﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,835
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,918 --> 00:00:03,795
‫طلبت من الإخوة توقيع عقد 5 سنوات،

3
00:00:03,878 --> 00:00:05,338
‫أخبرتهم أنني سأجعلهم في القمة.

4
00:00:05,422 --> 00:00:07,549
‫لذا، كل العقود متطابقة.

5
00:00:07,632 --> 00:00:09,718
‫سيتم تسجيلكم مع "وو تانغ برودكشنز"

6
00:00:09,801 --> 00:00:12,595
‫كمجموعة وكفنانين فرديين.

7
00:00:12,679 --> 00:00:15,765
‫أحتاج إلى 3 أشياء. أحتاج إلى وقت.
‫أحتاج إلى السيطرة.

8
00:00:16,057 --> 00:00:18,268
‫أحتاج إلى الثقة. أعطوني 5 سنوات من حياتكم.

9
00:00:18,351 --> 00:00:20,937
‫أقسم أنني سآخذكم إلى القمة.

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,732
‫- لا أطيق الانتظار لألبوم "وو" التالي.
‫- لك احترامي.

11
00:00:23,815 --> 00:00:25,400
‫- أيمكنك العزف على هذا؟
‫- أستطيع الدفع

12
00:00:25,483 --> 00:00:26,651
‫لشخص ليعزف إن أردت سماعها.

13
00:00:26,735 --> 00:00:28,236
‫لا يجعلك هذا موسيقياً حقيقياً.

14
00:00:28,319 --> 00:00:29,696
‫يا "بوبي".

15
00:00:29,779 --> 00:00:31,448
‫متى سنبدأ بالألبوم التالي يا صاح؟

16
00:00:31,531 --> 00:00:33,575
‫لا أعرف، أبحث عن شيء مختلف.

17
00:00:34,117 --> 00:00:36,244
‫- عن صوت جديد.
‫- صوت جديد؟ ماذا يعني ذلك؟

18
00:00:36,327 --> 00:00:38,747
‫هذه المرة لا أؤلف من العينات.

19
00:00:38,830 --> 00:00:40,123
‫بل سأؤلف من الآلات.

20
00:00:41,041 --> 00:00:42,542
‫هذا صوتنا الجديد.

21
00:00:43,168 --> 00:00:45,879
‫نحن لا نتقدم فقط إلى الأمام.

22
00:00:46,504 --> 00:00:47,505
‫بل نصعد إلى الأعلى.

23
00:00:48,048 --> 00:00:51,593
‫هذا سيأخذنا إلى المرتبة الأولى في العالم.

24
00:01:03,396 --> 00:01:04,230
‫{\an8}"أغنية الافتتاح"

25
00:01:04,314 --> 00:01:05,440
‫{\an8}كيف تشعرون؟

26
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
‫{\an8}أنا متحمس جداً لهذا. شكراً لوجودكم هنا.

27
00:01:09,152 --> 00:01:10,278
‫حسناً.

28
00:01:11,071 --> 00:01:12,322
‫هل أنت بخير؟

29
00:01:12,405 --> 00:01:14,157
‫- نعم.
‫- رائع.

30
00:01:14,741 --> 00:01:17,577
‫حسناً. أنا أبحث عن شيء

31
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
‫يبدو هكذا...

32
00:01:26,503 --> 00:01:28,546
‫أنتم لا تفهمون ما أقوله، أليس كذلك؟

33
00:01:31,508 --> 00:01:33,885
‫أنا آسف. لا نفهم هذا.

34
00:01:35,136 --> 00:01:36,387
‫حسناً.

35
00:01:38,681 --> 00:01:40,350
‫تباً لهذا.

36
00:01:40,433 --> 00:01:43,269
‫اعزفوا شيئاً تعرفونه.

37
00:01:44,187 --> 00:01:45,355
‫حسناً.

38
00:01:50,777 --> 00:01:53,196
‫سنلعب على إيقاع 16. رقيق جداً.

39
00:02:12,507 --> 00:02:13,758
‫أتذكرون ما عزفناه؟

40
00:02:14,217 --> 00:02:15,468
‫كان رائعاً جداً.

41
00:02:15,969 --> 00:02:18,304
‫حسناً؟ إذاً لنبقي عليه

42
00:02:18,721 --> 00:02:22,058
‫ونجعله أشبه بالهالوين.

43
00:02:22,392 --> 00:02:23,434
‫حسناً؟

44
00:02:23,518 --> 00:02:25,311
‫مثل خدعة أو حلوى؟

45
00:02:25,645 --> 00:02:28,231
‫لا، مثل الفيلم الذي يفعلون هذا به،

46
00:02:28,940 --> 00:02:29,899
‫نعم، مثل...

47
00:03:11,024 --> 00:03:13,860
‫يا رفاق. أجاهزون لعمل ألبوم رائع

48
00:03:13,943 --> 00:03:14,944
‫أم ماذا؟

49
00:03:16,946 --> 00:03:18,031
‫ما الذي يحدث؟

50
00:03:23,369 --> 00:03:25,580
‫يا صاح. ما هذا الهراء؟

51
00:03:27,464 --> 00:04:27,427
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

52
00:04:43,681 --> 00:04:46,953
‫أحببت ذلك، فقط اجعلوه أظلم قليلاً.

53
00:04:47,036 --> 00:04:49,080
‫لقد أحببت أسلوب القصة الخيالية، ولكن...

54
00:04:49,747 --> 00:04:50,873
‫اجعلوها أكثر...

55
00:04:53,001 --> 00:04:54,460
‫إنها أشبه بـ"الأخوان غريم".

56
00:04:55,795 --> 00:04:58,965
‫مددوا الصوت، حسناً؟ أبطئوه.

57
00:04:59,799 --> 00:05:00,717
‫حسناً.

58
00:05:13,187 --> 00:05:14,689
‫أجل.

59
00:05:15,773 --> 00:05:16,691
‫يروقني هذا.

60
00:05:17,317 --> 00:05:18,234
‫يروقني.

61
00:05:21,404 --> 00:05:22,363
‫عمل جيد بكل النواحي.

62
00:05:22,780 --> 00:05:23,781
‫حقاً.

63
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
‫ما هذا الهراء؟

64
00:05:26,909 --> 00:05:29,203
‫- مهلاً، اهدأ يا صاح.
‫- بحقك يا رجل.

65
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
‫اتركه يقوم بعمله.

66
00:05:31,748 --> 00:05:34,125
‫كنت تقول نفس الكلام عن الكونغ فو

67
00:05:34,208 --> 00:05:36,210
‫في الموسيقى، إلى أن صارت ما يميزنا، صحيح؟

68
00:05:36,294 --> 00:05:37,628
‫لا.

69
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
‫استمروا بعزف هذا.

70
00:05:43,092 --> 00:05:47,055
‫هذا ملحمي للغاية، أليس كذلك؟

71
00:05:48,973 --> 00:05:51,601
‫هكذا يجب أن يكون الألبوم القادم، عظيماً.

72
00:05:51,684 --> 00:05:53,728
‫يجب أن يكون ثورياً.

73
00:05:54,812 --> 00:05:56,189
‫يجب أن يكون تطورياً.

74
00:05:57,648 --> 00:06:00,193
‫ابدأ الكتابة.

75
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
‫أكتب على ماذا؟

76
00:06:03,780 --> 00:06:04,947
‫بحقك يا رجل.

77
00:06:05,907 --> 00:06:07,116
‫ماذا تقصد؟

78
00:06:08,493 --> 00:06:09,410
‫اكتب على هذا.

79
00:06:09,786 --> 00:06:10,703
‫بحقك يا رجل.

80
00:06:11,579 --> 00:06:13,748
‫- بحقك.
‫- إذاً أنت تقول أن هذه هي الأغنية؟

81
00:06:14,082 --> 00:06:17,210
‫هذه ليست الأغنية. قد تكون جزءاً منها.

82
00:06:17,752 --> 00:06:20,630
‫يا صاح، لماذا لا

83
00:06:21,005 --> 00:06:23,091
‫نعود عندما يكون اللحن متقدماً أكثر؟

84
00:06:23,549 --> 00:06:24,592
‫ماذا تقصد؟

85
00:06:24,675 --> 00:06:27,720
‫هل نصنع الإيقاعات أم نصنع الموسيقى؟

86
00:06:28,054 --> 00:06:32,850
‫ألستم كتّاب أغاني؟
‫ألا يمكنكم الكتابة على هذا؟

87
00:06:32,934 --> 00:06:34,936
‫هذا لا يحتوي حتى على طبول يا صاح.

88
00:06:35,311 --> 00:06:37,438
‫أطفئوا هذا. توقفوا عن العزف.

89
00:06:37,939 --> 00:06:39,565
‫توقفوا عن العزف.

90
00:06:39,649 --> 00:06:40,608
‫- مهلاً.
‫- أجل.

91
00:06:41,150 --> 00:06:42,068
‫أنا المنتج.

92
00:06:43,152 --> 00:06:45,530
‫إنهم ينصتون إلي. مفهوم؟ لا تفعل ذلك.

93
00:06:45,613 --> 00:06:48,366
‫لا تطلب مني كتابة ما لا يبدو منطقياً.

94
00:06:48,449 --> 00:06:50,159
‫يا "ري"، اهدأ. لديه رؤية.

95
00:06:50,243 --> 00:06:51,994
‫- اكتب أنت على هذا الهراء.
‫- اهدأ.

96
00:06:52,120 --> 00:06:53,496
‫ما الذي تتحدث عنه؟

97
00:06:54,747 --> 00:06:58,042
‫اسمع، لا يمكنك توقع أنه يمكننا

98
00:06:58,126 --> 00:06:59,585
‫أن نأتي ونكتب على هذا يا صاح.

99
00:07:00,670 --> 00:07:02,296
‫نحن لا نعرف حتى هؤلاء الناس.

100
00:07:02,922 --> 00:07:05,049
‫لقد وثقتم بي طوال هذه المدة.

101
00:07:05,883 --> 00:07:07,218
‫وتشككون بي الآن؟

102
00:07:08,386 --> 00:07:09,762
‫لا أحد يشكك فيك.

103
00:07:10,555 --> 00:07:11,889
‫أنت الـ"آبوت".

104
00:07:13,349 --> 00:07:16,310
‫- لكن هذا الهراء هنا؟
‫- يا "بوبي"، يجب أن نتحدث.

105
00:07:17,728 --> 00:07:20,064
‫- دائماً ما يكون هناك بعض الهراء.
‫- ما كل هذا؟

106
00:07:24,068 --> 00:07:25,236
‫تباً!

107
00:07:29,157 --> 00:07:31,409
‫إذاً ما كل هذا؟

108
00:07:31,784 --> 00:07:33,453
‫هذا لأجل الألبوم الجديد.

109
00:07:34,662 --> 00:07:35,746
‫"بوبي".

110
00:07:36,122 --> 00:07:39,208
‫"بوبي"، لم نتفاوض على صفقة
‫للألبوم التالي بعد،

111
00:07:39,292 --> 00:07:40,626
‫وبدأت بإنفاق المال بالفعل؟

112
00:07:40,960 --> 00:07:42,170
‫هكذا أرى الأمر،

113
00:07:42,837 --> 00:07:44,964
‫إنهاء عقد الـ5 سنوات هذا مع إخواننا،

114
00:07:45,631 --> 00:07:47,008
‫بالألبوم رقم واحد.

115
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
‫يجب أن يُدفع لنا على هذا الأساس.

116
00:07:50,678 --> 00:07:52,638
‫يعجبني وقع هذا الكلام.

117
00:07:52,722 --> 00:07:54,098
‫ولكن ماذا يعني ذلك بالضبط؟

118
00:07:54,765 --> 00:07:58,936
‫ما يعنيه هو أننا يجب أن نحصل
‫على أكبر صفقة في تاريخ الهيب هوب.

119
00:07:59,937 --> 00:08:00,897
‫على الإطلاق.

120
00:08:02,732 --> 00:08:04,025
‫لدينا هذه الكمية من المال...

121
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
‫نعم. ثم يمكننا استئجار الأوركسترا بأكملها.

122
00:08:06,694 --> 00:08:09,697
‫- صحيح.
‫- حسناً يا صاح. فهمتك.

123
00:08:10,072 --> 00:08:12,533
‫سأذهب إلى المكتب وسأجري بعض المكالمات.

124
00:08:12,992 --> 00:08:14,243
‫- حسناً.
‫- حسناً.

125
00:08:18,164 --> 00:08:20,458
‫أكبر صفقة في تاريخ الهيب هوب.

126
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
‫إذاً أين الهيب هوب؟

127
00:08:24,253 --> 00:08:25,588
‫بحقك يا صاح.

128
00:08:25,963 --> 00:08:27,924
‫لماذا تقوم بتغيير طريقتنا؟

129
00:08:30,176 --> 00:08:32,011
‫كيف سيقودنا هذا إلى المرتبة الأولى؟

130
00:08:32,386 --> 00:08:33,304
‫حقاً.

131
00:08:33,387 --> 00:08:36,015
‫أعني، يجب علينا أن نلتزم بعلامتنا.

132
00:08:36,098 --> 00:08:37,433
‫ونجعلها أكبر.

133
00:08:38,434 --> 00:08:40,061
‫أكثر جرأة حتى، أتفهم ما أعنيه؟

134
00:08:40,353 --> 00:08:43,439
‫مثل بعض الأفلام.

135
00:08:46,067 --> 00:08:49,195
‫ذهبت إلى "لوس أنجلوس"
‫وعدت بهذا الهراء الهوليوودي.

136
00:08:52,198 --> 00:08:53,366
‫أفهمك.

137
00:08:54,158 --> 00:08:55,826
‫لكن دعني أسألك.

138
00:08:57,203 --> 00:08:59,705
‫ماذا تعني كلمة "وو" في "وو تانغ"؟

139
00:09:00,456 --> 00:09:02,542
‫- بحقك يا صاح.
‫- هيا.

140
00:09:02,833 --> 00:09:04,502
‫بارع. لا يمكن التنبؤ بك.

141
00:09:05,753 --> 00:09:07,630
‫ماذا يعني حرف الزاي في "رزا"؟

142
00:09:08,839 --> 00:09:12,051
‫"زيغ-زاغ-زيغ". أي يتحرك دائماً للأمام.

143
00:09:12,718 --> 00:09:14,428
‫وكما قلت هناك، إنه...

144
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
‫التطور.

145
00:09:16,847 --> 00:09:18,391
‫إن فعلنا هذا بالشكل الصحيح...

146
00:09:20,810 --> 00:09:24,897
‫فإن هذه الشجرة التي زرعناها
‫ستبقى لـ100 عام.

147
00:09:25,898 --> 00:09:28,901
‫بذورنا وبذور بذورنا.

148
00:09:31,153 --> 00:09:32,530
‫فكر في ذلك.

149
00:09:51,716 --> 00:09:53,509
‫ما زلت تقوم بكل هذا، أليس كذلك؟

150
00:09:55,011 --> 00:09:58,306
‫هذا الفتى كان دائماً
‫يتحدث عن وجودنا في أوركسترا.

151
00:09:59,473 --> 00:10:02,518
‫يعتقد حقاً أنه يمكنه خبارنا
‫بما نفعله يا رجل.

152
00:10:02,893 --> 00:10:04,520
‫لا أعتقد أن الأمر كله كذلك.

153
00:10:04,604 --> 00:10:05,521
‫ما هو إذاً؟

154
00:10:06,397 --> 00:10:09,442
‫هل سألك عن رأيك في اتجاه هذا الألبوم؟

155
00:10:09,525 --> 00:10:10,693
‫هدّئ أعصابك يا صاح.

156
00:10:11,360 --> 00:10:14,322
‫سأذهب لإجراء هذه المقابلة مع "راب سيتي".

157
00:10:14,780 --> 00:10:16,324
‫لماذا لا تأتي معي.

158
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
‫يا صاح.

159
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
‫حسناً.

160
00:10:18,951 --> 00:10:20,536
‫حسناً. هل أنت مستعد؟

161
00:10:20,620 --> 00:10:22,538
‫سأقوم بإجراء مقابلة مع "راب سيتي".

162
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
‫أخبرتك بذلك. أنا خارج.

163
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
‫- تباً.
‫- أخبرتك بذلك.

164
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
‫- حسناً.
‫- سلام.

165
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
‫إلى أين أنت ذاهب؟

166
00:10:31,464 --> 00:10:32,381
‫سأذهب معه.

167
00:10:33,215 --> 00:10:34,967
‫هذا هنا مهم جداً يا صاح.

168
00:10:35,843 --> 00:10:38,387
‫إذا كان الأمر بهذه الأهمية، فأين الآخرون؟

169
00:10:39,805 --> 00:10:40,931
‫هلّا تشعل هذه.

170
00:10:41,641 --> 00:10:43,392
‫مهلاً، أرجوكما.

171
00:10:43,976 --> 00:10:44,935
‫هل أنت جاد يا صاح؟

172
00:10:45,311 --> 00:10:46,562
‫هؤلاء محترفون.

173
00:10:46,896 --> 00:10:47,813
‫حسناً؟

174
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‫إنهم من "جويليارد". أتريدان التدخين؟

175
00:10:49,940 --> 00:10:50,858
‫اذهبا للخارج.

176
00:10:52,276 --> 00:10:53,319
‫حسناً، اهدأ يا صاح.

177
00:10:57,031 --> 00:10:58,574
‫هل تعتقد أن "بيتهوفن" كان يدخن؟

178
00:10:59,575 --> 00:11:01,118
‫في الخارج يا صاح.

179
00:11:03,287 --> 00:11:05,956
‫ماذا يحدث؟

180
00:11:07,875 --> 00:11:09,752
‫يشبه الوضع الآن تلك المرة.

181
00:11:10,378 --> 00:11:12,129
‫عندما لم يكن الـ"آبوت" يدخن أو يشرب.

182
00:11:13,839 --> 00:11:15,925
‫لا أعتقد ذلك. أشعر فقط...

183
00:11:18,052 --> 00:11:20,221
‫إنه يريد أن يشعر الموسيقيون
‫بمزيد من الراحة.

184
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
‫- أتفهمني؟
‫- هذا ما أتحدث عنه.

185
00:11:23,849 --> 00:11:26,644
‫لماذا كان يفكر بشعورهم بالراحة أكثر منا؟

186
00:11:31,482 --> 00:11:32,775
‫مرحباً.

187
00:11:33,859 --> 00:11:34,944
‫أتمانعان لو...

188
00:11:40,825 --> 00:11:41,867
‫هل انتهيتم هناك؟

189
00:11:43,536 --> 00:11:44,745
‫احتاج "بوبي" إلى استراحة.

190
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
‫هل يمكنني الحصول على نفث؟

191
00:11:59,427 --> 00:12:00,636
‫ماذا تفعل يا صاح؟

192
00:12:01,303 --> 00:12:02,805
‫هل تتأمل أم ماذا؟

193
00:12:05,891 --> 00:12:06,809
‫لا.

194
00:12:09,061 --> 00:12:11,814
‫أتعلم، ظننت أننا بهذا الوقت سنكون نعمل.

195
00:12:11,897 --> 00:12:14,191
‫- ولكن...
‫- ماذا حدث للآخرين؟

196
00:12:14,775 --> 00:12:16,736
‫لم يحبوا أشيائي الجديدة.

197
00:12:17,820 --> 00:12:19,196
‫شغل لي شيئاً.

198
00:12:34,336 --> 00:12:35,921
‫لم يحب أحد هذا؟

199
00:12:36,255 --> 00:12:38,007
‫- لا.
‫- هذا جنون.

200
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
‫أعلم.

201
00:12:40,634 --> 00:12:42,052
‫هل صوت الكمان استعارة؟

202
00:12:42,386 --> 00:12:44,972
‫لا، لم نستعر من شيء.

203
00:12:45,765 --> 00:12:47,892
‫كله عزف حي على الأدوات.

204
00:12:48,392 --> 00:12:51,020
‫هذه المشكلة التي يواجهها الإخوة مع هذا.

205
00:12:51,103 --> 00:12:52,897
‫لا يعتقدون أنها موسيقى هيب هوب حقيقية.

206
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
‫هذا هراء.

207
00:12:55,858 --> 00:12:59,069
‫معظم ما استعرنا منه للهيب هوب
‫هو عزف حي على الآلات.

208
00:13:01,280 --> 00:13:03,783
‫هذا سيء يا أخي. سأكتب شيئاً عليه.

209
00:13:07,036 --> 00:13:11,248
‫أنت كنت أول من التقط قلماً
‫لتوقيع عقد الـ5 سنوات.

210
00:13:13,000 --> 00:13:15,836
‫والآن أنت أول من يلتقط قلماً

211
00:13:15,961 --> 00:13:18,756
‫ليكتب للألبوم الذي سينهي العقد.

212
00:13:20,341 --> 00:13:23,010
‫الولاء هو أحد أكبر نقاط قوتي،

213
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
‫وهو أحد أكبر نقاط ضعفي،

214
00:13:25,930 --> 00:13:27,431
‫سأغني الراب على إيقاع الأوركسترا.

215
00:13:27,515 --> 00:13:31,352
‫ولكن إذا جعلتني أرتدي بدلة توكسيدو
‫مثل قائد الأوركسترا،

216
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
‫هذا خط أحمر بالنسبة لي.

217
00:13:41,570 --> 00:13:43,405
‫"هل هي شهية للتدمير؟

218
00:13:43,489 --> 00:13:45,282
‫سأقتل هذا الإنتاج

219
00:13:45,366 --> 00:13:47,034
‫ألمس شيئاً، لا أثق بأي شيء

220
00:13:47,117 --> 00:13:48,536
‫رئة حديدية - معدن ملتوي

221
00:13:48,619 --> 00:13:52,331
‫أراهم يتجنبون سلاحي
‫الذي يطلق النار من كل زاوية

222
00:13:52,456 --> 00:13:54,708
‫مذبحة شاملة في كل أنحاء العالم،
‫التدفق الأكثر مرضاً

223
00:13:54,792 --> 00:13:57,419
‫هذا ما أطلق عليه اسم العميل البرتقالي
‫الذي سيقتلك ببطء

224
00:13:57,503 --> 00:13:59,213
‫من الصواب أن تقوم بالإشادة

225
00:13:59,296 --> 00:14:01,799
‫لأولئك الذين على وشك أن يُنظفوا
‫كالقرف الذي في أنفك

226
00:14:01,882 --> 00:14:04,468
‫صلب كصخرة عندما أضرب الهدف

227
00:14:04,552 --> 00:14:07,096
‫أصرخ عليك كرقيب تدريب

228
00:14:07,179 --> 00:14:09,723
‫أوصلتني الأعشاب إلى حيث أريد أن أكون الآن

229
00:14:09,807 --> 00:14:12,309
‫لا تعرف الوقت
‫تحقق منه على ساعتك الشمسية

230
00:14:12,393 --> 00:14:14,979
‫شاهدني وأنا ألمع ثملاً من النبيذ الرخيص

231
00:14:15,062 --> 00:14:17,606
‫كل خط مُنفذ بإتقان عندما أتكلم

232
00:14:17,690 --> 00:14:20,985
‫نيابة عن فريقي
‫ادخل الـ(وو)

233
00:14:21,151 --> 00:14:23,904
‫36 غرفة أكثر فتكاً
‫لتساعدك على اجتيازها"

234
00:14:27,408 --> 00:14:28,534
‫أجل.

235
00:14:34,123 --> 00:14:37,042
‫{\an8}"(إيتوا) - (إتس يورز)"

236
00:14:37,334 --> 00:14:39,295
‫هذا ما أتحدث عنه هنا يا صاح.

237
00:14:39,378 --> 00:14:41,130
‫إنه الراب السريع.

238
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
‫أتفهم ما أعنيه؟ صحيح.

239
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
‫- وهي أغنية جيدة لكتابة كلماتها يا فتى.
‫- صحيح.

240
00:14:46,802 --> 00:14:51,056
‫سنجعل الحشد كله يغني معاً.

241
00:14:51,974 --> 00:14:54,018
‫نحتاج إلى الكورال، لنبدأ به.

242
00:14:54,351 --> 00:14:56,770
‫هل رأيتم "رزا"؟

243
00:14:56,937 --> 00:14:58,314
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.

244
00:15:00,149 --> 00:15:02,276
‫صحيح. يا "فاين"، تعال إلى هنا.

245
00:15:04,111 --> 00:15:05,946
‫مرت شهور منذ أن حصلت على شيك عائداتي.

246
00:15:06,030 --> 00:15:07,489
‫هل تكلمت مع المحاسبة؟

247
00:15:07,573 --> 00:15:08,824
‫لا، أتكلم معك.

248
00:15:09,033 --> 00:15:10,868
‫حسناً، سأجعل شخصاً يتابع الأمر.

249
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
‫حسناً؟

250
00:15:13,370 --> 00:15:14,705
‫يا صاح.

251
00:15:16,040 --> 00:15:18,542
‫هذا ما كنت أتحدث عنه.

252
00:15:19,418 --> 00:15:21,545
‫تماماً! شركة كاملة الآن، صحيح؟

253
00:15:21,629 --> 00:15:23,505
‫عليك المرور بـ20 شخصاً

254
00:15:23,589 --> 00:15:25,883
‫فقط لتحصل على مال للوقود.

255
00:15:25,966 --> 00:15:26,884
‫بالضبط يا صاح.

256
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
‫هذا رائع يا "ستيف".

257
00:15:29,929 --> 00:15:31,430
‫نعم. اسمع، إنه يستحق ذلك.

258
00:15:32,848 --> 00:15:35,184
‫حسناً. سأراك خلال ساعة.

259
00:15:36,518 --> 00:15:37,686
‫حسناً. سلام.

260
00:15:38,062 --> 00:15:39,355
‫هل كان ذلك "ريفكيند"؟

261
00:15:39,438 --> 00:15:41,482
‫نعم، يريد التوقيع مع "ديك".

262
00:15:43,359 --> 00:15:44,818
‫كان يجب أن نعاقده مع "شارب".

263
00:15:44,902 --> 00:15:48,030
‫لا. كان بإمكاننا وكان ينبغي لنا
‫وكان يجب أن نفعل الكثير من الأشياء.

264
00:15:48,113 --> 00:15:49,573
‫أشياء جيدة وسيئة.

265
00:15:50,699 --> 00:15:54,620
‫لكن ما نقوم به هو الحصول على أكبر صفقة
‫في تاريخ الهيب هوب.

266
00:15:55,412 --> 00:15:57,289
‫صفقة يمكن أن تفيدنا جميعاً.

267
00:15:58,415 --> 00:15:59,792
‫ويا "بوبي"، هل أنت مستعد؟

268
00:16:01,752 --> 00:16:02,670
‫مستعد.

269
00:16:03,212 --> 00:16:04,880
‫هذا ما أريد سماعه.

270
00:16:08,384 --> 00:16:09,301
‫يا صاح.

271
00:16:10,594 --> 00:16:11,887
‫3 تسجيلات بلاتينية.

272
00:16:12,179 --> 00:16:15,391
‫3 تسجيلات ذهبية، بما في ذلك "آيرون مان"،
‫التي تم اعتمادها هذا الأسبوع.

273
00:16:15,766 --> 00:16:17,810
‫5 ألبومات على قائمة أفضل 10.

274
00:16:18,602 --> 00:16:23,607
‫أعني، باعت "ووتانغ" أكثر من 6 ملايين ألبوم
‫في ما يزيد قليلاً عن 3 سنوات.

275
00:16:24,066 --> 00:16:25,776
‫6 ملايين. هذا جنون.

276
00:16:28,404 --> 00:16:31,281
‫إنني أتطلع إلى الألبوم التالي
‫الذي يلبي المعايير العالية

277
00:16:31,365 --> 00:16:32,616
‫التي وضعتموها لأنفسكم.

278
00:16:32,700 --> 00:16:36,245
‫الجميع متحمسون لإصدار هذا الألبوم.

279
00:16:36,328 --> 00:16:39,289
‫إنه متابعة لـ "36 تشيمبرز"،
‫وسيكون حدث العام.

280
00:16:39,373 --> 00:16:41,208
‫دعني أخبرك، فريق التسويق الخاص بي،

281
00:16:41,291 --> 00:16:43,293
‫لم أطلب منهم حتى البدء في العمل على هذا.

282
00:16:43,377 --> 00:16:45,921
‫إنهم متحمسون للغاية.
‫كما لو أنه عمل معجبين.

283
00:16:46,005 --> 00:16:49,633
‫نعم، يجب أن نتولى الأعمال.
‫وبعد ذلك يمكن لـ"آبوت" أن يبدأ العمل.

284
00:16:49,717 --> 00:16:50,843
‫أتفهم ما أقوله؟

285
00:16:53,387 --> 00:16:56,181
‫إذاً... كم المبلغ؟

286
00:16:57,558 --> 00:17:01,603
‫- ربما حوالي مليون.
‫- لا. أقرب إلى 2 مليون.

287
00:17:01,687 --> 00:17:03,897
‫- من 1 إلى 2 مليون.
‫- أقرب إلى 2 مليون.

288
00:17:03,981 --> 00:17:05,024
‫- من 1 إلى 2 مليون.
‫- 4.

289
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
‫4 ملايين.

290
00:17:08,610 --> 00:17:12,948
‫تريد سلفة قدرها 4 ملايين لألبوم راب؟

291
00:17:13,032 --> 00:17:15,075
‫ليس 4 ملايين مقابل ألبوم راب.

292
00:17:15,159 --> 00:17:19,371
‫بل 4 ملايين
‫مقابل الألبوم رقم واحد في العالم.

293
00:17:20,414 --> 00:17:22,332
‫الألبوم رقم واحد في العالم؟

294
00:17:22,416 --> 00:17:24,001
‫حسناً، من الواضح أن هذا هو الهدف.

295
00:17:24,793 --> 00:17:28,213
‫- بهذا القول، لدينا...
‫- أقسم بذلك.

296
00:17:38,390 --> 00:17:40,601
‫هل يمكنك جعله ألبوماً مزدوجاً؟

297
00:17:43,062 --> 00:17:44,313
‫ألبوم مزدوج.

298
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
‫نعم، بدون أدنى شك.

299
00:17:52,404 --> 00:17:54,323
‫ما الأخبار؟

300
00:17:54,740 --> 00:17:55,699
‫كيف حالك؟

301
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
‫- ما الأخبار؟
‫- بخير.

302
00:17:58,994 --> 00:18:00,412
‫هل أنهيت تلك الصفقة؟

303
00:18:01,080 --> 00:18:02,289
‫أعني، الربيع قادم.

304
00:18:02,372 --> 00:18:05,125
‫يجب أن نكون "وو وير" موجودة
‫عندما تتفتح الأزهار يا صاح.

305
00:18:05,584 --> 00:18:06,835
‫أتفهم ما أعنيه؟

306
00:18:08,045 --> 00:18:11,131
‫أجل، عقدت صفقة من أجل الملابس،
‫لكن ليس للمخازن.

307
00:18:11,381 --> 00:18:12,925
‫يريدون أموالهم مقدماً.

308
00:18:13,008 --> 00:18:15,511
‫وما زلت أحتاج إلى جمع الشيكات منكم جميعاً.

309
00:18:15,594 --> 00:18:18,388
‫يا صاح، ما زلت أنتظر أن يعطيني "فاين"
‫شيكات عائداتي.

310
00:18:18,639 --> 00:18:20,682
‫بمجرد أن يعطيني إياها سأعطيك المال.

311
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫حسناً.

312
00:18:21,683 --> 00:18:23,894
‫نعم، وأنا سأعطيك أيضاً.
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.

313
00:18:24,186 --> 00:18:26,188
‫لا بأس يا فتى. كل شيء بخير.
‫أنا لست متوتراً.

314
00:18:26,522 --> 00:18:28,023
‫ستحصلان على أموال على أي حال.

315
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
‫وقّع "رزا" و "فاين" للتو
‫على صفقة الألبوم الجديد.

316
00:18:31,318 --> 00:18:33,779
‫- ماذا؟
‫- نعم. سيكون ألبوماً مزدوجاً.

317
00:18:34,363 --> 00:18:35,948
‫ما هو الألبوم المزدوج بحق الجحيم؟

318
00:18:36,406 --> 00:18:38,408
‫هل هذا يعني أننا سنتقاضى أجراً مضاعفاً؟

319
00:18:38,492 --> 00:18:40,577
‫أعتقد ذلك. يبدو الأمر كذلك، صحيح؟

320
00:18:40,869 --> 00:18:43,455
‫- لم يخبروني بكل التفاصيل بعد.
‫- هذه هي المشكلة.

321
00:18:43,789 --> 00:18:48,794
‫تُتخذ كل هذه القرارات بدون أي استشارة.

322
00:18:49,253 --> 00:18:52,005
‫أفهمك، لكن لأكون صادقاً معك،

323
00:18:52,089 --> 00:18:55,259
‫لكنكم وقعتم عقداً
‫مع "وو تانغ برودكشنز"، صحيح؟

324
00:18:56,009 --> 00:18:58,178
‫لذا حقاً، يمكن لـ"رزا"
‫أن يفعل ما يريد فعله.

325
00:18:58,262 --> 00:18:59,763
‫لا يحتاج إلى إذنك.

326
00:18:59,847 --> 00:19:03,100
‫اسمع، طالما أنني أتقاضى مالي
‫في الوقت المحدد، فليس لدي مشكلة.

327
00:19:03,183 --> 00:19:05,144
‫لا أهتم بكل هذه الأمور الأخرى.

328
00:19:05,227 --> 00:19:07,980
‫إذاً، يريد "رزا" التحكم بالأعمال.
‫حسناً. لا يهم.

329
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
‫ولكن إبداعياً،
‫لا يمكنهم إخبارنا بما نفعله.

330
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫إبداعياً؟ ما الذي تتحدث عنه؟

331
00:19:14,069 --> 00:19:16,446
‫لم تكن حتى تغني الراب
‫قبل أن يعطيك "رزا" فرصة.

332
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
‫يا "بي"، لم يكن عليك أن تقسو عليه هكذا.

333
00:19:18,699 --> 00:19:20,450
‫- توقف يا صاح.
‫- بحقك يا فتى.

334
00:19:20,701 --> 00:19:22,995
‫وأنا أقول إنه قد يفسد فرصتي.

335
00:19:23,078 --> 00:19:24,997
‫لم أحصل على صفقتي الفردية.

336
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
‫وهؤلاء حصلوا.

337
00:19:26,582 --> 00:19:28,959
‫لذا كل هذا الهراء المبتذل
‫على المزمار والكمان،

338
00:19:29,251 --> 00:19:32,421
‫إذا كان سيئاً عند صدوره،
‫فإن هذا سيؤذيني أكثر منهم.

339
00:19:32,504 --> 00:19:35,132
‫مهلاً. لماذا لا تمر بالعملية أولاً

340
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
‫قبل أن تبدأ بالتنبؤ بالمستقبل؟

341
00:19:37,551 --> 00:19:40,137
‫استحق "رزا" ذلك. هذا منصب الزعيم.

342
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
‫سهل عليك قول ذلك.

343
00:19:41,513 --> 00:19:44,266
‫كل ما يقلقك هو بيع السترات والقمصان.

344
00:19:44,391 --> 00:19:46,018
‫لا تعرف شيئاً عن الفن.

345
00:19:46,101 --> 00:19:47,853
‫أجل، لكنّي أعرف عن كون المرء زعيماً.

346
00:19:48,228 --> 00:19:51,148
‫كنت أبيع المخدرات بالجملة
‫بينما كنت لا تزال تبيعها بالمفرد.

347
00:19:51,231 --> 00:19:54,484
‫ومع ذلك ما زلت الأحمق تأخذ شيكات منا

348
00:19:54,568 --> 00:19:56,486
‫لأجل عملك. ما الذي تتحدث عنه؟

349
00:19:56,570 --> 00:19:57,821
‫تتمنى لو كنت شجاعاً.

350
00:19:58,197 --> 00:20:01,200
‫أصلح قوافيك قبل أن تهاجمني.

351
00:20:01,283 --> 00:20:03,535
‫يا رفاق، اهدؤوا.

352
00:20:03,619 --> 00:20:06,079
‫- حقاً، تفهمان ما أعنيه؟
‫- صحيح.

353
00:20:06,330 --> 00:20:09,333
‫هذا الأحمق المبتذل هنا يقول ترهات.

354
00:20:09,416 --> 00:20:11,919
‫أتعرف يا "بي"؟ تباً لشيك "وو وير".

355
00:20:12,002 --> 00:20:13,879
‫مهما يكن، لست بحاجة إلى أموالك.

356
00:20:13,962 --> 00:20:14,880
‫اغرب عن وجهي.

357
00:20:16,006 --> 00:20:18,884
‫- تباً.
‫- استعد هذه.

358
00:20:20,344 --> 00:20:23,680
‫{\an8}"منتصف الوقت - الاستراحة"

359
00:20:24,139 --> 00:20:25,057
‫هل عضك؟

360
00:20:25,641 --> 00:20:26,558
‫نعم.

361
00:20:27,100 --> 00:20:30,103
‫أحكمت القبض على رأسه.
‫فكانت هذه الطريقة الوحيدة لإفلاته.

362
00:20:30,604 --> 00:20:32,356
‫لحسن الحظ لم يكن يرتدي غطاء أسنان.

363
00:20:32,731 --> 00:20:33,649
‫أين هو؟

364
00:20:34,900 --> 00:20:36,985
‫- "فاين"، انس الأمر.
‫- لا، يا صاح. لقد عضك.

365
00:20:37,069 --> 00:20:38,695
‫سأتصرف عندما أراه.

366
00:20:38,779 --> 00:20:40,822
‫لكن لا يتعلق الأمر بـ"يو غاد" فحسب.

367
00:20:41,156 --> 00:20:44,368
‫- الآخرون ليسوا سعيدين.
‫- أعرف أنهم ليسوا سعيدين.

368
00:20:44,451 --> 00:20:46,620
‫لكن لا أعرف السبب. جميعهم أغنياء.

369
00:20:46,995 --> 00:20:48,580
‫أتفهم ما أعنيه؟ نحن جعلناهم أغنياء.

370
00:20:48,664 --> 00:20:50,832
‫صحيح. نعم،
‫لكن لم يصبحوا جميعاً محترفين بعد.

371
00:20:51,708 --> 00:20:53,961
‫ربما في يوم ما، ربما لا.

372
00:20:54,503 --> 00:20:56,296
‫إنه منحنى تعليمي حاد. أعترف بذلك.

373
00:20:56,380 --> 00:20:59,383
‫أعلم ذلك، لكننا وصلنا، أتفهمني؟

374
00:20:59,800 --> 00:21:00,926
‫لأننا مختلفون.

375
00:21:01,635 --> 00:21:02,552
‫أنت تعرف ذلك.

376
00:21:07,015 --> 00:21:07,933
‫يا صاح.

377
00:21:10,602 --> 00:21:15,148
‫أعلم أنني لم أكن جانبك بما يكفي هذا العام.

378
00:21:15,649 --> 00:21:19,069
‫أعرف. لا بأس. أتفهم الأمر.

379
00:21:21,071 --> 00:21:22,114
‫أنا...

380
00:21:23,740 --> 00:21:26,326
‫كما تعلم، كنت أنوي أن أعطيك هذا.

381
00:21:28,328 --> 00:21:29,246
‫من أجل "وو وير".

382
00:21:30,622 --> 00:21:31,748
‫عجباً.

383
00:21:31,832 --> 00:21:32,666
‫"(غرانت)
‫75000 دولار"

384
00:21:33,125 --> 00:21:35,711
‫ليس عليك فعل ذلك.

385
00:21:36,920 --> 00:21:37,838
‫بلى علي.

386
00:21:39,131 --> 00:21:41,967
‫"إنها لك! 23 مليون من الأراضي المفيدة

387
00:21:42,050 --> 00:21:44,219
‫إنها لك! البذرة والمرأة السوداء

388
00:21:44,303 --> 00:21:46,930
‫إنها لك! (دوبل إل بي) من (وو تانغ كلان)

389
00:21:47,014 --> 00:21:48,223
‫إنها لك!

390
00:21:48,724 --> 00:21:50,642
‫إنها لك!"

391
00:21:55,897 --> 00:21:56,815
‫أحببت هذا.

392
00:21:57,566 --> 00:21:59,901
‫نعم، حقاً. أحببته. هل هي الأغنية؟

393
00:22:00,235 --> 00:22:03,322
‫واحدة منهم. ليست الأولى.
‫لم أؤلف الأولى بعد.

394
00:22:04,531 --> 00:22:07,617
‫لكن الألبوم أوشك على الانتهاء، لذا...

395
00:22:08,702 --> 00:22:10,871
‫حسناً، هذه كلها أمور عظيمة يا "رزا".

396
00:22:10,954 --> 00:22:12,622
‫لا أفهم. ما المشكلة؟

397
00:22:16,626 --> 00:22:17,878
‫إنهم 9 رجال يا "ستيف".

398
00:22:18,879 --> 00:22:22,382
‫إنهم 9 ذكور أقوياء عنيدون.

399
00:22:23,967 --> 00:22:26,053
‫لم يكن من السهل مطلقاً الاجتماع معاً

400
00:22:26,803 --> 00:22:30,515
‫والعمل، ولكن هذه المرة تبدو مختلفة.

401
00:22:31,475 --> 00:22:35,020
‫أشعر بأن الأمر أسوأ.

402
00:22:35,937 --> 00:22:37,272
‫ماذا، هل تمازحني يا "رزا"؟

403
00:22:37,356 --> 00:22:41,318
‫بالنظر إلى كم تستمر الفرق والمجموعات
‫الكبيرة معاً، لا بد أنه يوم آخر في المكتب.

404
00:22:42,736 --> 00:22:43,653
‫يوم آخر في...

405
00:22:45,030 --> 00:22:48,700
‫بعد انتهاء السنوات الـ5،
‫قد لا يكون هناك يوم آخر في المكتب.

406
00:22:49,284 --> 00:22:50,535
‫كيف يمكنك حتى قول ذلك؟

407
00:22:51,078 --> 00:22:52,704
‫أقول ذلك لأنه الحقيقة.

408
00:22:52,996 --> 00:22:55,707
‫لماذا تعتقدون أنني لم أهتم بتوقيعكم

409
00:22:55,791 --> 00:22:57,834
‫مع شركات أخرى لأجل صفقات فردية؟

410
00:22:58,502 --> 00:23:00,754
‫لأنه لن يكون هناك شيء أكبر من المجموعة.

411
00:23:00,962 --> 00:23:03,799
‫وبعد 5 سنوات من الآن أو 10 سنوات من الآن،

412
00:23:04,633 --> 00:23:08,053
‫أو 20 سنة من الآن، ستظلون تؤدون العروض.

413
00:23:09,596 --> 00:23:11,139
‫لأن الناس يطاردون العظمة.

414
00:23:12,516 --> 00:23:13,433
‫والعظمة...

415
00:23:14,309 --> 00:23:15,435
‫العظمة تدوم إلى الأبد.

416
00:23:17,562 --> 00:23:19,815
‫إنه "بروديجي". أتسمح لي أن أرد؟

417
00:23:19,898 --> 00:23:21,608
‫- نعم.
‫- حسناً.

418
00:23:21,691 --> 00:23:22,943
‫أرسل له تحياتي.

419
00:23:23,026 --> 00:23:25,529
‫نعم. يرسل لك "رزا" تحياته. كيف حالك؟

420
00:23:29,991 --> 00:23:31,034
‫"إلى الأبد."

421
00:23:35,330 --> 00:23:39,126
‫"(وو تانغ) إلى الأبد"

422
00:23:52,514 --> 00:23:57,018
‫"لحن رقيق - البيانو - لحن متقطع"

423
00:24:27,007 --> 00:24:28,967
‫"مع تغير العالم، أنتشر كالجراثيم

424
00:24:29,050 --> 00:24:30,719
‫وأبارك العالم بالوباء

425
00:24:30,802 --> 00:24:32,012
‫العنيدون لا يتعلمون أبداً

426
00:24:32,095 --> 00:24:33,805
‫إنها شهادتي لأولئك الذين تم حرقهم

427
00:24:33,889 --> 00:24:36,349
‫خذ مكاني في لعبة الحياة قف صامداً"

428
00:24:37,017 --> 00:24:39,436
‫إذاً، تريد نشرها للجمهور

429
00:24:39,519 --> 00:24:41,605
‫بعد أن تصورها وتضع المؤثرات الخاصة؟

430
00:24:41,688 --> 00:24:43,857
‫عليك أن تسأل المدير عن التفاصيل.

431
00:24:43,940 --> 00:24:45,525
‫- ولكن، أجل.
‫- رائع.

432
00:24:45,609 --> 00:24:49,070
‫أخبرهم أنني أريد نيران جنونية حولي
‫مثل "جوني بليز".

433
00:24:49,696 --> 00:24:50,906
‫أجل.

434
00:24:51,323 --> 00:24:54,451
‫وفي أول فيديو من الألبوم الأول،
‫كان عليّ أن أقطع رأسي.

435
00:24:54,534 --> 00:24:56,077
‫أنا عضو الآن.

436
00:24:56,203 --> 00:24:58,288
‫أيها المدير، يجب أن تكون مؤثراتي رائعة.

437
00:24:58,371 --> 00:25:00,248
‫"رزا"، علينا أن نتحدث بشأن "ديرتي".

438
00:25:00,790 --> 00:25:02,125
‫- هل وصل حتى؟
‫- لا.

439
00:25:03,210 --> 00:25:04,461
‫هل أحضرتم كل ما يريد؟

440
00:25:04,544 --> 00:25:07,464
‫أحضرنا حلوى "سكيتلز" والمحار
‫والضلع الرئيسي من مطعم "لاوري".

441
00:25:07,547 --> 00:25:11,134
‫لكنه الآن يطلب بطانية مريحة،
‫ولن يأتي حتى نحصل عليها.

442
00:25:11,676 --> 00:25:13,178
‫اطلبي من أحد المساعدين تدبيرها.

443
00:25:13,386 --> 00:25:16,556
‫أصبح الفيديو الأغلى
‫في تاريخ الهيب هوب أغلى بهذا القدر.

444
00:25:17,015 --> 00:25:19,476
‫- أحضروا "غوست" و"ري" رجاء.
‫- ليسا مستعدين.

445
00:25:21,937 --> 00:25:25,482
‫حسناً، أعتقد أنني سأُضطر
‫إلى تأدية مقطعي أولاً.

446
00:25:25,774 --> 00:25:28,276
‫- أجنحتك ليست جاهزة.
‫- أجنحتي غير جاهزة؟

447
00:25:28,693 --> 00:25:30,445
‫ماذا؟ دعيني أرى.

448
00:25:33,114 --> 00:25:36,910
‫أنا "دي جي كينج تيك" أبث لكم مباشرة

449
00:25:36,993 --> 00:25:39,204
‫من 92.3 "ذا بيت لوس أنجلوس".

450
00:25:39,287 --> 00:25:41,289
‫"وو تانغ فور إيفر" قد صدر هذا الأسبوع

451
00:25:41,540 --> 00:25:43,750
‫وحقاً، إنه ألبوم رائع آخر.

452
00:25:43,833 --> 00:25:45,210
‫التسجيل استثنائي.

453
00:25:45,418 --> 00:25:48,880
‫هذا الكمان الحي في "ريونايتد"
‫حماسي للغاية.

454
00:25:48,964 --> 00:25:51,883
‫وكانت "تريومف" الأغنية الأكثر طلباً
‫خلال الـ24 ساعة الماضية.

455
00:25:51,967 --> 00:25:53,635
‫الحماس لألبوم "وو تانغ فور إيفر"

456
00:25:53,718 --> 00:25:55,845
‫قد وصل أعالي السماء.

457
00:26:06,690 --> 00:26:08,275
‫احتل "وو تانغ فوريفر" المرتبة الأولى

458
00:26:08,358 --> 00:26:10,402
‫كألبوم بلاتيني مُعتمد بمجرد توفره للمبيع.

459
00:26:10,735 --> 00:26:13,655
‫أيها العالم، أقول لكم جميعاً،
‫عليكم اقتناء هذا الألبوم

460
00:26:13,780 --> 00:26:17,075
‫ومع ألبوم "وو" الجديد هذا،
‫يمكنك التأكد من أن "رزا"

461
00:26:17,242 --> 00:26:21,079
‫{\an8}هو حقاً من أفضل 3 منتجين
‫لموسيقى الهيب هوب في التاريخ.

462
00:26:22,956 --> 00:26:26,418
‫نخب كوننا في المرتبة الأولى في العالم.

463
00:26:27,168 --> 00:26:29,337
‫وليس المرتبة الأولى في "أمريكا"

464
00:26:29,421 --> 00:26:32,340
‫أو المرتبة الأولى في بعض تصنيفات
‫الهيب هوب أو الريذم أند بلوز.

465
00:26:32,507 --> 00:26:35,051
‫بل المرتبة الأولى في كل العالم.

466
00:26:35,135 --> 00:26:38,388
‫صحيح يا فتى، نحن أكبر من "سبايس غيرلز".

467
00:26:39,180 --> 00:26:41,474
‫حقاً يا صاح، هؤلاء النساء في كل مكان.

468
00:26:41,558 --> 00:26:43,518
‫مهلاً. هل تستمع إلى "سبايس غيرلز"؟

469
00:26:43,768 --> 00:26:45,520
‫- قليلاً.
‫- غالباً أنت تستمع إليهن.

470
00:26:45,729 --> 00:26:48,023
‫الجميع...لا يمكنك الذهاب
‫إلى أي مكان دون أن تسمعهن.

471
00:26:48,189 --> 00:26:49,065
‫نحن كذلك، صحيح؟

472
00:26:49,149 --> 00:26:53,278
‫نحن في كل مكان الآن،
‫في أماكن لم نعتقد أننا سنطؤها.

473
00:26:53,403 --> 00:26:56,156
‫- بالضبط.
‫- ليس هذا فقط، صحيح؟

474
00:26:56,239 --> 00:26:58,700
‫لقد تحدثت للتو إلى مروج كبير
‫للحفلات الموسيقية.

475
00:26:59,367 --> 00:27:02,078
‫يريد القيام بجولة أغان مع "وو تانغ"

476
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
‫و "رايج أغينست ذا ماشين".

477
00:27:05,415 --> 00:27:06,875
‫أكبر فرقة روك

478
00:27:06,958 --> 00:27:09,294
‫وأكبر فرقة راب معاً في الساحات.

479
00:27:09,377 --> 00:27:11,171
‫ليس فقط في النوادي.

480
00:27:11,338 --> 00:27:13,548
‫نعم، المروج كان هنا، قبل بضع ثوان فقط.

481
00:27:13,632 --> 00:27:15,884
‫يريد التحدث معك.
‫لنرى إن كان بإمكاني العثور عليه.

482
00:27:16,343 --> 00:27:19,262
‫هذا أمر غير مسبوق.

483
00:27:19,346 --> 00:27:21,681
‫- لفرقة؟
‫- صحيح.

484
00:27:21,806 --> 00:27:26,436
‫كم ستنمو قاعدتنا الجماهيرية؟
‫بعشرات الآلاف؟ عشرينات الآلاف حتى.

485
00:27:26,561 --> 00:27:29,439
‫إذا لعبنا أوراقنا بشكل صحيح
‫في هذه الجولة...

486
00:27:30,190 --> 00:27:31,399
‫سنؤمن على حياتنا كلها.

487
00:27:31,483 --> 00:27:32,442
‫حقاً.

488
00:27:32,525 --> 00:27:34,277
‫هذا هو بيت القصيد، أليس كذلك؟

489
00:27:34,402 --> 00:27:37,072
‫سنبيع الكثير من السلع.

490
00:27:37,322 --> 00:27:39,908
‫سيرغب الناس بشراء أشياءنا.

491
00:27:39,991 --> 00:27:42,369
‫لماذا تتحدث دائماً عن السلع يا صاح؟

492
00:27:49,501 --> 00:27:51,795
‫يا "كيلا"، كيف تشعر وأنت على القمة؟

493
00:27:54,547 --> 00:27:57,133
‫إنه شعور جميل.

494
00:27:57,217 --> 00:27:58,677
‫تحقق من هذا.

495
00:27:59,302 --> 00:28:02,013
‫بالنسبة إلي،
‫لا يتعلق الأمر بما حققه الألبوم.

496
00:28:02,597 --> 00:28:05,684
‫بل بكوني جزءاً من المجموعة.
‫أنتم إخوتي، يا رجل.

497
00:28:05,975 --> 00:28:06,893
‫رسمياً.

498
00:28:07,560 --> 00:28:09,020
‫هذا ما أتحدث عنه.

499
00:28:09,145 --> 00:28:12,232
‫نعم، الآن ليس عليك أن يكون لديك
‫هوية سرية مثل "باتمان".

500
00:28:12,524 --> 00:28:14,567
‫حسناً، يا رجل، لا يهم، لا بأس بهذا.

501
00:28:14,943 --> 00:28:17,112
‫لا. تستحق مكانك في الفريق.

502
00:28:17,237 --> 00:28:18,196
‫يا صاح.

503
00:28:18,446 --> 00:28:20,240
‫- ما الأخبار؟
‫- فعلناها يا صاح.

504
00:28:20,323 --> 00:28:22,826
‫نعم، فعلناها. المرتبة الأولى.

505
00:28:23,368 --> 00:28:25,912
‫- أين "ديرتي"؟
‫- رأيته قبل قليل.

506
00:28:25,995 --> 00:28:28,581
‫أعتقد أنه ركب في سيارة ليموزين
‫مع مجموعة فتيات.

507
00:28:28,832 --> 00:28:30,333
‫ماذا عن "ميث"؟ هل رأيته؟

508
00:28:30,875 --> 00:28:34,254
‫لم يرغب بالبقاء
‫بوجود كل الكاميرات والميكروفونات.

509
00:28:34,796 --> 00:28:36,005
‫نعم، نحن بالمرتبة الأولى.

510
00:28:36,089 --> 00:28:37,006
‫هيا يا صاح.

511
00:28:37,298 --> 00:28:38,216
‫حسناً.

512
00:28:50,520 --> 00:28:51,646
‫يا "بي".

513
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
‫سنلهو بها.

514
00:28:54,899 --> 00:28:55,984
‫ما الأمر، "يو غاد"؟

515
00:28:56,651 --> 00:28:59,612
‫- هل أنت بخير؟
‫- كل شيء بخير. لا يمكنني التذمر.

516
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
‫لدي شيء لك.

517
00:29:10,790 --> 00:29:12,667
‫- شكراً.
‫- من أجل "وو وير".

518
00:29:13,084 --> 00:29:14,669
‫رائع يا فتى. أقدر هذا.

519
00:29:14,919 --> 00:29:16,045
‫تعلم أننا عائلة.

520
00:29:20,008 --> 00:29:21,217
‫كيف حالك؟

521
00:29:21,885 --> 00:29:23,011
‫يا صاح...

522
00:29:24,721 --> 00:29:25,638
‫هل أنت ثمل؟

523
00:29:26,723 --> 00:29:28,641
‫لا، أحتسي فحسب.

524
00:29:29,100 --> 00:29:30,059
‫حسناً.

525
00:29:31,811 --> 00:29:35,106
‫حسناً. بمجرد الانتهاء من كل الترويج
‫لـ"وو تانغ فور أيفر".

526
00:29:35,356 --> 00:29:37,233
‫سنبدأ العمل على ألبومك، حسناً؟

527
00:29:39,277 --> 00:29:42,822
‫- لا، لست متوتراً.
‫- نعم. لا يهم.

528
00:29:45,241 --> 00:29:47,452
‫حسناً، مقطع "تريومف"؟

529
00:29:48,411 --> 00:29:49,746
‫قد يكون

530
00:29:50,330 --> 00:29:53,750
‫أفضل مقطع في أي ألبوم
‫لـ"وو تانغ" على الإطلاق.

531
00:29:55,710 --> 00:29:58,004
‫كيف استطعت كتابة هذا؟

532
00:29:58,922 --> 00:30:00,381
‫"أنا أقصف ذرياً..."

533
00:30:01,382 --> 00:30:03,384
‫حتى أنا لم أستطع فعلها مثلك.

534
00:30:03,802 --> 00:30:05,345
‫لطالما كنت جندياً، صحيح؟

535
00:30:06,387 --> 00:30:07,639
‫أتفهمني؟

536
00:30:10,642 --> 00:30:12,560
‫"(وو تانغ)"

537
00:30:12,936 --> 00:30:14,479
‫ما الأخبار؟

538
00:30:15,605 --> 00:30:17,857
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

539
00:30:18,817 --> 00:30:20,652
‫هل ترتدي الفراء في النادي؟

540
00:30:21,069 --> 00:30:23,696
‫أنا الوحيد الذي يمكنه القيام بأشياء كهذه.

541
00:30:24,072 --> 00:30:25,198
‫أتفهم ما أعنيه؟

542
00:30:25,824 --> 00:30:28,785
‫لكن لا، أتيت لألقي التحية قبل الخروج.

543
00:30:29,536 --> 00:30:30,370
‫ستخرجون؟

544
00:30:30,662 --> 00:30:32,247
‫نعم. هناك عرض أنا و"ري" سنؤديه.

545
00:30:32,831 --> 00:30:34,707
‫يجب أن تأتي عندما تنتهي من كل هذا.

546
00:30:34,791 --> 00:30:35,875
‫أتفهم ما أعنيه؟

547
00:30:40,213 --> 00:30:41,965
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

548
00:30:43,508 --> 00:30:44,634
‫يا صاح...

549
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
‫هل تحتفل بنفسك؟

550
00:30:59,315 --> 00:31:01,860
‫لا، أحاول فهم الأمور فحسب.

551
00:31:04,654 --> 00:31:06,155
‫بقيت في قمة الجبل لمدة طويلة،

552
00:31:06,281 --> 00:31:07,907
‫بدأت تشعر بالوحدة، أليس كذلك؟

553
00:31:17,458 --> 00:31:18,376
‫مرحباً يا "رزا".

554
00:31:18,501 --> 00:31:22,505
‫نعم. إذاً هذا "كيني جونز"،
‫مروج الحفلات الموسيقية الذي أخبرتك عنه.

555
00:31:23,047 --> 00:31:24,549
‫نعم، "كيني" أصلي في اللعبة.

556
00:31:24,716 --> 00:31:27,844
‫قام بجولة "نيو إديشين" عندما كنت أديرهم.

557
00:31:27,927 --> 00:31:29,846
‫عندما حصلنا أنا "وريتش"
‫على الزيادة الأولى.

558
00:31:30,013 --> 00:31:31,764
‫- حسناً.
‫- تهانينا، يا رجل.

559
00:31:32,140 --> 00:31:36,227
‫الأصوات الجديدة في هذا الألبوم،
‫أراهن أنها ستبدو رائعة بالأداء الحي.

560
00:31:36,311 --> 00:31:38,396
‫وهو بالضبط ما أردنا التحدث معك عنه.

561
00:31:38,479 --> 00:31:40,648
‫صحيح. يريدون بدء الجولة بسرعة

562
00:31:40,940 --> 00:31:44,444
‫- للاستفادة من الحماس الحالي.
‫- وفي الساحات، وليس النوادي.

563
00:31:49,365 --> 00:31:50,283
‫حسناً.

564
00:31:50,575 --> 00:31:51,910
‫حسناً.

565
00:31:53,703 --> 00:31:54,621
‫رائع.

566
00:31:54,787 --> 00:31:56,998
‫لم أر قط مشاكل بهذا القدر
‫في بداية أي جولة.

567
00:31:57,373 --> 00:31:58,207
‫{\an8}"ديسكو واجب
‫الثاني"

568
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
‫{\an8}وحقاً، لقد تعاملت
‫مع الكثير من المشاكل المزعجة

569
00:32:00,501 --> 00:32:02,629
‫{\an8}لأكثر من 20 عاماً
‫روّجت فيها للحفلات الموسيقية.

570
00:32:02,712 --> 00:32:04,339
‫نحن نفهم أن الأمور لم تكن مثالية.

571
00:32:04,756 --> 00:32:07,342
‫ولكن كما تعلمون،
‫هناك الكثير من المواد الجديدة.

572
00:32:07,425 --> 00:32:10,303
‫لذا فإنهم ما زالوا
‫يحاولون العثور على إيقاعهم.

573
00:32:10,386 --> 00:32:13,264
‫من الصعب أن تعثر على إيقاعك عندما لا تظهر.

574
00:32:13,848 --> 00:32:14,933
‫بحقك يا رجل.

575
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
‫لقد أتيت كل ليلة.

576
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
‫أنت هنا طوال الوقت.

577
00:32:19,562 --> 00:32:22,315
‫واثنين آخرين،
‫أما الباقون فيبدو أنهم يظهرون

578
00:32:22,398 --> 00:32:25,443
‫كلما كانوا في مزاج لذلك.
‫و"أولد ديرتي باسترد"؟

579
00:32:25,860 --> 00:32:26,986
‫أين كان بحق الجحيم؟

580
00:32:27,570 --> 00:32:29,864
‫أعتقد أنني رأيته مرة واحدة من بعيد.

581
00:32:30,031 --> 00:32:31,532
‫مثل رؤية "بيغ فوت".

582
00:32:31,658 --> 00:32:33,159
‫حسناً، اسمع...

583
00:32:33,952 --> 00:32:36,746
‫ديناميكيات مجموعتك هي عملك.

584
00:32:37,372 --> 00:32:38,289
‫إدارة الغضب...

585
00:32:38,373 --> 00:32:42,710
‫أفهمك، صدقني. لكن أكثر ما يهمني

586
00:32:42,794 --> 00:32:45,088
‫هو أن تصعدوا إلى المسرح في الوقت المحدد.

587
00:32:45,630 --> 00:32:47,715
‫تحدثنا قبل الجولة عن التبديل

588
00:32:47,799 --> 00:32:51,928
‫بين من يفتح و يغلق الحفل،
‫ولكن لأنكم تميلون إلى التأخر

589
00:32:52,011 --> 00:32:55,431
‫كان مغنيني يفتحون معظم العروض،
‫وهذا غير عادل بالنسبة لهم.

590
00:32:55,932 --> 00:32:58,643
‫حسناً، اسمعي، سنجمع الجميع معاً

591
00:32:59,018 --> 00:33:03,064
‫وأعدك بأننا سنكون على تلك المنصة
‫في الوقت المحدد.

592
00:33:03,564 --> 00:33:05,984
‫إذا لم يحدث ذلك،
‫فسيتعين علينا السير في اتجاه مختلف.

593
00:33:06,067 --> 00:33:08,403
‫مهلاً. ماذا يعني ذلك؟

594
00:33:08,611 --> 00:33:10,863
‫يعني إما أن تنظموا أموركم
‫أو تخرجون من الجولة.

595
00:33:10,947 --> 00:33:14,325
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك.

596
00:33:14,492 --> 00:33:15,827
‫كان بإمكاني فعل ذلك من قبل.

597
00:33:16,285 --> 00:33:17,537
‫يبطل اتفاقنا

598
00:33:17,620 --> 00:33:21,624
‫إذا لم تؤد كامل "وو تانغ كلان"

599
00:33:21,708 --> 00:33:23,835
‫في 3 عروض.

600
00:33:23,918 --> 00:33:25,128
‫وقد تجاوزنا ذلك بكثير.

601
00:33:25,211 --> 00:33:27,005
‫حسناً، مهلاً.

602
00:33:27,088 --> 00:33:28,339
‫سنفعل شيئاً.

603
00:33:28,506 --> 00:33:29,632
‫هل أنت موافقة على ذلك؟

604
00:33:29,882 --> 00:33:33,636
‫نحن نحب موسيقاك، حقاً.

605
00:33:34,846 --> 00:33:37,348
‫لكن صبرنا نفد.

606
00:33:39,017 --> 00:33:40,476
‫لديكم 90 دقيقة.

607
00:33:41,227 --> 00:33:44,272
‫إذا ضغطتم على أنفسكم لتصعدوا
‫على خشبة المسرح كما كنتم

608
00:33:44,355 --> 00:33:48,067
‫تبيعون سلع "وو" في هذه الرحلة،
‫ستكونون بخير.

609
00:33:50,153 --> 00:33:51,070
‫90 دقيقة.

610
00:33:59,746 --> 00:34:02,832
‫كيف يكون ألبومنا رقم واحد في البلد،

611
00:34:03,791 --> 00:34:06,794
‫ألبوم هيب هوب، ونحن نؤدي هنا؟

612
00:34:06,961 --> 00:34:11,132
‫ماذا تقصد؟ إنها واحدة من أكبر الأماكن
‫التي قدمنا فيها العروض على الإطلاق.

613
00:34:11,340 --> 00:34:13,051
‫كان الأمر كذلك طوال الجولة.

614
00:34:13,384 --> 00:34:16,471
‫يا فتى، أنا لا أتحدث عن المكان.

615
00:34:16,846 --> 00:34:19,015
‫- أتفهم ما أعنيه؟
‫- يا صاح، الجمهور ضخم.

616
00:34:19,098 --> 00:34:22,060
‫مهما كان رأيك في الأمر،
‫قد تكون موسيقى الروك أند رول مختلفة...

617
00:34:22,143 --> 00:34:23,811
‫قل لي أنك لا تحب موسيقى "رايج".

618
00:34:24,228 --> 00:34:27,148
‫ما اسم الفرقة التي تؤدي الآن؟

619
00:34:29,317 --> 00:34:30,443
‫ما التالي؟

620
00:34:30,526 --> 00:34:32,278
‫سنكتب الأغاني على إيقاعهم؟

621
00:34:32,779 --> 00:34:34,530
‫بحقك يا رجل.

622
00:34:34,614 --> 00:34:35,656
‫هذا نوع آخر.

623
00:34:37,033 --> 00:34:39,118
‫مهلاً، ما هذا؟ حلّوف؟

624
00:34:39,285 --> 00:34:41,037
‫- نعم، هذا لحم خنزير.
‫- لحم خنزير، صحيح؟

625
00:34:43,790 --> 00:34:46,751
‫العروض كانت حية.

626
00:34:46,834 --> 00:34:49,170
‫الحشيش، إنه على مستوى آخر.

627
00:34:49,462 --> 00:34:52,298
‫أنت هنا من أجل الهراء.
‫هذا ما يحدث حقاً هنا.

628
00:34:52,381 --> 00:34:53,591
‫فهمت.

629
00:34:56,135 --> 00:34:59,097
‫حسناً، لقد تصدرنا عناوين الصحف مؤخراً
‫للأسباب الصحيحة.

630
00:34:59,555 --> 00:35:00,932
‫ولكن إذا طُردنا من هذه الجولة،

631
00:35:01,140 --> 00:35:03,142
‫سنتصدر عناوين الأخبار لأسباب خاطئة.

632
00:35:03,434 --> 00:35:05,770
‫قد تؤثر حقاً على العلامة التجارية.

633
00:35:05,937 --> 00:35:07,438
‫أنت تعرف ما هو اليوم، صحيح؟

634
00:35:07,563 --> 00:35:08,481
‫ماذا؟

635
00:35:10,066 --> 00:35:12,026
‫إنه اليوم الأخير في العقد.

636
00:35:12,860 --> 00:35:17,323
‫- بعد منتصف الليل تنتهي السنوات الخمس.
‫- تباً.

637
00:35:18,157 --> 00:35:21,160
‫نعم، كنت أعلم أنه اقترب،
‫ولكن مع كل ما يحدث...

638
00:35:21,869 --> 00:35:24,622
‫أنت تتصرف كما لو أنه عندما ينتهي العقد،

639
00:35:24,872 --> 00:35:27,542
‫سينتهي كل شيء، لكن لن يحدث ذلك يا "بوبي".

640
00:35:29,043 --> 00:35:30,211
‫نعم، ربما.

641
00:35:30,920 --> 00:35:31,838
‫ربما لا.

642
00:35:32,630 --> 00:35:36,259
‫كل ما أعرفه هو أننا لم نعد نتحكم بعد الآن.

643
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
‫لذا قد تكون هذه هي آخر مرة
‫يؤدون فيها "وو تانغ" معاً.

644
00:35:42,265 --> 00:35:44,517
‫لننتهي من اليوم. حسناً؟

645
00:35:45,017 --> 00:35:46,060
‫حسناً.

646
00:35:47,520 --> 00:35:48,855
‫من ينقصنا؟

647
00:35:50,314 --> 00:35:52,984
‫"غوست" و"ميث"، ويا للمفاجأة، "ديرتي".

648
00:35:55,820 --> 00:35:56,904
‫"ميث" سيأتي.

649
00:35:57,613 --> 00:36:00,032
‫سأجد "ديرتي" وأنت تجد "غوست"؟

650
00:36:00,283 --> 00:36:01,200
‫أنا أجد "غوست"؟

651
00:36:02,034 --> 00:36:04,162
‫لم يتحدث معي منذ بدء الجولة.

652
00:36:04,495 --> 00:36:07,248
‫هلّا تبتلع كبريائك وتجده لأجلي؟

653
00:36:08,875 --> 00:36:09,792
‫حسناً.

654
00:36:12,962 --> 00:36:15,464
‫- كيف تكتب هذا؟
‫- أترى هذا؟

655
00:36:15,548 --> 00:36:19,677
‫هل رأى أحدكم "ديرتي"؟

656
00:36:20,219 --> 00:36:22,597
‫نعم، منذ أسبوع تقريباً.

657
00:36:23,097 --> 00:36:25,433
‫آخر مرة رأيته فيها،
‫كان هو و"باور" يتشاجران

658
00:36:25,600 --> 00:36:27,894
‫لرميه صناديق سلع "وو وير" على الحشد

659
00:36:27,977 --> 00:36:30,438
‫- قبل أن يهرب.
‫- يهرب؟

660
00:36:30,938 --> 00:36:34,483
‫إلى أين؟ إلى داخل الموقع أم خارجه؟

661
00:36:34,817 --> 00:36:36,569
‫لا أعرف، إنه قريبك.

662
00:36:37,403 --> 00:36:39,572
‫يريدوننا أن نفتح الحفل بـ"هيفن أند هيل".

663
00:36:39,739 --> 00:36:41,240
‫إذا فتحت بأغنية "ريكوون"،

664
00:36:41,324 --> 00:36:43,284
‫يجب أن ترفع أغنية
‫"إنكارسيريتد سكارفايسس".

665
00:36:43,618 --> 00:36:44,952
‫- لا أضع القوائم.
‫- "سكارفايسس"؟

666
00:36:45,036 --> 00:36:46,579
‫بل أؤديها فحسب.

667
00:36:47,121 --> 00:36:49,916
‫من قال إنني سأؤدي "سكارفايسس"؟

668
00:36:51,334 --> 00:36:52,251
‫أنا.

669
00:36:53,211 --> 00:36:56,631
‫فكرت في أنها ستكون فكرة جيدة
‫إن أديت أغان من "كوبان لينكس".

670
00:36:56,964 --> 00:37:01,594
‫و"كريمونولوجي" أيضاً. من سيستمتع بها؟

671
00:37:02,428 --> 00:37:06,349
‫لم أؤلف "كيوبان لينكس"
‫لمحبي الروك هؤلاء، يا رجل.

672
00:37:06,766 --> 00:37:08,351
‫ألّفته لمن في الشارع.

673
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
‫هذا الجمهور لن يفهمه حتى.

674
00:37:10,978 --> 00:37:12,271
‫لن أؤديه.

675
00:37:12,355 --> 00:37:15,650
‫يا صاح. كل المقصد من هذه الجولة
‫هو لتوسيع قاعدة جماهيرنا.

676
00:37:16,234 --> 00:37:18,819
‫ليس فقط لـ"وو تانغ"،
‫بل لـ"ماستا كيلا" أيضاً.

677
00:37:19,445 --> 00:37:23,824
‫لأجل "يو غاد".
‫لأجلنا جميعاً كفنانين فرديين.

678
00:37:24,075 --> 00:37:27,036
‫مجدداً، لم تطلب رأينا في أيّ من ذلك.

679
00:37:27,328 --> 00:37:29,080
‫- مجدداً؟ تباً.
‫- أتفهم ما أعنيه؟

680
00:37:29,163 --> 00:37:31,749
‫لم تسألنا عما إذا كنا
‫نريد تلك الأدوات في الألبوم.

681
00:37:31,832 --> 00:37:34,418
‫لم تسألنا عما إذا كنا
‫نريد القيام بهذه الجولة.

682
00:37:35,002 --> 00:37:37,588
‫أنت لا تتحدث معنا عن قائمة التشغيل.

683
00:37:37,713 --> 00:37:39,465
‫- لا يهم هذا يا صاح.
‫- نعم، لا يهم.

684
00:37:39,548 --> 00:37:40,549
‫نعم، لا يهم.

685
00:37:40,633 --> 00:37:43,803
‫رائع. لا يهم حتى لأن عقدك ينتهي اليوم.

686
00:37:44,929 --> 00:37:46,722
‫- نعم.
‫- في منتصف الليل.

687
00:37:48,266 --> 00:37:49,183
‫وهذا يعني

688
00:37:49,976 --> 00:37:51,352
‫أنا المسؤول عن هذا اللعين.

689
00:37:52,270 --> 00:37:53,437
‫أعطيتني 5 سنوات،

690
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
‫بدون إنقاص ثانية.

691
00:37:54,981 --> 00:37:57,316
‫لذا إن كانت لديك أي مشكلة، فأفصح عنها

692
00:37:57,400 --> 00:37:58,526
‫إلى طبيبك النفسي.

693
00:37:59,777 --> 00:38:01,112
‫هذا الوغد.

694
00:38:01,570 --> 00:38:03,030
‫هل رأيت "ديرتي"؟

695
00:38:03,698 --> 00:38:04,615
‫انظروا إليه.

696
00:38:05,032 --> 00:38:05,950
‫إنه الـ"آبوت"؟

697
00:38:06,117 --> 00:38:07,660
‫"آبوت" هو المسيطر، صحيح؟

698
00:38:08,077 --> 00:38:10,538
‫لكنه لم يتحكم قط بقريبه.

699
00:38:10,955 --> 00:38:13,416
‫ظهر "ديرتي" في عرضين أو 3.

700
00:38:13,708 --> 00:38:15,710
‫إن لم يكن عليه التواجد هنا،
‫فليس عليّ كذلك.

701
00:38:15,793 --> 00:38:16,836
‫ما الذي تتحدث عنه؟

702
00:38:17,253 --> 00:38:18,254
‫تباً لكل هذا.

703
00:38:18,337 --> 00:38:22,633
‫تعرف أين تجدني. في الفندق.

704
00:38:25,594 --> 00:38:26,804
‫انتهيت من هذا.

705
00:38:31,350 --> 00:38:32,852
‫تباً لكليهما يا صاح.

706
00:38:32,935 --> 00:38:35,271
‫- أعطنا أنا و"كيلا" حصتهما.
‫- يا رجل!

707
00:38:36,355 --> 00:38:37,273
‫يعجبني كلامك.

708
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‫تباً لهذا.

709
00:38:58,669 --> 00:38:59,587
‫يا صاح.

710
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
‫مرحباً يا صاح.

711
00:39:04,592 --> 00:39:05,426
‫أتريد تدخين هذه؟

712
00:39:07,136 --> 00:39:09,472
‫إذاً كنت هنا طوال هذا الوقت؟

713
00:39:10,890 --> 00:39:12,058
‫نعم، تقريباً.

714
00:39:12,308 --> 00:39:13,517
‫نعم، تقريباً.

715
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
‫ولا ترى مشكلة في ذلك.

716
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
‫أرى الكثير من المشاكل في سلوكي.

717
00:39:20,691 --> 00:39:22,693
‫ولكن لهذا السبب أقضي كل هذا الوقت

718
00:39:23,235 --> 00:39:25,071
‫للقيام بكل هذا التأمل الذاتي.

719
00:39:26,489 --> 00:39:27,531
‫صحيح!

720
00:39:27,615 --> 00:39:30,701
‫نعم، بينما أنت هنا تتأمل،

721
00:39:31,994 --> 00:39:34,455
‫نحن نقوم بنصيبك من العمل.

722
00:39:35,039 --> 00:39:35,915
‫نعم أعرف.

723
00:39:37,666 --> 00:39:42,296
‫لكن يا صاح،
‫كان أداؤك لـ"دايتونا 500" رائعاً.

724
00:39:42,588 --> 00:39:45,383
‫مثل. ما كان ذلك؟ كانت "أتلانتا"، صحيح؟

725
00:39:45,466 --> 00:39:47,385
‫أتتذكر المرأة البيضاء؟

726
00:39:48,844 --> 00:39:49,845
‫مهلاً.

727
00:39:50,179 --> 00:39:51,472
‫هل كنت في العرض؟

728
00:39:51,764 --> 00:39:54,725
‫- نعم كنا هناك.
‫- من هؤلاء الناس؟

729
00:39:56,102 --> 00:39:58,270
‫"جوش" و"جوردان".

730
00:39:58,979 --> 00:40:00,523
‫أخذوني من المطار،

731
00:40:01,107 --> 00:40:04,443
‫وتابعنا 3 عروض أخرى في الجولة.

732
00:40:08,656 --> 00:40:10,741
‫لا تنسوا هؤلاء البيض يا "ري".

733
00:40:12,159 --> 00:40:13,702
‫الكثير منهم يفهموننا.

734
00:40:14,537 --> 00:40:15,454
‫هذه حقيقة.

735
00:40:20,418 --> 00:40:22,211
‫هل ستجيب على ذلك؟

736
00:40:28,592 --> 00:40:29,635
‫- مرحباً؟
‫- "ري".

737
00:40:30,094 --> 00:40:31,303
‫نعم، "ري". هل "غوست" هنا؟

738
00:40:31,595 --> 00:40:33,889
‫نعم، انتظر. إنه "ديفاين".

739
00:40:34,432 --> 00:40:36,267
‫لا أريد التحدث معه.

740
00:40:36,350 --> 00:40:38,352
‫أريدك فقط أن تأخذيه إلى موقع الحفل.

741
00:40:39,228 --> 00:40:41,188
‫- هذه ليست وظيفتي.
‫- "ري"...

742
00:40:41,272 --> 00:40:44,358
‫اتفقنا على إبقاء العلاقات والأعمال منفصلة.

743
00:40:44,442 --> 00:40:46,277
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح.

744
00:40:46,360 --> 00:40:48,487
‫لكن هذا الوضع مختلف. حسناً؟

745
00:40:48,612 --> 00:40:50,239
‫كل حالة ستكون مختلفة،

746
00:40:50,322 --> 00:40:52,158
‫ولهذا لا يجب أن نسلك هذا الطريق أبداً.

747
00:40:52,324 --> 00:40:54,034
‫ولكن يا "ري"، اسمعي،
‫عليك حقاً أن تسمعي.

748
00:40:54,118 --> 00:40:55,244
‫- حسناً. وداعاً.
‫- "ري"؟

749
00:40:55,870 --> 00:40:56,787
‫"شوري"...

750
00:41:10,009 --> 00:41:10,843
‫ماذا؟

751
00:41:17,349 --> 00:41:18,851
‫لا.

752
00:41:20,478 --> 00:41:21,395
‫أجل.

753
00:41:22,104 --> 00:41:24,064
‫سننجب واحداً آخر؟

754
00:41:24,148 --> 00:41:25,900
‫- أجل.
‫- مهلاً.

755
00:41:26,192 --> 00:41:27,109
‫مهلاً.

756
00:41:28,068 --> 00:41:30,196
‫أراهن أنك تأملين أن تكون فتاة هذه المرة.

757
00:41:30,279 --> 00:41:31,947
‫وأراهن أنك تتمنى أن يكون صبياً.

758
00:41:32,114 --> 00:41:34,658
‫أجل، أتمنى ذلك.

759
00:41:35,117 --> 00:41:38,287
‫لكن في كلتا الحالتين، سنحتفل الليلة.

760
00:41:38,579 --> 00:41:39,455
‫ماذا تريدين أن نفعل؟

761
00:41:39,538 --> 00:41:41,999
‫هل تريدين أن نصرف
‫الكثير من المال على خدمة الغرف؟

762
00:41:42,166 --> 00:41:43,542
‫ويحضروا المثلجات التي تحبينها؟

763
00:41:43,626 --> 00:41:46,545
‫- أتريدين الذهاب إلى مكان لطيف؟
‫- إلى مكان ما؟

764
00:41:46,712 --> 00:41:48,297
‫أليس لدينا حفلة موسيقية؟ خلال ساعة؟

765
00:41:48,380 --> 00:41:50,341
‫- نحن؟
‫- نعم.

766
00:41:50,633 --> 00:41:52,676
‫كنت أرغب في الذهاب إلى أحد هذه العروض.

767
00:41:54,053 --> 00:41:54,970
‫سنذهب للحفلة التالية.

768
00:41:55,638 --> 00:41:59,725
‫سأقوم بـ30 واحدة أخرى على أي حال.
‫ليس بالأمر الجلل.

769
00:42:00,392 --> 00:42:03,229
‫ربما ليس لك، ولكن للآخرين إنه كذلك.

770
00:42:05,523 --> 00:42:08,984
‫هل أنت كمديرة تنفيذية
‫في "رايزور شارب" الآن؟

771
00:42:09,610 --> 00:42:11,111
‫لا تبدأ.

772
00:42:12,571 --> 00:42:15,199
‫اسمع، أعلم أنه من الصعب أن تكون على الطريق

773
00:42:15,282 --> 00:42:19,119
‫وتؤدي أمام جماهير جديدة،
‫وأحياناً لا تشعر أنك على ما يرام.

774
00:42:19,662 --> 00:42:22,748
‫أحياناً لا تريد حتى أن تكون على المسرح
‫على الإطلاق. أفهم ذلك.

775
00:42:23,958 --> 00:42:25,543
‫ولكن هل تعرف ما هو صعب أيضاً؟

776
00:42:26,627 --> 00:42:31,006
‫أن تكون أماً ولا يمكننا
‫ألّا نذهب إلى العمل.

777
00:42:32,091 --> 00:42:34,969
‫لذا أشعر أنه بما أنني أذهب للعمل،
‫فربما عليك أنت كذلك.

778
00:42:43,811 --> 00:42:45,020
‫وهذه لك.

779
00:42:45,896 --> 00:42:46,814
‫نعم.

780
00:42:53,320 --> 00:42:54,613
‫مرحباً.

781
00:42:54,780 --> 00:42:57,032
‫- أيمكنني الحصول على واحدة منها؟
‫- أجل، خذ اثنتين.

782
00:43:00,911 --> 00:43:01,829
‫شكراً لك.

783
00:43:02,997 --> 00:43:04,206
‫سلاماً.

784
00:43:12,756 --> 00:43:15,634
‫جميل. أحضرت واحدة لي أيضاً.

785
00:43:16,802 --> 00:43:17,803
‫ألديك ما تفضلينه؟

786
00:43:42,786 --> 00:43:43,704
‫لا تسير الأمور بسلاسة؟

787
00:43:45,289 --> 00:43:46,123
‫لا.

788
00:43:48,042 --> 00:43:49,251
‫أفهم معاناتك.

789
00:43:50,669 --> 00:43:52,671
‫لكن أنا لديّ 4 رجال للقلق بشأنهم.

790
00:43:53,881 --> 00:43:55,007
‫أنت لديك 9.

791
00:43:56,383 --> 00:44:00,638
‫- 8.
‫- 9. إذا عددت نفسك.

792
00:44:02,473 --> 00:44:04,266
‫هل تقول إنك لا تفكر في نفسك؟

793
00:44:06,310 --> 00:44:07,227
‫ماذا تقصدين؟

794
00:44:08,687 --> 00:44:11,148
‫لقد ساعدت في بناء حياتهم المهنية الفردية.

795
00:44:12,650 --> 00:44:13,901
‫هل سبق لك أن فكرت بحياتك؟

796
00:44:16,111 --> 00:44:18,489
‫اسمع، أنا أعمل في مجال الفنانين،

797
00:44:19,198 --> 00:44:21,909
‫ولكن لا يفهم كل الفنانين الأعمال.

798
00:44:23,243 --> 00:44:24,912
‫أعلم أنك تفهم هذا.

799
00:44:26,413 --> 00:44:29,708
‫حسناً، لدي هذا التصور الفردي.

800
00:44:31,919 --> 00:44:33,045
‫"بوبي ديجيتال".

801
00:44:35,005 --> 00:44:36,131
‫رائع.

802
00:44:41,345 --> 00:44:46,350
‫إذا كنت تريد أن تكون مجرد فنان
‫وتسمح لشخص آخر بالقيام بالأعمال...

803
00:44:48,268 --> 00:44:49,103
‫فدعنا نتحدث.

804
00:44:51,271 --> 00:44:53,565
‫حسناً، مع كل الاحترام،

805
00:44:54,274 --> 00:44:55,609
‫جميع البطاقات على الطاولة.

806
00:44:57,277 --> 00:44:58,445
‫ما الذي يمكنك أن تفعليه لي

807
00:45:00,155 --> 00:45:02,282
‫ولم أفعله لنفسي؟

808
00:45:10,290 --> 00:45:12,543
‫سمعت أنك حصلت على 4 ملايين
‫مقابل "وو تانغ فوريفر".

809
00:45:13,961 --> 00:45:16,046
‫نعم. أكبر صفقة على الإطلاق.

810
00:45:17,131 --> 00:45:18,298
‫للهيب هوب.

811
00:45:19,258 --> 00:45:21,009
‫يمكنني توفير أسعار الروك أند رول.

812
00:45:22,428 --> 00:45:23,262
‫6 ملايين.

813
00:45:25,097 --> 00:45:27,433
‫الآن، هذا هراء.

814
00:45:33,647 --> 00:45:35,023
‫إنه عالم كبير.

815
00:45:36,525 --> 00:45:39,653
‫بعد 5 سنوات، يمكن لرجالك فعل ما يريدون.

816
00:45:44,324 --> 00:45:45,868
‫ألا يشملك ذلك أيضاً؟

817
00:45:47,536 --> 00:45:48,454
‫"بوبي ديجيتال".

818
00:45:51,623 --> 00:45:53,083
‫انتهت الـ90 دقيقة.

819
00:45:56,587 --> 00:45:59,256
‫- إذا أعطيتنا قليلاً...
‫- أنا آسف.

820
00:45:59,339 --> 00:46:00,257
‫انتهيتم.

821
00:46:00,340 --> 00:46:02,593
‫إلى أين أنت ذاهب؟ تباً يا رجل!

822
00:46:02,676 --> 00:46:04,219
‫مهلاً.

823
00:46:04,303 --> 00:46:05,888
‫ماذا؟

824
00:46:06,013 --> 00:46:07,264
‫هل سيطردوننا من الجولة؟

825
00:46:07,556 --> 00:46:10,476
‫ليس ذلك فحسب،
‫لن يسمحوا لنا حتى بالغناء الليلة.

826
00:46:24,531 --> 00:46:25,866
‫يا صاح.

827
00:46:26,116 --> 00:46:27,409
‫لماذا الجميع منزعج؟

828
00:46:27,785 --> 00:46:29,828
‫الناس مستاؤون. "وو تانغ" لن تؤدي عرضاً.

829
00:46:31,538 --> 00:46:32,831
‫"وو تانغ" لن تؤدي؟

830
00:46:33,707 --> 00:46:35,417
‫ما الذي يحدث يا صاح؟

831
00:46:37,419 --> 00:46:40,506
‫"(وو تانغ)"

832
00:46:41,256 --> 00:46:43,884
‫يا "بوبي". لا يحق لهم تحديد
‫ما إذا كنا سنؤدي أم لا.

833
00:46:45,010 --> 00:46:47,554
‫لا يمكنهم أن يحرموا معجبينا من العرض.

834
00:46:50,140 --> 00:46:52,142
‫اسمع، أقول أن نندفع إلى المسرح
‫كما كنا نفعل.

835
00:46:52,476 --> 00:46:53,894
‫هناك حظر تجول.

836
00:46:54,520 --> 00:46:55,687
‫سيقطعون صوتنا.

837
00:46:55,854 --> 00:46:57,481
‫حسناً، أين "ميث"؟

838
00:46:57,564 --> 00:46:59,775
‫يا صاح. تحدثت للتو إلى "فاين".
‫هل سنُطرد من الجولة؟

839
00:46:59,858 --> 00:47:02,569
‫لذا قطعت كل هذا الطريق دون سبب؟

840
00:47:03,570 --> 00:47:05,697
‫ألست غاضباً من أننا سنطرد من الجولة؟

841
00:47:05,781 --> 00:47:06,907
‫تباً لهذه الجولة.

842
00:47:06,990 --> 00:47:09,076
‫هذا ما كنت أقوله. يمكننا العمل وحدنا.

843
00:47:09,284 --> 00:47:10,494
‫هذا ما كنت أقوله.

844
00:47:10,577 --> 00:47:12,037
‫ما الذي تتحدثون عنه يا رفاق؟

845
00:47:12,120 --> 00:47:14,122
‫هناك معجبون غاضبون جاؤوا لرؤيتنا.

846
00:47:14,206 --> 00:47:15,791
‫بالتأكيد. معجبون غاضبون.

847
00:47:16,166 --> 00:47:18,710
‫لقد ملّ معجبيهم منهم.

848
00:47:19,044 --> 00:47:20,170
‫يجب أن نطردهم.

849
00:47:20,546 --> 00:47:22,005
‫صيحات الاستهجان هذه لنا.

850
00:47:22,339 --> 00:47:23,340
‫لماذا؟

851
00:47:23,465 --> 00:47:25,300
‫كيف لا تعرف أبداً ما الذي يحدث؟

852
00:47:25,592 --> 00:47:26,969
‫ما الذي تتحدث عنه؟

853
00:47:27,052 --> 00:47:29,429
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين كنت؟

854
00:47:30,722 --> 00:47:33,392
‫اهدأ. يا "آبوت".

855
00:47:33,684 --> 00:47:34,977
‫ماذا تريد أن تقول؟

856
00:47:36,895 --> 00:47:37,855
‫ألبومنا...

857
00:47:39,022 --> 00:47:41,900
‫هو رقم واحد في العالم.

858
00:47:44,194 --> 00:47:45,112
‫هذا جنون.

859
00:47:47,781 --> 00:47:48,699
‫نحن فعلنا هذا.

860
00:47:49,366 --> 00:47:51,869
‫ليس أنا، ليس أنت...

861
00:47:54,454 --> 00:47:55,539
‫بل نحن.

862
00:47:56,707 --> 00:47:58,584
‫لا أحد يستطيع أبداً أن يسلب ذلك من أي منكم

863
00:47:59,293 --> 00:48:00,210
‫أو من عائلاتكم.

864
00:48:03,714 --> 00:48:06,758
‫أنا فخور بكم جميعاً
‫وآمل أن تكونوا جميعاً كذلك.

865
00:48:09,136 --> 00:48:13,098
‫طلبت منكم 5 سنوات من حياتكم.

866
00:48:14,349 --> 00:48:16,101
‫وأعطيتموني إياها ومن أجل ذلك

867
00:48:17,519 --> 00:48:19,021
‫أنا ممتن.

868
00:48:20,105 --> 00:48:21,023
‫الآن...

869
00:48:21,440 --> 00:48:24,610
‫عندما تدق الساعة الـ12،
‫سيكون هدفكم قد تحقق.

870
00:48:25,694 --> 00:48:28,071
‫مهما يحدث اليوم أو غداً

871
00:48:28,155 --> 00:48:32,868
‫أو حتى بعد 10 سنوات،
‫اعلموا أنني أحبكم جميعاً.

872
00:48:35,412 --> 00:48:36,538
‫جميعكم إخوتي.

873
00:48:38,874 --> 00:48:42,127
‫وقد كانت رحلة رائعة، أليس كذلك؟

874
00:48:42,210 --> 00:48:43,629
‫لكنني أستسلم.

875
00:48:44,838 --> 00:48:45,756
‫لقد انتهيت.

876
00:48:48,634 --> 00:48:50,677
‫لماذا تتحدث عن الاستسلام يا صاح؟

877
00:48:51,386 --> 00:48:53,263
‫هل لأننا مجموعة من الأوغاد والمجرمين

878
00:48:54,389 --> 00:48:55,599
‫والغير متلائمين؟

879
00:48:56,308 --> 00:48:57,684
‫لهذا جمعتنا معاً.

880
00:48:57,768 --> 00:48:59,394
‫هذه هي حقيقتنا.

881
00:49:02,439 --> 00:49:05,776
‫نحن أكبر قصة نجاح غير محتملة
‫من الأحياء الخمس.

882
00:49:15,494 --> 00:49:17,454
‫لن نخرج هكذا.

883
00:49:18,455 --> 00:49:19,539
‫تباً لذلك.

884
00:49:22,626 --> 00:49:24,962
‫هل ظننتم أنكم لن ترونني؟

885
00:49:27,297 --> 00:49:28,966
‫ما الأخبار؟

886
00:49:31,259 --> 00:49:32,135
‫اسمعوا.

887
00:49:32,427 --> 00:49:34,137
‫لم أعتقد أبداً أنني سأكون هنا.

888
00:49:34,763 --> 00:49:35,931
‫أنا من "جورجيا".

889
00:49:37,015 --> 00:49:39,851
‫كنت الثالث من بين 12 طفلاً.

890
00:49:41,269 --> 00:49:42,854
‫كان والدي شماس كنيسة.

891
00:49:45,190 --> 00:49:48,610
‫لكنه كان أيضاً بائع خمور
‫بالسر في في ملهاه الليلي.

892
00:49:49,444 --> 00:49:51,446
‫وفي ذلك الملهى

893
00:49:52,531 --> 00:49:54,116
‫تعلمت الغناء لأول مرة

894
00:49:54,700 --> 00:49:56,368
‫والعزف على الغتيار.

895
00:50:00,956 --> 00:50:03,750
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

896
00:50:04,418 --> 00:50:06,086
‫لم أفكر حتى في البحث هنا.

897
00:50:06,169 --> 00:50:09,006
‫60 بالمئة من الحشد هم أناس بيض.

898
00:50:09,089 --> 00:50:10,215
‫نعم، أعرف.

899
00:50:12,009 --> 00:50:13,427
‫نحن جاهزون.

900
00:50:15,470 --> 00:50:17,597
‫إنهم هنا من أجل "وو"، أليس كذلك؟

901
00:50:19,182 --> 00:50:21,852
‫سامحوني جميعاً. هذه ليست قصتي.

902
00:50:22,728 --> 00:50:24,396
‫إنه "ليتل ريتشارد" الذي أتحدث عنه.

903
00:50:27,399 --> 00:50:30,152
‫ولكن، لدي وجهة نظر.

904
00:50:31,236 --> 00:50:34,281
‫تباً لهذا الرجل. أوقف الصوت. انتهينا.

905
00:50:34,364 --> 00:50:35,782
‫- أوقف الصوت.
‫- لا، مهلاً.

906
00:50:35,866 --> 00:50:37,367
‫لحظة واحدة فقط، حسناً؟

907
00:50:37,451 --> 00:50:41,663
‫"كيني"، أرجوك أعطنا فرصة. حسناً؟

908
00:50:41,830 --> 00:50:44,916
‫- انظر، كلهم على خشبة المسرح الآن.
‫- أرى رجلاً واحداً على المسرح.

909
00:50:45,667 --> 00:50:48,795
‫"كيني"، أفهمك. ولكن هكذا نحن...

910
00:50:48,879 --> 00:50:52,257
‫- نحب أن نبدأ بـ"أو دي بي".
‫- لقد سئمت جداً من هذه المحادثة.

911
00:50:52,340 --> 00:50:54,217
‫- يا إلهي.
‫- أفهمك وأنا كذلك.

912
00:50:54,301 --> 00:50:57,596
‫لقد سئمت من هذا،
‫لكن هذا سيكون رائعاً للغاية.

913
00:50:57,763 --> 00:51:00,557
‫حسناً، الهيب هوب هو الروك أند رول.

914
00:51:04,144 --> 00:51:05,228
‫"وو تانغ"...

915
00:51:05,687 --> 00:51:08,482
‫"وو تانغ"!

916
00:51:08,565 --> 00:51:10,984
‫هي روك أند رول.

917
00:51:11,068 --> 00:51:12,944
‫اسمعوا.

918
00:51:13,779 --> 00:51:15,447
‫كل واحد منكم أعطاني شيكاً

919
00:51:15,530 --> 00:51:17,657
‫لنطور "وو وير" بمفردنا، أليس كذلك؟

920
00:51:18,617 --> 00:51:21,078
‫لكن الأمر لم يكن متعلقاً بالمال فقط.

921
00:51:21,161 --> 00:51:23,038
‫بل كان يتعلق ببقائنا معاً.

922
00:51:23,121 --> 00:51:25,207
‫وإذا بقينا معاً، سنظل "وو تانغ" إلى الأبد.

923
00:51:25,290 --> 00:51:27,084
‫لماذا؟ نحن من بنينا هذا.

924
00:51:27,167 --> 00:51:30,212
‫هذا يخصنا. لم يفعل أحد هذا لنا.

925
00:51:31,338 --> 00:51:32,297
‫بل نحن.

926
00:51:33,507 --> 00:51:35,884
‫هذا صحيح يا "شيف". أمسك بسيفك.

927
00:51:36,051 --> 00:51:38,804
‫يا "ماث". شغّل أغنيتي.

928
00:51:51,108 --> 00:51:54,611
‫يبدو أنكم جميعاً مستعدون لـ"وو تانغ".
‫هل أنتم مستعدون؟

929
00:51:59,407 --> 00:52:01,952
‫عندما أقول "وو"، تقولون "تانغ".

930
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
‫- "وو".
‫- "تانغ".

931
00:52:03,328 --> 00:52:04,830
‫- "وو".
‫- "تانغ".

932
00:52:04,913 --> 00:52:06,790
‫يا "ماث". شغّل الأغنية.

933
00:52:06,873 --> 00:52:08,291
‫شغّلها!

934
00:52:08,667 --> 00:52:10,961
‫"وو تانغ كلان"!

935
00:52:11,044 --> 00:52:13,213
‫"راب سريع كالمدافع الرشاشة
‫لجميع من في الخلف

936
00:52:13,296 --> 00:52:16,049
‫الاستاد ممتلئ
‫لاعب الظهير، رزم المال

937
00:52:16,133 --> 00:52:17,384
‫انظر خلال الخطوط الصفراء"

938
00:52:17,467 --> 00:52:18,635
‫ما الذي تنتظرونه؟

939
00:52:23,849 --> 00:52:26,351
‫"انتزع الألماس، مسترخ في الخلف
‫أطفئ الأضواء

940
00:52:26,434 --> 00:52:29,187
‫أمواج، حركات الماء
‫تدفق الإيقاع بحركة بطيئة

941
00:52:29,271 --> 00:52:31,690
‫طبل سميك، أشعر وكأنني حلزون في المحيط

942
00:52:31,773 --> 00:52:33,400
‫ما أمنيتك؟ هل تريد (سانتا كلوز)؟

943
00:52:33,483 --> 00:52:35,902
‫لعبة سهام الألحان
‫تلتقط الناس تماماً كالأسماك

944
00:52:35,986 --> 00:52:38,405
‫قضيت على بعض الأغنياء فأنهيت الاختبار

945
00:52:38,488 --> 00:52:41,741
‫اختر الشقة الخطأ فيقضون عليك"

946
00:52:41,825 --> 00:52:42,951
‫"وو تانغ" إلى الأبد، صحيح؟

947
00:52:46,538 --> 00:52:47,372
‫أجل يا صاح.

948
00:52:48,456 --> 00:52:51,376
‫لنغن الروك.

949
00:52:52,210 --> 00:52:54,421
‫- " إنها لك!
‫- العالم في راحتك

950
00:52:54,504 --> 00:52:55,422
‫إنها لك!

951
00:52:55,505 --> 00:52:58,258
‫- 23 مليوناً من الأراضي المفيدة
‫- إنها لك!

952
00:52:58,341 --> 00:53:00,552
‫- البذرة والمرأة السوداء
‫- إنها لك!

953
00:53:00,635 --> 00:53:03,138
‫- (دوبل إل بي) من (وو تانغ كلان)
‫- إنها لك!

954
00:53:03,847 --> 00:53:04,931
‫- أجل!
‫- إنها لك!

955
00:53:05,015 --> 00:53:07,350
‫جسد غريب للغاية، مثل (رافائيل صادق)

956
00:53:07,434 --> 00:53:09,811
‫تحب عزيزتي القنب
‫كل يوم في الأسبوع"

957
00:53:09,895 --> 00:53:12,564
‫حسناً. تبقت 10 دقائق على حظر التجوال.
‫ولديك 10 دقائق.

958
00:53:13,440 --> 00:53:14,316
‫10 دقائق.

959
00:53:14,399 --> 00:53:16,902
‫- رائع.
‫- حسناً؟ 10 دقائق يا "ديفاين".

960
00:53:17,110 --> 00:53:18,278
‫شكراً لك.

961
00:53:18,486 --> 00:53:21,615
‫10 دقائق. حسناً. يجب أن تذهب.

962
00:53:21,781 --> 00:53:22,949
‫ما رأيك بهذا؟ سآتي لأجدك.

963
00:53:23,033 --> 00:53:25,827
‫- قم بعملك فحسب.
‫- سوف أجدك. فهمتك.

964
00:53:27,370 --> 00:53:30,790
‫"ألحان سامة
‫مرتبطة بالجحيم، بعبوة بحجم 40 أونصة"

965
00:53:30,874 --> 00:53:32,792
‫من الجنون أننا فعلنا ما فعلناه.

966
00:53:33,543 --> 00:53:35,879
‫نعم، لم نعد في الحي القديم الآن.

967
00:53:37,172 --> 00:53:41,343
‫ربما. علينا دائماً إحضار الحي معنا

968
00:53:41,426 --> 00:53:45,722
‫أينما نذهب. أتفهم ما أعنيه؟
‫لكي لا ينسوا أبداً.

969
00:53:47,265 --> 00:53:48,183
‫صحيح.

970
00:53:59,736 --> 00:54:01,780
‫"لا يمكنك الخروج من كيس ورقي مبلل

971
00:54:01,905 --> 00:54:03,323
‫مع مقص في يديك

972
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
‫إنه "ماستا كيلا"

973
00:54:15,043 --> 00:54:17,128
‫يطفئ أضواءك ويترك عقلك في ضباب

974
00:54:17,212 --> 00:54:19,923
‫من الطبيعي أن يتم إلقاء الحقائق عليك.

975
00:54:20,006 --> 00:54:22,634
‫التأثير الذي سيفجر الأشجار ويكسر التماثيل

976
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
‫طواقم الراب بمليون دولار
‫ويطوون الشيك

977
00:54:25,220 --> 00:54:27,681
‫بصراحة، أبلور القافية حتى تتمكن من إدراكها

978
00:54:27,764 --> 00:54:30,350
‫نعيش هذا
‫القبعات الضيقة تخفي العيون المعوجة

979
00:54:30,475 --> 00:54:35,230
‫لا عجب، سرقة لفظية، ضعهم عالياً
‫متمرد، خارج عن القانون أشهر سلاحي بسرعة

980
00:54:35,313 --> 00:54:37,691
‫فجر الباب بمتفجرات السي فور

981
00:54:37,774 --> 00:54:40,193
‫- إنها لك!
‫- العالم بين يديك

982
00:54:40,277 --> 00:54:42,737
‫- إنها لك!
‫- 23 مليون من الأراضي الجيدة

983
00:54:42,821 --> 00:54:45,532
‫- إنها لك!
‫- البذرة والمرأة السوداء

984
00:54:45,615 --> 00:54:48,243
‫- إنها لك!
‫- (إل بي) مزدوج من (وو تانغ كلان)

985
00:54:49,744 --> 00:54:50,912
‫إنها لك!

986
00:54:50,996 --> 00:54:53,290
‫قولوا "وو تانغ".

987
00:54:53,373 --> 00:54:55,166
‫"وو تانغ"!

988
00:54:55,250 --> 00:54:58,253
‫- إنها لك!
‫- (وو تانغ)!"

989
00:54:58,336 --> 00:55:00,880
‫انظروا لأنثاي
‫مسدسي الصغير الأزرق في الخزينة

990
00:55:00,964 --> 00:55:03,425
‫"رأيت (دوروثي) في الـ(غاردن)
‫تتعاطى جرعتين

991
00:55:03,508 --> 00:55:05,510
‫نحمل الحزام، هذا كلامي

992
00:55:05,593 --> 00:55:08,221
‫اكتشف مغني الراب واقضِ عليه
‫وأسقطه في الجولة الثالثة

993
00:55:08,305 --> 00:55:10,974
‫تحقق من هذا
‫أفكر كالمحاسب

994
00:55:11,057 --> 00:55:14,227
‫عقارات دائمة الخضرة
‫(ديفاين) و(باور) جعلاني أغنى

995
00:55:14,311 --> 00:55:16,688
‫بانتهاء الشوط الثالث
‫لم يتبق الكثير لتنطلق سيارات الشرطة

996
00:55:16,771 --> 00:55:19,149
‫أنا مهتم، (رزا) صنع لي إيقاعات جميلة
‫وأنا أحبه

997
00:55:19,232 --> 00:55:21,359
‫مع أفكار البيرة الجذرية
‫هنا ملعب تنس

998
00:55:21,443 --> 00:55:24,279
‫لعيد ميلادك
‫الوجه الرقيق للراب مع (سايد)

999
00:55:24,362 --> 00:55:26,823
‫الانتقام للنسور المحتالين
‫أطلق كتب الـ(وو) و(سبيغل)

1000
00:55:26,906 --> 00:55:29,534
‫جاء ملوك (أنهيزر بوش)
‫وأوقفوا إجرامك

1001
00:55:29,617 --> 00:55:32,162
‫(سبيتفاير) و(كانغولس)
‫شاهد (توني) يدرب فتيات الهوى

1002
00:55:32,245 --> 00:55:34,914
‫مؤلم، كسماع خبر رحيل شريكك

1003
00:55:34,998 --> 00:55:37,334
‫تنتهي العاصفة، تهب الرياح أحياناً
‫شاهد الغرفة

1004
00:55:37,417 --> 00:55:39,961
‫فتاة مثيرة تحب هذه الأغنية
‫شاهد الآن انكسار مائك.

1005
00:55:40,045 --> 00:55:42,339
‫- إنها لك!
‫- العالم في راحتك

1006
00:55:42,422 --> 00:55:44,716
‫- إنها لك!
‫- 23 مليوناً من الأراضي المفيدة

1007
00:55:44,799 --> 00:55:47,177
‫- إنها لك!
‫- البذرة والمرأة السوداء

1008
00:55:47,427 --> 00:55:50,180
‫- إنها لك!
‫- إل بي مزدوج من "وو تانغ كلان"

1009
00:55:50,263 --> 00:55:51,514
‫إنها لك!

1010
00:55:51,639 --> 00:55:52,891
‫إنها لك!"

1011
00:55:52,974 --> 00:55:54,100
‫- "وو"...
‫- "تانغ".

1012
00:55:54,184 --> 00:55:55,352
‫- "وو"...
‫- "تانغ".

1013
00:55:55,435 --> 00:55:56,770
‫- "وو"...
‫- "تانغ".

1014
00:55:56,853 --> 00:55:57,979
‫"وو تانغ"!

1015
00:55:58,063 --> 00:55:59,272
‫"وو تانغ"!

1016
00:55:59,356 --> 00:56:00,607
‫"وو تانغ"!

1017
00:56:01,316 --> 00:56:04,361
‫هذا ما أحب.

1018
00:56:09,616 --> 00:56:11,618
‫ارفعوا أيديكم.

1019
00:56:12,619 --> 00:56:13,661
‫ماذا؟

1020
00:56:17,999 --> 00:56:19,042
‫"وو تانغ"!

1021
00:56:19,125 --> 00:56:21,461
‫- "وو تانغ"!
‫- "وو تانغ"!

1022
00:56:21,586 --> 00:56:24,214
‫"إعادة توحد، ألبوم مزدوج، العالم متحمس

1023
00:56:24,297 --> 00:56:26,800
‫شعل عود ثقاب تحت الأرض
‫فاشتعلت الصناعة

1024
00:56:26,883 --> 00:56:29,594
‫من الأمثال المجازية لتخصيب الأرض

1025
00:56:29,677 --> 00:56:32,097
‫يأتي الأشرار في محاولة السطو على العشب

1026
00:56:32,180 --> 00:56:34,891
‫أتراقص على الإيقاعات الناعمة
‫يغنون الراب بسعادة

1027
00:56:34,974 --> 00:56:37,435
‫مأساوياً، يتدهور هذا النمط بسرعة

1028
00:56:37,519 --> 00:56:40,188
‫مهمات غير مكتملة
‫إلقاء أفضل مؤلفاتك الموسيقية المعروفة

1029
00:56:40,271 --> 00:56:42,690
‫لا يمكنك إضافتها
‫إذا أتقنت الإضافة

1030
00:56:42,774 --> 00:56:45,527
‫من أين أتيت
‫الرؤى أمر معتاد.

1031
00:56:45,610 --> 00:56:48,363
‫أنت أكثر أماناً
‫المشي على الفحم الساخن أثناء الرؤى

1032
00:56:48,446 --> 00:56:50,448
‫أرش الطلاء على الحائط
‫وأشكّل لوحة جدارية

1033
00:56:50,532 --> 00:56:53,451
‫ألقى نظرة
‫ورأى أن التعبير عنها كان بصيغة الجمع.

1034
00:56:53,535 --> 00:56:56,079
‫أقفّي وأنا ثمل
‫تضربك ألحاني بحدة

1035
00:56:56,162 --> 00:56:58,790
‫فتخترق أعضاءك الداخلية

1036
00:56:58,873 --> 00:57:01,084
‫ضع باعتبارك الميزة التي لا مثيل لها

1037
00:57:01,167 --> 00:57:03,920
‫لكارثة طبيعية يستحيل إدارتها

1038
00:57:04,003 --> 00:57:06,089
‫الأوغاد يتظاهرون بأنهم ماهرون

1039
00:57:06,172 --> 00:57:08,758
‫أدخن حبة الماريجوانا القوية
‫شجرة أعلى الجذع

1040
00:57:08,842 --> 00:57:11,678
‫ضوء القمر راهب ثمل
‫يتقلص رأسك

1041
00:57:11,761 --> 00:57:14,222
‫كنزك غارق
‫أضاجع العاهرات كثيراً

1042
00:57:14,305 --> 00:57:16,891
‫اسمي أسود
‫أنتم الديدان تريدون اللعب بترابي

1043
00:57:16,975 --> 00:57:19,477
‫توقفي أيها الحقيرة
‫أمي تقدم غداء مجانياً في الكنيسة

1044
00:57:19,561 --> 00:57:21,438
‫أقذف كألف حمامة سلام

1045
00:57:21,521 --> 00:57:24,983
‫أيتها الحقيرة، اهدئي في الحافلة
‫دون إثارة أي ضجة، لديّ حب ذاتي

1046
00:57:25,066 --> 00:57:28,111
‫افتح حبل المشنقة، وشاهد نقل الدم

1047
00:57:28,194 --> 00:57:30,530
‫يضيف (ديرتي) إلى الفتيل، كحول ثقيل

1048
00:57:30,613 --> 00:57:32,240
‫أنا لا أمشي، بل يتم حملي

1049
00:57:32,323 --> 00:57:35,410
‫التسجيلات الذهبية والبلاتينية على جداري
‫تبدو مناسبة

1050
00:57:35,493 --> 00:57:38,121
‫وجميلة، أنا صحن طائر
‫أنت إخوة (برايت)

1051
00:57:38,204 --> 00:57:40,707
‫الهندي الذي باع (مانهاتن) للرجل الأبيض

1052
00:57:40,790 --> 00:57:44,210
‫جدي تقدم
‫وتم ضربه على الفور

1053
00:57:44,294 --> 00:57:47,213
‫تعالي إلى الطهي في الخارج
‫الحقيرة في الفم

1054
00:57:47,297 --> 00:57:49,924
‫أنت خائف
‫تركض وكأن الطائرة على وشك الانهيار.

1055
00:57:50,008 --> 00:57:52,177
‫رجال (وو تانغ)

1056
00:57:52,260 --> 00:57:55,597
‫رجال (وو تانغ)
‫نعم و(رزا)

1057
00:57:55,680 --> 00:57:59,184
‫(ذا ريدلر)
‫دغدغة عظام مضحكة، (كاليغولا) المجنون

1058
00:57:59,267 --> 00:58:01,769
‫أحجية العضو الأكبر
‫المدقة تخصب ميسمك

1059
00:58:01,853 --> 00:58:03,771
‫صندوق نتن من (بينك دوت)

1060
00:58:03,855 --> 00:58:07,150
‫كاتبون تتوقف كتابتهم عند نقاط الحبر
‫سماعة (إيرساوند) متصلة بصندوق التخفي

1061
00:58:07,233 --> 00:58:09,527
‫(وو تانغ إنكورب)
‫خذ عقلك في رحلة فضائية

1062
00:58:09,611 --> 00:58:12,155
‫تحدث بغرابة مثل (بيورك)
‫البطل العظيم (جيم ثورب)

1063
00:58:12,238 --> 00:58:14,824
‫كيف يمكنني القول
‫الحياة تشبه لقطات الفيديو

1064
00:58:14,908 --> 00:58:17,368
‫من الصعب تعديلها
‫المديرين الذين لم يفهموها أبداً

1065
00:58:17,452 --> 00:58:19,496
‫متهورة جداً،
‫جرعتي القاتلة الأكالة

1066
00:58:19,579 --> 00:58:22,707
‫هاجم عندما لا تلاحظ
‫بالبريد المتفجر

1067
00:58:22,790 --> 00:58:25,502
‫لا أغني
‫راب طبق البيض المقلي في اليوم

1068
00:58:25,585 --> 00:58:28,421
‫(رولر زيغ زاغ إيه)، ركلة قدم
‫ذراع ورأس

1069
00:58:28,505 --> 00:58:30,840
‫ينتشر مثل الطاعون.
‫نشرب (هينيسي) بالبرميل

1070
00:58:30,924 --> 00:58:32,675
‫لديّ البيضة الذهبية والإوزة

1071
00:58:32,884 --> 00:58:35,845
‫فودكا 40 بالمئة
‫ممزوجة بعصير التوت البري.

1072
00:58:35,929 --> 00:58:38,306
‫جذر الجنسنغ، لقد وضعت رقبتك في حبل المشنقة

1073
00:58:38,598 --> 00:58:41,559
‫حافظوا على مالي يا (ريكو)
‫نجم الراب بغريزة القاتل

1074
00:58:41,643 --> 00:58:44,145
‫16 شريطاً من النيكل
‫تبيع نسخاً أكثر من (كينكو)

1075
00:58:44,229 --> 00:58:46,606
‫تنمو مثل جنين بدون أيدي وأقدام
‫لتكملنا

1076
00:58:46,689 --> 00:58:49,025
‫ونعود مثل (يسوع)
‫عندما يحتاج العالم كله إلينا

1077
00:58:49,234 --> 00:58:51,027
‫هل هي شهية للتدمير؟

1078
00:58:51,110 --> 00:58:52,946
‫أطلقوا راب القتل في هذا الإنتاج

1079
00:58:53,029 --> 00:58:54,697
‫ألمس شيئاً، لا أثق بأي شيء

1080
00:58:54,781 --> 00:58:55,990
‫الرئة الحديدية/المعدن الملتوي

1081
00:58:56,282 --> 00:58:59,911
‫أراهم يتملصون سلاحي
‫الذي يطلق النار من كل زاوية

1082
00:58:59,994 --> 00:59:02,497
‫مذبحة شاملة في كل أنحاء العالم،
‫التدفق الأكثر مرضاً

1083
00:59:02,580 --> 00:59:05,041
‫هذا ما أطلق عليه اسم العميل البرتقالي
‫الذي سيقتلك ببطء

1084
00:59:05,124 --> 00:59:06,918
‫من الصواب أن تقوم بالإشادة

1085
00:59:07,001 --> 00:59:09,546
‫لأولئك الذين على وشك أن يُنظفوا
‫كالقرف الذي في أنفك

1086
00:59:09,629 --> 00:59:12,382
‫صلب كصخرة عندما أضرب الهدف

1087
00:59:12,465 --> 00:59:14,676
‫أصرخ عليك كرقيب تدريب

1088
00:59:14,759 --> 00:59:17,220
‫أوصلتني الأعشاب إلى حيث أريد أن أكون الآن

1089
00:59:17,303 --> 00:59:18,263
‫لا تعرف الوقت

1090
00:59:18,346 --> 00:59:21,099
‫تحقق منه على ساعتك الشمسية
‫شاهدني وأنا ألمع

1091
00:59:21,182 --> 00:59:22,600
‫ثملاً من النبيذ الرخيص

1092
00:59:22,684 --> 00:59:24,978
‫كل خط مُنفذ بإتقان عندما أتكلم

1093
00:59:25,061 --> 00:59:28,648
‫بالنيابة عن فريقي،
‫ادخل الـ(وو)

1094
00:59:28,731 --> 00:59:31,317
‫36 غرفة أكثر فتكاً
‫لتساعدك على اجتيازها

1095
00:59:32,527 --> 00:59:35,029
‫- إنهم رجال (وو).
‫- (وو تانغ)!"

1096
00:59:35,113 --> 00:59:37,991
‫- رجال (وو تانغ).
‫- (وو تانغ)!

1097
00:59:38,616 --> 00:59:40,910
‫- انتهى الوقت يا "ديفاين".
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

1098
00:59:40,994 --> 00:59:43,162
‫- لقد انتهينا.
‫- لا لم ننته.

1099
00:59:43,246 --> 00:59:45,164
‫إنها الساعة الحادية عشر، بدأ حظر التجول.

1100
00:59:45,248 --> 00:59:46,791
‫لقد انتهينا. سنوقف الحفلة.

1101
00:59:46,958 --> 00:59:48,960
‫- هل تمزح معي؟
‫- حذّرتك من هذا.

1102
00:59:49,043 --> 00:59:50,378
‫لا أمزح معك. انتهى الوقت.

1103
00:59:50,461 --> 00:59:53,089
‫"كيني"، أحضرتهم على خشبة المسرح.
‫لا يمكننا إيقافهم الآن.

1104
00:59:53,172 --> 00:59:54,507
‫علينا ذلك. الأمر لا يتعلق بي.

1105
00:59:54,591 --> 00:59:55,842
‫-اللعنة!
‫- الأمر يتعلق بـ...

1106
00:59:55,925 --> 00:59:58,219
‫"كيني"، لقد كنت تعبث معي طوال هذا الوقت.

1107
00:59:58,303 --> 01:00:00,722
‫عندما أقول "هيب هوب"، تقولون "حب واحد".

1108
01:00:00,888 --> 01:00:02,265
‫- هيب هوب.
‫- حب واحد.

1109
01:00:02,348 --> 01:00:04,142
‫-هيب هوب.
‫- حب واحد.

1110
01:00:04,225 --> 01:00:07,103
‫عندما أقول "وو تانغ"، تقولون "للأبد".

1111
01:00:07,478 --> 01:00:09,022
‫- "وو تانغ".
‫- للأبد.

1112
01:00:09,105 --> 01:00:10,732
‫- "وو تانغ".
‫- للأبد.

1113
01:00:16,779 --> 01:00:18,823
‫ارفعوا أيديكم إلى السماء.

1114
01:00:19,657 --> 01:00:21,743
‫أنتم.

1115
01:00:22,869 --> 01:00:25,330
‫ماذا، هل كنتم تعتقدون أنكم لن تروني؟

1116
01:00:25,872 --> 01:00:27,582
‫أنا "أوزوريس" هذا الهراء.

1117
01:00:28,249 --> 01:00:30,001
‫"وو تانغ" هنا إلى الأبد.

1118
01:00:30,376 --> 01:00:33,087
‫يا أوغاد. هل هذا عام 1997؟

1119
01:00:33,338 --> 01:00:35,798
‫حسناً يا سيداتي وسادتي.

1120
01:00:35,882 --> 01:00:38,843
‫أتريد طردنا من الجولة؟ تفضل. اطردنا.

1121
01:00:38,926 --> 01:00:41,054
‫- سأفعل.
‫- لكن استمع لي. سأكون ملعوناً

1122
01:00:41,137 --> 01:00:43,431
‫إذا لم تدع طاقمي ينهون مجموعتهم.

1123
01:00:43,514 --> 01:00:46,392
‫انتهوا. أنت لا تسمعني.

1124
01:00:46,934 --> 01:00:47,810
‫لقد انتهوا.

1125
01:00:47,894 --> 01:00:49,729
‫سيتوجب عليك المرور من خلالي لإخراجهم.

1126
01:00:50,063 --> 01:00:51,856
‫- ليس علينا فعل هذا.
‫- لا، ليس علينا.

1127
01:00:52,065 --> 01:00:52,940
‫- نعم.
‫- حسناً.

1128
01:00:53,066 --> 01:00:53,900
‫نعم.

1129
01:00:55,234 --> 01:00:56,319
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

1130
01:00:56,402 --> 01:00:58,071
‫- صوتهم رائع.
‫- شكراً لك.

1131
01:00:58,154 --> 01:00:59,113
‫نعم.

1132
01:01:06,746 --> 01:01:09,624
‫- "كيني"، إلى أين تذهب؟
‫- اغرب عن وجهي يا "ديفاين".

1133
01:01:12,877 --> 01:01:15,296
‫- من أطفأ الأنوار؟
‫- ما القصة؟

1134
01:01:19,676 --> 01:01:22,428
‫"تقييد انتباه الجماهير
‫بتكتيكات الراب الصارمة

1135
01:01:22,512 --> 01:01:25,306
‫شاشات العرض
‫تصهر الفولاذ مثل الحدادين

1136
01:01:25,390 --> 01:01:27,725
‫جاكيتات (وو) السوداء
‫فتياتنا تسهّل دخول الأسلحة

1137
01:01:27,809 --> 01:01:30,395
‫شجار مع الشرطي
‫الغاز المسيل للدموع خرب الوظيفة

1138
01:01:30,478 --> 01:01:32,855
‫المتصدرون حسب النتيجة يطيرون في الحرب

1139
01:01:32,939 --> 01:01:35,525
‫جميلات ترقصن بشدة
‫المعجبون يطلبون المزيد

1140
01:01:35,775 --> 01:01:38,569
‫انظر إلى الجندي الجريء
‫تحكم في العالم ببطء

1141
01:01:38,653 --> 01:01:41,155
‫يلوح بالسيوف مثل (شينوبي)

1142
01:01:41,239 --> 01:01:43,950
‫ندوس الأرض
‫ونضرب آثار أقدامنا في الصخر الصلب

1143
01:01:44,033 --> 01:01:47,036
‫ستظل آثارنا عالقة
‫نغني في أكثر مكان اشتعالاً"

1144
01:01:51,958 --> 01:01:56,045
‫"وو تانغ"!

1145
01:01:56,129 --> 01:01:59,257
‫"وو تانغ"!

1146
01:02:02,552 --> 01:02:06,222
‫{\an8}من أين طلبنا هذا؟ تبدو الخضر رطبة جداً.

1147
01:02:06,305 --> 01:02:07,473
‫{\an8}"وو تانغ - إلى الأبد"

1148
01:02:07,557 --> 01:02:08,933
‫{\an8}كان يجب أن نطبخ هذا بأنفسنا.

1149
01:02:10,017 --> 01:02:12,687
‫أمي، لا أريد الوقوف بجانب الفرن،

1150
01:02:12,770 --> 01:02:14,605
‫ظهري يؤلمني كثيراً.

1151
01:02:15,064 --> 01:02:17,650
‫ومع كل قيودهم الغذائية الجديدة.

1152
01:02:17,942 --> 01:02:19,026
‫لا، شكراً.

1153
01:02:20,236 --> 01:02:22,280
‫أمي، أين الديك الرومي؟

1154
01:02:22,572 --> 01:02:25,992
‫هناك. ديك رومي نباتي.

1155
01:02:26,367 --> 01:02:29,245
‫أعتقد أنني سأتناول ديكاً حقيقياً
‫عند والدي "نيا" الليلة، صحيح؟

1156
01:02:30,538 --> 01:02:32,623
‫"إنفينيت" لا يزال نائماً.

1157
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
‫أتعبه الجري كثيراً في الخارج.

1158
01:02:35,293 --> 01:02:36,627
‫- جميل.
‫- حسناً.

1159
01:02:38,671 --> 01:02:41,299
‫ما هذا هنا؟

1160
01:02:42,049 --> 01:02:43,301
‫أجل.

1161
01:02:43,885 --> 01:02:45,428
‫- كيف الحال يا إخوتي؟
‫- أهلاً.

1162
01:02:47,180 --> 01:02:48,973
‫- أحضرت بعض المقبلات.
‫- حسناً.

1163
01:02:49,265 --> 01:02:50,600
‫أجل.

1164
01:02:50,767 --> 01:02:52,435
‫- ما الأخبار؟
‫- الرائحة لذيذة.

1165
01:02:53,311 --> 01:02:55,480
‫- حسناً.
‫- ما الأخبار؟ نعم.

1166
01:02:55,563 --> 01:02:56,939
‫حسناً. ماذا يوجد بداخلها؟

1167
01:02:57,023 --> 01:03:00,902
‫ثمار الآقية والتوابل الجيركية.
‫هذا ما لدي.

1168
01:03:02,862 --> 01:03:04,238
‫أخبرتك أننا كان يجب أن نطبخ.

1169
01:03:05,406 --> 01:03:07,575
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، سيدة "ليندا".

1170
01:03:07,658 --> 01:03:11,704
‫أهلاً. ضع هذا في الثلاجة.
‫وانظر ما إذا كان هناك المزيد من المساحة.

1171
01:03:12,580 --> 01:03:13,581
‫حسناً.

1172
01:03:13,873 --> 01:03:15,833
‫- السيدة "ديغز".
‫- "دونتاي" غير موجود؟

1173
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
‫مع أمه. سأراه لاحقاً.

1174
01:03:18,252 --> 01:03:20,922
‫- حسناً.
‫- ما الأخبار؟

1175
01:03:21,005 --> 01:03:22,548
‫مرحباً. ما الأخبار؟

1176
01:03:23,132 --> 01:03:25,384
‫ما قصة كل هذه الهدايا؟ لم يحن عيد الميلاد.

1177
01:03:25,468 --> 01:03:27,637
‫بحقك يا رجل، أنا لن أراكم.

1178
01:03:27,762 --> 01:03:29,764
‫سأكون في "إيطاليا" لبضعة أسابيع.

1179
01:03:30,306 --> 01:03:33,059
‫- نعم.
‫- احذر من كل النساء هناك.

1180
01:03:33,142 --> 01:03:34,477
‫قد لا تعود.

1181
01:03:35,269 --> 01:03:38,189
‫تتنبأ بالمستقبل مثل "غادفاذر" يا صاح.

1182
01:03:38,272 --> 01:03:39,232
‫- حسناً.
‫- صحيح.

1183
01:03:41,234 --> 01:03:44,654
‫- "أو دي بي". هل تعمل في عيد الشكر؟
‫- نعم.

1184
01:03:44,779 --> 01:03:47,448
‫تعلم أنني لن أحتفل بعطلة البيض، يا رجل.

1185
01:03:47,990 --> 01:03:49,784
‫حجاج يقتلون الهنود ويهتفون، يا رجل.

1186
01:03:49,951 --> 01:03:51,536
‫بحقكم. يجب أن تشعروا بالخجل.

1187
01:03:51,619 --> 01:03:54,163
‫ربما هذه هي أصول عيد الشكر،

1188
01:03:54,247 --> 01:03:56,833
‫لكن العطلة تدور حول الأسرة.
‫والاجتماع معاً.

1189
01:03:57,083 --> 01:03:58,292
‫- هذا صحيح.
‫- نعم.

1190
01:04:00,086 --> 01:04:03,089
‫- وأخذ استراحة من العمل.
‫- آسف جداً يا أمي.

1191
01:04:03,172 --> 01:04:05,341
‫اضطررت إلى إنهاء الأغنية من ذلك...

1192
01:04:05,424 --> 01:04:07,385
‫- حسناً. أنا أحبك.
‫- أحبّك، أيضاً.

1193
01:04:07,718 --> 01:04:08,761
‫أهلاً!

1194
01:04:10,221 --> 01:04:11,472
‫أيها الوسيم.

1195
01:04:12,431 --> 01:04:14,559
‫أنا أتضور جوعاً. أين هذا الديك الرومي؟

1196
01:04:21,607 --> 01:04:22,942
‫أين هذا الديك الرومي؟

1197
01:04:23,818 --> 01:04:25,695
‫هذا هو الديك الرومي، يا صديقي.

1198
01:04:25,778 --> 01:04:28,281
‫ماذا؟ لا. كونك نباتياً

1199
01:04:28,364 --> 01:04:30,867
‫لا يعني أنني سأتوقف عن أكل الأفخاذ.

1200
01:04:52,096 --> 01:04:54,724
‫هل تعرفون ما أدركته؟

1201
01:04:56,934 --> 01:05:00,563
‫لم أحصل أبداً على صورة لكم جميعاً معاً.

1202
01:05:04,483 --> 01:05:06,068
‫هل يمكنكم التوقف عن التظاهر؟

1203
01:05:06,944 --> 01:05:08,946
‫ليس عليكم أن تكونوا بهذه الشدة طوال الوقت.

1204
01:05:14,076 --> 01:05:17,914
‫انظروا إلى أين أنتم الآن. قصر "وو".

1205
01:05:19,123 --> 01:05:22,960
‫قد تكون هذه الملكية بحجم "بارك هيل"
‫و"ستابلتون" مجتمعين.

1206
01:05:24,712 --> 01:05:26,756
‫وفعلتم كل هذا لأنكم عملتم معاً.

1207
01:05:27,340 --> 01:05:30,426
‫وسوف تستمرون بفعل ذلك من خلال البقاء معاً.

1208
01:05:32,178 --> 01:05:34,805
‫لأن لا أحد منكم يعرف ما مررت به أنت سواك.

1209
01:05:35,598 --> 01:05:37,391
‫لا يهمني كم ستختلفون وتتشاجرون،

1210
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
‫لديكم رابطة لن تنكسر أبداً.

1211
01:05:44,649 --> 01:05:48,027
‫نعم، إخوة إلى الأبد، أليس كذلك؟

1212
01:05:50,863 --> 01:05:51,948
‫لنأخذ الصورة.

1213
01:05:53,741 --> 01:05:54,659
‫حسناً.

1214
01:05:55,952 --> 01:05:57,161
‫حسناً يا "ديفاين"، لنراهم.

1215
01:05:58,913 --> 01:06:01,624
‫1، 2، 3.

1216
01:06:03,000 --> 01:06:03,876
‫جميل.

1217
01:06:04,085 --> 01:06:05,419
‫هل يمكنكم الآن الابتسام؟

1218
01:06:06,504 --> 01:06:07,755
‫- نعم، صحيح.
‫- نعم.

1219
01:06:08,881 --> 01:06:12,677
‫1، 2، 3.

1220
01:06:16,973 --> 01:06:20,768
‫لقد باعوا أكثر من 40 مليون ألبوم
‫حول العالم، وهم...

1221
01:06:20,851 --> 01:06:21,852
‫"ادخل غرف (وو تانغ)"

1222
01:06:21,936 --> 01:06:24,355
‫حسناً. مهدوا الطريق لعدد لا يُحصى
‫من فناني الهيب هوب...

1223
01:06:24,939 --> 01:06:26,649
‫"وأنا أقذر شيء في الأفق

1224
01:06:29,860 --> 01:06:34,365
‫"وو تانغ كلان". مرحباً بكم جميعاً.

1225
01:06:34,991 --> 01:06:36,575
‫- مرحباً بالجميع.
‫- نعم.

1226
01:06:36,659 --> 01:06:38,077
‫أولاً، اسمحوا لي أن أقول هذا.

1227
01:06:38,160 --> 01:06:41,956
‫إنه لشرف لي أن تكونوا جميعاً
‫هنا معاً مرة أخرى.

1228
01:06:42,039 --> 01:06:44,750
‫هذا أمر تاريخي، وأنا أقدّره حقاً.

1229
01:06:44,875 --> 01:06:49,422
‫{\an8}"وو تانغ"، لدينا شيء مشترك
‫مع بعضنا بعضاً كالأخوّة والاحترام.

1230
01:06:49,797 --> 01:06:51,382
‫{\an8}وعندما نرى غداً أفضل،

1231
01:06:51,465 --> 01:06:53,592
‫نبدأ بصنع غدٍ أفضل لأنفسنا.

1232
01:06:53,718 --> 01:06:56,595
‫ولكن أيضاً لإلهام غدٍ أفضل للعالم.

1233
01:06:56,971 --> 01:06:58,389
‫{\an8}نحن في "ستاتن آيلاند" اليوم.

1234
01:06:58,472 --> 01:07:01,392
‫نحن عند زاوية شارع "فاندربيلت" و"تارجي".

1235
01:07:01,726 --> 01:07:04,979
‫ستتم إعادة تسمية المقاطعة،
‫لتصبح مقاطعة "وو تانغ كلان".

1236
01:07:10,568 --> 01:07:12,028
‫لا أعرف كيف تنظرون إلى الأمر،

1237
01:07:12,445 --> 01:07:15,197
‫ولكن عندما يتعلق الأمر بالأطفال،
‫فإن "وو تانغ" هي للأطفال.

1238
01:07:15,281 --> 01:07:17,533
‫نحن نعلّم الأطفال. هل تفهمون ما أعنيه؟

1239
01:07:17,616 --> 01:07:21,245
‫"بافي" جيد. لكن "وو تانغ" الأفضل. مفهوم؟

1240
01:07:21,495 --> 01:07:24,957
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا ذلك.
‫أنا "أو دي بي" وأنا أحبكم جميعاً. سلام.

1241
01:07:25,249 --> 01:07:27,460
‫"وو تانغ" هي للأطفال.

1242
01:07:29,211 --> 01:07:31,464
‫"وو تانغ" هي للشعب.

1243
01:07:33,299 --> 01:07:36,302
‫إذا كنتم تشعرون بي وتفهمونني،

1244
01:07:36,385 --> 01:07:40,514
‫ارفعوا أيديكم بشكل حرف "دبليو"
‫عالياً في السماء

1245
01:07:40,598 --> 01:07:42,141
‫ولنرفع العالم معاً.

1246
01:07:43,434 --> 01:07:45,436
‫هذه الأيدي تمثل أجنحتكم.

1247
01:07:46,312 --> 01:07:49,440
‫بهذه الأجنحة، يمكنكم الطيران فوق أي شيء.

1248
01:07:49,982 --> 01:07:51,067
‫وكل المشاكل.

1249
01:07:52,234 --> 01:07:54,111
‫يمكنكم الطيران فوق الظلم.

1250
01:07:54,695 --> 01:07:56,697
‫يمكنكم الطيران فوق العنصرية.

1251
01:07:57,573 --> 01:07:59,033
‫يمكنكم الطيران فوق الفقر.

1252
01:07:59,909 --> 01:08:01,285
‫مع تلك الأجنحة،

1253
01:08:01,702 --> 01:08:03,746
‫ستصلون إلى حيث تريدون أن تكونوا.

1254
01:08:04,622 --> 01:08:06,040
‫وستحصلون على انتصاركم.

1255
01:08:07,166 --> 01:08:09,376
‫عندما أقول، "وو تانغ"، تقولون "للأبد".

1256
01:08:09,835 --> 01:08:11,629
‫- "وو تانغ".
‫- إلى الأبد.

1257
01:08:11,712 --> 01:08:13,339
‫- "وو تانغ".
‫- إلى الأبد.

1258
01:08:13,422 --> 01:08:15,674
‫- "وو تانغ".
‫- إلى الأبد.

1259
01:08:20,596 --> 01:08:22,890
‫أدر لي خدك الآخر
‫وسأكسر لك فكك اللعين

1260
01:08:22,973 --> 01:08:25,226
‫لنحظى بليلة مثيرة مثل الطبول الإفريقية

1261
01:08:25,309 --> 01:08:27,561
‫سنأتي
‫من حول الجبل عندما آتي

1262
01:08:27,645 --> 01:08:30,231
‫زخرفة مجنونة للاستمتاع بالراب

1263
01:08:30,314 --> 01:08:32,525
‫طائفتي تنتشر مثل العاطلين السود

1264
01:08:32,608 --> 01:08:35,444
‫أجل، لقد جرأ شخص آخر، "جي جيكا جينيس"

1265
01:08:35,528 --> 01:08:37,279
‫أخرجنا من هنا

1266
01:08:37,363 --> 01:08:39,949
‫"ذا وو" يطيح بشركات التسجيل هذه

1267
01:08:40,032 --> 01:08:42,159
‫البعض لم يحظ بأغنية ناجحة
‫منذ أن رأيت "آنت مابل"

1268
01:08:42,243 --> 01:08:44,495
‫أفعل بالفنانين مثلما فعل "قابيل" بـ"هابيل"

1269
01:08:44,578 --> 01:08:46,997
‫الآن، المال عالق بالعلكة أسفل الطاولة

1270
01:08:47,081 --> 01:08:49,667
‫"ذا ما تحصل عليه
‫عندما تسيء استخدام ما أخترعه

1271
01:08:49,750 --> 01:08:51,961
‫تسقط إمبراطوريتك وتخسر كل سنت لديك

1272
01:08:52,044 --> 01:08:53,462
‫لمحاولة إبعاد قليلي المهارة

1273
01:08:53,546 --> 01:08:56,298
‫الآن أصبح هذا الفكر ساطعاً
‫مثل مصباح بقوة 20 وات

1274
01:08:56,382 --> 01:08:58,050
‫كان يجب أن أروّجها عندما نجحت فيها

1275
01:08:58,134 --> 01:09:01,095
‫السود شحيحون للغاية
‫فهم لا يحاولون أو يسعون

1276
01:09:01,178 --> 01:09:03,139
‫هذا ينجح في بعض الشركات

1277
01:09:03,222 --> 01:09:05,683
‫مع الشركات الرائدة
‫يخافون حقاً من تمويلها

1278
01:09:05,766 --> 01:09:07,476
‫بادئ ذي بدء، من هم مستكشفو المواهب لديكم؟

1279
01:09:07,560 --> 01:09:10,104
‫متسلق الجبال يلعب الغيتار الكهربائي؟

1280
01:09:10,187 --> 01:09:11,689
‫ولكنه لا يعلم معنى الروعة

1281
01:09:11,772 --> 01:09:13,399
‫ببحثه عن راب المترفهين

1282
01:09:13,482 --> 01:09:15,067
‫هذا أنظف من قطعة صابون

1283
01:09:15,151 --> 01:09:16,777
‫وأنا أقذر ما قد تراه عيناك

1284
01:09:16,861 --> 01:09:20,865
‫في الواقع، أحضر الفتيات
‫ولنحتفل حتى الثمالة

1285
01:09:29,999 --> 01:09:34,253
‫{\an8}"وو تانغ"

1286
01:09:40,096 --> 01:09:42,098
‫ترجمة "أحمد ليث درويش"

