﻿1
00:00:06,978 --> 00:00:08,729
‫كانت مباراة رائعة يا "ماوس".

2
00:00:09,480 --> 00:00:10,982
‫شكرًا يا سيد "داوسون".

3
00:00:11,066 --> 00:00:14,319
‫أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟

4
00:00:14,986 --> 00:00:17,572
‫سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي.

5
00:00:18,072 --> 00:00:20,951
‫- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن…
‫- العمل.

6
00:00:21,034 --> 00:00:25,163
‫صوّرت الهدفين،
‫حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل.

7
00:00:29,001 --> 00:00:31,878
‫رائع منك أن تفعلي ذلك.
‫شكرًا يا سيدة "داوسون".

8
00:00:31,961 --> 00:00:34,422
‫لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة.

9
00:00:34,506 --> 00:00:36,049
‫لماذا لم تحتفلي؟

10
00:00:36,132 --> 00:00:37,466
‫لأنها "ماوس" يا أمي.

11
00:00:37,551 --> 00:00:38,843
‫لا تحتفل أبدًا.

12
00:00:38,927 --> 00:00:40,511
‫لا يهمني من أنت.

13
00:00:40,595 --> 00:00:43,515
‫لقد سجلت هدف الفوز
‫أمام أفضل فريق في الولاية،

14
00:00:43,597 --> 00:00:44,683
‫لذا كان عليك الاحتفال.

15
00:00:45,266 --> 00:00:46,768
‫لا أريد أن يشعر أحد بالسوء.

16
00:00:47,435 --> 00:00:48,894
‫هل أخبرك بنصيحة؟

17
00:00:49,478 --> 00:00:52,940
‫لا تخفي نجاحك أبدًا
‫لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء.

18
00:00:54,066 --> 00:00:56,777
‫- حسنًا. لنسمعها إذًا.
‫- ماذا؟

19
00:00:56,862 --> 00:00:58,070
‫احتفالك أيتها السخيفة.

20
00:00:58,155 --> 00:01:00,490
‫المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا،
‫ماذا ستفعلين؟

21
00:01:00,573 --> 00:01:01,658
‫{\an8}لا أعلم.

22
00:01:02,283 --> 00:01:03,284
‫{\an8}أعلم ما سأفعله.

23
00:01:03,368 --> 00:01:04,577
‫احتفال الكرات الكبيرة.

24
00:01:04,661 --> 00:01:06,454
‫"جوي"، أنت لا تفيدنا.

25
00:01:06,538 --> 00:01:09,915
‫ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟

26
00:01:10,000 --> 00:01:11,584
‫كأنك مذيع المباراة، صحيح؟

27
00:01:11,667 --> 00:01:12,793
‫- هيا. هدف!
‫- هدف!

28
00:01:12,878 --> 00:01:16,882
‫- هدف!
‫- هدف!

29
00:01:16,964 --> 00:01:18,299
‫سيد "داوسون"!

30
00:01:18,800 --> 00:01:20,093
‫رباه!

31
00:01:24,972 --> 00:01:26,307
‫{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126.

32
00:01:26,391 --> 00:01:27,475
‫{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126"

33
00:01:27,559 --> 00:01:28,851
‫{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل…

34
00:01:29,351 --> 00:01:30,561
‫{\an8}لا، هنا.

35
00:01:31,146 --> 00:01:32,147
‫{\an8}هنا.

36
00:01:34,775 --> 00:01:37,359
‫{\an8}- "مرواني" تتصل.
‫- هل "مارجان" المتصلة؟

37
00:01:37,444 --> 00:01:39,111
‫- مرحبًا يا "مارجان".
‫- مرحبًا.

38
00:01:39,196 --> 00:01:40,322
‫كيف حالك؟

39
00:01:40,404 --> 00:01:41,572
‫بخير.

40
00:01:41,656 --> 00:01:43,324
‫كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟

41
00:01:43,408 --> 00:01:44,658
‫طبعًا قصدت الدراجة.

42
00:01:44,743 --> 00:01:46,744
‫لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا.

43
00:01:46,828 --> 00:01:48,287
‫أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار.

44
00:01:48,371 --> 00:01:50,706
‫- يا لك من مضحكة!
‫- كيف حالك يا "مارج"؟

45
00:01:50,790 --> 00:01:51,874
‫أتلك "مارجان"؟

46
00:01:52,583 --> 00:01:53,584
‫كيف حالك؟

47
00:01:54,919 --> 00:01:56,504
‫{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون.

48
00:01:56,587 --> 00:01:59,673
‫{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق.

49
00:01:59,758 --> 00:02:01,885
‫{\an8}جعلني أتضور جوعًا،
‫إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا.

50
00:02:01,967 --> 00:02:03,011
‫أنت محق في ذلك.

51
00:02:03,094 --> 00:02:04,428
‫أتلك "مارجان"؟

52
00:02:05,054 --> 00:02:07,015
‫مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق.

53
00:02:07,098 --> 00:02:08,183
‫عودي إذًا.

54
00:02:08,265 --> 00:02:09,266
‫حسنًا.

55
00:02:09,975 --> 00:02:11,436
‫حسنًا؟ هل وافقت للتو؟

56
00:02:11,519 --> 00:02:14,481
‫على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا.

57
00:02:14,563 --> 00:02:16,524
‫{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك.

58
00:02:16,607 --> 00:02:19,276
‫{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟
‫- نعم، أنا جاهزة.

59
00:02:19,360 --> 00:02:21,028
‫في أتمّ الجاهزية.

60
00:02:21,112 --> 00:02:23,114
‫- رائع.
‫- حسنًا.

61
00:02:23,197 --> 00:02:24,950
‫لكن عدوني بأمر واحد فقط.

62
00:02:25,032 --> 00:02:26,909
‫لا تصنعوا ضجة حول الأمر.

63
00:02:26,992 --> 00:02:29,078
‫لا أريدكم أن تبالغوا.

64
00:02:29,162 --> 00:02:30,872
‫لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟

65
00:02:30,955 --> 00:02:34,334
‫{\an8}يا رجل، أعطيت والدك
‫كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان.

66
00:02:34,416 --> 00:02:36,335
‫{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات.
‫- صحيح.

67
00:02:36,419 --> 00:02:38,338
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- "توكومكاري".

68
00:02:38,420 --> 00:02:40,131
‫{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة.

69
00:02:40,215 --> 00:02:42,174
‫{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث.

70
00:02:42,258 --> 00:02:43,635
‫{\an8}أظنني سأنزل في نُزل،

71
00:02:43,717 --> 00:02:45,762
‫{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟

72
00:02:45,845 --> 00:02:47,681
‫{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4.

73
00:02:47,763 --> 00:02:50,725
‫{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟
‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك.

74
00:02:50,808 --> 00:02:52,227
‫{\an8}منزلك؟ لماذا؟

75
00:02:52,309 --> 00:02:54,854
‫{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية.
‫- صحيح.

76
00:02:55,521 --> 00:02:57,941
‫{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟

77
00:02:58,023 --> 00:03:00,610
‫{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا.

78
00:03:00,693 --> 00:03:02,611
‫ستقيم حفلة، صحيح؟

79
00:03:02,695 --> 00:03:05,198
‫- أجل!
‫- أجل!

80
00:03:05,281 --> 00:03:08,492
‫حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟

81
00:03:09,493 --> 00:03:11,370
‫- روك اليخوت طوال اليوم.
‫- قودي بحذر.

82
00:03:11,453 --> 00:03:12,872
‫{\an8}حسنًا.

83
00:03:15,500 --> 00:03:16,500
‫{\an8}مرحبًا.

84
00:03:17,252 --> 00:03:18,545
‫{\an8}هل حجزت مقعدًا؟

85
00:03:18,627 --> 00:03:21,338
‫{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال".
‫- رائع.

86
00:03:22,174 --> 00:03:27,011
‫{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي"
‫وضعي هذا في حقيبة ظهرك.

87
00:03:27,094 --> 00:03:28,263
‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟

88
00:03:31,516 --> 00:03:32,516
‫{\an8}"مارجان".

89
00:03:34,435 --> 00:03:35,937
‫{\an8}لا يمكنني قبول هذا.

90
00:03:36,020 --> 00:03:38,272
‫{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة.

91
00:03:38,355 --> 00:03:40,733
‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله
‫هو مساعدتك على بدء حياة جديدة.

92
00:03:40,816 --> 00:03:42,569
‫{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟

93
00:03:42,651 --> 00:03:43,777
‫{\an8}بعت دراجتي.

94
00:03:44,570 --> 00:03:45,571
‫{\an8}لا.

95
00:03:46,071 --> 00:03:48,532
‫{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك.
‫- لا بأس.

96
00:03:48,616 --> 00:03:51,243
‫{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي.

97
00:03:51,327 --> 00:03:52,953
‫{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟

98
00:03:53,037 --> 00:03:55,456
‫{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك.

99
00:03:55,540 --> 00:03:57,750
‫{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45
‫إلى "فورت لاودردال".

100
00:03:59,877 --> 00:04:01,587
‫ما الخطب؟

101
00:04:02,213 --> 00:04:05,507
‫ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة
‫هو أكبر غلطة في حياتي؟

102
00:04:05,591 --> 00:04:07,843
‫انظري إلى مدى سعادتنا.

103
00:04:09,220 --> 00:04:12,223
‫{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي".

104
00:04:12,306 --> 00:04:14,141
‫{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض.

105
00:04:14,225 --> 00:04:18,520
‫{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك،

106
00:04:19,022 --> 00:04:20,022
‫{\an8}كان ذلك حقيقيًا.

107
00:04:20,648 --> 00:04:22,316
‫{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن.

108
00:04:22,399 --> 00:04:23,985
‫{\an8}هذه فرصتك للحرية.

109
00:04:25,069 --> 00:04:26,403
‫{\an8}عليك اغتنامها.

110
00:04:26,487 --> 00:04:27,863
‫{\an8}"غرانت" كان بيتي.

111
00:04:28,573 --> 00:04:29,823
‫{\an8}ظننت ذلك.

112
00:04:29,908 --> 00:04:33,202
‫{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف.

113
00:04:33,827 --> 00:04:35,162
‫{\an8}صدّقيني.

114
00:04:38,667 --> 00:04:39,750
‫{\an8}أنا خائفة للغاية.

115
00:04:41,085 --> 00:04:42,295
‫{\an8}فعل كل هذا وحدي…

116
00:04:44,505 --> 00:04:47,549
‫{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية.

117
00:04:47,634 --> 00:04:49,593
‫{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال.

118
00:04:49,677 --> 00:04:51,512
‫{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟

119
00:04:51,595 --> 00:04:54,723
‫{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش".

120
00:04:54,807 --> 00:04:56,267
‫{\an8}منزلها مؤمّن.

121
00:04:57,059 --> 00:04:58,352
‫{\an8}سأرسل إليها رقمك.

122
00:04:58,936 --> 00:05:00,312
‫{\an8}شكرًا يا "مارجان".

123
00:05:01,313 --> 00:05:02,315
‫{\an8}على كل شيء.

124
00:05:02,398 --> 00:05:05,609
‫{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45
‫المتجهة إلى "فورت لاودردال".

125
00:05:07,445 --> 00:05:10,072
‫{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك.

126
00:05:10,781 --> 00:05:12,157
‫{\an8}أنت تستحقين ذلك.

127
00:05:26,839 --> 00:05:28,507
‫{\an8}"(فورت لاودردال)"

128
00:05:36,266 --> 00:05:39,977
‫لا أعرف حالتكم،
‫لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا.

129
00:05:40,061 --> 00:05:43,397
‫صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا،
‫لطلبت بدل مخاطر.

130
00:05:43,480 --> 00:05:44,982
‫إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة.

131
00:05:45,065 --> 00:05:46,191
‫هذا موضوع قابل للنقاش.

132
00:05:46,275 --> 00:05:50,404
‫إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا
‫الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات.

133
00:05:50,487 --> 00:05:51,488
‫يا لسوء حظها!

134
00:05:51,572 --> 00:05:53,824
‫- هل "غريس" ستأتي؟
‫- لا، لا يمكنها.

135
00:05:53,907 --> 00:05:57,786
‫تبدأ مناوبتها الساعة الـ5،
‫لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك.

136
00:05:57,870 --> 00:06:00,748
‫حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة.

137
00:06:00,831 --> 00:06:02,666
‫ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان.

138
00:06:03,500 --> 00:06:06,253
‫مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة.

139
00:06:06,337 --> 00:06:07,671
‫ماذا يفوتني؟

140
00:06:07,755 --> 00:06:08,756
‫صحيح.

141
00:06:08,839 --> 00:06:11,216
‫مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح.

142
00:06:11,300 --> 00:06:13,469
‫هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة.

143
00:06:13,552 --> 00:06:14,803
‫أعرف أحدًا يعدّها.

144
00:06:14,887 --> 00:06:18,140
‫أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ.

145
00:06:18,224 --> 00:06:20,100
‫هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا.

146
00:06:20,934 --> 00:06:25,731
‫أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر.
‫لا أريد رؤية أي ضوء،

147
00:06:25,814 --> 00:06:27,775
‫إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى.

148
00:06:28,317 --> 00:06:30,819
‫ما زال لم يتجاوز
‫منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟

149
00:06:30,903 --> 00:06:32,988
‫نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه.

150
00:06:33,072 --> 00:06:35,407
‫أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية.

151
00:06:36,033 --> 00:06:37,534
‫في صورة مقبّلات.

152
00:06:44,875 --> 00:06:45,959
‫"(أوستن)، 140 كيلومترًا"

153
00:06:57,971 --> 00:06:58,972
‫ماذا…

154
00:07:00,307 --> 00:07:01,518
‫رباه.

155
00:07:01,600 --> 00:07:02,852
‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.

156
00:07:02,935 --> 00:07:05,312
‫جار الاتصال بالنجدة.

157
00:07:06,230 --> 00:07:08,440
‫- مرحبًا؟
‫- قُطع الاتصال.

158
00:07:08,524 --> 00:07:12,152
‫- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة.
‫- جار الاتصال بالنجدة.

159
00:07:14,113 --> 00:07:15,614
‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟

160
00:07:19,993 --> 00:07:22,287
‫مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني،
‫فأنا في حاجة إلى الشرطة.

161
00:07:23,122 --> 00:07:25,124
‫أنا متجهة شرقًا على طريق 71.

162
00:07:27,042 --> 00:07:30,129
‫شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو"
‫تحاول إخراجي من الطريق.

163
00:07:30,712 --> 00:07:32,423
‫اسم السائق "غرانت"…

164
00:07:59,116 --> 00:08:01,118
‫ماذا…

165
00:08:01,952 --> 00:08:04,997
‫آسفة، لم أعرف كيف أوقظك.

166
00:08:05,080 --> 00:08:06,498
‫يحتاج أصدقائي إلى مساعدة.

167
00:08:08,667 --> 00:08:09,835
‫ماذا حدث؟

168
00:08:10,419 --> 00:08:11,712
‫وقع حادث.

169
00:08:11,795 --> 00:08:14,548
‫خرجت من الطريق ووقعت في حفرة.

170
00:08:15,674 --> 00:08:18,677
‫أجل، أفعل ذلك أحيانًا.

171
00:08:22,347 --> 00:08:23,348
‫هل أنت بخير؟

172
00:08:25,100 --> 00:08:27,561
‫أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي.

173
00:08:30,981 --> 00:08:34,193
‫وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن.

174
00:08:36,904 --> 00:08:38,739
‫من أين أتيت؟

175
00:08:38,822 --> 00:08:40,532
‫كنت في الحادث أيضًا.

176
00:08:41,909 --> 00:08:43,285
‫سيارة حمراء.

177
00:08:43,368 --> 00:08:45,913
‫ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة.

178
00:08:45,996 --> 00:08:47,331
‫أرجوك، عليك مساعدتهم.

179
00:08:47,998 --> 00:08:48,999
‫أجل.

180
00:08:49,625 --> 00:08:51,376
‫سأتصل بالنجدة.

181
00:08:56,340 --> 00:08:57,591
‫أو لا.

182
00:08:59,718 --> 00:09:01,720
‫حسنًا يا صبية. هيا.

183
00:09:02,387 --> 00:09:03,555
‫أريني الحادث.

184
00:10:36,106 --> 00:10:37,398
‫يمكنك الاتكاء عليّ.

185
00:10:37,482 --> 00:10:39,192
‫أنت قوية جدًا بالنسبة إلى…

186
00:10:39,692 --> 00:10:42,613
‫كم سنّك؟ 11؟ 12؟

187
00:10:42,696 --> 00:10:43,696
‫بل عشر سنوات.

188
00:10:46,825 --> 00:10:47,909
‫ما اسمك؟

189
00:10:48,410 --> 00:10:50,369
‫يدعوني الناس بـ"ماوس".

190
00:10:51,288 --> 00:10:52,288
‫"ماوس".

191
00:10:53,206 --> 00:10:56,209
‫ربما هذا

192
00:10:57,461 --> 00:10:58,670
‫لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟

193
00:11:00,922 --> 00:11:01,923
‫لا.

194
00:11:05,677 --> 00:11:07,179
‫اسمي "مارجان"

195
00:11:07,262 --> 00:11:10,515
‫وأنت محظوظة لأنني إطفائية.

196
00:11:11,016 --> 00:11:12,267
‫مفهوم؟

197
00:11:12,351 --> 00:11:13,935
‫وسنتخطى هذا.

198
00:11:15,520 --> 00:11:17,439
‫هل قلت إن السيارة هنا؟

199
00:11:18,857 --> 00:11:19,983
‫ظننت ذلك.

200
00:11:20,067 --> 00:11:22,277
‫ربما تهت.

201
00:11:22,985 --> 00:11:25,989
‫لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟

202
00:11:26,614 --> 00:11:28,283
‫تلعبين كرة القدم، صحيح؟

203
00:11:29,117 --> 00:11:30,452
‫كيف عرفت؟

204
00:11:31,078 --> 00:11:32,954
‫زيّك يفضحك.

205
00:11:33,705 --> 00:11:34,706
‫صحيح.

206
00:11:36,375 --> 00:11:38,919
‫في أي مركز تلعبين؟

207
00:11:39,544 --> 00:11:40,587
‫الهجوم.

208
00:11:40,671 --> 00:11:41,755
‫مستحيل.

209
00:11:42,381 --> 00:11:43,882
‫هذا كان مركزي المفضّل.

210
00:11:46,593 --> 00:11:47,761
‫ما الأمر؟

211
00:11:48,470 --> 00:11:49,471
‫لا شيء.

212
00:11:49,554 --> 00:11:53,058
‫أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟

213
00:11:53,767 --> 00:11:54,768
‫هيا.

214
00:12:01,024 --> 00:12:02,858
‫- أتلك هي؟
‫- نعم.

215
00:12:03,443 --> 00:12:05,612
‫خروجك منها معجزة.

216
00:12:05,696 --> 00:12:06,697
‫"جوي"!

217
00:12:06,780 --> 00:12:08,197
‫سيد وسيدة "داوسون"!

218
00:12:08,281 --> 00:12:09,658
‫أحضرت إطفائية.

219
00:12:09,741 --> 00:12:11,535
‫اسمعي يا عزيزتي.

220
00:12:11,617 --> 00:12:13,954
‫أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟

221
00:12:14,037 --> 00:12:15,205
‫لكنني أريد مساعدك.

222
00:12:15,288 --> 00:12:17,499
‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك.

223
00:12:17,582 --> 00:12:18,792
‫أعدك.

224
00:12:18,874 --> 00:12:22,379
‫لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟

225
00:12:22,462 --> 00:12:25,966
‫انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة.

226
00:12:26,049 --> 00:12:29,594
‫وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟

227
00:12:29,678 --> 00:12:31,095
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

228
00:12:31,680 --> 00:12:32,764
‫حسنًا.

229
00:12:37,811 --> 00:12:38,812
‫واحد.

230
00:12:39,563 --> 00:12:40,564
‫اثنان.

231
00:12:41,440 --> 00:12:42,441
‫ثلاثة.

232
00:12:42,941 --> 00:12:43,942
‫أربعة.

233
00:12:45,192 --> 00:12:46,194
‫خمسة.

234
00:12:46,736 --> 00:12:47,738
‫ستة.

235
00:12:48,321 --> 00:12:49,363
‫سبعة.

236
00:12:50,115 --> 00:12:51,115
‫ثمانية.

237
00:12:51,950 --> 00:12:52,951
‫تسعة.

238
00:12:55,912 --> 00:12:57,289
‫11.

239
00:12:57,873 --> 00:12:58,874
‫12.

240
00:12:59,707 --> 00:13:00,709
‫13.

241
00:13:01,959 --> 00:13:02,961
‫14.

242
00:13:03,502 --> 00:13:04,504
‫15.

243
00:13:05,588 --> 00:13:06,590
‫16.

244
00:13:07,758 --> 00:13:08,884
‫17.

245
00:13:09,843 --> 00:13:10,969
‫18.

246
00:13:11,803 --> 00:13:12,804
‫19.

247
00:13:13,847 --> 00:13:14,848
‫20.

248
00:13:15,599 --> 00:13:16,849
‫21.

249
00:13:17,934 --> 00:13:18,934
‫22.

250
00:13:20,020 --> 00:13:21,021
‫23.

251
00:13:22,105 --> 00:13:23,106
‫24.

252
00:13:24,690 --> 00:13:25,692
‫25.

253
00:13:26,526 --> 00:13:27,611
‫26.

254
00:13:28,652 --> 00:13:29,653
‫27.

255
00:13:30,739 --> 00:13:31,739
‫28.

256
00:13:32,741 --> 00:13:33,742
‫29.

257
00:13:34,826 --> 00:13:35,827
‫30.

258
00:13:36,745 --> 00:13:37,746
‫31.

259
00:13:38,538 --> 00:13:39,538
‫32.

260
00:13:40,498 --> 00:13:41,500
‫33.

261
00:13:42,459 --> 00:13:43,460
‫34.

262
00:13:44,211 --> 00:13:45,212
‫35.

263
00:13:45,712 --> 00:13:46,962
‫36.

264
00:13:51,051 --> 00:13:52,885
‫لقد ماتوا. صحيح؟

265
00:13:55,971 --> 00:13:56,973
‫أنا…

266
00:14:00,227 --> 00:14:01,436
‫يؤسفني مصابك.

267
00:14:02,938 --> 00:14:03,938
‫هذه غلطتي.

268
00:14:04,022 --> 00:14:05,272
‫لا يا "ماوس".

269
00:14:05,357 --> 00:14:08,109
‫- لا، إنها ليست غلطتك.
‫- بل غلطتي.

270
00:14:08,193 --> 00:14:10,069
‫كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف،

271
00:14:10,153 --> 00:14:12,154
‫وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق.

272
00:14:12,239 --> 00:14:15,700
‫لو لم أدخل حارتكم،
‫فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟

273
00:14:15,783 --> 00:14:18,119
‫لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي.

274
00:14:19,120 --> 00:14:20,204
‫هل تفهمين؟

275
00:14:21,081 --> 00:14:23,040
‫يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس".

276
00:14:23,124 --> 00:14:25,585
‫علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة.

277
00:14:26,545 --> 00:14:27,546
‫هيا.

278
00:14:33,509 --> 00:14:35,261
‫أيمكنني توديعه أولًا؟

279
00:14:38,014 --> 00:14:39,015
‫"جوي".

280
00:14:40,475 --> 00:14:41,892
‫إنه أعز أصدقائي.

281
00:14:44,896 --> 00:14:48,650
‫لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك.

282
00:14:49,567 --> 00:14:51,652
‫- حسنًا.
‫- كيف أفعل ذلك؟

283
00:14:56,574 --> 00:14:57,784
‫أغمضي عينيك.

284
00:14:59,869 --> 00:15:03,331
‫فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا.

285
00:15:04,332 --> 00:15:05,834
‫هل لديك ذكرى عن ذلك؟

286
00:15:06,709 --> 00:15:09,795
‫الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه.

287
00:15:10,380 --> 00:15:11,548
‫هدفه الوحيد.

288
00:15:12,965 --> 00:15:16,386
‫كان في غاية السعادة
‫لدرجة أنه حضنني أمام الجميع.

289
00:15:17,553 --> 00:15:20,015
‫إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا.

290
00:15:22,225 --> 00:15:26,186
‫لأنه سيكون سعيدًا
‫ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك.

291
00:15:28,063 --> 00:15:32,903
‫أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا.

292
00:15:36,615 --> 00:15:39,491
‫حسنًا. لقد أخبرته.

293
00:15:40,911 --> 00:15:41,994
‫أحسنت يا حبيبتي.

294
00:15:43,120 --> 00:15:44,121
‫هيا.

295
00:15:48,667 --> 00:15:49,920
‫أكره أن أقول هذا،

296
00:15:50,002 --> 00:15:53,340
‫لكنني أظن أن عليك
‫إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة.

297
00:15:53,422 --> 00:15:55,634
‫أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب.

298
00:15:55,716 --> 00:15:57,928
‫هذه كارثة. أين هي؟

299
00:15:58,010 --> 00:15:59,596
‫"ماتيو"، هل من أخبار؟

300
00:15:59,679 --> 00:16:00,679
‫إلى البريد الصوتي.

301
00:16:00,764 --> 00:16:02,933
‫ربما لا تُوجد شبكة.

302
00:16:03,015 --> 00:16:05,434
‫إنها على الطريق السريع،
‫لا بد من وجود شبكة هاتف.

303
00:16:05,518 --> 00:16:08,103
‫ربما تركب دراجة،
‫ولا يمكنها سماع جرس المكالمات.

304
00:16:08,188 --> 00:16:10,189
‫لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة.

305
00:16:10,273 --> 00:16:11,650
‫- هذه ليست مشكلة.
‫- رباه.

306
00:16:11,732 --> 00:16:13,360
‫أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة.

307
00:16:13,442 --> 00:16:15,654
‫لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا.
‫هذه ليست طبيعتها.

308
00:16:15,736 --> 00:16:19,449
‫ربما أغلقت هاتفها
‫وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية.

309
00:16:19,531 --> 00:16:21,618
‫نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي".

310
00:16:22,118 --> 00:16:24,579
‫لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط.

311
00:16:24,663 --> 00:16:27,332
‫- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟
‫- ولا مرة خلال ثلاث سنوات.

312
00:16:28,416 --> 00:16:30,001
‫هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟

313
00:16:30,793 --> 00:16:32,462
‫مهلًا. لديّ فكرة أفضل.

314
00:16:44,390 --> 00:16:45,933
‫- مرحبًا يا زوجي.
‫- مرحبًا يا "غريسي".

315
00:16:46,017 --> 00:16:47,686
‫أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان".

316
00:16:47,768 --> 00:16:50,312
‫حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟

317
00:16:50,397 --> 00:16:51,772
‫اشتقنا إليك يا "مارجان".

318
00:16:51,856 --> 00:16:54,108
‫لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك.

319
00:16:54,192 --> 00:16:57,195
‫كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين،
‫ولا تردّ على هاتفها.

320
00:16:57,277 --> 00:16:58,905
‫يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها.

321
00:16:58,989 --> 00:17:01,365
‫أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟

322
00:17:02,449 --> 00:17:05,203
‫سأجرّب تعقّب موقعها.

323
00:17:05,285 --> 00:17:06,495
‫"(مارجان مرواني)، 512"

324
00:17:08,414 --> 00:17:09,416
‫لا أرى موقعها.

325
00:17:09,498 --> 00:17:12,001
‫يا "غريس"،
‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟

326
00:17:12,085 --> 00:17:14,461
‫قبل نحو ساعة ونصف.

327
00:17:14,545 --> 00:17:17,048
‫مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان.

328
00:17:17,131 --> 00:17:19,299
‫- بمن اتصلت؟
‫- اتصلت بالنجدة.

329
00:17:19,926 --> 00:17:22,804
‫من مقسّم مقاطعة "مايسون"
‫وقُطع الخط في كلتيهما.

330
00:17:22,886 --> 00:17:24,305
‫- حسنًا. هذا سيئ.
‫- مقاطعة "مايسون".

331
00:17:24,388 --> 00:17:26,849
‫حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع.

332
00:17:26,932 --> 00:17:30,395
‫"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث
‫على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟

333
00:17:31,021 --> 00:17:32,062
‫لا أرى أي حوادث.

334
00:17:32,147 --> 00:17:33,939
‫هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟

335
00:17:34,024 --> 00:17:35,441
‫مع شروق الشمس. مبكرًا.

336
00:17:35,524 --> 00:17:37,568
‫أي قطعت سبع ساعات في الطريق
‫قبل اتصالها بالنجدة.

337
00:17:37,652 --> 00:17:40,070
‫- ما يعني أنها قد تكون…
‫- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا.

338
00:17:40,155 --> 00:17:43,033
‫"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا
‫ونتجه غربًا بحثًا عنها.

339
00:17:43,115 --> 00:17:44,743
‫- هلّا تعلمينا بالمستجدات.
‫- أجل.

340
00:17:44,825 --> 00:17:46,286
‫- سأدعو أيضًا.
‫- أحبك.

341
00:17:46,368 --> 00:17:47,828
‫"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك.

342
00:17:47,911 --> 00:17:49,163
‫- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟
‫- لا.

343
00:17:49,246 --> 00:17:51,041
‫يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت.

344
00:17:51,123 --> 00:17:54,376
‫سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة
‫وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا.

345
00:17:54,461 --> 00:17:55,878
‫حسنًا.

346
00:18:04,136 --> 00:18:06,805
‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس".

347
00:18:11,143 --> 00:18:12,562
‫هل ما زلت بخير؟

348
00:18:13,187 --> 00:18:15,273
‫نعم. وأنت؟

349
00:18:18,860 --> 00:18:20,028
‫مهلًا.

350
00:18:23,615 --> 00:18:25,491
‫يا رجل!

351
00:18:26,617 --> 00:18:27,619
‫توقّف!

352
00:18:27,701 --> 00:18:29,661
‫يا رجل! نحتاج إلى مساعدة!

353
00:18:30,914 --> 00:18:32,415
‫هل أنتما بخير؟

354
00:18:32,498 --> 00:18:34,292
‫لا. وقع حادث.

355
00:18:34,374 --> 00:18:35,751
‫أين الشاحنة؟

356
00:18:35,835 --> 00:18:36,835
‫أسفل الوادي.

357
00:18:36,919 --> 00:18:39,047
‫يبدو أنك أصبت رأسك بشدة.

358
00:18:40,215 --> 00:18:43,050
‫أجل، نزيف الجرح لا يتوقف.

359
00:18:43,133 --> 00:18:46,470
‫معي شريط لاصق في السيارة،
‫ربما سيؤدي الغرض.

360
00:18:46,553 --> 00:18:47,721
‫علينا الرحيل فحسب.

361
00:18:47,805 --> 00:18:49,640
‫أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا.

362
00:18:49,723 --> 00:18:52,644
‫ستموتين بسبب النزيف
‫قبل وصولك إلى هناك. هيا.

363
00:18:55,521 --> 00:18:56,606
‫اشربي بعض المياه.

364
00:18:57,815 --> 00:18:59,024
‫شكرًا على التوقف.

365
00:18:59,109 --> 00:19:01,027
‫اسمي "ريك". ما اسمك؟

366
00:19:01,110 --> 00:19:04,488
‫"مارجان" و"ماوس".

367
00:19:04,571 --> 00:19:05,782
‫يا له من لقب! صحيح؟

368
00:19:08,575 --> 00:19:11,329
‫جزء من هذا فوق حاجبك

369
00:19:11,411 --> 00:19:14,498
‫سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب.

370
00:19:14,582 --> 00:19:17,585
‫سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق.

371
00:19:17,668 --> 00:19:19,546
‫- شكرًا يا "ريك".
‫- على الرحب و…

372
00:19:28,178 --> 00:19:29,264
‫اهربي!

373
00:20:01,962 --> 00:20:03,381
‫حسنًا. هل أنت بخير؟

374
00:20:03,463 --> 00:20:05,549
‫نعم، أظن ذلك.

375
00:20:05,632 --> 00:20:06,634
‫حسنًا.

376
00:20:09,761 --> 00:20:10,929
‫لكنك لست بخير.

377
00:20:16,602 --> 00:20:18,646
‫رباه. أصابتني رصاصة.

378
00:20:30,199 --> 00:20:31,909
‫شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك.

379
00:20:31,993 --> 00:20:33,869
‫أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

380
00:20:33,952 --> 00:20:34,995
‫حسنًا، وداعًا.

381
00:20:35,537 --> 00:20:37,664
‫يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر.

382
00:20:37,748 --> 00:20:39,082
‫أجل. شكرًا.

383
00:20:40,334 --> 00:20:44,005
‫لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان"
‫في أي مستشفى في مقاطعة "كير".

384
00:20:44,087 --> 00:20:45,797
‫أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون".

385
00:20:46,340 --> 00:20:48,384
‫أظن أن علينا التواصل
‫مع شركات سحب السيارات.

386
00:20:48,467 --> 00:20:51,054
‫ماذا إن قُطعت بها السُبل
‫على جانب الطريق في مكان ما؟

387
00:20:51,845 --> 00:20:53,597
‫حدث أمر سيئ. هذا حدسي.

388
00:20:53,680 --> 00:20:56,226
‫يا رجل. هل أنت بخير؟

389
00:20:57,851 --> 00:20:59,062
‫لماذا تركناها تذهب؟

390
00:21:00,646 --> 00:21:02,481
‫ما كان علينا تركها ترحل.

391
00:21:02,564 --> 00:21:05,692
‫"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟

392
00:21:06,276 --> 00:21:09,863
‫مهما حدث،
‫فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان".

393
00:21:11,114 --> 00:21:12,115
‫مفهوم؟

394
00:21:13,825 --> 00:21:15,202
‫لا يمكنني فقدانها يا رجل.

395
00:21:19,499 --> 00:21:22,126
‫يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن.

396
00:21:22,209 --> 00:21:23,878
‫- هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

397
00:21:23,961 --> 00:21:25,671
‫لكنني لا أعرف كيف أفسّره.

398
00:21:25,755 --> 00:21:29,008
‫بحثت باسم "مارجان" في النظام
‫وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة.

399
00:21:29,091 --> 00:21:31,718
‫اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو".

400
00:21:31,802 --> 00:21:34,180
‫قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا.

401
00:21:34,263 --> 00:21:37,099
‫يؤسفني سؤالي هذا،
‫لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟

402
00:21:37,182 --> 00:21:38,517
‫ليست أيًا منهما.

403
00:21:38,600 --> 00:21:41,311
‫مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي.

404
00:21:41,395 --> 00:21:43,814
‫المعتدي هو "غرانت هارلان".

405
00:21:43,898 --> 00:21:46,817
‫واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته.

406
00:21:46,900 --> 00:21:48,193
‫رجاءً أخبريني بأنه محبوس.

407
00:21:48,278 --> 00:21:50,779
‫لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه.

408
00:21:50,862 --> 00:21:52,823
‫اليوم نفسه؟ حقًا؟

409
00:21:52,906 --> 00:21:54,283
‫- أعندك فكرة عن مكانه؟
‫- لا.

410
00:21:54,367 --> 00:21:57,577
‫ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح،
‫فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال.

411
00:21:58,412 --> 00:22:00,873
‫- هل اسم خطيبته "كايلي"؟
‫- نعم.

412
00:22:02,624 --> 00:22:04,126
‫"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟

413
00:22:06,420 --> 00:22:07,629
‫لعلمك يا صديقتي،

414
00:22:09,257 --> 00:22:12,926
‫لم يسعني سوى ملاحظة
‫أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق

415
00:22:13,845 --> 00:22:15,804
‫لا يكون مطافهم جيدًا.

416
00:22:18,473 --> 00:22:20,183
‫ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه.

417
00:22:20,267 --> 00:22:23,938
‫أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟

418
00:22:24,855 --> 00:22:27,065
‫لا تنزفي من دون وجودي.

419
00:22:27,149 --> 00:22:28,317
‫سآتي إليك فورًا.

420
00:22:28,400 --> 00:22:31,528
‫يا عزيزتي. عليك الرحيل.

421
00:22:31,611 --> 00:22:34,489
‫اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟

422
00:22:34,573 --> 00:22:36,033
‫لن أرحل من دونك.

423
00:22:36,616 --> 00:22:38,327
‫إنه يسعى خلفي، مفهوم؟

424
00:22:38,410 --> 00:22:40,787
‫عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا.

425
00:22:40,871 --> 00:22:43,290
‫لا. لن أرحل من دونك.

426
00:22:43,373 --> 00:22:44,542
‫لذا انهضي.

427
00:22:45,125 --> 00:22:46,585
‫وإلا سيموت كلانا.

428
00:23:13,445 --> 00:23:15,155
‫مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟

429
00:23:16,073 --> 00:23:17,074
‫نعم.

430
00:23:18,575 --> 00:23:20,369
‫بطارية السيارة فرغت.

431
00:23:21,036 --> 00:23:22,621
‫- بينما كنت تقود؟
‫- لا.

432
00:23:22,704 --> 00:23:23,705
‫أنا…

433
00:23:24,748 --> 00:23:27,751
‫توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل.

434
00:23:31,755 --> 00:23:33,965
‫اسمع. افتح الغطاء الأمامي
‫وسأوصل بطاريتي ببطاريتك.

435
00:23:34,049 --> 00:23:36,426
‫شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي.

436
00:23:36,510 --> 00:23:38,637
‫ثمة شاحنة سحب في الطريق.

437
00:23:38,720 --> 00:23:40,597
‫مستحيل. ستستغرق ساعات.

438
00:23:40,680 --> 00:23:41,890
‫معي وصلة في سيارتي،

439
00:23:41,973 --> 00:23:43,934
‫ووقوفك هنا ليس آمنًا.

440
00:23:44,851 --> 00:23:46,103
‫إلى أين أنت ذاهب؟

441
00:23:49,064 --> 00:23:50,440
‫مدينة "كوليج ستيشن".

442
00:23:50,524 --> 00:23:51,858
‫لا بد أنك طالب.

443
00:23:53,026 --> 00:23:54,027
‫أجل.

444
00:24:08,917 --> 00:24:10,710
‫- أيمكنك مساعدتي؟
‫- نعم.

445
00:24:17,259 --> 00:24:18,260
‫حسنًا.

446
00:24:18,343 --> 00:24:20,429
‫- شاحنة من هذه؟
‫- شاحنته.

447
00:24:21,388 --> 00:24:23,098
‫- لا أريد الوجود فيها.
‫- ولا أنا.

448
00:24:23,181 --> 00:24:25,725
‫لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب.

449
00:24:35,068 --> 00:24:36,069
‫خذي هذا.

450
00:24:44,828 --> 00:24:46,872
‫أحضري بعض المياه.

451
00:24:46,955 --> 00:24:47,956
‫حسنًا.

452
00:24:55,088 --> 00:24:56,256
‫أذلك مسدس؟

453
00:24:56,339 --> 00:24:57,674
‫إنه مسدس شعلة ضوئية.

454
00:24:57,757 --> 00:25:01,511
‫سيحل الظلام قريبًا
‫وهذا سيساعدنا في طلب النجدة.

455
00:25:19,738 --> 00:25:21,114
‫هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟

456
00:25:22,574 --> 00:25:25,160
‫لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها.

457
00:25:31,458 --> 00:25:32,459
‫أجل.

458
00:25:32,959 --> 00:25:36,004
‫أقترح عليك ألّا تتوقف
‫حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم".

459
00:25:36,505 --> 00:25:40,383
‫والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف،
‫شغّل إشارات التوقف.

460
00:25:41,551 --> 00:25:42,636
‫سأفعل هذا أيها الشرطي.

461
00:25:43,386 --> 00:25:44,471
‫اقضي عليهم.

462
00:25:44,971 --> 00:25:46,056
‫اقضي عليهم.

463
00:26:21,424 --> 00:26:22,842
‫يمكنني فعلها.

464
00:26:23,843 --> 00:26:24,844
‫حسنًا.

465
00:26:55,041 --> 00:26:56,292
‫"مارجان".

466
00:26:56,376 --> 00:26:57,836
‫استيقظي أرجوك.

467
00:27:12,225 --> 00:27:13,935
‫أين ذهبت يا صديقتي؟

468
00:27:14,519 --> 00:27:15,520
‫"مارجان"؟

469
00:27:17,271 --> 00:27:18,356
‫لا.

470
00:27:18,440 --> 00:27:20,899
‫لا، ما زلت هنا.

471
00:27:20,984 --> 00:27:22,985
‫أنا بخير. مفهوم؟

472
00:27:23,987 --> 00:27:25,071
‫ماذا فعلت للتو؟

473
00:27:27,407 --> 00:27:29,618
‫أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء.

474
00:27:30,201 --> 00:27:31,494
‫وربما توفير بعض الوقت.

475
00:27:31,577 --> 00:27:32,579
‫علينا الرحيل.

476
00:27:33,955 --> 00:27:35,165
‫يجب أن نرحل.

477
00:27:38,834 --> 00:27:40,295
‫لحظة واحدة.

478
00:27:46,760 --> 00:27:48,011
‫ماذا يعني ذلك؟

479
00:27:49,471 --> 00:27:50,889
‫يعني أنني كنت هنا.

480
00:28:32,055 --> 00:28:33,180
‫أيتها العاهرة.

481
00:28:38,812 --> 00:28:40,397
‫أين نذهب؟

482
00:28:40,480 --> 00:28:42,314
‫بقدر ما يمكننا الابتعاد.

483
00:28:44,317 --> 00:28:45,694
‫ثم ماذا؟

484
00:28:46,653 --> 00:28:48,987
‫ثم…

485
00:28:51,574 --> 00:28:52,867
‫"مارجان".

486
00:28:53,743 --> 00:28:55,537
‫انهضي. يجب أن نرحل.

487
00:28:56,121 --> 00:28:57,288
‫"مارجان"!

488
00:28:57,872 --> 00:28:59,040
‫يا صديقتي؟

489
00:28:59,707 --> 00:29:00,792
‫أين أنت؟

490
00:29:01,292 --> 00:29:03,253
‫انهضي أرجوك. إنه قادم.

491
00:29:07,799 --> 00:29:10,093
‫خطيبته اسمها "كايلي دايفز"
‫في الـ26 من عمرها.

492
00:29:10,175 --> 00:29:11,970
‫هي و"غرانت" من "أيداهو"،

493
00:29:12,053 --> 00:29:15,390
‫لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات
‫في آخر بضع سنين.

494
00:29:15,473 --> 00:29:17,599
‫حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟

495
00:29:17,684 --> 00:29:20,520
‫أن "مارجان"
‫هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر

496
00:29:20,603 --> 00:29:21,646
‫بعد القبض على "غرانت".

497
00:29:21,730 --> 00:29:23,857
‫ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان".

498
00:29:23,940 --> 00:29:25,567
‫هل تظن أنهما ما زالا معًا؟

499
00:29:25,649 --> 00:29:29,028
‫لا نعرف. حاولنا الاتصال
‫ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل،

500
00:29:29,112 --> 00:29:30,280
‫لكنها لم تردّ.

501
00:29:30,363 --> 00:29:32,240
‫قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث.

502
00:29:32,322 --> 00:29:34,451
‫ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية
‫كأي سائح عادي؟

503
00:29:34,534 --> 00:29:35,869
‫صحيح؟

504
00:29:36,911 --> 00:29:38,872
‫يا رفاق،
‫وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام".

505
00:29:38,954 --> 00:29:41,248
‫وقالت إنها على متن حافلة
‫إلى "فورت لاودردال".

506
00:29:41,332 --> 00:29:43,585
‫حسنًا، حاول الاتصال بها.

507
00:29:52,010 --> 00:29:53,844
‫- مرحبًا، معك "كايلي".
‫- مرحبًا.

508
00:29:53,928 --> 00:29:57,473
‫معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن"
‫مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني"

509
00:29:57,557 --> 00:29:59,517
‫ومعنا في المكالمة
‫نقيب الإطفاء "أوين ستراند".

510
00:29:59,600 --> 00:30:02,020
‫يا للعجب! هل كل شيء بخير؟

511
00:30:02,103 --> 00:30:03,229
‫هذا سبب اتصالنا.

512
00:30:03,313 --> 00:30:06,107
‫"مارجان" مفقودة،
‫ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة.

513
00:30:06,775 --> 00:30:09,235
‫رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها.

514
00:30:09,318 --> 00:30:12,154
‫- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟
‫- خطيبي السابق.

515
00:30:12,238 --> 00:30:14,949
‫أوصلتني "مارجان"
‫إلى الحافلة أمس للهروب منه.

516
00:30:15,032 --> 00:30:16,326
‫كنت أراقب الطريق،

517
00:30:16,409 --> 00:30:19,120
‫لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له.

518
00:30:19,203 --> 00:30:21,748
‫حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية.

519
00:30:21,831 --> 00:30:25,334
‫هل لديك فكرة عن مكانه
‫أو كيفية التواصل معه؟

520
00:30:25,418 --> 00:30:28,338
‫إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"،
‫يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع.

521
00:30:28,421 --> 00:30:31,758
‫"وينباغو"؟
‫لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت".

522
00:30:31,841 --> 00:30:34,719
‫لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان".

523
00:30:34,803 --> 00:30:37,513
‫سمح لنا باستعارتها في رحلة،
‫ولم يعدها "غرانت" إليه قط.

524
00:30:37,597 --> 00:30:39,933
‫"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا
‫حين تعرف موقعها.

525
00:30:40,015 --> 00:30:41,017
‫أجل، سأفعل ذلك.

526
00:30:41,100 --> 00:30:42,769
‫"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا.

527
00:30:42,851 --> 00:30:44,103
‫آمل أن تكون "مارجان" بخير.

528
00:30:44,186 --> 00:30:45,313
‫لقد أنقذت حياتي.

529
00:30:45,396 --> 00:30:46,564
‫إنها بطلة.

530
00:30:46,648 --> 00:30:47,856
‫أجل، إنها كذلك.

531
00:30:50,777 --> 00:30:52,487
‫"مارجان"، عليك الاستيقاظ.

532
00:30:53,404 --> 00:30:54,405
‫"مارجان".

533
00:30:55,740 --> 00:30:58,116
‫يا صديقتي؟ أين أنت؟

534
00:30:58,201 --> 00:31:00,828
‫استيقظي، أرجوك. إنه قادم.

535
00:31:01,788 --> 00:31:03,790
‫هيا. استيقظي.

536
00:31:06,251 --> 00:31:07,252
‫مرحبًا يا "ماوس".

537
00:31:07,335 --> 00:31:08,711
‫عليك النهوض.

538
00:31:08,794 --> 00:31:12,549
‫لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب.

539
00:31:12,631 --> 00:31:13,633
‫لا.

540
00:31:14,259 --> 00:31:18,638
‫اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو.

541
00:31:19,304 --> 00:31:20,723
‫لكن عليك النجاة.

542
00:31:21,598 --> 00:31:22,600
‫أنا في غاية الأسف.

543
00:31:22,684 --> 00:31:24,601
‫لا يهمني إن كنت آسفة.

544
00:31:24,686 --> 00:31:27,188
‫لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا.

545
00:31:28,356 --> 00:31:29,524
‫هل أنت كاذبة؟

546
00:31:30,483 --> 00:31:31,483
‫لا.

547
00:31:31,568 --> 00:31:33,486
‫إذًا أمسكي يدي وانهضي.

548
00:31:44,246 --> 00:31:45,247
‫هيا.

549
00:31:54,923 --> 00:31:56,675
‫أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي.

550
00:31:57,259 --> 00:32:00,430
‫لعلمك،
‫ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك.

551
00:32:02,806 --> 00:32:04,892
‫كان عليك الابتعاد عن "كايلي".

552
00:32:06,977 --> 00:32:08,854
‫بعدما أنتهي منك،

553
00:32:08,938 --> 00:32:10,315
‫سأجدها.

554
00:32:11,023 --> 00:32:12,357
‫"فورت لاودردال"؟

555
00:32:14,110 --> 00:32:15,569
‫ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟

556
00:32:16,571 --> 00:32:17,654
‫هل تسمعينني؟

557
00:32:18,238 --> 00:32:20,825
‫بسرعة. إنه قادم.

558
00:32:21,743 --> 00:32:23,160
‫أحاول يا صبية. أنا…

559
00:32:23,870 --> 00:32:25,078
‫اسمعي، أنا أحاول.

560
00:32:28,249 --> 00:32:29,250
‫من هنا.

561
00:32:33,086 --> 00:32:34,087
‫لا.

562
00:32:39,009 --> 00:32:40,385
‫اللعنة يا صديقتي.

563
00:32:41,429 --> 00:32:43,013
‫كم كمية الدم في جسمك؟

564
00:32:43,805 --> 00:32:46,642
‫لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟

565
00:32:47,768 --> 00:32:49,102
‫ماذا سنفعل؟

566
00:32:50,103 --> 00:32:52,940
‫لا أعلم.

567
00:32:59,071 --> 00:33:01,740
‫حسنًا يا "غريس"،
‫عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو.

568
00:33:01,824 --> 00:33:05,620
‫حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت"
‫يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف.

569
00:33:05,702 --> 00:33:07,121
‫حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف.

570
00:33:07,663 --> 00:33:08,956
‫وقطعًا لا تُوجد "وينباغو".

571
00:33:09,040 --> 00:33:11,249
‫ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا.

572
00:33:12,502 --> 00:33:13,628
‫ما تلك؟

573
00:33:13,710 --> 00:33:14,920
‫يستحيل أن تكون صدفة.

574
00:33:24,472 --> 00:33:25,848
‫يا رفيقيّ.

575
00:33:28,392 --> 00:33:31,604
‫إنه ميت. إنه مصاب برصاصة.

576
00:33:31,687 --> 00:33:34,314
‫تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق.

577
00:33:34,399 --> 00:33:37,025
‫يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا.

578
00:33:38,653 --> 00:33:41,864
‫سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي.

579
00:33:41,947 --> 00:33:44,367
‫سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو".

580
00:33:44,449 --> 00:33:45,451
‫و"مارجان".

581
00:33:46,452 --> 00:33:47,452
‫و"مارجان".

582
00:33:53,918 --> 00:33:55,502
‫لا أسمع شيئًا.

583
00:33:56,004 --> 00:33:57,004
‫ولا أنا.

584
00:33:57,505 --> 00:33:58,547
‫ربما رحل.

585
00:33:59,048 --> 00:34:01,008
‫حسنًا.

586
00:34:02,844 --> 00:34:04,220
‫لنعد من ذلك الاتجاه.

587
00:34:11,602 --> 00:34:12,770
‫مرحبًا يا صديقتي.

588
00:34:16,440 --> 00:34:17,774
‫ربما هذه النهاية يا صديقتي.

589
00:34:22,488 --> 00:34:24,156
‫"مارجان"!

590
00:34:24,949 --> 00:34:26,241
‫أيمكنك سماعي؟

591
00:34:27,076 --> 00:34:29,077
‫"مرواني"!

592
00:34:30,663 --> 00:34:33,415
‫على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا.

593
00:34:33,498 --> 00:34:34,876
‫إياكما أن تصدرا صوتًا.

594
00:34:34,958 --> 00:34:35,959
‫وإلا سأقتلكما.

595
00:34:36,586 --> 00:34:38,171
‫- سأموت أصلًا.
‫- أجل.

596
00:34:38,253 --> 00:34:40,297
‫إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج.

597
00:34:40,381 --> 00:34:42,007
‫"مارجان"، أنا "بول"!

598
00:34:42,090 --> 00:34:44,218
‫"مارجان"! أجيبي!

599
00:34:44,926 --> 00:34:46,636
‫"مرواني"، أين أنت؟

600
00:34:47,929 --> 00:34:49,639
‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟

601
00:34:49,723 --> 00:34:51,183
‫"مارجان"؟

602
00:34:51,893 --> 00:34:53,643
‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟

603
00:34:59,816 --> 00:35:03,488
‫أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي،
‫يبدو أنها خرجت عن الطريق.

604
00:35:03,570 --> 00:35:04,571
‫أي علامة عن الدراجة؟

605
00:35:04,655 --> 00:35:05,948
‫لا، أبحث في الحطام.

606
00:35:06,031 --> 00:35:07,574
‫يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو".

607
00:35:23,965 --> 00:35:25,509
‫اسمها على عقد الإيجار.

608
00:35:25,593 --> 00:35:26,761
‫هذه سيارة "مارجان".

609
00:35:27,720 --> 00:35:29,096
‫سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟

610
00:35:29,179 --> 00:35:32,308
‫لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا.

611
00:35:32,850 --> 00:35:34,684
‫- هل أنت متأكد؟
‫- تمام التأكيد.

612
00:35:36,937 --> 00:35:40,440
‫"مارجان"، هل أنت هنا؟

613
00:35:42,734 --> 00:35:45,946
‫- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟
‫- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت".

614
00:35:46,030 --> 00:35:47,697
‫لا داعي لإيذاء أحد آخر.

615
00:35:47,781 --> 00:35:51,243
‫لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا.

616
00:35:51,993 --> 00:35:53,411
‫اتركها فحسب.

617
00:35:53,496 --> 00:35:54,496
‫من؟

618
00:35:55,872 --> 00:35:56,874
‫"كايلي"؟

619
00:35:57,707 --> 00:35:58,708
‫مستحيل.

620
00:35:58,793 --> 00:36:00,460
‫سأجد "كايلي"،

621
00:36:01,295 --> 00:36:04,464
‫وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة.

622
00:36:06,050 --> 00:36:08,719
‫انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى.

623
00:36:09,344 --> 00:36:12,264
‫تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت
‫قبل أن يجدونا هنا.

624
00:36:13,807 --> 00:36:15,017
‫أتعرفين؟ أنت محقة.

625
00:36:15,100 --> 00:36:17,060
‫يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا.

626
00:36:17,145 --> 00:36:18,687
‫لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى.

627
00:36:23,401 --> 00:36:24,484
‫استدر.

628
00:36:25,068 --> 00:36:27,405
‫لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس.

629
00:36:27,487 --> 00:36:29,030
‫- إنه يكذب.
‫- أعرف.

630
00:36:40,125 --> 00:36:41,127
‫هل تسمعان ذلك؟

631
00:36:41,209 --> 00:36:42,919
‫نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟

632
00:36:43,003 --> 00:36:44,005
‫علينا الرحيل.

633
00:36:47,049 --> 00:36:50,343
‫لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا.

634
00:36:50,427 --> 00:36:51,720
‫لا، لم ننجح.

635
00:36:52,304 --> 00:36:53,597
‫يجب أن تنهضي.

636
00:36:58,226 --> 00:36:59,227
‫"مارجان".

637
00:36:59,854 --> 00:37:02,148
‫"مارجان". علينا الرحيل.

638
00:37:04,691 --> 00:37:06,903
‫أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة.

639
00:37:10,489 --> 00:37:12,783
‫"مارجان".

640
00:37:25,545 --> 00:37:27,422
‫- "مرواني".
‫- النقيب؟

641
00:37:27,506 --> 00:37:29,841
‫- سنخرجك من هنا.
‫- لا، خذها أولًا.

642
00:37:29,925 --> 00:37:31,218
‫عليك أخذ "ماوس".

643
00:37:32,719 --> 00:37:33,971
‫عليك الذهاب معه.

644
00:37:34,054 --> 00:37:35,139
‫اذهبي معه.

645
00:37:35,222 --> 00:37:37,349
‫- سأتولى أمرك.
‫- أيها النقيب، لا تتركها.

646
00:37:37,432 --> 00:37:40,810
‫لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير.

647
00:37:40,894 --> 00:37:41,979
‫كلانا.

648
00:38:06,419 --> 00:38:07,713
‫"ماوس"…

649
00:38:34,489 --> 00:38:36,325
‫يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك.

650
00:38:36,950 --> 00:38:38,576
‫أحضرت معجنات.

651
00:38:38,660 --> 00:38:39,661
‫أجل.

652
00:38:39,744 --> 00:38:42,539
‫هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟
‫يا حبيبي، ماذا يُسمى؟

653
00:38:43,123 --> 00:38:44,124
‫"تويغيز".

654
00:38:44,207 --> 00:38:46,668
‫وستصبحان سمينان إن أكلتماها.

655
00:38:46,751 --> 00:38:48,753
‫آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف.

656
00:38:48,837 --> 00:38:50,922
‫لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا.

657
00:38:51,006 --> 00:38:52,674
‫أنت منقذة. شكرًا.

658
00:38:52,757 --> 00:38:56,594
‫لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا.

659
00:38:58,221 --> 00:38:59,389
‫كيف حال "مارجان"؟

660
00:39:00,348 --> 00:39:02,142
‫إنها بخير وحالتها مستقرة.

661
00:39:02,225 --> 00:39:05,020
‫آخر خبر أنهم ينهون الجراحة

662
00:39:05,103 --> 00:39:06,313
‫وينظفون جرح الرصاصة.

663
00:39:06,396 --> 00:39:07,939
‫جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟

664
00:39:08,023 --> 00:39:10,692
‫أجل، إنها مصابة بارتجاج

665
00:39:10,775 --> 00:39:12,902
‫وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان.

666
00:39:13,570 --> 00:39:15,530
‫الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء.

667
00:39:16,114 --> 00:39:18,325
‫وهذا آخر ما ستود سماعه.

668
00:39:18,908 --> 00:39:19,909
‫صحيح.

669
00:39:19,993 --> 00:39:21,912
‫كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟

670
00:39:22,579 --> 00:39:23,872
‫- ساحرية.
‫- حقًا؟

671
00:39:23,955 --> 00:39:26,291
‫في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح.

672
00:39:27,083 --> 00:39:30,378
‫ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل.

673
00:39:30,462 --> 00:39:33,089
‫علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه.

674
00:39:33,174 --> 00:39:34,883
‫- أجل.
‫- لديّ خبر لكما.

675
00:39:34,966 --> 00:39:36,384
‫معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا.

676
00:39:36,468 --> 00:39:39,804
‫ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا.

677
00:39:39,888 --> 00:39:40,972
‫حظًا سعيدًا في ذلك.

678
00:39:41,556 --> 00:39:43,558
‫أيتها النقيب،
‫أتيت في الوقت المناسب كالعادة.

679
00:39:43,641 --> 00:39:46,520
‫- أيها النقيب.
‫- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟

680
00:39:48,104 --> 00:39:49,314
‫الكثير.

681
00:39:49,397 --> 00:39:51,691
‫أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية.

682
00:39:51,775 --> 00:39:53,693
‫أنهينا الجراحة بنجاح تام.

683
00:39:53,778 --> 00:39:56,905
‫استيقظت،
‫لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير.

684
00:39:56,988 --> 00:39:58,239
‫أيمكننا مقابلتها؟

685
00:39:58,323 --> 00:39:59,532
‫نعم، لكن ليس دفعة واحدة.

686
00:39:59,616 --> 00:40:01,951
‫نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة
‫في هذا الطابق.

687
00:40:02,035 --> 00:40:04,204
‫لذا عليكم الدخول بالتناوب.

688
00:40:04,287 --> 00:40:05,455
‫سأترككم تحلّون المسألة.

689
00:40:06,374 --> 00:40:07,999
‫- "بول"، أنا وأنت أولًا.
‫- أجل.

690
00:40:08,084 --> 00:40:09,584
‫مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟

691
00:40:11,002 --> 00:40:13,171
‫حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا.

692
00:40:16,092 --> 00:40:17,342
‫ها أنا أطرق الباب.

693
00:40:17,426 --> 00:40:19,052
‫مرحبًا يا رفيقيّ.

694
00:40:19,136 --> 00:40:20,762
‫مرحبًا يا فتاة.

695
00:40:21,763 --> 00:40:22,972
‫مرحبًا.

696
00:40:23,056 --> 00:40:26,142
‫لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك.

697
00:40:26,226 --> 00:40:29,396
‫المرة القادمة،
‫سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث.

698
00:40:29,479 --> 00:40:32,649
‫تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني.

699
00:40:34,359 --> 00:40:35,652
‫كيف حالك؟

700
00:40:36,361 --> 00:40:37,737
‫دائخة.

701
00:40:38,238 --> 00:40:39,406
‫ومشوشة.

702
00:40:40,740 --> 00:40:45,161
‫أخذت مسكّنات كثيرة،
‫لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله.

703
00:40:45,245 --> 00:40:46,413
‫لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك.

704
00:40:47,748 --> 00:40:49,499
‫شكرًا على إنقاذي أيها النقيب.

705
00:40:50,834 --> 00:40:52,544
‫لقد أوصلناك فحسب.

706
00:40:53,545 --> 00:40:54,796
‫لقد أنقذت نفسك.

707
00:40:56,047 --> 00:40:58,174
‫هل بعت الدراجة حقًا؟

708
00:40:58,258 --> 00:40:59,968
‫بحقك أيها النقيب. حقًا؟

709
00:41:00,051 --> 00:41:02,011
‫أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل.

710
00:41:02,095 --> 00:41:05,181
‫ليس لديّ شك في ذلك،
‫لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟

711
00:41:07,308 --> 00:41:09,436
‫أخبروني بأن "غرانت"…

712
00:41:09,519 --> 00:41:10,603
‫نال ما يستحقه.

713
00:41:12,105 --> 00:41:15,650
‫ماذا عن الرجل المحترم المسن
‫الذي توقّف لمساعدتنا؟

714
00:41:15,733 --> 00:41:17,652
‫لم ينج. يؤسفني هذا.

715
00:41:19,904 --> 00:41:21,573
‫ليرحمه الله.

716
00:41:22,949 --> 00:41:24,993
‫مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى.

717
00:41:25,702 --> 00:41:27,162
‫سيارة "ستيشن واغن".

718
00:41:27,996 --> 00:41:30,331
‫انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها.

719
00:41:30,957 --> 00:41:32,292
‫ما كانت تُوجد سيارة أخرى.

720
00:41:34,461 --> 00:41:35,462
‫هل أنت متأكد؟

721
00:41:36,045 --> 00:41:37,172
‫نعم، نحن متأكدان.

722
00:41:37,755 --> 00:41:39,674
‫الارتجاج خطير للغاية.

723
00:41:39,757 --> 00:41:41,926
‫كنت تهذين حين وجدناك.

724
00:41:42,010 --> 00:41:43,970
‫ظننت أنك تتحدثين إلى أحد.

725
00:41:44,971 --> 00:41:47,056
‫- حقًا؟
‫- نعم. فتاة تُدعى "ماوس".

726
00:41:49,100 --> 00:41:50,185
‫لا أصدّق.

727
00:41:50,268 --> 00:41:51,561
‫هل يعني الاسم لك شيئًا؟

728
00:41:52,770 --> 00:41:53,938
‫نعم.

729
00:41:54,814 --> 00:41:56,065
‫أجل. يا للعجب! أنا…

730
00:41:56,149 --> 00:41:58,943
‫هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟

731
00:41:59,027 --> 00:42:00,528
‫هذا رائع. شكرًا.

732
00:42:03,156 --> 00:42:05,408
‫يا للجمال! من أرسلها؟

733
00:42:11,915 --> 00:42:12,957
‫"مارجان".

734
00:42:13,041 --> 00:42:14,876
‫أمي؟ أبي؟

735
00:42:15,835 --> 00:42:17,045
‫قلقنا عليك بشدة.

736
00:42:17,128 --> 00:42:19,464
‫"جوي" ووالداه،

737
00:42:19,547 --> 00:42:20,924
‫لم أستطع إنقاذهم.

738
00:42:22,258 --> 00:42:25,470
‫حاولت، لكن لم يأت أحد.

739
00:42:25,553 --> 00:42:28,639
‫أعرف يا حبيبتي.

740
00:42:28,723 --> 00:42:31,142
‫لكنك نجوت.

741
00:42:31,226 --> 00:42:32,643
‫لم أظن أنني سأنجو.

742
00:42:33,770 --> 00:42:35,396
‫لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل.

743
00:42:35,980 --> 00:42:39,817
‫تذكّري دومًا أنه مهما حدث،

744
00:42:40,360 --> 00:42:43,738
‫فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا.

745
00:42:44,656 --> 00:42:45,657
‫مفهوم؟

746
00:42:46,824 --> 00:42:47,825
‫نعم يا أمي.

747
00:42:48,409 --> 00:42:50,537
‫نحبك للغاية يا "مارجان".

748
00:42:53,164 --> 00:42:55,208
‫ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة.

749
00:42:57,626 --> 00:43:00,255
‫"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل،
‫ابنتنا الغالية الشجاعة."

750
00:43:33,746 --> 00:43:35,748
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

