 00:37:32,631
‫البعض منهم.

661
00:37:33,340 --> 00:37:37,302
‫يخبرونني بأن اقترابهم من الموت
‫جعلهم يقدّرون حياتهم.

662
00:37:37,386 --> 00:37:40,055
‫لكن بالنسبة إلى آخرين، يخرجون من مكتبي

663
00:37:40,138 --> 00:37:43,058
‫ويقررون الاستقالة من وظائفهم
‫أو يتركون أزواجهم.

664
00:37:43,142 --> 00:37:45,645
‫ولسبب ما،
‫يريد الكثير منهم زيارة "إيطاليا".

665
00:37:46,436 --> 00:37:48,272
‫لم أزر تلك الدولة من قبل.

666
00:37:49,106 --> 00:37:52,359
‫ما تعلّمته من مراقبتهم
‫هو أن الماء يعود إلى مستواه الطبيعي

667
00:37:52,442 --> 00:37:53,819
‫وكذلك الناس.

668
00:37:54,653 --> 00:37:56,238
‫التعافي رحلة مملوءة بالمعوقات.

669
00:37:56,989 --> 00:37:59,616
‫لكن في نهاية المطاف، يجد الجميع توازنهم.

670
00:38:00,117 --> 00:38:01,869
‫حتى إن كان في دولة أخرى.

671
00:38:23,557 --> 00:38:24,808
‫سأتولى هذا.

672
00:38:24,891 --> 00:38:26,351
‫مستحيل. أنت توليت آخر مهمة.

673
00:38:26,893 --> 00:38:28,812
‫لم أكن أعرف أنك تحفظ الأدوار.

674
00:38:53,086 --> 00:38:54,421
‫"بوبي".

675
00:38:55,797 --> 00:38:58,216
‫- آسف. هل أنصب كمينًا مرة أخرى لك؟
‫- إطلاقًا.

676
00:38:58,301 --> 00:38:59,301
‫تسرّني رؤيتك حقًا.

677
00:38:59,384 --> 00:39:01,803
‫تسرّني رؤيتك أيضًا.
‫سمعت أنك تعملين هنا الآن.

678
00:39:01,887 --> 00:39:04,181
‫- أردت تفقّد حالك.
‫- هذا لا يُصدّق، صحيح؟

679
00:39:04,264 --> 00:39:07,142
‫رأى المالك القصة في الأخبار وتواصل معي.

680
00:39:07,225 --> 00:39:10,354
‫وعرض عليّ وظيفة بشرط ألّا أتعاطى.

681
00:39:12,022 --> 00:39:14,232
‫- وكيف يسير هذا؟
‫- كانت أعراض الانسحاب صعبة.

682
00:39:14,316 --> 00:39:16,943
‫- لكنني أشعر بتحسّن شديد الآن.
‫- جيد.

683
00:39:17,027 --> 00:39:20,614
‫{\an8}أو أقلّه تذكّر الشعور قبل حدوث كل هذا.

684
00:39:20,697 --> 00:39:23,658
‫يسرّني حقًا رؤيتك على قدميك.

685
00:39:23,742 --> 00:39:24,743
‫الفضل لك.

686
00:39:25,327 --> 00:39:26,620
‫{\an8}وله.

687
00:39:27,412 --> 00:39:28,413
‫أجل.

688
00:39:28,497 --> 00:39:30,415
‫{\an8}ما زلت لا أصدّق ما حدث.

689
00:39:30,499 --> 00:39:31,666
‫{\an8}لقد مررت بصعاب كثيرة.

690
00:39:31,750 --> 00:39:35,045
‫ربما ستستغرقين وقتًا
‫لتركّزين على تلك المشاعر.

691
00:39:35,129 --> 00:39:38,465
‫{\an8}لا، أنا أعني أنني لا أصدّق أن كليكما

692
00:39:38,549 --> 00:39:40,592
‫بذل جهدًا مضنيًا لمساعدتي

693
00:39:40,675 --> 00:39:44,221
‫وأنتما ما كنتما تعرفانني
‫وما كنتما تدينان لي بشيء.

694
00:39:44,304 --> 00:39:47,517
‫{\an8}بل كنت مجرد امرأة
‫تجلس آخر الصف في غرفة الاجتماعات.

695
00:39:49,059 --> 00:39:50,060
‫كما كنت أنا.

696
00:39:58,318 --> 00:40:00,278
‫عليك التوقف عن مداواتي.

697
00:40:00,362 --> 00:40:02,531
‫- "باك"، ذلك ليس…
‫- الوجبات المطبوخة والبقالة.

698
00:40:02,614 --> 00:40:04,825
‫وفرقة المجالسة. هذا تعدّى الحدود.

699
00:40:04,908 --> 00:40:06,159
‫أنا أحاول مساعدتك فحسب.

700
00:40:06,243 --> 00:40:08,787
‫أعرف ذلك. لكن يمكنني الاعتناء بنفسي.

701
00:40:08,871 --> 00:40:11,248
‫لكنني لا أريدك أن تشعر بأنك مجبر على ذلك.

702
00:40:13,583 --> 00:40:16,420
‫حين كنت مريضة، شعرت بوحدة شديدة.

703
00:40:16,504 --> 00:40:19,756
‫ولم أرد طلب المساعدة
‫لأنني لم أرد أن أكون عبئًا.

704
00:40:20,257 --> 00:40:24,010
‫لكن حالتي واصلت السوء حتى…

705
00:40:24,094 --> 00:40:25,220
‫حتى اختفيت.

706
00:40:27,055 --> 00:40:29,516
‫أيًا كان شعورك، فلا داعي لإخفائه.

707
00:40:34,020 --> 00:40:38,984
‫حين أستيقظ، وأعني أنه في كل مرة،

708
00:40:39,568 --> 00:40:42,612
‫تُوجد قائمة أراجعها في عقلي.

709
00:40:42,696 --> 00:40:45,657
‫كطريقة لاختبار بأنني هنا حقًا.

710
00:40:47,284 --> 00:40:48,743
‫ماذا تراجع إذًا؟

711
00:40:49,453 --> 00:40:51,414
‫أولًا، وقت اليوم.

712
00:40:51,496 --> 00:40:55,041
‫لسبب ما، لم يحلّ الليل في حلم الغيبوبة.

713
00:40:56,293 --> 00:40:58,712
‫ثم أراسل "بوبي" والتأكد من أنه بخير.

714
00:40:59,629 --> 00:41:02,549
‫اليوم يوم مميز.

715
00:41:03,675 --> 00:41:05,844
‫كان يُفترض أن نحتفل اليوم

716
00:41:05,927 --> 00:41:09,598
‫لأن صديقي وراعيّ "ويندل"

717
00:41:11,266 --> 00:41:14,227
‫كان ليصبح رصينًا لعشر سنوات.

718
00:41:15,061 --> 00:41:17,772
‫تحدثنا عن فترات كهذه
‫حين أتيت إلى هنا لأول مرة.

719
00:41:17,856 --> 00:41:20,775
‫في الحقيقة، حينذاك،
‫أجرى "ويندل" معظم المحادثة.

720
00:41:22,903 --> 00:41:25,405
‫ثم بدأنا نضع هذه الأهداف لأنفسنا.

721
00:41:25,906 --> 00:41:29,576
‫كانت لديه أهدافه وأنا كذلك،
‫وببطء أصبحت نفسها.

722
00:41:30,702 --> 00:41:33,455
‫وببطء أكثر مع أهداف أخرى،

723
00:41:34,247 --> 00:41:35,999
‫ساعدني "ويندل" في إنقاذ حياتي.

724
00:41:38,251 --> 00:41:41,922
‫وذكّرني بأنه يُوجد دومًا سبب للحياة

725
00:41:42,881 --> 00:41:44,466
‫وللقتال من أجل يوم آخر.

726
00:41:45,717 --> 00:41:49,721
‫ومهما أصبح النفق أكثر ظلمةً،
‫فإنه يُوجد دومًا نور في نهايته.

727
00:41:51,806 --> 00:41:54,935
‫وهذا الجزء من الظلمة
‫هو الاعتقاد بأن النفق لن ينتهي أبدًا،

728
00:41:55,018 --> 00:41:56,561
‫وأننا لن نكون أحرارًا أبدًا،

729
00:41:57,229 --> 00:41:58,522
‫لكن هذه كذبة.

730
00:42:00,232 --> 00:42:01,483
‫تلك كذبة.

731
00:42:02,484 --> 00:42:04,945
‫وإدماننا هو وقود تلك النار.

732
00:42:05,445 --> 00:42:08,156
‫لذا إن وجدت نفسي في ذلك النفق المظلم،

733
00:42:08,240 --> 00:42:10,283
‫أعرف أن "ويندل" ما زال معي.

734
00:42:11,743 --> 00:42:13,787
‫وما عليّ سوى مدّ يدي.

735
00:42:14,788 --> 00:42:18,041
‫شكرًا على الحضور
‫والاحتفاء بصديقنا العزيز المتوفي.

736
00:42:18,124 --> 00:42:19,918
‫وأريد إنهاء حديثي بسؤال

737
00:42:20,001 --> 00:42:24,672
‫إذا شعر أحد بالحاجة الملحة
‫إلى إيذاء نفسه أو التعاطي،

738
00:42:24,756 --> 00:42:30,303
‫لأنه إذا كان هذا شعوره،
‫فنحن هنا للإصغاء إليه ومساعدته.

739
00:42:34,516 --> 00:42:35,517
‫المعذرة.

740
00:42:37,185 --> 00:42:40,021
‫لكان "ويندل" فخورًا بك للغاية.

741
00:42:40,981 --> 00:42:42,315
‫آمل ذلك. شكرًا.

742
00:42:43,108 --> 00:42:44,568
‫هل أنت مستعد للخروج؟

743
00:42:44,651 --> 00:42:46,111
‫أظنني أحتاج إلى بضع دقائق.

744
00:42:50,030 --> 00:42:51,408
‫خذ وقتك.

745
00:42:51,491 --> 00:42:53,368
‫- حسنًا، أحبك.
‫- أحبك.

746
00:43:03,128 --> 00:43:04,045
‫أتمانع جلوسي؟

747
00:43:12,262 --> 00:43:15,181
‫أظن أنني كنت مكانك من قبل.

748
00:43:49,966 --> 00:43:51,968
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

