﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:01,960
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,379
‫عندما أستيقظ، أسأل نفسي، "من أنا؟"

3
00:00:04,462 --> 00:00:06,256
‫أنت "رايكون ذا شيف".

4
00:00:06,339 --> 00:00:09,718
‫ما رأيك في مشاهدة فيلم؟
‫يحفزني هذا على التفكير دائماً.

5
00:00:09,801 --> 00:00:12,512
‫"ستاتين آيلاند" كانت مرتعاً للعصابات
‫في ذلك الوقت.

6
00:00:12,595 --> 00:00:15,473
‫لكن الآن، نحن من يمثّلون الجزيرة.

7
00:00:15,890 --> 00:00:16,850
‫هذه هي حقيقتك.

8
00:00:17,308 --> 00:00:19,185
‫"توني مونتانا" من الشوارع.

9
00:00:20,645 --> 00:00:24,190
‫- لا يُوجد منافسون لنا يا عزيزتي.
‫- بالطبع هناك منافسة.

10
00:00:24,274 --> 00:00:26,651
‫ستعملون كفنانين منفردين الآن.

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,778
‫عندما يذهب الناس إلى المتجر،
‫يجب أن يقرروا،

12
00:00:28,862 --> 00:00:31,740
‫"هل سأشتري ألبوم (رايكون)
‫أم ألبومًا لشخص آخر؟"

13
00:00:31,823 --> 00:00:33,575
‫كيف يُفترض أن نؤلف ألبوماتنا

14
00:00:33,658 --> 00:00:37,954
‫وسط تغريد الطيور
‫وذلك الرجل يمارس الجنس طوال الوقت؟

15
00:00:38,038 --> 00:00:40,623
‫وجدت الحل الأمثل. "بليز".

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,585
‫لنؤلف الألبوم بالكامل هناك يا صاح.

17
00:00:50,884 --> 00:00:54,262
‫كان يجب أن نحضر بعض
‫البربادوسيات الجميلات معنا على القارب.

18
00:00:54,971 --> 00:00:56,264
‫ماذا تعني "بربادوسيات"؟

19
00:00:56,848 --> 00:01:00,685
‫يا صاح، نحن هنا منذ أسبوع
‫وأنت لا تعرف معنى "بربادوسيات"؟

20
00:01:01,227 --> 00:01:03,188
‫لم تتعلم أي شيء.

21
00:01:03,480 --> 00:01:06,941
‫ما تعلمته هو أن هؤلاء العنصريين الأوغاد
‫في الفندق

22
00:01:07,025 --> 00:01:09,694
‫يعاملون الموظفين بسوء شديد يا صاح.

23
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
‫- كأنهم قمامة يا صاح.
‫- صحيح.

24
00:01:11,988 --> 00:01:15,784
‫- ربما حان الوقت للعودة إلى المدينة.
‫- بالكاد كتبت شيئاً.

25
00:01:15,867 --> 00:01:18,620
‫من المفترض أن تكون هذه الرحلة ملهمة.

26
00:01:19,662 --> 00:01:20,872
‫أتفهم ما أعنيه؟

27
00:01:20,955 --> 00:01:23,750
‫هل تشعر بهذا النسيم؟ والشمس؟

28
00:01:23,833 --> 00:01:25,919
‫وحقيقة أننا فوق الماء وكل هذا؟

29
00:01:26,836 --> 00:01:28,922
‫- هذا هو الإلهام يا صاح.
‫- نعم.

30
00:01:29,005 --> 00:01:31,633
‫أحاول أن أعطي "نيويورك" ما ترغبه.

31
00:01:32,675 --> 00:01:34,844
‫من الشوارع إلى السجون.

32
00:01:37,889 --> 00:01:39,516
‫لا يمكن الاستمرار في فعل الشيء نفسه.

33
00:01:40,725 --> 00:01:44,145
‫لا أستطيع التفكير وكأننا في حالة ركود،
‫يجب أن نستمر في المضي قدماً.

34
00:01:44,813 --> 00:01:46,397
‫ونبقي رؤوسنا مرفوعة.

35
00:01:46,481 --> 00:01:50,318
‫علينا أن نتطور وننمو. أتفهم ما أعنيه؟

36
00:01:52,112 --> 00:01:54,405
‫ونصطحبهم في رحلة نحو النجاح.

37
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
‫بأسلوب رجال المافيا.

38
00:02:07,418 --> 00:02:10,130
‫"ليكس دايموند". أحتاج إليها.

39
00:02:10,755 --> 00:02:13,424
‫أنت تدير الأمور الآن، وتطلق الأوامر؟

40
00:02:13,967 --> 00:02:16,636
‫تلك البضاعة الأرجوانية
‫التي نشرتموها قد أفسدت الأمور.

41
00:02:17,929 --> 00:02:21,683
‫وضعتكم في قمة اللعبة.
‫لكنكم كبرتم جداً بسرعة كبيرة جداً.

42
00:02:22,142 --> 00:02:23,685
‫أنا في هذه اللعبة منذ سنوات،

43
00:02:24,310 --> 00:02:25,603
‫وهناك قواعد لهذا الهراء.

44
00:02:26,437 --> 00:02:28,106
‫لكن البعض لا يلعب وفقاً للقواعد.

45
00:02:29,858 --> 00:02:32,152
‫هناك دائماً من هو جديد وصاعد

46
00:02:32,944 --> 00:02:34,988
‫لا تعرف اسمه حتى تعرف اسمه.

47
00:02:40,368 --> 00:02:42,620
‫"(الولايات المتحدة) - إدارة الإصلاحيات"

48
00:03:02,098 --> 00:03:05,810
‫{\an8}عندما خرجت بعد أن قمت برحلتي الأخيرة،

49
00:03:07,270 --> 00:03:08,563
‫{\an8}ابتعدت عن مركز المدينة.

50
00:03:08,646 --> 00:03:09,647
‫{\an8}"(سمير كمالي)"

51
00:03:09,731 --> 00:03:12,150
‫{\an8}ذهبت إلى "سموث سال".

52
00:03:13,776 --> 00:03:15,528
‫{\an8}أعطاني بدلة من 3 قطع.

53
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
‫{\an8}ماذا ستفعل أنت؟

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
‫{\an8}لدي بعض الأعمال لأنجزها مع طاقمي.

55
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
‫{\an8}أجل، مررت بذلك أيضاً.

56
00:03:23,578 --> 00:03:26,414
‫{\an8}هكذا انتهى بي الأمر
‫في رحلتي الثانية إلى السجن.

57
00:03:27,665 --> 00:03:28,917
‫{\an8}هل تفهم ما أعنيه؟

58
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
‫{\an8}هذا ما وُجدت من أجله.

59
00:03:31,586 --> 00:03:32,795
‫{\an8}هل تفهم ما أعنيه؟

60
00:03:35,298 --> 00:03:36,299
‫{\an8}هذا كل ما أعرفه.

61
00:03:36,883 --> 00:03:39,636
‫{\an8}مجرد جندي متجه للحرب.

62
00:03:47,518 --> 00:03:48,436
‫أجل.

63
00:03:51,022 --> 00:03:51,981
‫كيف حال "ستيلز"؟

64
00:03:54,859 --> 00:03:56,194
‫هل اكتشفنا من ضربنا؟

65
00:03:56,819 --> 00:03:57,737
‫لا، ليس بعد.

66
00:04:01,491 --> 00:04:03,159
‫"مستشفى (سانت ميلز)"

67
00:04:03,243 --> 00:04:05,745
‫أنت! معذرة!

68
00:04:06,162 --> 00:04:09,374
‫- من كان ذلك يا صاح؟
‫- لا أعرف يا صاح.

69
00:04:15,463 --> 00:04:17,674
‫معذرة، هل رأيت رجلاً يأتي من هذه المنطقة؟

70
00:04:18,091 --> 00:04:19,717
‫لقد غادر للتو عندما دخلت.

71
00:04:23,054 --> 00:04:27,684
‫اسمع يا صاح، نحتاج إلى شخص ما
‫ليبقى في هذه الغرفة طوال الوقت.

72
00:04:30,561 --> 00:04:31,437
‫كيف حاله؟

73
00:04:32,021 --> 00:04:34,565
‫منعكسات السيد "ستيلز" العصبية جيدة،

74
00:04:34,899 --> 00:04:37,568
‫لكن لا يزال هناك تورم حول جذع دماغه.

75
00:04:39,529 --> 00:04:41,072
‫يحتاج السيد "ستيلز" إلى الراحة.

76
00:04:42,615 --> 00:04:43,783
‫سأنتظر في الخارج.

77
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
‫لقد عدت.

78
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
‫ليس بالضبط لم الشمل الذي أردته.

79
00:04:57,463 --> 00:04:58,548
‫كيف حالك يا رجل؟

80
00:05:00,633 --> 00:05:01,551
‫لست في أفضل أحوالي.

81
00:05:07,724 --> 00:05:10,393
‫اسمع، أريد منك أن تتحمل المسؤولية

82
00:05:11,436 --> 00:05:12,895
‫وتتولى الأعمال

83
00:05:14,022 --> 00:05:17,400
‫وتتحكم في كل القطع التي على اللوح،
‫وتفكر بعدة حركات للأمام.

84
00:05:18,443 --> 00:05:19,569
‫أتفهمني؟

85
00:05:20,611 --> 00:05:24,949
‫تعلم أنني لم أكن أبداً شخصاً
‫يحب لعبة الشطرنج.

86
00:05:25,033 --> 00:05:29,287
‫أنا شخص يحب التعامل
‫مع ما هو أمامه مباشرةً أكثر،

87
00:05:29,370 --> 00:05:30,663
‫هل تفهم ما أعنيه؟

88
00:05:30,997 --> 00:05:32,915
‫يجب أن تكون أكثر من ذلك.

89
00:05:33,374 --> 00:05:35,418
‫لقد كنت رخاً لفترة طويلة جداً.

90
00:05:36,336 --> 00:05:37,420
‫هذا ليس دورك.

91
00:05:38,504 --> 00:05:41,257
‫هؤلاء الرجال، سيبحثون عن القيادة.

92
00:05:42,884 --> 00:05:43,801
‫قدهم.

93
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
‫فهمتك.

94
00:06:02,570 --> 00:06:04,989
‫{\an8}"شاهدي مغني الراب وهم يدخلون في أحشائك

95
00:06:05,073 --> 00:06:07,617
‫{\an8}الفانيليا الفرنسية وزبدة البقان
‫والشوكولاتة الفاخرة

96
00:06:07,700 --> 00:06:10,286
‫حتى مثلجات الكراميل يتم لمسها

97
00:06:10,370 --> 00:06:12,830
‫وتُقدم في شاحنة المثلجات خاصتي.
‫(وو) يمزقونها

98
00:06:13,206 --> 00:06:16,042
‫يا عزيزتي، إنه الصيف والشعر المجعد..."

99
00:06:16,876 --> 00:06:18,920
‫أجل! لدينا ضيف مميز.

100
00:06:19,003 --> 00:06:20,129
‫كيف حالك يا صاح؟

101
00:06:20,213 --> 00:06:23,758
‫صديقي "ليكس دايموند" قد عاد وهو في المكان.

102
00:06:23,841 --> 00:06:24,759
‫حيوه جميعاً!

103
00:06:25,802 --> 00:06:30,098
‫حسناً، لدينا سيدة جديدة.
‫اظهروا بعض الاهتمام بفقرة الالتفاف.

104
00:06:30,181 --> 00:06:32,266
‫"السلوك فظ جداً
‫حبيبتي نكدة كالمأكولات البحرية

105
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
‫إنها تثيرني مثل سيارة (فاينز)

106
00:06:34,435 --> 00:06:36,813
‫يسمونني (ستاركي لاف)
‫تحققي من أساليبي يا عزيزتي

107
00:06:36,896 --> 00:06:39,732
‫بأي طريقة، تجعيدات شعر (شيرلي تيمبل)
‫قامت بها (بيلي جينز)"

108
00:06:54,455 --> 00:06:56,165
‫انظروا. ها هو!

109
00:06:56,249 --> 00:06:58,918
‫يبدو أنك فقدت قليلاً من وزنك
‫في السجن يا صاح!

110
00:06:59,001 --> 00:07:01,546
‫- أرى أنك نجحت في خسارة الوزن أيضاً.
‫- ما الأخبار؟

111
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
‫هذا "نودلز".

112
00:07:03,506 --> 00:07:05,466
‫لم يكن معنا عندما دخلت.

113
00:07:05,967 --> 00:07:07,510
‫سعدت بلقائك يا "ليكس". سمعت الكثير.

114
00:07:07,593 --> 00:07:09,512
‫- أجل.
‫- قبل أن أنسى.

115
00:07:09,971 --> 00:07:12,223
‫يجب أن تبقيك على الموضة الآن بعد أن خرجت.

116
00:07:13,516 --> 00:07:15,184
‫اخترتها بنفسي.

117
00:07:15,268 --> 00:07:17,437
‫- حصرية "توني ستارك".
‫- أجل.

118
00:07:17,520 --> 00:07:21,774
‫هذا ما أحبه. مزدوجة اللون. أجل.

119
00:07:22,233 --> 00:07:23,151
‫حسناً.

120
00:07:28,448 --> 00:07:29,699
‫إذاً، ما الذي نعرفه؟

121
00:07:31,284 --> 00:07:32,743
‫وماذا نفعل حياله؟

122
00:07:40,501 --> 00:07:43,629
‫"ستيلز" في المستشفى

123
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
‫وأنتم يا رفاق ماذا تفعلون؟

124
00:07:46,632 --> 00:07:48,176
‫لقد كنا بالخارج نتكلم يا رجل.

125
00:07:48,759 --> 00:07:51,137
‫الشوارع لا ترد، ماذا تريد أن تفعل؟

126
00:07:51,220 --> 00:07:53,347
‫لم يعد الحال كما كان منذ رحيلك.

127
00:07:53,431 --> 00:07:55,099
‫هناك منافسة أكبر،

128
00:07:55,183 --> 00:07:57,477
‫سنركز على زاويتنا وما نضعه هناك.

129
00:07:57,560 --> 00:07:58,644
‫ما هي المنافسة؟

130
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
‫هذه الأغطية الفضية الجديدة
‫تغمر السوق الآن.

131
00:08:02,023 --> 00:08:03,566
‫هذا ما يريده المدمنين.

132
00:08:03,858 --> 00:08:07,820
‫إذاً ماذا سنفعل حيال ذلك؟
‫لأننا لم نُضرب فحسب...

133
00:08:09,947 --> 00:08:14,160
‫بل يسرق هؤلاء الأوغاد زبائننا أيضاً؟

134
00:08:14,410 --> 00:08:17,205
‫"ليكس"، ماذا تريد منا أن نفعل؟
‫أن نخوض حرباً؟

135
00:08:17,288 --> 00:08:20,708
‫ومع من؟ لا نعرف حتى
‫من أين يأتي هؤلاء الأوغاد.

136
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
‫علينا أن نفعل شيئاً.

137
00:08:22,502 --> 00:08:24,086
‫من جعلك مسؤولاً؟

138
00:08:26,130 --> 00:08:28,007
‫لا أقول إنني المسؤول.

139
00:08:28,591 --> 00:08:29,884
‫مهلاً.

140
00:08:30,885 --> 00:08:34,931
‫اهدأ. اتفقنا؟ اهدأ، خذ نفساً.

141
00:08:35,598 --> 00:08:36,557
‫- استرخ.
‫- أسترخي؟

142
00:08:36,641 --> 00:08:39,060
‫كنتم تسترخون طوال الوقت.

143
00:08:39,143 --> 00:08:40,603
‫"خذ نفساً؟"

144
00:08:40,686 --> 00:08:42,480
‫أنا أعرف ما تحتاجه. اذهب.

145
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
‫تباً يا صاح.

146
00:08:45,691 --> 00:08:47,860
‫اسمع، قابل "موكا" و"كوكي"، اتفقنا؟

147
00:08:48,819 --> 00:08:51,155
‫الرجل متوتر قليلاً،

148
00:08:51,239 --> 00:08:53,616
‫هل يمكنكما مساعدته بالتخلص من توتره؟

149
00:08:53,699 --> 00:08:57,245
‫اليوم السبت، استمتع بمثلجاتك المزدوجة،

150
00:08:57,537 --> 00:08:59,330
‫وابدأ العمل يوم الاثنين، اتفقنا؟

151
00:08:59,413 --> 00:09:02,375
‫"عندما تكون لدي فتاة هوى
‫تكون لدي فتاة هوى فحسب

152
00:09:02,458 --> 00:09:05,586
‫اسمعوا، هذا الأخ حكيم

153
00:09:06,420 --> 00:09:07,797
‫هل تفهم ماذا أقول؟

154
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
‫تعليم الغير متحضر

155
00:09:10,716 --> 00:09:13,219
‫أجل، إدارة الشوارع، أعلم أن الأمر عميق

156
00:09:13,594 --> 00:09:16,222
‫حسناً، تحقق من أسلوبه، نعم.

157
00:09:16,556 --> 00:09:18,140
‫أنا (غوست فيس)

158
00:09:19,225 --> 00:09:21,310
‫قلب الأغنية العجيبة

159
00:09:22,520 --> 00:09:23,854
‫أجل

160
00:09:23,938 --> 00:09:25,606
‫تعرفون الأناقة..."

161
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
‫يبدو مصمماً دون أن يكون قاسياً.

162
00:09:35,157 --> 00:09:36,951
‫شيء بطولي في أسلوبه.

163
00:09:38,035 --> 00:09:40,413
‫تملؤه الشجاعة، لا يبدو كقاتل.

164
00:09:42,248 --> 00:09:44,083
‫يبدو هادئاً جداً،

165
00:09:45,626 --> 00:09:47,003
‫يتصرف وكأنه لديه حلم.

166
00:09:48,504 --> 00:09:49,463
‫مليء بالشغف.

167
00:09:51,340 --> 00:09:52,842
‫أنت لا تثق بي؟

168
00:09:53,467 --> 00:09:55,011
‫حسناً، أنت تعرف لماذا.

169
00:09:55,553 --> 00:09:59,348
‫أنا أعرف. ليس من المفترض أن نثق
‫بأي شخص في مهنتنا على أي حال.

170
00:09:59,432 --> 00:10:01,851
‫"أخرجهم من الحلبة طوال الوقت

171
00:10:02,143 --> 00:10:05,730
‫يعرفون مؤلفاتي اللعينة، إنها ضخمة

172
00:10:06,981 --> 00:10:10,901
‫أجل، أيها اللعين، مباشرةً"

173
00:10:10,985 --> 00:10:11,902
‫{\an8}"صودا خبز بسيطة"

174
00:10:11,986 --> 00:10:14,780
‫{\an8}"سأقضي على فريقك بالكامل
‫اعتني بـ(بي آي)، يا (شيف)

175
00:10:14,864 --> 00:10:18,784
‫أجل، حطمها، حلّقوا يا رجال (جي آي)

176
00:10:19,493 --> 00:10:21,912
‫الآن، ما الأخبار؟ الوقت يمضي

177
00:10:21,996 --> 00:10:24,498
‫هذه حقيقة، لنتواصل، لنتفاوض، كما كنا نفعل

178
00:10:24,582 --> 00:10:27,501
‫يمكننا أن نتبادل الأماكن ونرتفع في السلالم

179
00:10:27,585 --> 00:10:29,545
‫كلمة واحدة، السلام،
‫رجال العصابات المسجونون

180
00:10:29,629 --> 00:10:31,964
‫أسلوب رجل العصابات
‫يجذب الملايين من المعجبين

181
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
‫إنهم يفهمون خطتي،
‫من الفتى في الأرض الخضراء؟

182
00:10:35,301 --> 00:10:37,845
‫عندما نجتمع أنا و(رزا)
‫نفعل العجب وتخسر أنت

183
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
‫الفرق غير المتقنة تتعرض للهدم والضرب

184
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‫ظاهرهم مزيف،
‫يريد أصحاب الرؤوس الكبيرة والفارغة

185
00:10:42,642 --> 00:10:44,644
‫إيقاف عملك، حان وقت الضرب

186
00:10:44,727 --> 00:10:47,229
‫باللدغة السامة التي توجع كثيراً
‫وتدّعي الحماقة

187
00:10:47,313 --> 00:10:50,733
‫(راي) هو مولّد كبير
‫ولكن هل تخمن من هو (ترامب) الأسود؟

188
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
‫النقود تتدفق طوال الوقت
‫يا (وو)، لدينا الأطواق

189
00:10:53,653 --> 00:10:56,572
‫والخبراء، أفضل الكلام، السلام لـ(بور)
‫ووحدتي بأكملها

190
00:10:56,656 --> 00:10:58,699
‫انتهى الأمر، سريعون بإعداده، لا تبلّله

191
00:10:58,783 --> 00:11:00,701
‫الرجال يطلقون النار، والسلام لـ(كونيتيكت)

192
00:11:00,785 --> 00:11:02,995
‫الآن، ما الأخبار؟ الوقت يمضي

193
00:11:03,079 --> 00:11:05,790
‫هذه حقيقة، لنتواصل، لنتفاوض، كما كنا نفعل

194
00:11:05,873 --> 00:11:08,626
‫يمكننا أن نتبادل الأماكن
‫ونرتفع في السلالم"

195
00:11:14,340 --> 00:11:15,383
‫هل لديك أي أموال؟

196
00:11:15,800 --> 00:11:16,717
‫لا.

197
00:11:18,719 --> 00:11:19,762
‫حسناً.

198
00:11:20,304 --> 00:11:22,348
‫أنت! بحقك يا صاح، احترس.

199
00:11:22,431 --> 00:11:25,976
‫- أنا و"ستيلز" نلعب.
‫- هل جعلت "رولي" يحرس باب "ستيلز"؟

200
00:11:26,060 --> 00:11:27,603
‫نعم. نحن نتبادل النوبات.

201
00:11:29,021 --> 00:11:30,940
‫أنت، أعلم أن هاتين الفتاتين قد اعتنتا بك.

202
00:11:33,401 --> 00:11:35,152
‫ألن تقول "شكراً"؟

203
00:11:35,236 --> 00:11:36,445
‫أين كنت يا رجل؟

204
00:11:40,908 --> 00:11:43,786
‫سمعت أن الأمور كانت مليئة بالحيوية
‫في هذه الشوارع.

205
00:11:44,704 --> 00:11:47,957
‫عندما تكون هناك منافسة تستهدفك،
‫يمكنك القيام بأمرين.

206
00:11:48,040 --> 00:11:51,001
‫الأمر الأول، القضاء على المنافسة.

207
00:11:51,293 --> 00:11:54,171
‫أجل. كنت تنتظر الانتقام من هؤلاء الأوغاد،
‫أليس كذلك؟

208
00:11:54,255 --> 00:11:55,506
‫أجل.

209
00:11:55,589 --> 00:11:57,425
‫أو الأمر الثاني، نشر منتج أفضل.

210
00:12:03,764 --> 00:12:05,933
‫هذا ما سنفعله، سننشر منتجاً أفضل.

211
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
‫تباً لأصحاب الأغطية الحمر
‫ولأصحاب الأغطية الزرق

212
00:12:08,477 --> 00:12:10,521
‫وتباً لأصحاب الأغطية الفضية أيضاً،

213
00:12:10,604 --> 00:12:12,106
‫سوف ننشر الأغطية الأرجوانية.

214
00:12:12,189 --> 00:12:14,567
‫أعطيتكم وصفة عندما دخلت.

215
00:12:15,401 --> 00:12:16,360
‫لقد خرجت الآن.

216
00:12:16,444 --> 00:12:19,572
‫حان الوقت لطهي بعض الأشياء الجديدة،
‫هذا الهراء هنا...

217
00:12:22,700 --> 00:12:24,660
‫هذا الهراء على وشك إعادتنا إلى القمة.

218
00:12:25,953 --> 00:12:30,040
‫نعم، لكن هذا لا يعني أن الزبائن ستشتريه
‫فقط لأن لونه مختلف.

219
00:12:30,374 --> 00:12:33,127
‫سنعيد العمل، سنتوسع، سنغرق السوق.

220
00:12:33,836 --> 00:12:36,130
‫سنبيع بسعر رخيص، ونجعل الزبائن مدمنين.

221
00:12:36,213 --> 00:12:39,091
‫صدقني يا صاح. بعد أن يتذوقوا هذه،

222
00:12:39,175 --> 00:12:40,968
‫لن يرغبوا بغيرها.

223
00:12:45,139 --> 00:12:46,724
‫اذهبوا وانشروها في الشوارع.

224
00:12:52,813 --> 00:12:55,357
‫أنت. دعني أتحدث إليك بسرعة.

225
00:13:02,865 --> 00:13:04,241
‫أنا لا أعرفك جيداً.

226
00:13:05,409 --> 00:13:08,454
‫تنقصنا القوى البشرية،
‫لذا عليك أن تقوم بدورك.

227
00:13:09,914 --> 00:13:10,831
‫هذا ما أقوم به.

228
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
‫أعني، ولكن...

229
00:13:12,958 --> 00:13:14,877
‫لكننا سنحتاج إلى مطبخ أكبر.

230
00:13:14,960 --> 00:13:16,837
‫إذا كنت تحاول حقاً التوسع.

231
00:13:16,921 --> 00:13:19,048
‫تم إغلاق المطعم المجاور.

232
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
‫قد يكون هذا مناسباً.
‫ربما يمكنني جعلهم يبيعون.

233
00:13:23,427 --> 00:13:25,471
‫نعم. حسناً.

234
00:13:26,222 --> 00:13:29,266
‫استقص عن الأمر. أراك لاحقاً.

235
00:13:31,894 --> 00:13:34,230
‫"من أتى ليأخذك، لا أحد، يريدون أسلحة

236
00:13:34,313 --> 00:13:36,732
‫سأكون أول من يبدأ وآخر من يهرب

237
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
‫نرقص معاً كشخص واحد

238
00:13:38,567 --> 00:13:41,487
‫أدعو صاحبي شمسي لأنه ساطع مثلها

239
00:13:41,570 --> 00:13:44,949
‫هذا ينطبق على الذين يعرفون أن (وو)
‫ستنمو مثل الكوكائين، وتختبئ

240
00:13:45,032 --> 00:13:46,450
‫والاسترخاء في (باربادوس)

241
00:13:46,534 --> 00:13:48,786
‫(اليوركيون) يعطونني الكثير من الهراء
‫لأتعامل معه

242
00:13:48,869 --> 00:13:51,288
‫ابق هادئاً يا صاحبي،
‫رأيتك بما يكفي من المشكلات

243
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
‫عدت إلى المختبر، الكراك معبأ بأكياس

244
00:13:53,541 --> 00:13:55,918
‫رجالك يسيئون التصرف
‫يفجرون عمالهم إن اضطروا

245
00:13:56,001 --> 00:13:59,129
‫السيدات يضاجعن بشدة،
‫يقدمون للملوك نهوداً مثالية

246
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
‫يلعقن عضوه في السيارة طويلاً

247
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
‫مصمم لجريمة القافية،
‫وقت السجن أيها الجامحون

248
00:14:03,843 --> 00:14:05,845
‫هؤلاء في حيوية مفرطة يثيرون آخرين

249
00:14:05,928 --> 00:14:08,264
‫(سيلكس والي)، يرتدون قلادة (فيغارو)، أجل

250
00:14:08,347 --> 00:14:10,474
‫احذروا أيها الشرطة
‫من مليونيرات الراب السود

251
00:14:10,558 --> 00:14:12,726
‫الروك تُطلق، معاطف جلد
‫الدببة ستعاني هذه السنة"

252
00:14:13,102 --> 00:14:15,354
‫لا شكراً. أريد ذات الأغطية الأرجوانية.

253
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
‫"لأنه يلمع كواحد

254
00:14:17,147 --> 00:14:19,775
‫ذهب خالص، تفحصه يا صاح

255
00:14:19,859 --> 00:14:22,778
‫تاج من الذهب الصافي يلمع،
‫نتألق مثل الألماس لحد العمى

256
00:14:22,862 --> 00:14:24,947
‫أستلقي في السماء
‫على سحابة تلوح خلفها بشائر نور

257
00:14:25,030 --> 00:14:27,616
‫مرتدياً لبدلة مزدوجة الصدر وسترة واقية
‫محمياً جيداً

258
00:14:27,700 --> 00:14:29,785
‫القلب والقفص الصدري
‫والصدر والضفيرة الشمسية

259
00:14:29,869 --> 00:14:32,288
‫صب الحجارة وتكسير 206 عظمة

260
00:14:32,371 --> 00:14:35,040
‫سنرميك في بحر من النار والحمم

261
00:14:35,124 --> 00:14:36,709
‫كيف تجرؤ على التعامل معها بالقصائد؟

262
00:14:36,792 --> 00:14:39,753
‫المتعلقون بشدة، يضيئون شعاع نوفا
‫أرهم معنى كلمة جندي

263
00:14:39,837 --> 00:14:41,964
‫الساحر الإمبراطوري الكبير الرائع أم أن

264
00:14:42,047 --> 00:14:44,008
‫(رزا) المنعش أتى لزيارتك؟

265
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
‫أخصائي الكيمياء الحيوية، عملاق عالمي
‫الجنرال الأسود

266
00:14:47,052 --> 00:14:49,263
‫يطلق النار على (دافي كروكيت)
‫في ذكرى مئوية ثانية

267
00:14:49,346 --> 00:14:50,639
‫ألفية جديدة سعيدة بعد الألفين

268
00:14:50,723 --> 00:14:53,058
‫رقاقة صغيرة، جرعتان من البنسلين
‫فيزيد الأدرينالين

269
00:14:53,142 --> 00:14:54,310
‫يا صاح، لقد حان وقت اللعب

270
00:14:54,393 --> 00:14:56,729
‫النموذج الذي تمثله الذين يحبون متابعته

271
00:14:56,812 --> 00:14:59,106
‫محاصر داخل مشاريعك كجني داخل الزجاجة

272
00:14:59,189 --> 00:15:02,192
‫يتقدم الإله في الأرض المقدسة للأغنية

273
00:15:02,276 --> 00:15:05,070
‫إنه الصوت الذي يحيط بي ويؤلمني
‫وكأنني أتعرض لهجوم

274
00:15:05,154 --> 00:15:07,948
‫لذلك قررت أن أعض على الميكروفون

275
00:15:08,032 --> 00:15:11,243
‫لذا فإن ألم الأغنية لن ينكر
‫حقيقة أنني الزعيم

276
00:15:11,327 --> 00:15:13,829
‫ما يختبئ هو خبير مكتسح"

277
00:15:13,913 --> 00:15:16,123
‫يا "كاب". متى عدت؟

278
00:15:16,206 --> 00:15:19,418
‫- هذا الأسبوع. هل هذا مكانك؟
‫- حسناً.

279
00:15:19,960 --> 00:15:23,589
‫نعم، ليس من الناحية الفنية، ولكن نعم،
‫كل شيء في العائلة.

280
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
‫ما أخبارك؟

281
00:15:26,926 --> 00:15:29,178
‫وجد لي عمي وظيفة كحارس أمن.

282
00:15:29,595 --> 00:15:32,681
‫أعمل في مناوبة في المقابر وما إلى ذلك،
‫تعرف كيف تسير الأمور.

283
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
‫هل تبحث عن شيء آخر لتقوم به؟

284
00:15:36,310 --> 00:15:38,020
‫يمكن أن نستفيد من شخص مثلك.

285
00:15:40,731 --> 00:15:42,441
‫أقدر عرضك، تعرف أنني أقدره.

286
00:15:42,942 --> 00:15:46,487
‫- لكن يجب أن أبقى مقلعاً في الوقت الحالي.
‫- حسناً. لا بأس.

287
00:15:47,529 --> 00:15:50,199
‫أنت يا عزيزتي. تعالي إلى هنا
‫وأعطي رجلي شراباً.

288
00:15:51,033 --> 00:15:54,286
‫أو أي شيء يحتاج إليه. اعتن به فحسب، حسناً؟

289
00:15:55,204 --> 00:15:56,121
‫حسناً.

290
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
‫اللعنة.

291
00:16:05,214 --> 00:16:10,219
‫لم تضيع أي وقت منذ عودتك، أليس كذلك؟

292
00:16:12,346 --> 00:16:13,472
‫المحقق "غريكو".

293
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
‫إذاً، هل تدير الأمور الآن؟

294
00:16:18,519 --> 00:16:20,854
‫- تطلق الأوامر؟
‫- ليس الأمر كذلك.

295
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
‫ليس كذلك؟

296
00:16:22,982 --> 00:16:27,027
‫- لا. أهتم بشؤوني فحسب.
‫- حسناً، تهتم بشؤونك.

297
00:16:28,904 --> 00:16:32,157
‫هل تعرف ذلك المطعم المجاور؟

298
00:16:32,866 --> 00:16:34,702
‫سمعت أن المطبخ متسخ.

299
00:16:35,703 --> 00:16:38,747
‫لا أعرف، ربما يجب على مفتش الصحة
‫أن يذهب ويلقي نظرة.

300
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
‫استرخِ يا "ليكس".

301
00:16:44,712 --> 00:16:46,255
‫لست هنا لاعتقالك مجدداً.

302
00:16:47,047 --> 00:16:48,424
‫أعني، ليس بعد على الأقل.

303
00:16:49,591 --> 00:16:54,596
‫اسمع، ما عليك فهمه هو أنني أقل مشكلاتك.

304
00:16:55,723 --> 00:16:56,557
‫أقل مشكلاتك.

305
00:16:57,016 --> 00:17:00,102
‫تعود وتكتسح العمل

306
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
‫وتسيطر على الشوارع بهذه السرعة.

307
00:17:05,357 --> 00:17:07,985
‫ألا تعتقد أن هذا يجعلك هدفاً أكبر؟

308
00:17:11,280 --> 00:17:12,531
‫نحن لسنا بحاجة إلى حماية.

309
00:17:12,614 --> 00:17:16,535
‫الجميع بحاجة إلى الحماية. بحقك.

310
00:17:19,121 --> 00:17:21,790
‫- ما هو الرقم؟
‫- لا أعرف.

311
00:17:22,791 --> 00:17:27,796
‫ربما... 50 ألفاً في الأسبوع.

312
00:17:29,757 --> 00:17:30,632
‫في الوقت الحالي.

313
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‫من حاول قتل "ستيلز"؟

314
00:17:55,824 --> 00:17:58,243
‫"من حاول قتل (ستيلز)؟"

315
00:17:59,369 --> 00:18:01,580
‫الآن ماذا ستفعل بكل هذه المعلومات؟

316
00:18:02,831 --> 00:18:04,291
‫باستثناء إراقة المزيد من الدماء.

317
00:18:05,584 --> 00:18:08,462
‫الآن، المخدرات يمكننا الالتزام بها.

318
00:18:09,338 --> 00:18:11,298
‫جرائم القتل ستتسبب في حبسك.

319
00:18:11,381 --> 00:18:14,009
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل، أليس كذلك؟

320
00:18:19,723 --> 00:18:21,058
‫لم أقتل أحداً يا صاح.

321
00:18:22,559 --> 00:18:24,019
‫بالتأكيد لم تفعل.

322
00:18:24,978 --> 00:18:25,896
‫بالتأكيد لم تفعل.

323
00:18:27,689 --> 00:18:28,774
‫أنت قائد صالح يا "ليكس".

324
00:18:30,025 --> 00:18:31,401
‫سيكون "بوبي" فخوراً حقاً.

325
00:18:32,861 --> 00:18:33,779
‫أهلاً بعودتك.

326
00:18:48,335 --> 00:18:50,462
‫يا "توني". "ليكس" هنا.

327
00:18:51,755 --> 00:18:53,465
‫"بلو"، كيف حالك؟

328
00:18:55,134 --> 00:18:56,677
‫لم أعرف أيهما، لذا...

329
00:18:58,053 --> 00:19:00,139
‫- لنفتح الاثنتين.
‫- نعم.

330
00:19:00,222 --> 00:19:03,725
‫دعنا نحضر لك وجبة مطبوخة في المنزل،
‫سيكون لك تأثير كبير على "توني".

331
00:19:05,811 --> 00:19:08,814
‫تم تحديد مباراة العودة
‫في الـ9 من أكتوبر في "فيغاس".

332
00:19:09,231 --> 00:19:11,441
‫في "إم جي إم غراند". يجب أن تذهب.

333
00:19:12,442 --> 00:19:13,318
‫لنفعل ذلك.

334
00:19:13,402 --> 00:19:15,612
‫اعتقدت أنك مشغول للغاية لمغادرة المدينة.

335
00:19:15,696 --> 00:19:16,738
‫ها نحن ذا.

336
00:19:18,365 --> 00:19:20,450
‫أردت أن أذهب في إجازة، كنت مشغولاً.

337
00:19:20,534 --> 00:19:21,702
‫أنا مشغول فعلاً.

338
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
‫الأقراط التي لديك، هذا المنزل،

339
00:19:26,748 --> 00:19:28,709
‫كيف تظنين أنني أتحمل تكلفة هذا الهراء؟

340
00:19:28,792 --> 00:19:31,170
‫ليس من خلال العمل، هذا أمر مؤكد.

341
00:19:31,253 --> 00:19:33,589
‫- ما الذي تعرفينه عن العمل؟
‫- أكثر مما تعرفه.

342
00:19:34,423 --> 00:19:37,134
‫نعم. تقضي وقتك في نادي التعري اللعين.

343
00:19:38,594 --> 00:19:40,262
‫أنا أطبخ هذا الطعام الذي تأكله،

344
00:19:40,929 --> 00:19:42,472
‫"ليكس" يحضر الكراك الذي تبيعه.

345
00:19:42,890 --> 00:19:44,308
‫ما الذي تفعله أنت؟

346
00:19:47,436 --> 00:19:50,147
‫أجل، ابحث عن أي عذر لإشهار سلاحك.

347
00:19:54,026 --> 00:19:55,569
‫أتساءلت كيف كانت حياتك ستكون

348
00:19:55,652 --> 00:19:58,655
‫لو لم تتحمل المسؤولية عنه؟

349
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
‫لو دخل السجن بدلاً منك؟

350
00:20:15,756 --> 00:20:18,300
‫ربما كان عليك اصطحابها في إجازة أو شيء ما.

351
00:20:19,259 --> 00:20:21,929
‫يا رجل، لا يهم. ستكون بخير.

352
00:20:22,763 --> 00:20:24,556
‫مرّ "غريكو" بالنادي اليوم.

353
00:20:26,308 --> 00:20:27,226
‫ابتزاز.

354
00:20:28,352 --> 00:20:29,811
‫يريد 50 ألفاً في الأسبوع.

355
00:20:30,145 --> 00:20:31,813
‫لا تقل لي إنك دفعت له.

356
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

357
00:20:34,107 --> 00:20:36,276
‫هذه تكلفة العمل.

358
00:20:36,360 --> 00:20:39,196
‫ضريبة صغيرة مقابل ما نجنيه في أسبوع.
‫أتفهم ما أعنيه؟

359
00:20:39,613 --> 00:20:41,949
‫نعم. لم يدفع "ستيلز" قط للشرطة.

360
00:20:42,032 --> 00:20:43,909
‫أنا لست "ستيلز".

361
00:20:44,826 --> 00:20:47,329
‫أنا هنا أبذل قصارى جهدي حتى يعود.

362
00:20:49,581 --> 00:20:51,250
‫ولو دفع "ستيلز" للشرطة

363
00:20:51,333 --> 00:20:53,252
‫لما كان الآن في المستشفى.

364
00:20:53,335 --> 00:20:57,464
‫إذا قمنا برد الضربة
‫لكل فريق في المدينة كما قلت،

365
00:20:57,547 --> 00:20:59,424
‫سيتعلمون ألّا يعبثوا مع عائلتنا.

366
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
‫سنتحدث لاحقاً عن تلك العطلة، اتفقنا؟

367
00:21:07,724 --> 00:21:09,268
‫تعرفين أنني أحبك، أليس كذلك؟

368
00:21:10,769 --> 00:21:13,230
‫- أحبّك أيضاً.
‫- تباً! انبطحي أرضاً!

369
00:21:53,270 --> 00:21:54,521
‫اللعنة!

370
00:22:12,080 --> 00:22:13,040
‫- أنتما بخير؟
‫- أجل.

371
00:22:40,609 --> 00:22:42,319
‫لماذا أدفع لك؟

372
00:22:42,402 --> 00:22:46,323
‫- مهلاً. اهدأ.
‫- لا تقل لي أن أهدأ.

373
00:22:47,908 --> 00:22:49,284
‫تم ضرب رفاقي للتو.

374
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
‫حاولت تحذيرك من وجود هدف
‫على ظهرك، أليس كذلك؟

375
00:22:53,580 --> 00:22:55,165
‫أعطني اسماً.

376
00:22:57,626 --> 00:22:58,877
‫ليس لدي اسم.

377
00:23:01,880 --> 00:23:04,800
‫أنت تعرف شيئاً. يمكنني أن أعرف من عينيك.

378
00:23:06,218 --> 00:23:09,888
‫اسمع، آسف بشأن إخوتك.

379
00:23:10,597 --> 00:23:11,515
‫حقاً آسف.

380
00:23:12,140 --> 00:23:14,810
‫لكن عليك بالصبر يا رجل.

381
00:23:16,395 --> 00:23:18,021
‫عليك بالصبر وأن تدعني أتولى الأمر.

382
00:23:19,189 --> 00:23:20,107
‫حسناً؟

383
00:23:20,607 --> 00:23:21,983
‫لا ترتكب أي حماقة.

384
00:23:26,363 --> 00:23:28,031
‫في المرة القادمة التي أراك فيها،

385
00:23:31,410 --> 00:23:33,328
‫من الأفضل أن يكون لديك شيء لي.

386
00:23:46,383 --> 00:23:50,720
‫{\an8}سيتعلمون ألّا يعبثوا مع عائلتنا.

387
00:23:50,804 --> 00:23:53,849
‫كانت هناك أربع حوادث منفصلة
‫مع إصابات متعددة.

388
00:23:53,932 --> 00:23:55,934
‫يبدو أن الحوادث مترابطة.

389
00:23:56,017 --> 00:23:57,477
‫يا صاح، هل تحدثت إلى "ماكس"؟

390
00:23:57,561 --> 00:23:59,271
‫نعم. أخذ "ستيلز" لمكان ما شمال الولاية.

391
00:23:59,354 --> 00:24:01,189
‫لم يخبرني حتى إلى أين احتياطاً.

392
00:24:04,317 --> 00:24:06,403
‫"غريكو" لن يفعل شيء.

393
00:24:06,486 --> 00:24:08,780
‫اسمع، علينا الرد على الجميع.

394
00:24:09,281 --> 00:24:10,824
‫لا أعتقد أن هذا هو التصرف الصحيح.

395
00:24:10,907 --> 00:24:12,993
‫ماذا تقصد بأنه ليس التصرف الصحيح؟

396
00:24:13,285 --> 00:24:16,329
‫ضربنا هؤلاء الأغبياء مرة فأخبرتني أن أهدأ.

397
00:24:16,413 --> 00:24:19,708
‫ضربونا مرة أخرى
‫وتريد أن تفعل ماذا... لا شيء؟

398
00:24:20,876 --> 00:24:23,253
‫سيعتقد هؤلاء الأوغاد أننا ضعفاء!

399
00:24:24,004 --> 00:24:25,380
‫نحن ضعفاء بالفعل.

400
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
‫انظر حولك. أنا وأنت فقط هنا.

401
00:24:28,049 --> 00:24:30,218
‫لا يهمني. لست خائفاً من أحد.

402
00:24:30,302 --> 00:24:31,470
‫لا أحد خائف.

403
00:24:33,513 --> 00:24:35,474
‫لكنني لست متهوّراً أيضاً يا صاح.

404
00:24:38,768 --> 00:24:39,686
‫نحن لسنا وحدنا.

405
00:24:40,479 --> 00:24:43,231
‫هل تفهم ما أعنيه؟ لدينا حلفاء.

406
00:24:46,276 --> 00:24:48,153
‫نحتاج إلى معرفة بمن يمكننا الوثوق.

407
00:24:50,238 --> 00:24:51,740
‫"أريد أن أحبه

408
00:24:53,074 --> 00:24:55,118
‫ولكن ماذا لو آذاني؟

409
00:24:55,952 --> 00:24:58,330
‫لا

410
00:24:58,413 --> 00:25:01,458
‫لا بد أن أفعلها

411
00:25:02,334 --> 00:25:05,670
‫لأنك إن لم تستطع التوقف عن التفكير
‫لا بد أن تفعلها"

412
00:25:06,171 --> 00:25:07,797
‫قبل أن أشتري هذا المكان،

413
00:25:09,466 --> 00:25:11,218
‫كان نادياً كوميدياً.

414
00:25:12,302 --> 00:25:14,471
‫"إيسكو"، نحن لسنا هنا لتبادل حديث ودي.

415
00:25:15,222 --> 00:25:16,139
‫أفهم ذلك.

416
00:25:17,349 --> 00:25:19,100
‫أولا، اسمحا لي أن أقدم تعازيّ.

417
00:25:19,184 --> 00:25:21,686
‫إذا كان بإمكاني فعل أي شيء، فأنا جاهز.

418
00:25:22,854 --> 00:25:24,231
‫يمكنك إخبارنا بما تعرفه.

419
00:25:26,650 --> 00:25:28,401
‫إذا كنت أعرف أي شيء، كنت ستعرف.

420
00:25:28,944 --> 00:25:32,364
‫إذاً تخبرني أن لا علاقة لك بهذا الهراء؟

421
00:25:33,281 --> 00:25:35,784
‫لديّ ما يكفي من الأوغاد
‫في "هارلم" لأقلق بشأنهم.

422
00:25:35,867 --> 00:25:39,829
‫لا أقصد التقليل من احترامكما،
‫لكن هنا في شارعي 139 و"لينوكس"،

423
00:25:40,539 --> 00:25:42,249
‫لدي أمور أكبر لأتولاها.

424
00:25:43,875 --> 00:25:46,294
‫إذاً ما الذي يتحدث عنه جنودك في الشارع؟

425
00:25:46,878 --> 00:25:50,215
‫الشيء الوحيد الذي أسمعه هو
‫أن بضاعة الأغطية الفضية لم تعد مطلوبة.

426
00:25:50,298 --> 00:25:52,551
‫الأغطية الأرجوانية هي كل ما يريده الزبائن.

427
00:25:52,634 --> 00:25:55,095
‫حتى هنا في "برونكس". لقد اكتسحتم الشارع.

428
00:25:55,679 --> 00:25:58,557
‫نعم. إذاً أنت تقول إن هذا هو السبب
‫أن هناك أحد يستهدفنا؟

429
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
‫ربما. الغيورون يحسدون.

430
00:26:00,600 --> 00:26:04,187
‫نعم. لكن شخصاً ما حاول
‫ضربنا قبل طرح المنتج الجديد.

431
00:26:04,688 --> 00:26:07,399
‫صحيح. أنا لا أعرف. لا يمكنني التكهن.

432
00:26:07,482 --> 00:26:08,525
‫هل تحدثت مع "فرانك"؟

433
00:26:08,942 --> 00:26:10,151
‫ماذا قال "فرانك"؟

434
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
‫ربما يجب عليك التحدث إلى "فرانك".

435
00:26:16,866 --> 00:26:18,285
‫اللعنة على "فرانك"!

436
00:26:19,494 --> 00:26:21,538
‫إننا نتصل بهذا اللعين طوال اليوم.

437
00:26:21,830 --> 00:26:23,623
‫أمتأكد أن معك الرقم الصحيح؟

438
00:26:23,957 --> 00:26:28,086
‫نعم! اسمع، لم نواجه مشكلة
‫بمقابلة أي أحد آخر.

439
00:26:29,254 --> 00:26:32,924
‫هذا الأحمق يحاول أن يلعب بنا.

440
00:26:33,466 --> 00:26:35,677
‫- قد يعاود الاتصال.
‫- تباً لذلك.

441
00:26:36,011 --> 00:26:39,055
‫هذا الرجل يتملص منا لأنه هو المسؤول.

442
00:26:40,765 --> 00:26:43,059
‫"فرانك وايت"؟ من "بروكلين"؟

443
00:26:43,518 --> 00:26:45,812
‫- أتعرفينه؟
‫- الفتاة الجديدة، "كراميل"،

444
00:26:45,895 --> 00:26:46,813
‫إنها من "بروكلين".

445
00:26:46,896 --> 00:26:49,649
‫كانت تخبر الفتيات
‫عن كل الأشياء التي يشتريها لها.

446
00:27:01,328 --> 00:27:02,412
‫هل تستخدمين رمزك؟

447
00:27:03,246 --> 00:27:04,164
‫قد يكون مشغولاً.

448
00:27:04,706 --> 00:27:06,625
‫ماذا يفترض بي أن أقول إذا عاود الاتصال؟

449
00:27:06,708 --> 00:27:07,876
‫أنك تريدين رؤيته.

450
00:27:09,002 --> 00:27:11,087
‫أخبريه أنك تريدين منه أن يتغوط عليك.

451
00:27:11,171 --> 00:27:13,340
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف. قولي بعض الهراء الغريب.

452
00:27:14,341 --> 00:27:15,800
‫قلت أنكما تتضاجعان صحيح؟

453
00:27:17,218 --> 00:27:19,929
‫- لن تفعل أي شيء له؟
‫- نريد التحدث معه فحسب.

454
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
‫مرحباً، أبي.

455
00:27:33,735 --> 00:27:36,363
‫أعتذر يا سيد "وايت"،
‫لكن هذين السيدين اقتحما المكان و...

456
00:27:36,446 --> 00:27:37,781
‫لا بأس.

457
00:27:39,157 --> 00:27:41,034
‫"ليكس دايموند" و"توني ستاركس".

458
00:27:41,868 --> 00:27:44,412
‫مرحباً بكم في "بلانكو"، تفضلا بالجلوس.

459
00:27:52,754 --> 00:27:55,715
‫لنحضر لكما الطعام. ماذا تحبان؟
‫شريحة لحم أم سرطان بحر أم معكرونة؟

460
00:27:55,799 --> 00:27:57,300
‫لدينا أفضل طاهٍ في المدينة.

461
00:27:59,010 --> 00:28:00,053
‫أيمكنه إعداد عصيدة الذرة؟

462
00:28:00,428 --> 00:28:03,390
‫أحضر للرجل سمكاً مقلياً مع عصيدة الذرة.

463
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
‫- وبالنسبة لـ...
‫- لا شكراً.

464
00:28:05,517 --> 00:28:07,185
‫أحضر له شريحة لحم "نيويورك" متوسطة.

465
00:28:10,021 --> 00:28:11,064
‫مهلاً.

466
00:28:12,190 --> 00:28:13,441
‫كاملة النضج.

467
00:28:17,070 --> 00:28:19,781
‫اهدأ أيها الفتى. هذا ليس فخاً.

468
00:28:20,448 --> 00:28:21,991
‫ليس لدي أي خلاف معكم.

469
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
‫حتى لو كان كذلك، فأنا لا أتبرز حيثما آكل.

470
00:28:25,203 --> 00:28:26,788
‫كنت أرى المكان.

471
00:28:28,289 --> 00:28:29,499
‫إنه جميل.

472
00:28:29,749 --> 00:28:31,918
‫تنقصه قيمة "سكوبس" الترفيهية.

473
00:28:32,419 --> 00:28:34,838
‫لكننا سنضع منصة للمغنين وما إلى ذلك.

474
00:28:34,921 --> 00:28:37,882
‫- أتفهم ما أقول؟
‫- تقلد "إيسكو" بجلب المغنين؟

475
00:28:38,883 --> 00:28:40,343
‫لماذا لا تصنع شيئاً خاصاً بك؟

476
00:28:40,677 --> 00:28:43,555
‫ليس الأمر كما لو أنه أول
‫من يقدم الطعام والموسيقى الحية.

477
00:28:43,972 --> 00:28:46,015
‫إذاً تقول إنك ليس لديك أي خلاف معنا،

478
00:28:46,850 --> 00:28:48,309
‫ولكن كان علينا أن نعثر عليك.

479
00:28:49,936 --> 00:28:50,770
‫لماذا تتجنبنا؟

480
00:28:50,854 --> 00:28:54,065
‫لو كنت أتجنبكما، هل كنا نجري هذه المحادثة؟

481
00:28:55,150 --> 00:28:57,610
‫أنتم هنا لأنكم تعتقدون أن لي علاقة بذلك.

482
00:28:57,694 --> 00:28:59,112
‫لكنني لا أتحرك بهذه الطريقة.

483
00:28:59,863 --> 00:29:02,741
‫إذا كانت لدي مشكلة مع أحد، فيجب أن يعرف.

484
00:29:03,324 --> 00:29:05,410
‫لا أتصرف كالأفعى. هذا كلامي.

485
00:29:05,535 --> 00:29:08,079
‫مع كامل احترامي، كلامك لا يعني شيئاً لي.

486
00:29:11,124 --> 00:29:12,292
‫لماذا يجب أن أثق بك؟

487
00:29:12,625 --> 00:29:13,543
‫يجب ألّا تثق.

488
00:29:14,419 --> 00:29:15,503
‫أنا لا أثق بأحد.

489
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
‫ولكن اسألا نفسيكما،

490
00:29:18,214 --> 00:29:20,049
‫لماذا أريد أن أبدأ حرباً معكما؟

491
00:29:20,133 --> 00:29:23,428
‫لأنه لا يمكنك تحمل هذا الضعف الآن
‫بعد أن سيطر منتجنا على الشوارع.

492
00:29:23,720 --> 00:29:26,973
‫لا أستطيع الكذب،
‫لقد غيرتم اللعبة بهذا الهراء.

493
00:29:28,767 --> 00:29:31,227
‫هذا يعني فقط أننا يجب أن نعود بشيء أفضل.

494
00:29:31,978 --> 00:29:32,896
‫هذه هي اللعبة.

495
00:29:33,688 --> 00:29:35,648
‫هناك ما يكفي من المال للجميع.

496
00:29:35,732 --> 00:29:39,319
‫إذاً، من؟ هذا غير منطقي.

497
00:29:40,445 --> 00:29:44,365
‫ذهبت إلى كل منطقة، ولم يكن لدى أحد اسم لي.

498
00:29:44,449 --> 00:29:45,992
‫أنا في هذه اللعبة منذ سنوات،

499
00:29:46,701 --> 00:29:48,244
‫وهناك قواعد لهذا الهراء.

500
00:29:48,745 --> 00:29:50,497
‫لكن البعض لا يلتزمون بالقواعد.

501
00:29:51,331 --> 00:29:53,541
‫لم نكن نلتزم بها
‫عندما كنا صغاراً ونشيطين، صحيح؟

502
00:29:54,250 --> 00:29:56,294
‫هناك دائماً من هو جديد وصاعد

503
00:29:56,878 --> 00:29:58,838
‫لا تعرف اسمه حتى تعرف اسمه.

504
00:30:03,927 --> 00:30:06,513
‫أفضل طاهٍ في المدينة. استمتعا.

505
00:30:15,605 --> 00:30:18,233
‫"فقرات سامة تحطم الفونوغراف إلى نصفين

506
00:30:18,316 --> 00:30:21,194
‫ستكون (إنسباكتاه ديك) على طريق الحرب
‫الدرجة الأولى..."

507
00:30:21,277 --> 00:30:22,695
‫لا أثق به.

508
00:30:25,448 --> 00:30:27,951
‫لا يجب أن تثق به لتصدقه.

509
00:30:31,120 --> 00:30:32,956
‫هناك شخص يكذب علينا.

510
00:30:33,414 --> 00:30:35,834
‫هذا الهراء الدبلوماسي
‫الذي تقوم به لا ينجح.

511
00:30:37,210 --> 00:30:40,964
‫يا صاح، طلب مني "ستيلز" تحمل المسؤولية،
‫هذا ما أفعله.

512
00:30:42,715 --> 00:30:44,717
‫ماذا تريد أن تفعل؟ هل لديك فكرة أفضل؟

513
00:30:44,801 --> 00:30:46,469
‫هل تريد ضرب رجال عشوائيين؟

514
00:30:46,553 --> 00:30:49,430
‫نعم. على الأقل سيظهر هذا
‫أنه لا يمكن العبث معنا.

515
00:30:49,514 --> 00:30:52,433
‫- بحقك
‫- لقد جربنا الأمر بطريقتك.

516
00:30:52,767 --> 00:30:54,060
‫والآن رحل إخواننا.

517
00:30:55,728 --> 00:30:57,772
‫أحياناً عليك تلطيخ يديك بالدماء

518
00:30:58,815 --> 00:31:00,733
‫لكي يفهم هؤلاء الأوغاد.

519
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
‫تلطيخ يديك بالدماء.

520
00:31:06,322 --> 00:31:07,407
‫يا صاح.

521
00:31:08,616 --> 00:31:11,911
‫ماذا حدث آخر مرة قتلت فيها شخصاً ما؟

522
00:31:12,996 --> 00:31:15,290
‫هذا ما ظننته حقاً! لا شيء.

523
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
‫أنا من تحملت المسؤولية.

524
00:31:17,250 --> 00:31:18,167
‫كان هذا أنا.

525
00:31:19,294 --> 00:31:21,045
‫أنا من سُجنت.

526
00:31:21,129 --> 00:31:22,672
‫لا تكلمني

527
00:31:22,755 --> 00:31:25,842
‫عن تلطيخ اليدين بالدماء!

528
00:31:38,605 --> 00:31:39,689
‫يا صاح.

529
00:31:39,981 --> 00:31:42,483
‫- لا أريد سماع هذا الهراء.
‫- لا.

530
00:31:42,567 --> 00:31:45,445
‫هذه نفس سيارة الدفع الرباعي من تلك الليلة.

531
00:31:52,160 --> 00:31:55,163
‫أنزلني هنا، ثم التف حول المبنى.

532
00:32:53,763 --> 00:32:55,181
‫اخرج من السيارة!

533
00:33:04,691 --> 00:33:06,776
‫انظر ماذا وجدت تحت مقعده.

534
00:33:09,612 --> 00:33:12,782
‫هل استخدمت هذا لإطلاق النار على منزلي؟
‫هل تحاول قتلي وعائلتي؟

535
00:33:13,992 --> 00:33:15,118
‫تكلم!

536
00:33:16,953 --> 00:33:18,204
‫من أعطى الأمر؟

537
00:33:18,913 --> 00:33:19,831
‫اللعنة عليك.

538
00:33:22,875 --> 00:33:27,505
‫هل تعتقد أن من تقوم بحمايته
‫سيفعل الشيء نفسه من أجلك؟

539
00:33:30,091 --> 00:33:33,428
‫لن تحصل على ما تريد، أتفهم؟
‫تريد أن تقتلني، قم بذلك فحسب.

540
00:33:35,388 --> 00:33:37,849
‫يا صاح، هل معك ذلك الحبل في سيارتك؟

541
00:33:48,901 --> 00:33:51,112
‫حسناً يا صاح، لديك فرصة أخيرة.

542
00:33:52,071 --> 00:33:52,989
‫أعطني اسماً.

543
00:33:53,364 --> 00:33:55,700
‫لا أستطيع. إن قلت لك فأنا رجل ميت.

544
00:33:56,200 --> 00:33:58,244
‫بحقك لا تفعل هذا. أرجوك.

545
00:33:58,327 --> 00:34:00,163
‫الألم هو حافز كبير.

546
00:34:00,496 --> 00:34:01,664
‫لا! لا.

547
00:34:04,208 --> 00:34:05,501
‫لم نحب ذلك، أليس كذلك؟

548
00:34:06,711 --> 00:34:07,795
‫تعرف ما أحتاج إليه.

549
00:34:07,879 --> 00:34:09,380
‫أعطني معلوماتي.

550
00:34:09,464 --> 00:34:10,590
‫لصالح من تعمل؟

551
00:34:10,673 --> 00:34:12,425
‫ربما قد أُغمي عليه.

552
00:34:15,219 --> 00:34:16,137
‫اللعنة!

553
00:34:16,637 --> 00:34:17,555
‫اسحبه لأعلى.

554
00:34:23,519 --> 00:34:25,271
‫اللعنة! قلت لك أن تسحبه.

555
00:34:25,354 --> 00:34:27,940
‫لقد سحبته. لقد مزقت عضوه.

556
00:34:28,024 --> 00:34:29,484
‫ألم تستطع فعل ذلك بشكل أبطأ؟

557
00:34:29,567 --> 00:34:30,818
‫ماذا تعتقد أنه سيحدث

558
00:34:30,902 --> 00:34:33,112
‫عندما تعلق رجلاً من عضوه؟

559
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
‫هل مات؟

560
00:34:34,781 --> 00:34:36,574
‫ماذا تعني بـ"هل مات؟"

561
00:34:36,657 --> 00:34:37,784
‫بالطبع قد مات.

562
00:34:37,867 --> 00:34:40,244
‫نحن على ارتفاع 12 طابقاً.
‫سمعت صوت جسمه وهو يُسحق.

563
00:34:40,328 --> 00:34:42,080
‫- لنخرج من هنا.
‫- اللعنة!

564
00:34:44,082 --> 00:34:47,877
‫أياً كان من يعمل لصالحه...
‫لقد كان مرهوباً منه.

565
00:34:47,960 --> 00:34:48,961
‫يجب أن يكون "فرانك".

566
00:34:49,879 --> 00:34:52,340
‫لحقنا مباشرة بعد ذلك الاجتماع.

567
00:34:55,718 --> 00:34:56,803
‫لا أعرف.

568
00:34:57,345 --> 00:34:58,262
‫ربما.

569
00:35:02,934 --> 00:35:04,435
‫أنت تعرف أنك أخي، صحيح؟

570
00:35:07,146 --> 00:35:08,981
‫لذا، إذا لم أقل شكراً لك...

571
00:35:09,065 --> 00:35:11,442
‫كانت هناك جريمة قتل مروعة
‫هذا المساء في "بروكلين"

572
00:35:11,526 --> 00:35:13,694
‫فقد تم إسقاط ضابط شرطة من أحد المباني،

573
00:35:13,778 --> 00:35:15,863
‫- ويبدو أنه قد تم تعذيبه.
‫- ضابط شرطة؟

574
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
‫الشرطة من أطلقت النار على منزلي؟

575
00:35:18,324 --> 00:35:19,408
‫هذا يعني أن...

576
00:35:19,492 --> 00:35:22,829
‫"غريكو" كان وراء هذا الهجوم طوال الوقت.

577
00:35:25,957 --> 00:35:29,377
‫ما زلنا ننتظر المزيد من التفاصيل،
‫كل ما نعرفه هو أن الضابط "رودني بارنز"،

578
00:35:29,460 --> 00:35:32,755
‫وهو ضابط في فرقة مكافحة المخدرات،
‫أُعلن عن وفاته لدى وصوله.

579
00:35:32,839 --> 00:35:35,591
‫- لا أفهم.
‫- لا يهم.

580
00:35:36,008 --> 00:35:38,010
‫سيأتون من أجلنا، يجب أن نتحرك.

581
00:35:38,094 --> 00:35:40,555
‫اذهب إلى شمال الولاية
‫واجتمع مع "ستيلز" و"ماكس".

582
00:35:40,638 --> 00:35:44,517
‫- لا، يمكنه أن يجدنا أينما ذهبنا.
‫- لا نستطيع البقاء هنا.

583
00:35:44,600 --> 00:35:47,937
‫عاجلاً أم آجلاً،
‫ستكون الشرطة هنا لاعتقالنا.

584
00:35:48,396 --> 00:35:50,273
‫لا! لن يقبضوا علينا.

585
00:35:51,149 --> 00:35:52,942
‫لا، سيرغب في إنهاء ما بدأه.

586
00:36:01,492 --> 00:36:02,535
‫بمن تتصل؟

587
00:36:03,494 --> 00:36:05,163
‫يجب أن نكسب بعض الوقت.

588
00:36:06,706 --> 00:36:08,082
‫يريدون قصة إخبارية؟

589
00:36:09,333 --> 00:36:10,668
‫لدي واحدة لأجلهم.

590
00:36:23,431 --> 00:36:25,892
‫اللعنة. ما هذا بحق الجحيم؟

591
00:36:28,352 --> 00:36:30,813
‫"(موكا)"

592
00:36:34,192 --> 00:36:35,902
‫توقفا! ضعا يديكما خلف رأسيكما!

593
00:36:38,779 --> 00:36:40,406
‫ابتسم للكاميرات يا رجل.

594
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
‫أبقِ فمك مغلقاً.

595
00:36:44,493 --> 00:36:45,578
‫لنرى.

596
00:36:47,872 --> 00:36:52,001
‫أتظن أن هذه الخدعة الصغيرة ستنقذك؟

597
00:36:54,921 --> 00:36:56,797
‫ما زلت لا تعرف كيف يسير العمل، أليس كذلك؟

598
00:36:57,590 --> 00:36:59,091
‫أمّنوا المبنى.

599
00:36:59,175 --> 00:37:02,803
‫صادروا الأموال والمخدرات وأي شيء تجدوه.

600
00:37:03,262 --> 00:37:05,431
‫إذا خرج أي شخص من مكانه، ضعوا رصاصة فيه.

601
00:37:05,514 --> 00:37:09,393
‫سأرافق هؤلاء إلى المركز.

602
00:37:17,401 --> 00:37:20,571
‫هل ظننت أن بضعة كاميرات وتنظيف مكانك

603
00:37:20,655 --> 00:37:23,032
‫سيمنعانني من فعل ما عليّ فعله؟

604
00:37:24,533 --> 00:37:26,202
‫جهودكم مُقدرة يا رفاق.

605
00:37:26,535 --> 00:37:28,079
‫جهودكم مُقدرة، ولكن كما تريان...

606
00:37:28,913 --> 00:37:30,581
‫لم تفكرا ملياً بالأمور بما يكفي.

607
00:37:30,665 --> 00:37:32,458
‫لا يمكن قتل شرطي والإفلات من العقاب.

608
00:37:32,541 --> 00:37:34,335
‫أنت تقتل إخواننا وتفلت من العقاب.

609
00:37:34,418 --> 00:37:35,670
‫الحياة ليست عادلة، صحيح؟

610
00:37:35,753 --> 00:37:39,548
‫لم يكن "ستيلز" سيدفع لك، ولهذا حاولت قتله.

611
00:37:41,342 --> 00:37:44,887
‫تأمل نفسك، بدأت تفهم الأمور.

612
00:37:46,097 --> 00:37:48,891
‫حاولت إقناع "ستيلز" عدة مرات، ولكنه

613
00:37:49,725 --> 00:37:53,145
‫كان عنيداً جداً.
‫أراد أن يقوم بالأمور على بطريقته،

614
00:37:53,229 --> 00:37:55,856
‫لذا... كان لا بد من رحيله.

615
00:37:57,775 --> 00:38:01,862
‫لكن لماذا أنا؟
‫لقد دفعت ضرائبك. كنت أجاريك.

616
00:38:02,154 --> 00:38:04,573
‫لا، لم أرد قتلك.

617
00:38:05,366 --> 00:38:06,284
‫أنا بحاجة إليك.

618
00:38:06,784 --> 00:38:08,786
‫حسناً، كنت بحاجة إليك.

619
00:38:09,870 --> 00:38:13,916
‫ولكن صادف أنك كنت في منزل "توني"
‫في تلك الليلة وهو من كان الهدف الحقيقي.

620
00:38:14,000 --> 00:38:16,544
‫تباً لك أيها الوغد!

621
00:38:17,086 --> 00:38:21,132
‫تلك البضاعة الأرجوانية
‫التي نشرتموها في الشارع قد أفسدت الأمور.

622
00:38:21,549 --> 00:38:24,427
‫وضعتكم في قمة اللعبة.
‫لكنكم كبرتم جداً بسرعة كبيرة.

623
00:38:24,510 --> 00:38:27,346
‫وعندما يحدث ذلك، يجب أن أعيدكم إلى حجمكم.

624
00:38:28,097 --> 00:38:29,432
‫وإضعاف موقفكم.

625
00:38:29,974 --> 00:38:32,351
‫لأنه عندما لا تكون هناك منافسة في الشارع،

626
00:38:33,436 --> 00:38:35,396
‫يكون الأمر خطيراً.

627
00:38:37,273 --> 00:38:38,482
‫خطيراً على من؟

628
00:38:39,483 --> 00:38:40,860
‫على توازن الأمور.

629
00:38:42,194 --> 00:38:45,990
‫المنافسة هي ما تجعل الناس
‫يقاتلون بعضهم البعض،

630
00:38:46,073 --> 00:38:48,034
‫تبقي الناس يتقاتلون.

631
00:38:48,117 --> 00:38:51,287
‫تجعل الرجل يقول، "أريد ما يملكه ذاك الرجل

632
00:38:51,370 --> 00:38:52,663
‫وسوف آخذه."

633
00:38:52,747 --> 00:38:55,082
‫حرب المخدرات هذه هي الحرب الأبدية.

634
00:38:55,166 --> 00:38:57,710
‫ونحن، رجال الشرطة، الفائزون في تلك الحرب.

635
00:38:59,086 --> 00:39:00,338
‫الجريمة تدفع.

636
00:39:00,921 --> 00:39:04,008
‫كما ترى، يتأكد السياسيون من حصولنا
‫على المزيد من المال كل عام

637
00:39:04,091 --> 00:39:05,801
‫لحماية الناس من المجرمين

638
00:39:05,885 --> 00:39:08,971
‫والمجرمون العنيفون أمثالك،
‫يدفعون لنا لكيلا نفعل ذلك.

639
00:39:09,513 --> 00:39:10,514
‫إنه فوز بكل المقاييس.

640
00:39:11,057 --> 00:39:14,977
‫ولهذا السبب نحن أنجح عصابة في هذه المدينة.

641
00:39:17,646 --> 00:39:19,315
‫أتريدان أن تعرفا سبب بقائنا في القمة؟

642
00:39:20,858 --> 00:39:22,485
‫لأننا أذكى منكم.

643
00:39:23,861 --> 00:39:25,071
‫نسبقكما بخطوات بالتفكير.

644
00:39:27,823 --> 00:39:29,158
‫ألا تلعبان الشطرنج؟

645
00:39:29,575 --> 00:39:31,118
‫لم أحبه قط.

646
00:39:31,202 --> 00:39:32,828
‫أستطيع أن أرى.

647
00:39:45,424 --> 00:39:48,719
‫ألن تقوم بفك قيودنا أولاً؟ جبان لعين.

648
00:39:49,136 --> 00:39:52,932
‫اندفعا نحو سلاحي. شعرت بالتهديد. إلخ.

649
00:39:54,642 --> 00:39:56,227
‫هل تعرف ما هي المشكلة؟

650
00:39:56,685 --> 00:39:59,772
‫تظن أنك ملك "نيويورك"، لكنك لست كذلك!

651
00:40:00,731 --> 00:40:03,317
‫أنت مجرد بيدق في لعبتي.

652
00:40:03,651 --> 00:40:06,737
‫إنه لأمر مؤسف.
‫كان بإمكاننا كسب بعض المال معاً.

653
00:40:25,714 --> 00:40:26,799
‫هل أنتما بخير؟

654
00:40:27,133 --> 00:40:29,343
‫لا! لماذا تأخرت؟

655
00:40:29,427 --> 00:40:32,596
‫يا صاح. أحضر المفاتيح.

656
00:40:34,849 --> 00:40:36,183
‫هيا.

657
00:40:39,311 --> 00:40:42,189
‫سوف تقتلني وماذا بعد؟

658
00:40:44,733 --> 00:40:45,651
‫ماذا بعد؟

659
00:40:47,445 --> 00:40:48,904
‫هل ستقتلني؟

660
00:40:49,864 --> 00:40:51,866
‫ما زلت لم تفكر ملياً بالأمور يما يكفي.

661
00:40:52,700 --> 00:40:55,202
‫ما زلت لم تفكر ملياً بالأمور يما يكفي،
‫أيها اللعين!

662
00:40:56,120 --> 00:40:59,248
‫أنا شخص يحب التعامل
‫مع ما هو أمامه مباشرةً أكثر،

663
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
‫أتفهم ما أعنيه؟

664
00:41:24,023 --> 00:41:28,903
‫{\an8}حسناً، كما تعلمون جميعاً،
‫نحن هنا اليوم، لأننا...

665
00:41:28,986 --> 00:41:31,363
‫{\an8}استأصلنا بعض الفساد...

666
00:41:31,447 --> 00:41:34,116
‫{\an8}مسألة وقت فحسب
‫قبل أن يحاولوا ضربنا مجدداً.

667
00:41:34,200 --> 00:41:36,577
‫ربما كان "غريكو" رأس الحية؟

668
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
‫{\an8}ولكن من هو هذا يا صاح؟

669
00:41:40,039 --> 00:41:42,666
‫{\an8}لقد فقدنا بعض الضباط.

670
00:41:43,501 --> 00:41:46,337
‫{\an8}فشل هؤلاء الضباط في أداء القسم الذي...

671
00:41:46,420 --> 00:41:48,297
‫لماذا يبدو هذا الرجل مألوفاً؟

672
00:41:48,714 --> 00:41:51,133
‫لأن هذا هو رجلنا.

673
00:41:51,967 --> 00:41:53,177
‫انظروا إلى هذا الرجل!

674
00:41:54,136 --> 00:41:56,222
‫- أهلاً!
‫- كيف تشعر يا رجل؟

675
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
‫لقد كنت أفضل.

676
00:41:59,266 --> 00:42:01,644
‫يقول الطبيب إنني سأمشي قريباً.

677
00:42:01,727 --> 00:42:03,562
‫نعم، يا رجل. الرصاصة دخلت وخرجت.

678
00:42:03,646 --> 00:42:05,523
‫نحن رجال أقوياء.

679
00:42:07,149 --> 00:42:08,484
‫ماذا تعني بـ"إنه رجلنا؟"

680
00:42:08,567 --> 00:42:09,485
‫له راتب عندنا.

681
00:42:09,568 --> 00:42:11,403
‫{\an8}الآن، سأجيب على بعض الأسئلة.

682
00:42:11,779 --> 00:42:14,365
‫يا صاح، لقد كان في المستشفى.

683
00:42:16,700 --> 00:42:19,411
‫قمت بذلك قبل أن تُصاب؟

684
00:42:19,495 --> 00:42:20,955
‫عندما حاول "غريكو" ابتزازي،

685
00:42:21,038 --> 00:42:23,999
‫فكرت في أنني يجب أن أفعل شيئاً حيال ذلك.

686
00:42:24,458 --> 00:42:28,837
‫لذا فكرت، ربما نقلب شخصاً ما من الداخل،
‫ونمضي في الأمر بهذه الطريقة.

687
00:42:29,505 --> 00:42:33,759
‫ولكن لا يمكنك الفوز
‫إلا إذا سيطرت على جميع القطع.

688
00:42:34,093 --> 00:42:36,845
‫لم أكن أتوقع عودة "غريكو"
‫بالطريقة التي عاد بها رغم ذلك.

689
00:42:42,309 --> 00:42:43,686
‫إلى إخواننا

690
00:42:44,395 --> 00:42:46,355
‫الذين لم يستطيعوا التواجد
‫للاحتفال بنجاحنا.

691
00:42:50,568 --> 00:42:51,569
‫لا مزيد من العقبات.

692
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
‫المدينة لنا لنأخذها.

693
00:42:56,240 --> 00:43:01,203
‫وأنت، لم تحافظ على سير العمل فحسب،
‫بل وضعتنا في القمة.

694
00:43:01,745 --> 00:43:05,124
‫أعتقد أنه ربما حان الوقت لحصولك
‫على طاقمك الخاص ومساعدتنا على التوسع.

695
00:43:16,760 --> 00:43:18,345
‫كل شيء يتعلق بالعلامة التجارية.

696
00:43:19,346 --> 00:43:21,932
‫ويجب أن أؤسس علامتي التجارية الموسيقية.

697
00:43:24,393 --> 00:43:26,937
‫هناك الكثير من الأشرطة، أتفهم ما أعنيه؟

698
00:43:27,438 --> 00:43:29,106
‫أريد أن يكون شريطي مختلفاً.

699
00:43:29,815 --> 00:43:32,318
‫ومميزاً، أتفهمني؟

700
00:43:34,236 --> 00:43:36,071
‫هناك منافسة كبيرة في هذه الشوارع،

701
00:43:36,864 --> 00:43:38,574
‫لذا علينا أن نميز أنفسنا.

702
00:43:40,367 --> 00:43:41,744
‫تعجبني هذه.

703
00:43:42,786 --> 00:43:44,580
‫تعجبني هذه. ما رأيك؟

704
00:43:44,663 --> 00:43:46,332
‫- أجل.
‫- جميل، أليس كذلك؟

705
00:43:46,415 --> 00:43:49,126
‫نعم، الأرجواني هو لون الملوكية

706
00:43:49,209 --> 00:43:52,087
‫ونحن ملوك وما إلى ذلك،
‫لذا هذا منطقي بالنسبة لي.

707
00:43:52,171 --> 00:43:55,633
‫ملوك "نيويورك" بعد أن ننشر هذه. أجل.

708
00:43:55,716 --> 00:43:57,926
‫أحاول إخبارك يا صاح، أغير اللعبة هنا.

709
00:43:58,010 --> 00:44:00,304
‫صحيح. إن الأشرطة الملونة أغلى قليلاً.

710
00:44:00,387 --> 00:44:01,764
‫سيتعين علينا التكلم مع "ستيف"...

711
00:44:01,847 --> 00:44:04,892
‫لا تتكلم مع أحد. ماذا تعني بالتكلم
‫مع "ستيف"؟ أنا أقول لك.

712
00:44:06,852 --> 00:44:09,772
‫- صحيح. أفهم ولكن...
‫- "لكن" يا صاح. لا أريد كلمة "لكن"!

713
00:44:09,855 --> 00:44:11,690
‫ماذا؟ لا أريد كلمة "لكن"، إنه ألبومي.

714
00:44:12,358 --> 00:44:14,652
‫إنه ألبومي، سيكون شريطي أرجوانياً.

715
00:44:15,486 --> 00:44:18,322
‫- قم بتحقيق هذا لي.
‫- حسناً. سنقوم بتحقيقه.

716
00:44:18,405 --> 00:44:19,823
‫أعلم أنك ستحقق ذلك.

717
00:44:24,161 --> 00:44:26,038
‫ما هذا الأرجواني الذي لديك هنا؟

718
00:44:26,121 --> 00:44:27,665
‫- لم تسمع هذا بعد؟
‫- لا.

719
00:44:27,748 --> 00:44:29,625
‫سوف تحبه. لا يوجد شيء مثله.

720
00:44:29,708 --> 00:44:31,251
‫اسمعه.

721
00:44:42,267 --> 00:45:34,072
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

