﻿1
00:00:01,033 --> 00:00:02,794
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,379
‫في حال عاودك الصداع...

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,506
‫أنا سعيدة بعودتك للمنزل.

4
00:00:06,589 --> 00:00:08,049
‫مرت 3 أيام.

5
00:00:08,133 --> 00:00:09,676
‫لديك أطفال آخرون لتهتم بهم.

6
00:00:09,801 --> 00:00:11,845
‫لسوء الحظ، يحتاجونني أكثر من حاجتك لي.

7
00:00:11,928 --> 00:00:13,888
‫أظن أنها أكثر من تحتاج إليك.

8
00:00:14,389 --> 00:00:15,515
‫كان هناك معجب سابقاً.

9
00:00:15,598 --> 00:00:16,516
‫هذا أنت حقاً.

10
00:00:17,058 --> 00:00:19,060
‫انتظرت وصول حافلتك منذ زمن بعيد.

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,813
‫كنت أنتظر أن تصدر ذلك الألبوم المنفرد.

12
00:00:21,896 --> 00:00:23,606
‫يريد الناس أن يسمعوا عملك القادم.

13
00:00:23,690 --> 00:00:25,108
‫لم أصدر ألبوماً بمفردي بعد.

14
00:00:25,191 --> 00:00:27,402
‫- اذهب وأعدّ واحداً إذاً.
‫- مع أي ألحان؟

15
00:00:27,485 --> 00:00:29,070
‫بقيتنا عالقون هنا، ننتظر.

16
00:00:29,154 --> 00:00:31,614
‫لديهم عقود تسجيل، لها تواريخ إصدار.

17
00:00:31,698 --> 00:00:33,116
‫لم ليس لدي عقد إذاً؟

18
00:00:33,199 --> 00:00:36,536
‫حافلة الإدارة التنفيذية هي للإدارة.
‫حافلة الجولة مخصصة للفنانين.

19
00:00:36,619 --> 00:00:38,705
‫كف عن محاولة السيطرة على كل شيء.

20
00:00:38,788 --> 00:00:42,667
‫"بوبي"، إنها مسألة وقت
‫قبل أن يبدؤوا في كرهك.

21
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
‫دعني أكون الشخص الذي يكرهونه.

22
00:01:12,113 --> 00:01:13,823
‫- طاب يومك يا "ديفاين".
‫- طاب يومك.

23
00:01:13,907 --> 00:01:16,367
‫اتبعني من فضلك.
‫السيد "موتولا" مستعد لمقابلتك.

24
00:01:49,818 --> 00:01:51,402
‫حدثني "ريزا" كثيراً عنك.

25
00:01:52,821 --> 00:01:54,614
‫لديه رؤية ممتازة لشركة "ريزر شارب".

26
00:01:54,697 --> 00:01:55,949
‫حان الوقت لنعقد اجتماعاً.

27
00:01:56,032 --> 00:01:58,576
‫هذا شرف لي. عملك مصدر إلهام.

28
00:01:58,660 --> 00:02:00,703
‫أقدّر ذلك. اجلس واسترخ.

29
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
‫أتحب السمك أصفر الذيل؟

30
00:02:03,289 --> 00:02:05,333
‫أتود أن أعد طبقاً للآنسة "مارايا"؟

31
00:02:06,084 --> 00:02:07,544
‫لقد سئمت حديثي عن العمل.

32
00:02:08,628 --> 00:02:11,840
‫عندما سمعت أغنية "هول" و"أوتس"
‫التجريبية، عرفت أنني أريدهما.

33
00:02:12,382 --> 00:02:16,136
‫حين اشتهرا قبل بضعة أشهر
‫اعتبر نكرة من "تشابل ميوزك" أنها ضربة حظ.

34
00:02:16,219 --> 00:02:20,098
‫لكن عندما
‫توقّع مع "سيلين ديون" و"غلوريا استيفان"

35
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
‫و"ماريا كاري"،

36
00:02:22,475 --> 00:02:24,519
‫ستؤمن أن لديك موهبة حقيقية.

37
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
‫اسمع، نجاح حياتك المهنية واضح.

38
00:02:27,063 --> 00:02:28,398
‫لقد غيرت الموسيقى.

39
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
‫وأنت تستطيع تغيير الموسيقى.

40
00:02:30,859 --> 00:02:32,569
‫نجحت شركة "وو تانغ" للإنتاج حقاً.

41
00:02:33,444 --> 00:02:37,490
‫حقق "كيوبان لينكس" نجاحاً كبيراً.
‫مع بيع 130 ألفاً في أول أسبوع.

42
00:02:37,574 --> 00:02:40,118
‫- أسطوانة ذهبية هذا الشهر.
‫- نحن في بدايتنا فحسب.

43
00:02:40,660 --> 00:02:43,163
‫أنا متفان جداً تجاه "ريزر شارب".

44
00:02:43,246 --> 00:02:47,375
‫أخبرني ما الذي تفكر به
‫لمشروعنا المشترك المحتمل.

45
00:02:48,084 --> 00:02:48,918
‫حسناً.

46
00:02:49,544 --> 00:02:52,213
‫لا يمكنك أن تجتاز حياً في "نيويورك"

47
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
‫من دون سماع صوت "غوست فيس" الآن.

48
00:02:55,425 --> 00:02:57,010
‫سيكون أول من نوقع معه.

49
00:02:57,677 --> 00:02:59,637
‫سمعت أنه سيقابل بعض الشركات الضخمة.

50
00:02:59,721 --> 00:03:00,555
‫حقاً؟

51
00:03:02,557 --> 00:03:03,766
‫أين سمعت ذلك؟

52
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
‫سأوقّع عقداً معه غداً، حتى تكف
‫الشركات الأخرى عن هدر وقتها.

53
00:03:08,563 --> 00:03:10,148
‫تحتاج الشركة الجديدة للشهرة

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
‫حالاً، وإلا انتهى أمرها.

55
00:03:12,817 --> 00:03:15,570
‫على ذكر ذلك، انتشرت "وينتر وورز"
‫في "نيويورك" بقوة.

56
00:03:16,112 --> 00:03:19,490
‫و"كبادونا"، قد يكون جديداً،
‫لكن لا يمكن إنكار موهبته.

57
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫كلماته...

58
00:03:21,951 --> 00:03:23,536
‫على ألسنة الجميع.

59
00:03:23,786 --> 00:03:24,621
‫اسمع هذه.

60
00:03:33,630 --> 00:03:36,925
‫"سمعتم أغاني "راب" أخرى قبلاً
‫لكنكم بقيتم تنتظروا "ابن الأغاني"

61
00:03:37,008 --> 00:03:38,551
‫أبقي حلبات الرقص مليئة

62
00:03:38,635 --> 00:03:41,012
‫ألحان لا تستحق قضيتي، أطيل أمدّها

63
00:03:41,095 --> 00:03:43,389
‫روعة، الوقت ثابت بلا حراك

64
00:03:43,473 --> 00:03:45,141
‫لا داعي للقلق من الدعاية..."

65
00:03:46,184 --> 00:03:47,352
‫وقّع معه أيضاً.

66
00:03:50,355 --> 00:03:52,523
‫حسناً. أعرف أن "مارايا" تنتظرك.

67
00:03:53,066 --> 00:03:54,984
‫سأفاجئك بهذا.

68
00:03:55,068 --> 00:03:57,862
‫اندمج فنا "آر آند بي"
‫والـ"هيب هوب" كما تعلم.

69
00:03:57,946 --> 00:04:00,073
‫الفنانون الذين يتكيفون

70
00:04:00,156 --> 00:04:02,825
‫يدخلون أسواقاً جديدة يمكنها
‫أن تضاعف مدة صلاحيتهم.

71
00:04:02,909 --> 00:04:05,995
‫تخيل زوجتك، مع مزايا إضافية.

72
00:04:09,207 --> 00:04:10,917
‫لقد ذكرت الفكرة في الواقع

73
00:04:11,000 --> 00:04:13,836
‫إعادة توزيع "فانتاسي"
‫مع "أو دي بي". إنها تحبه.

74
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
‫و"ديرتي" معجب أيضاً. إنه موافق.

75
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
‫أيمكنك الوفاء بوعودك؟

76
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
‫"تومي"، لن أخذلك.

77
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
‫أمستعد لتغيير حياتك؟

78
00:04:26,557 --> 00:04:27,684
‫بالتأكيد.

79
00:04:33,815 --> 00:04:34,732
‫"إنتاج "ووتانغ""

80
00:04:34,816 --> 00:04:37,318
‫"إيزي". احجزي لي أول رحلة إلى "نيويورك".

81
00:04:37,402 --> 00:04:38,361
‫لك ذلك.

82
00:04:38,444 --> 00:04:39,320
‫شكراً.

83
00:04:40,973 --> 00:05:40,772
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

84
00:05:41,758 --> 00:05:44,635
‫جل ما يريده هو عقود
‫مع "غوست" و"ديرتي" و"كاب".

85
00:05:44,719 --> 00:05:46,846
‫ثم سيكون مستعداً لإبرام صفقة شركتنا.

86
00:05:47,513 --> 00:05:49,057
‫تخيل نفسك.

87
00:05:49,140 --> 00:05:52,602
‫تتناول "الساشيمي"
‫على الشاطئ، وأنت مدير تنفيذي؟

88
00:05:53,978 --> 00:05:56,147
‫حاذر، وإلا ستتحول لأحد رجال الصناعة.

89
00:05:56,230 --> 00:05:57,231
‫تباً.

90
00:05:58,316 --> 00:06:01,944
‫يجب أن أغادر، لدي لقاء مع "ستيف".

91
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
‫يفكر ببيع أغنية "لاود" لـ"سوني 2".

92
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
‫أجل. أخبرني "ريتش آيزكسن".

93
00:06:07,075 --> 00:06:09,327
‫سيكون الأمر رائعاً
‫إن انتهى بنا المطاف هناك.

94
00:06:10,119 --> 00:06:12,622
‫قلت له ألا يفعل ذلك
‫إن كان يحب العيش في "نيويورك".

95
00:06:13,539 --> 00:06:17,377
‫بئساً، استغرقنا أنا وأنت وقتاً طويلاً
‫لإنشاء "ريزر شارب" في "لوس أنجلس".

96
00:06:18,503 --> 00:06:21,923
‫أشعر أنني لن أعود إلى "شاولين" أبداً

97
00:06:22,256 --> 00:06:23,883
‫لا تقلق يا أخي الصغير.

98
00:06:23,966 --> 00:06:26,094
‫استمتع بشمس "لوس أنجلوس"، أتفهمني؟

99
00:06:26,719 --> 00:06:27,970
‫حسناً يا صاح. سلام.

100
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
‫حسناً، سلام.

101
00:06:38,231 --> 00:06:39,232
‫تكلمي.

102
00:06:39,315 --> 00:06:42,485
‫تذكير للاتصال بـ"إلكترا"
‫بخصوص مبيعات الألبوم.

103
00:06:43,152 --> 00:06:45,279
‫عاود "جيفن" الاتصال بخصوص ألبوم "جيزا".

104
00:06:45,947 --> 00:06:47,031
‫حاولت "نيا" مهاتفتك.

105
00:06:47,115 --> 00:06:50,159
‫تتساءل متى قد تعود للمنزل
‫صارت الساعة 12:33.

106
00:06:50,243 --> 00:06:52,703
‫أخبري "نيا" أنني سأعود خلال ساعة.

107
00:06:52,787 --> 00:06:56,416
‫بشأن "غوست"... يا أخي، تفضل. شكراً لك.

108
00:06:57,500 --> 00:06:58,751
‫"غوست" في القصر، صحيح؟

109
00:06:59,377 --> 00:07:01,462
‫أجل، تأكدت مرتين منه.

110
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
‫تذكّري. لا اتصالات بعد الثانية ظهراً.

111
00:07:05,758 --> 00:07:08,219
‫يجب أن أتفرغ بعد الظهر لعيد ميلاد ابنتي.

112
00:07:08,302 --> 00:07:09,762
‫حسناً، بقي أمر أخير.

113
00:07:09,846 --> 00:07:13,057
‫لا أحبذ إزعاجك بأمور كهذه عادةً
‫لكنه أمر يتعلق ببطاقات الائتمان.

114
00:07:13,141 --> 00:07:16,018
‫لا، سنناقش الأمر
‫بعد أن أوقّع مع "غوست"، اتفقنا؟

115
00:07:16,102 --> 00:07:17,562
‫حسناً.

116
00:07:37,248 --> 00:07:40,334
‫"كنت أجلس في سريري
‫عندما أسمع صوت إطلاق نار

117
00:07:40,668 --> 00:07:43,838
‫أختلس النظر من خلال الستائر
‫بينما كنت أبيع المشاريب

118
00:07:44,380 --> 00:07:48,050
‫يد "زيوس" تمسك السلاح،
‫والسلاح يقذف البرق من قبضتي..."

119
00:07:48,134 --> 00:07:50,219
‫الحلو يمتزج مع الحامض جيداً.

120
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
‫أتفهم قصدي؟

121
00:07:51,762 --> 00:07:53,055
‫أتفهم ما أعني؟

122
00:07:53,514 --> 00:07:54,432
‫بالفعل.

123
00:07:55,725 --> 00:07:56,559
‫مرحباً، "فاين".

124
00:07:57,477 --> 00:08:00,229
‫كيف حال أمورك في "هوليوود"؟

125
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
‫تسرني رؤيتك أيضاً.

126
00:08:02,940 --> 00:08:04,150
‫من كل هؤلاء الرجال؟

127
00:08:04,233 --> 00:08:05,776
‫هل تتحدث عن أصدقاء "ديرتي"؟

128
00:08:07,195 --> 00:08:09,530
‫لا أعرف بالضبط مع من هؤلاء الأشخاص.

129
00:08:10,656 --> 00:08:13,117
‫لكن يجب عليك مقابلة رفاقي يا صاح.

130
00:08:13,493 --> 00:08:16,245
‫مجموعة مميزة جداً من الأفراد.

131
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
‫هل تفهم قصدي؟

132
00:08:17,997 --> 00:08:22,251
‫يتمتعون كلهم بمهارات رائعة.
‫كنت أحاول التكلم معك

133
00:08:22,335 --> 00:08:24,545
‫بشأن عقد صفقة ضمن تسجيلات "وو".

134
00:08:25,129 --> 00:08:28,925
‫أتفهم قصدي؟
‫كنا نسميه "أميريكان كريم تيم" يا صاح.

135
00:08:29,675 --> 00:08:30,635
‫أين "غوست"؟

136
00:08:31,761 --> 00:08:33,346
‫أعني، إنه يفعل ما يجيده.

137
00:08:33,429 --> 00:08:35,139
‫إذاً، ماذا كان يفعل؟

138
00:08:36,265 --> 00:08:38,351
‫آمل أنه كان يستغل بعض الوقت للاسترخاء.

139
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
‫لا، لديه الكثير من المشاكل يا صاح.

140
00:08:41,729 --> 00:08:43,189
‫هل هو في الأعلى ربما؟

141
00:08:44,357 --> 00:08:45,733
‫أي نوع من المشاكل؟

142
00:08:45,816 --> 00:08:47,860
‫"غوست" لا يجيب أحداً يا صاح.

143
00:08:47,944 --> 00:08:49,570
‫بحقك، إنّه وقت "كيوبان لينكس".

144
00:08:50,029 --> 00:08:51,948
‫بحقك، نحن نجوم الآن، أتفهم قصدي؟

145
00:08:52,031 --> 00:08:54,992
‫إنه الشخص الوحيد الذي يعرف ما يفعله.

146
00:08:55,076 --> 00:08:56,702
‫والمرأة التي ذهب إليها ليلتها.

147
00:08:56,786 --> 00:08:59,080
‫هل تفهم قصدي؟ بحقك يا صاح.

148
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
‫لا أقصد إهانة "ريزا".

149
00:09:00,998 --> 00:09:03,709
‫اترك الكأس، لقد شربت الكثير.

150
00:09:04,252 --> 00:09:05,419
‫عاد "فاين".

151
00:09:06,546 --> 00:09:09,465
‫كيف حالك يا رجل؟
‫كيف كانت فتيات"لوس أنجلوس"؟

152
00:09:09,549 --> 00:09:11,676
‫لم يكن لدي الوقت لذلك.

153
00:09:11,759 --> 00:09:13,886
‫غبت أنت و"ريزا" لوقت طويل.

154
00:09:14,762 --> 00:09:18,641
‫تباً، أراهن أنكما أعددتما
‫الأمر برمته الآن، صحيح؟

155
00:09:18,724 --> 00:09:20,851
‫سمعت أنك قابلت "تومي موتولا".

156
00:09:20,935 --> 00:09:22,103
‫هل قابلت "مارايا"؟

157
00:09:22,186 --> 00:09:23,938
‫لم يكن لدي وقت لأراها، لكن...

158
00:09:24,730 --> 00:09:25,690
‫كان "تومي" رائعاً.

159
00:09:26,065 --> 00:09:27,942
‫رائع.

160
00:09:28,025 --> 00:09:30,611
‫حسناً، هل أنتم مستعدون للعمل الآن؟

161
00:09:31,153 --> 00:09:33,030
‫لا، ما زلنا في مرحلة الإعداد.

162
00:09:34,323 --> 00:09:35,199
‫هل رأيت "غوست"؟

163
00:09:36,033 --> 00:09:37,493
‫لم يتواجد "غوست" مؤخراً.

164
00:09:37,952 --> 00:09:39,328
‫ربما عليك تفقّد غرفته.

165
00:09:39,870 --> 00:09:40,788
‫حسناً.

166
00:09:41,289 --> 00:09:43,249
‫- سلام. سُررت برؤيتك.
‫- سُررت برؤيتك.

167
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‫- مرحباً يا "كاب".
‫- مرحباً يا "فاين".

168
00:09:45,793 --> 00:09:47,545
‫لا تبتعد. يجب أن نتحدث.

169
00:09:47,628 --> 00:09:49,297
‫- اتفقنا. حسناً.
‫- حسناً.

170
00:09:51,007 --> 00:09:52,508
‫هل تمزح يا رجل؟

171
00:09:53,175 --> 00:09:55,344
‫أؤدي أنعطافات أصعب في حياتي الواقعية.

172
00:09:55,428 --> 00:09:57,013
‫لم لا يمكن لسيارة السباق فعلها؟

173
00:09:57,930 --> 00:09:58,806
‫مرحباً "إيسون".

174
00:09:59,682 --> 00:10:00,641
‫كيف حالك يا عزيزي؟

175
00:10:00,725 --> 00:10:01,809
‫عدنا من أجلك.

176
00:10:01,892 --> 00:10:04,395
‫تعال وانظر إلى هذا.
‫جلبت شيئاً رائعاً، اتفقنا؟

177
00:10:04,478 --> 00:10:05,896
‫- جلبته لي؟
‫- نعم.

178
00:10:05,980 --> 00:10:07,898
‫أجل يا صاح. أود سماع المزيد.

179
00:10:09,025 --> 00:10:10,026
‫عفواً؟

180
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
‫"هانتر". مدير "ديرتي".

181
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
‫- سُررت بمقابلتك أخيراً.
‫- من أنت له؟

182
00:10:18,701 --> 00:10:19,869
‫أجل يا رجل.

183
00:10:19,952 --> 00:10:22,580
‫لديه أفكار مهمة، سوف يساعدني

184
00:10:23,164 --> 00:10:25,207
‫في التحكم بقدري.

185
00:10:25,708 --> 00:10:26,709
‫أجل.

186
00:10:26,792 --> 00:10:28,044
‫بالمناسبة،

187
00:10:28,127 --> 00:10:29,920
‫هذا القصر رائع يا أخي.

188
00:10:30,004 --> 00:10:32,256
‫يمكنك تصوير فيلم إباحي هنا.

189
00:10:34,884 --> 00:10:35,885
‫حسناً.

190
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
‫كما قلت لك يا "ديرتي"، سأعود إليك.

191
00:10:38,846 --> 00:10:39,847
‫مفهوم؟

192
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
‫تعال وابحث عني.

193
00:10:45,353 --> 00:10:46,646
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

194
00:10:48,439 --> 00:10:49,357
‫نلت منه.

195
00:10:50,816 --> 00:10:53,361
‫- سنشعل المنزل لعباً وسهراً.
‫- أجل يا صاحبي!

196
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
‫"غوست".

197
00:11:13,547 --> 00:11:16,384
‫"غوست"! مرحباً.

198
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
‫ألديك لحظة لنتكلم؟

199
00:11:44,495 --> 00:11:47,123
‫أواثقة أن "غوست"
‫يعلم أنه يُفترض أن يكون هنا؟

200
00:11:47,206 --> 00:11:50,251
‫سأتأكد، لكنه يعرف بأمر الاجتماع حتماً.

201
00:11:50,334 --> 00:11:52,002
‫اتصلوا من "غيفين"، هل أصلك بهم؟

202
00:11:52,086 --> 00:11:53,963
‫أخبريهم أنني أحضر الاجتماع.

203
00:11:54,755 --> 00:11:57,591
‫أخبرتهم أنك متاح، أعتذر.

204
00:11:57,675 --> 00:11:58,509
‫صليني بهم.

205
00:11:59,802 --> 00:12:02,638
‫مرحباً. كيف الحياة في "هامبتونز"؟

206
00:12:03,139 --> 00:12:05,975
‫أهلاً "ديفاين"، لندخل صلب الموضوع رجاءً.

207
00:12:06,058 --> 00:12:07,601
‫صرنا في منتصف الربع الخريفيّ،

208
00:12:07,685 --> 00:12:10,688
‫ونحن بحاجة ماسّة لمعرفة أخبار الألبوم.

209
00:12:10,771 --> 00:12:12,690
‫سأتحقق منه، لكن لأريحكم

210
00:12:12,773 --> 00:12:15,776
‫لا ينادون"جيزا" بالعبقري جزافاً.
‫يستحق الأمر الانتظار.

211
00:12:15,860 --> 00:12:18,946
‫نتفهم ذلك منذ سنين، لكن نفد صبر مدرائنا.

212
00:12:19,029 --> 00:12:22,283
‫نريد جواباً اليوم، وإلا فقد يتدخل القضاء.

213
00:12:24,577 --> 00:12:27,329
‫سأتحدث إلى "جيزا" فوراً،
‫ثم سأتصل بك، اتفقنا؟

214
00:12:27,413 --> 00:12:30,332
‫شكراً جزيلاً، لنحاول إصدار
‫ألبوم "وو" قبل نهاية العام.

215
00:12:33,919 --> 00:12:35,254
‫من ترك الباب مفتوحاً؟

216
00:12:35,337 --> 00:12:36,505
‫يا رجل، التقط هذا.

217
00:12:36,589 --> 00:12:37,965
‫أنت، المعذرة.

218
00:12:40,217 --> 00:12:41,844
‫ما الذي لا يعجبك؟

219
00:12:45,139 --> 00:12:47,183
‫- سلام يا قريبي.
‫- سلام.

220
00:12:52,229 --> 00:12:54,190
‫هل تلعب ضد نفسك؟

221
00:12:54,940 --> 00:12:56,609
‫لا، ألعب مع "ريزا"، عبر الهاتف.

222
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
‫حركة واحدة في اليوم.

223
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
‫هذا وقت طويل لحركة واحدة.

224
00:13:01,739 --> 00:13:03,449
‫لا يبدو هذا كافياً دوماً.

225
00:13:05,993 --> 00:13:07,203
‫مهلاً...

226
00:13:08,704 --> 00:13:09,663
‫هل...

227
00:13:09,747 --> 00:13:10,664
‫هل رأيت "غوست"؟

228
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
‫لا. لو رأيت "غوست" لكان في الاستوديو الآن.

229
00:13:15,836 --> 00:13:16,837
‫هل سمعت...

230
00:13:17,671 --> 00:13:21,383
‫أنه قابل شركات أخرى...

231
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
‫لم أسمع من "غوست" منذ فترة.

232
00:13:24,845 --> 00:13:27,640
‫أنا متأكد من أنهم يتحققون منه
‫بعد "كيوبان لينكس".

233
00:13:27,723 --> 00:13:30,601
‫هذا الهراء كان... لقد حقق نجاحاً كبيراً.

234
00:13:30,684 --> 00:13:32,353
‫أجل، لقد نجح.

235
00:13:33,979 --> 00:13:36,565
‫لا أريد الضغط عليكم إبداعياً...

236
00:13:37,358 --> 00:13:39,527
‫لكن اسمع، بدأ "غيفين" يفقد صبره.

237
00:13:40,861 --> 00:13:44,323
‫إذاً، هل فكرت في إعداد جدول تسجيل لنفسك...

238
00:13:44,406 --> 00:13:46,867
‫- انظر إلى هذا، يمكنني...
‫- لقد انتهيت.

239
00:13:47,952 --> 00:13:50,871
‫لا ينقصني الآن سوى الأبيات من الجماعة.

240
00:13:51,747 --> 00:13:55,584
‫يا قريبي... يا إلهي. هذا رائع.

241
00:13:55,668 --> 00:13:58,045
‫حسناً. لنتبادل الأفكار.

242
00:13:58,128 --> 00:14:00,840
‫اسمع، "ديرتي" في الأعلى. لم لا تتحدث إليه؟

243
00:14:00,923 --> 00:14:03,467
‫"ديرتي"؟ حاولت إحضاره إلى هنا يا صاح.

244
00:14:04,343 --> 00:14:07,346
‫هل تعرف كم استغرق من الوقت
‫لدخول الاستوديو لتسجيل ألبومه؟

245
00:14:08,097 --> 00:14:10,140
‫بالضبط. حاولت الاتصال بـ"هانتر"،

246
00:14:10,224 --> 00:14:11,600
‫- وإحضاره إلى هنا.
‫- مهلاً.

247
00:14:11,684 --> 00:14:13,853
‫- من ذلك الوغد؟
‫- مدير أعماله اللعين.

248
00:14:13,936 --> 00:14:15,729
‫- مدير أعماله؟
‫- كان مروج نوادي.

249
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
‫إن أردت رأيي، فهو حثالة وضيع.

250
00:14:18,482 --> 00:14:21,110
‫لكن "ديرتي" يحبه. إذاً...

251
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
‫ليس أسود اللون. بل رجل أبيض يا صاح.

252
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
‫لقد رأيته.

253
00:14:25,614 --> 00:14:27,324
‫"ديك" هنا أيضاً.

254
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‫يجب أن تسجل معه، إنه مستعد دائماً.

255
00:14:31,245 --> 00:14:32,204
‫صحيح.

256
00:14:33,622 --> 00:14:35,082
‫غريب أن "ريزا" ليس هنا.

257
00:14:35,749 --> 00:14:39,753
‫كان يفقد أعصابه إن دخل
‫أحد الاستوديو من دونه.

258
00:14:40,129 --> 00:14:42,673
‫أصبح متساهلاً جداً بشأن ذلك.

259
00:14:48,596 --> 00:14:50,556
‫أريدكم أن تخلوا المكان.

260
00:14:50,639 --> 00:14:52,016
‫أخلوا المكان. هيا بنا.

261
00:14:52,600 --> 00:14:54,310
‫لم يعد لديكم أرباع دولارات.

262
00:14:54,393 --> 00:14:55,227
‫بئساً.

263
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
‫مرحباً يا عزيزتي.

264
00:15:00,566 --> 00:15:03,027
‫هل أنت قادم؟ سيصل الناس قريباً.

265
00:15:03,110 --> 00:15:05,863
‫اسمعي، سأتأخر قليلاً عما ظننت

266
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
‫لكن ما يزال لديّ الكثير من الوقت للاحتفال.

267
00:15:08,866 --> 00:15:10,409
‫لا أصدّق أنها بلغت عاماً.

268
00:15:10,492 --> 00:15:11,994
‫ونحن متشوقون لرؤيتك.

269
00:15:12,077 --> 00:15:14,413
‫"جيجي" تنادي بابا طوال اليوم.

270
00:15:15,164 --> 00:15:16,790
‫أنه عملك بسرعة.

271
00:15:16,874 --> 00:15:17,833
‫أراك قريباً، حبي.

272
00:15:28,969 --> 00:15:30,804
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

273
00:15:30,888 --> 00:15:33,349
‫- أريد توقيعك...
‫- الوقت ليس مناسباً.

274
00:15:36,226 --> 00:15:38,312
‫دعني أجلس على الكرسي لوهلة، اتفقنا؟

275
00:15:39,438 --> 00:15:40,272
‫شكراً لك.

276
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
‫"آسون".

277
00:15:42,566 --> 00:15:44,485
‫- "آسون"، اسمع. لدي بعض...
‫- تباً!

278
00:15:44,568 --> 00:15:46,070
‫لدي أخبار جيدة، حسناً؟

279
00:15:46,153 --> 00:15:48,739
‫كنت تقول إنك تريد المشاركة في أغنية هامة.

280
00:15:48,822 --> 00:15:49,865
‫إن كان بشأن العمل،

281
00:15:50,449 --> 00:15:53,369
‫جد مدير أعمالي.
‫إنه في مكان ما في هذا المكان اللعين.

282
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
‫أنت!

283
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
‫ستشارك في أغنية

284
00:15:57,122 --> 00:15:58,332
‫مع "مارايا"

285
00:15:58,791 --> 00:15:59,750
‫بعينها...

286
00:16:00,167 --> 00:16:01,043
‫"كاري".

287
00:16:01,627 --> 00:16:03,545
‫- حقاً؟
‫- نعم.

288
00:16:04,838 --> 00:16:07,132
‫أتذكر أنك كنت تغني "فيجن أوف لوف"

289
00:16:07,216 --> 00:16:09,593
‫بصوت مرتفع جداً في حمامك الكريه.

290
00:16:09,677 --> 00:16:10,928
‫"مارايا"؟

291
00:16:11,011 --> 00:16:12,179
‫"مارايا"، نعم.

292
00:16:12,805 --> 00:16:15,432
‫لا، لا أريد يا صاح. هذا لا يشبهني.

293
00:16:15,891 --> 00:16:16,976
‫كم سجلت يا رفاق؟

294
00:16:20,980 --> 00:16:22,564
‫11 أغنية تحتل المرتبة الأولى.

295
00:16:23,023 --> 00:16:24,400
‫أكثر من "ستيفي ووندر".

296
00:16:24,483 --> 00:16:27,194
‫وهي تعمل في هذا المجال منذ 5 سنوات فقط؟

297
00:16:27,945 --> 00:16:31,073
‫"ديرتي"، ستغير هذه الحجرة حياتك
‫المهنية كلها، أتفهمني؟

298
00:16:31,156 --> 00:16:34,576
‫إن كان هناك من سيغني
‫تلك الأغنية، سيكون أنا.

299
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
‫"آسون"، نحن نتحدث عن "مارايا كاري".

300
00:16:38,497 --> 00:16:42,459
‫بحقك، "ون سويت داي"،
‫"أول آي وونت فور كريسمس إز يو".

301
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
‫يا صاح، "هيرو".

302
00:16:44,837 --> 00:16:46,880
‫بحق الجحيم! هل جهاز التحكم هذا معطل؟

303
00:16:46,964 --> 00:16:48,465
‫هل تصغي إليّ حتى؟

304
00:16:49,174 --> 00:16:51,844
‫أخبرتك. تحدّث إلى مدير أعمالي يا صاح.

305
00:16:53,012 --> 00:16:54,430
‫ما خطبك يا رجل؟

306
00:16:55,305 --> 00:16:56,974
‫"ديرتي"، لم تحتاج إلى مدير أعمال؟

307
00:16:57,057 --> 00:16:59,059
‫خصوصاً هذا الوغد المبتذل.

308
00:16:59,143 --> 00:17:01,103
‫أنا و"ريزا" نهتم بك. أنت تعرف ذلك.

309
00:17:01,979 --> 00:17:04,398
‫نحن عائلة. نهتم لأمرك. اتفقنا؟

310
00:17:05,024 --> 00:17:09,403
‫الآن، إن تبع الجميع الإدارة ذاتها
‫فهذا يسهّل شؤون المجموعة.

311
00:17:10,279 --> 00:17:11,864
‫أنت أهم أعضاء الفريق.

312
00:17:11,947 --> 00:17:14,366
‫أعرف أنك لا تريد إفساد الخطة.

313
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
‫أتفهم قصدي؟

314
00:17:16,660 --> 00:17:18,037
‫عليّ الذهاب للتغوط يا صاح.

315
00:17:18,120 --> 00:17:20,164
‫- مهلاً، هل أنت جاد؟ الآن؟
‫- نعم.

316
00:17:21,373 --> 00:17:22,833
‫أظن أن الفطيرة هي السبب.

317
00:17:24,418 --> 00:17:25,502
‫"إيس فانتورا"، أتذكر؟

318
00:17:26,128 --> 00:17:27,087
‫أتريد واحدة؟

319
00:17:27,171 --> 00:17:29,214
‫إن لم تغرب عن وجهي،

320
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
‫أقسم إنني...

321
00:17:31,842 --> 00:17:33,302
‫أيها اللعين.

322
00:17:34,636 --> 00:17:37,056
‫حسناً. حان دوري.

323
00:17:44,938 --> 00:17:47,191
‫- يا إخوتي، هل رأيتم "غوست فيس"؟
‫- لا.

324
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
‫هل رأى أحدكم "غوست فيس كيلا"؟ لا؟

325
00:17:50,611 --> 00:17:53,864
‫- يا صاحب المعطف، هل رأيت "غوست فيس كيلا"؟
‫- لا.

326
00:17:53,947 --> 00:17:57,034
‫لا يهمني ولو كان "هيلفيغر"،
‫تبدو سخيفاً حين يكون الجو حاراً.

327
00:17:57,117 --> 00:17:58,035
‫لا يهم.

328
00:17:58,368 --> 00:17:59,536
‫بئساً.

329
00:18:15,469 --> 00:18:17,513
‫حبيبي، أخيراً اتصلت بي.

330
00:18:17,596 --> 00:18:20,724
‫آسف. لدي يوم عمل طويل اليوم.

331
00:18:21,850 --> 00:18:24,228
‫أتصل بشأن "غوست". أين هو؟

332
00:18:24,311 --> 00:18:26,897
‫لهذا أتصل بك، نادراً ما أراه.

333
00:18:26,980 --> 00:18:29,191
‫قال إنه مشغول بالعمل.

334
00:18:29,274 --> 00:18:32,986
‫أين؟ أي نوع من الأعمال؟
‫هل قال أي شيء عن شركات التسجيل؟

335
00:18:33,070 --> 00:18:34,863
‫لا أدري إن كان يحسبني مغفلة.

336
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
‫حسناً، كيف حاله؟

337
00:18:36,865 --> 00:18:38,075
‫من ناحية السلوك.

338
00:18:38,158 --> 00:18:40,410
‫إنه ينعزل، حتى مع "إنفينيت".

339
00:18:40,494 --> 00:18:41,578
‫ولديه عشيقات جانبيات.

340
00:18:41,662 --> 00:18:43,914
‫لا أمانع ذلك، لكنني أسألك.

341
00:18:43,997 --> 00:18:46,458
‫هل من شخص خاص يجب أن أقلق حياله؟

342
00:18:46,542 --> 00:18:48,627
‫"ري"، قد لا يكون شيئاً من ذلك.

343
00:18:49,086 --> 00:18:50,963
‫هل قال شيئاً آخر عن...

344
00:18:51,839 --> 00:18:54,383
‫هل يمكنك تهدئة "إينفنت" للحظة؟

345
00:18:54,466 --> 00:18:56,093
‫لا يتم الأمر هكذا يا "ديفاين".

346
00:18:56,176 --> 00:18:57,761
‫لا يمكن إطفاء الرُضّع.

347
00:18:57,845 --> 00:19:00,013
‫بالطبع لن تعرف، بالكاد ترى أولادك.

348
00:19:00,097 --> 00:19:02,474
‫أنا أحاول. حسناً، هدئي من روعك، من فضلك؟

349
00:19:02,558 --> 00:19:04,893
‫- لو أصغيت لي...
‫- حسبت أن الأمر برمته...

350
00:19:04,977 --> 00:19:07,187
‫- يجب أن أنهي المكالمة. وصل.
‫- حسبت أننا...

351
00:19:08,147 --> 00:19:10,315
‫كيف حالك يا صاح؟ أجل، مر وقت طويل.

352
00:19:10,399 --> 00:19:11,817
‫أفتقد "نيويورك".

353
00:19:11,900 --> 00:19:13,193
‫لكن كان يستحق العناء.

354
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‫ستكون صفقة "ريزر شارب" هذه رائعة لك.

355
00:19:16,405 --> 00:19:17,239
‫حسناً.

356
00:19:17,322 --> 00:19:18,991
‫سأشرح لك بعض الأمور.

357
00:19:19,074 --> 00:19:20,325
‫لنبدأ بالمبيعات.

358
00:19:20,409 --> 00:19:21,869
‫ستحصل على 7% من كل عملية بيع.

359
00:19:21,952 --> 00:19:26,081
‫لكن لا يوجد خصم على النشر
‫إن كنت ضمن الفريق، أتفهم؟

360
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
‫- لذا...
‫- أجل.

361
00:19:27,124 --> 00:19:29,251
‫لا يمكنني التكلم عن هذا الآن.

362
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
‫ماذا تعني بأنك لا تستطيع الكلام؟

363
00:19:32,087 --> 00:19:33,672
‫هذا سبب قدومك إلى هنا.

364
00:19:33,755 --> 00:19:35,048
‫ماذا قلت للتو يا صاح؟

365
00:19:35,591 --> 00:19:37,092
‫لا تقلل من احترامي.

366
00:19:38,218 --> 00:19:39,094
‫حسناً.

367
00:19:40,387 --> 00:19:43,056
‫هل من مشكلة؟

368
00:19:51,440 --> 00:19:52,482
‫نعم يا "ديك"!

369
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
‫ألا يبدو ذلك رائعاً يا "جي"؟

370
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
‫العمل الجماعي يحقق الحلم.

371
00:19:59,948 --> 00:20:01,700
‫أجل. ما خطبك مؤخراً؟

372
00:20:01,783 --> 00:20:03,035
‫تبدو سعيداً اليوم.

373
00:20:05,329 --> 00:20:06,997
‫كنت أعمل بجد يا رجل.

374
00:20:07,581 --> 00:20:09,708
‫أحياناً أفكر، "هل يؤتي العمل الجاد ثماره؟"

375
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
‫بالفعل.

376
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
‫أظن أنني عالق هناك.

377
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
‫لكنني أعرف أنني مستعد لصفقة بمفردي.

378
00:20:15,422 --> 00:20:17,758
‫بما أن تسجيلات "ريزر شارب" ستشتهر.

379
00:20:17,841 --> 00:20:20,719
‫لكن اسمع. كنت تقدم أغان رائعة يا "ديك".

380
00:20:20,802 --> 00:20:24,389
‫تلك هي الثمرة، ليس التوقيع
‫مع تسجيلات "ريزر شارب"، أتفهم؟

381
00:20:24,473 --> 00:20:25,557
‫أتفهم ما أقوله؟

382
00:20:25,641 --> 00:20:28,518
‫أنت تحاول المبالغة في التفكير.
‫ينبغي أن تشعر بالراحة.

383
00:20:28,602 --> 00:20:31,355
‫ادخل في ذلك الغرفة اللعينة. هيا يا صاح.

384
00:20:31,438 --> 00:20:34,024
‫أعد غناءها. سنعدّ بعض الأغاني اليوم.

385
00:20:34,524 --> 00:20:35,776
‫الجميع تقريباً هنا.

386
00:20:36,568 --> 00:20:38,195
‫هي تنظر للهدايا باستمرار.

387
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
‫لا أعرف كيف عرفت أنها لها، لكنها تعرف.

388
00:20:41,240 --> 00:20:43,200
‫- "جيجي".
‫- حسبنا أنك ستصل للمنزل الآن.

389
00:20:43,283 --> 00:20:46,787
‫اسمعي، أعتذر لعدم قدومي.
‫حدثت الكثير من المشاكل اليوم.

390
00:20:47,412 --> 00:20:50,290
‫أرجو أن تصل في الوقت المناسب
‫لتطفئ الشموع معنا.

391
00:20:50,374 --> 00:20:51,708
‫أجل. سأكون هناك.

392
00:20:52,501 --> 00:20:54,836
‫أعدك. حسناً. سأتصل بك قريباً.

393
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
‫مرحباً. لا، انتظر يا صاح. تعال وتكلم.

394
00:21:16,984 --> 00:21:19,152
‫"أنا و(ريزا) اسمنا مكتوب على لوح

395
00:21:19,236 --> 00:21:21,863
‫المحاربين القدامى
‫سددنا ديوننا بعد سنوات صعبة

396
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
‫أخفينا صوتنا، وسنخرج كالدببة

397
00:21:23,949 --> 00:21:26,743
‫يولد المرء قوياً،
‫يولد قوياً جسدياً، ويتكلم بقوة

398
00:21:26,827 --> 00:21:29,288
‫حقيقة الأغنية هي تعاليم داعمة للسود"

399
00:21:30,664 --> 00:21:31,832
‫هذا رائع. أجل.

400
00:21:31,915 --> 00:21:33,458
‫أعرفت أن كلماتك رائعة هكذا؟

401
00:21:33,542 --> 00:21:35,460
‫- هذا جنوني.
‫- "كاب".

402
00:21:37,337 --> 00:21:39,256
‫هلا تحدثت إليك قليلاً في الأعلى؟

403
00:21:39,840 --> 00:21:40,757
‫حسناً. إذاً...

404
00:21:42,050 --> 00:21:45,345
‫كنت أنوي التحدث إليك منذ وقت طويل.

405
00:21:45,429 --> 00:21:46,513
‫لأنك...

406
00:21:47,097 --> 00:21:48,056
‫كنت تبلي حسناً.

407
00:21:48,140 --> 00:21:51,059
‫إن أغنية "آيس كريم"
‫من أهم أغنيات "كيوبان لينكس".

408
00:21:51,143 --> 00:21:53,061
‫وانظر إلى ما حدث بالأسفل للتو.

409
00:21:53,145 --> 00:21:55,314
‫أغنيتك الأولى، "وينتر وورز"، إنها...

410
00:21:56,023 --> 00:21:57,941
‫تسيطر على الغرفة.

411
00:21:58,483 --> 00:22:01,278
‫صحيح. أحاول غناء المزيد إن أمكن.

412
00:22:01,987 --> 00:22:04,865
‫ممتاز. لأن هذا بالضبط
‫ما أريد التحدث إليك بشأنه.

413
00:22:05,407 --> 00:22:07,075
‫سنبدأ شركة تسجيل جديدة مع "سوني".

414
00:22:07,868 --> 00:22:08,994
‫ونريد أن نوقع معك.

415
00:22:10,162 --> 00:22:11,538
‫توقعون معي؟ ماذا تعني؟

416
00:22:12,080 --> 00:22:14,708
‫أعني أنني سأدفع لك
‫لتكتب الأغاني لتكسب عيشك.

417
00:22:16,376 --> 00:22:18,837
‫أجل، يبدو هذا مشرفاً، لكنني لا أعرف.

418
00:22:18,920 --> 00:22:20,672
‫كنت أغني الـ"راب" في الحي.

419
00:22:20,756 --> 00:22:23,842
‫لديكم عمل مختلف تماماً هنا.

420
00:22:23,925 --> 00:22:26,678
‫لا، العمل؟ انتهى العمل بالفعل.

421
00:22:26,762 --> 00:22:29,556
‫لأن "تومي موتولا" يظن أنك مغن مهم.

422
00:22:31,892 --> 00:22:33,310
‫حسناً. سأفكر في الأمر.

423
00:22:34,728 --> 00:22:38,690
‫مع فائق احترامي، يجب أن تدفع
‫مثل ما يدفعونه لي في عملي في الحراسة.

424
00:22:39,191 --> 00:22:41,568
‫450 دولاراً في الأسبوع، ولا تخدعني.

425
00:22:42,527 --> 00:22:45,530
‫حسناً، نحن مستعدون لنقدم لك...

426
00:22:47,324 --> 00:22:48,909
‫700 لكي توقع معنا.

427
00:22:56,458 --> 00:22:59,503
‫مكتوب هنا 700 ألف دولار يا صاح.

428
00:23:00,003 --> 00:23:02,839
‫- ليس 700 دولار يا "فاين".
‫- أجل، ليس كذلك.

429
00:23:05,759 --> 00:23:07,677
‫- "فاين".
‫- انظر إليّ يا أخي.

430
00:23:07,761 --> 00:23:08,804
‫لا توجد التزامات.

431
00:23:09,304 --> 00:23:11,014
‫خذ وقتك في مراجعة الأمر.

432
00:23:11,098 --> 00:23:15,018
‫- وما رأيك بهذا؟ ربما عليك توكيل محام.
‫- لا داعي للتفكير في الأمر.

433
00:23:15,102 --> 00:23:17,771
‫يبعدني المحامي عن السجن،
‫لا عن استوديو التسجيل.

434
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
‫أين القلم اللعين يا صاح؟

435
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
‫أعطني القليل.

436
00:23:20,732 --> 00:23:23,985
‫هيا يا صاح، أجل! هذا ما أتحدث عنه.

437
00:23:24,069 --> 00:23:27,697
‫لا، أحفظ تواضعي، لكنني كنت
‫أخبره أنه سيحقق إنجازات كبيرة.

438
00:23:27,781 --> 00:23:28,740
‫هل تفهم قصدي؟

439
00:23:28,824 --> 00:23:31,451
‫صحيح. لذا ارفعوا كؤوسكم نخب "كاب".

440
00:23:31,535 --> 00:23:32,744
‫تعرفون ماذا يحدث.

441
00:23:33,328 --> 00:23:35,580
‫أسكب لي واحداً آخر. أحب هذا الشراب.

442
00:23:36,540 --> 00:23:37,749
‫نخب ماذا نشرب؟

443
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
‫وقع "كاب" للتو مع "ريزر شارب".

444
00:23:42,546 --> 00:23:44,297
‫ظننت أنهم في مرحلة التأسيس.

445
00:23:44,381 --> 00:23:46,007
‫"ديفاين" يوقع معهم بهذه السرعة؟

446
00:23:46,508 --> 00:23:48,718
‫كيف له ألّا يوقّع مع عبقري مثل "كاب"؟

447
00:23:48,802 --> 00:23:50,011
‫- صحيح.
‫- نخبك.

448
00:23:50,095 --> 00:23:51,221
‫- نخبك.
‫- نخبك.

449
00:23:53,723 --> 00:23:55,392
‫- "ريزر شارب".
‫- أجل.

450
00:23:57,352 --> 00:23:58,520
‫هل أنت بخير يا صاح؟

451
00:24:03,233 --> 00:24:04,568
‫كم أنفق "راي"؟

452
00:24:04,651 --> 00:24:06,278
‫14000.

453
00:24:06,361 --> 00:24:08,113
‫هذا ما قلته لك في وقت سابق.

454
00:24:08,196 --> 00:24:10,198
‫وضعت الفواتير في الملف.

455
00:24:10,282 --> 00:24:11,908
‫ما خطب ذلك الرجل؟

456
00:24:11,992 --> 00:24:14,786
‫وقالت "نيا" إنهم يتحضرون لتناول الكيك.

457
00:24:14,870 --> 00:24:16,746
‫الساعة 4:15، إن غادرت فوراً...

458
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
‫أخبرها بأنني سأغادر قريباً.

459
00:24:19,666 --> 00:24:21,585
‫وأرسلي ساعياً من أجل عقد "كاب"...

460
00:24:21,668 --> 00:24:23,378
‫مرحباً يا صاح. أين الشيك الخاص بي؟

461
00:24:23,462 --> 00:24:24,671
‫أريد التحدث إليك.

462
00:24:26,673 --> 00:24:29,134
‫- أخلوا الغرفة.
‫- لا، هؤلاء أصدقائي.

463
00:24:29,634 --> 00:24:31,094
‫هذا مكتبي.

464
00:24:38,477 --> 00:24:41,062
‫يجب أن تسدد ديون بطاقة ائتمانك.

465
00:24:41,688 --> 00:24:44,149
‫- الدين باهظ.
‫- بطاقتي؟

466
00:24:44,232 --> 00:24:45,775
‫هذه الأشياء للعمل.

467
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
‫هذا لا يعني أن أدفع ثمنها.

468
00:24:47,360 --> 00:24:49,112
‫لا أستخدمها لأغراض شخصية.

469
00:24:49,196 --> 00:24:50,864
‫كف عن مراقبتي يا صاح.

470
00:24:51,865 --> 00:24:53,325
‫200 دولار في "بلوكباستر"؟

471
00:24:53,950 --> 00:24:55,118
‫من أجل الإلهام.

472
00:24:55,869 --> 00:24:59,956
‫500 دولار، متجر "كلود".
‫ما هذا؟ ملهى التعري.

473
00:25:00,040 --> 00:25:03,502
‫لم تفتش سجلاتي
‫كأنك تعمل في سجن "رايكرز آيلند"؟

474
00:25:03,585 --> 00:25:06,087
‫حسناً، فسر لي شيئاً.

475
00:25:06,171 --> 00:25:10,467
‫كيف تنفق 750 دولاراً
‫في مطعم سيئ مثل "ريد لوبستر"؟

476
00:25:10,550 --> 00:25:12,219
‫أتولى أعمال "وو تانغ".

477
00:25:12,302 --> 00:25:15,639
‫لن أشتري الطعام الفاخر لرجالك الحمقى.

478
00:25:15,722 --> 00:25:17,849
‫- هل أعاود الاتصال بك؟
‫- انتظري لحظة.

479
00:25:19,351 --> 00:25:20,268
‫اسمعني.

480
00:25:21,186 --> 00:25:24,981
‫إن أردت فعل أي شيء
‫على حساب "وو تانغ"، تكلم معي أولاً.

481
00:25:25,899 --> 00:25:27,108
‫لن أدفع.

482
00:25:28,610 --> 00:25:29,778
‫انتهى الأمر.

483
00:25:31,488 --> 00:25:33,573
‫حسناً.

484
00:25:33,657 --> 00:25:36,910
‫ظريف. سأخصم هذا المصاريف من هذا الشيك.

485
00:25:37,577 --> 00:25:39,371
‫أتعرف؟ سأفعل ما هو أفضل.

486
00:25:39,454 --> 00:25:40,997
‫ما رأيك أن نوقف الدفع؟

487
00:25:41,414 --> 00:25:43,375
‫- لنفعل ذلك، اتفقنا؟
‫- عُلم.

488
00:25:43,917 --> 00:25:46,044
‫تفضل. هذه مجرد ورقة لك.

489
00:25:51,216 --> 00:25:53,260
‫ماذا؟ لم يعد لدينا ما نناقشه.

490
00:25:53,343 --> 00:25:55,387
‫كنت واحداً منا.

491
00:25:56,930 --> 00:25:59,099
‫لكنك تهتم أكثر بهذه الفواتير الآن.

492
00:26:00,934 --> 00:26:03,186
‫المدراء التنفيذيون البيض جعلوك تتباهى.

493
00:26:04,104 --> 00:26:07,774
‫الجميع يعرفون يا "فاين".
‫أنت لا تعرف ماذا تفعل.

494
00:26:20,787 --> 00:26:23,790
‫هل عقود "غوست" و"ديرتي" جاهزة؟

495
00:26:26,376 --> 00:26:27,210
‫"غوست".

496
00:26:29,796 --> 00:26:31,423
‫افتح الباب حالاً!

497
00:26:40,056 --> 00:26:42,809
‫- "ديرتي". استيقظ.
‫- تباً يا صاح.

498
00:26:42,892 --> 00:26:45,353
‫علينا التحدث عن "مارايا".

499
00:26:45,854 --> 00:26:47,981
‫ألم أطلب منك التحدث لمدير أعمالي بشأن ذلك؟

500
00:26:48,064 --> 00:26:50,734
‫يا رجل، لن أعبث مع ذلك المهرج، مفهوم؟

501
00:26:50,817 --> 00:26:53,320
‫سنناقش الأمر حتى نجد حلاً.

502
00:26:53,987 --> 00:26:56,573
‫أخبرني إذاً، ماذا تريد؟

503
00:26:57,157 --> 00:26:57,991
‫بئساً.

504
00:26:58,658 --> 00:26:59,618
‫حسناً.

505
00:27:00,994 --> 00:27:01,953
‫سأفعلها.

506
00:27:02,954 --> 00:27:04,706
‫حسناً. الحمد لله.

507
00:27:04,789 --> 00:27:07,167
‫شكراً. يسرني أنك عدت إلى رشدك.

508
00:27:07,250 --> 00:27:08,710
‫مقابل مليون دولار.

509
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
‫ما خطبك بحق السماء؟ مليون دولار؟

510
00:27:13,923 --> 00:27:16,468
‫لا يمكنني طلب ذلك، لا يمكن
‫أن أحضر لك مليون دولار.

511
00:27:16,551 --> 00:27:18,595
‫هذا رقم سخيف.

512
00:27:18,678 --> 00:27:19,679
‫- سأشرح لك.
‫- "دي"؟

513
00:27:20,639 --> 00:27:21,514
‫"ري"؟

514
00:27:22,515 --> 00:27:23,558
‫ماذا تفعلين هنا؟

515
00:27:23,642 --> 00:27:25,143
‫أين هو؟

516
00:27:25,226 --> 00:27:27,687
‫سأتولى الأمر. سيكون كل شيء على ما يرام.

517
00:27:27,771 --> 00:27:29,689
‫إنه في الأعلى. إنه لا يفتح الباب.

518
00:27:30,148 --> 00:27:32,525
‫لكن بمجرد أن أتمكن من إخراجه،
‫سأرسله إلى المنزل.

519
00:27:33,276 --> 00:27:36,029
‫"ري"، أيمكنك سماعي؟

520
00:27:37,947 --> 00:27:39,074
‫هيا يا "دي".

521
00:27:39,157 --> 00:27:40,533
‫أعرف أنك في الداخل.

522
00:27:40,617 --> 00:27:44,120
‫"ري"، لدي مسألة مستعجلة
‫يجب أن أتولاها مع "غوست".

523
00:27:44,204 --> 00:27:46,373
‫لن أسمح لهذه الأمور أن تعكر مزاجه.

524
00:27:46,456 --> 00:27:48,249
‫لذا أريدك أن تذهبي إلى المنزل.

525
00:27:48,333 --> 00:27:51,127
‫هناك أمور في العالم أهم من العمل.

526
00:27:51,211 --> 00:27:53,797
‫- حسناً، أمهليني ساعتين.
‫- "فاين".

527
00:27:54,381 --> 00:27:55,298
‫هل يمكن أن نتحدث؟

528
00:27:55,382 --> 00:27:57,217
‫لا يا رجل، سنتحدث لاحقاً. اتفقنا؟

529
00:27:57,300 --> 00:28:00,720
‫- "ري"، اسمعيني.
‫- لا يناسبني الحديث لاحقاً يا رجل.

530
00:28:03,348 --> 00:28:04,391
‫سأعود على الفور.

531
00:28:05,058 --> 00:28:07,477
‫هيا. من هنا. سأعود على الفور.

532
00:28:09,104 --> 00:28:10,063
‫حسناً.

533
00:28:13,608 --> 00:28:17,278
‫"دي". بحقك.
‫تعرف أنني لن أبرح مكاني، أليس كذلك؟

534
00:28:18,488 --> 00:28:20,699
‫لم أقد السيارة لساعة
‫إلى "جيرسي" لأرى الغابات

535
00:28:20,782 --> 00:28:21,866
‫- فحسب.
‫- "كاب"...

536
00:28:21,950 --> 00:28:23,368
‫يستحق كل ما ناله.

537
00:28:24,911 --> 00:28:28,123
‫لكن إن كنت تتعاقد مع الناس،
‫فلماذا لم توقع معي بعد؟

538
00:28:29,165 --> 00:28:31,459
‫لن أملي عليك المطالب.

539
00:28:32,460 --> 00:28:33,378
‫لا شيء.

540
00:28:34,379 --> 00:28:36,005
‫سنوقع معك عقداً.

541
00:28:36,715 --> 00:28:37,674
‫اتفقنا؟

542
00:28:37,757 --> 00:28:39,426
‫لن يطول الأمر أكثر من بضعة أشهر.

543
00:28:39,509 --> 00:28:41,219
‫تطلب مني الانتظار دائماً.

544
00:28:42,470 --> 00:28:43,722
‫أنا لا أتذمر أبداً.

545
00:28:43,805 --> 00:28:45,265
‫وأحضر دائماً.

546
00:28:45,348 --> 00:28:46,641
‫جندي مخلص.

547
00:28:47,892 --> 00:28:49,310
‫أنا أثق بك.

548
00:28:49,394 --> 00:28:52,814
‫حصلت أخيراً على فرصة لتدير...

549
00:28:52,897 --> 00:28:54,941
‫وتنساني مجدداً؟

550
00:28:58,820 --> 00:29:00,822
‫كنت تكذب عليّ طوال هذا الوقت.

551
00:29:00,905 --> 00:29:02,574
‫لا.

552
00:29:02,657 --> 00:29:05,160
‫اسمع يا "ديك". أعرف أنك تستحق هذا، لكن...

553
00:29:05,243 --> 00:29:08,455
‫لسوء الحظ، طلب "تومي موتولا" تحديداً...

554
00:29:08,997 --> 00:29:11,040
‫- "غوست" و"كاب".
‫- إنها شركتك اللعينة.

555
00:29:11,124 --> 00:29:13,251
‫ليست شركتي بعد. مفهوم؟

556
00:29:13,793 --> 00:29:14,711
‫ليس بعد.

557
00:29:15,420 --> 00:29:16,838
‫أظن أنك مذهل.

558
00:29:17,422 --> 00:29:18,339
‫أظن ذلك حقاً.

559
00:29:18,423 --> 00:29:20,800
‫كلماتك متميزة. من أعلى مستوى.

560
00:29:20,884 --> 00:29:23,011
‫يجب أن يطرق المدراء التنفيذيون بابك.

561
00:29:23,094 --> 00:29:26,306
‫- لا أعرف لم لا يطرقون.
‫- هذا هو الغرض من الألبوم المنفرد.

562
00:29:28,433 --> 00:29:29,768
‫إنه يمنحك فرصة.

563
00:29:31,144 --> 00:29:34,689
‫كنت لأنجح لو كان لدي...
‫أعرف أنني كنت لأنجح لو سُنحت لي الفرصة.

564
00:29:34,773 --> 00:29:37,901
‫إن وثقت بي، فلن أخذلك.

565
00:29:37,984 --> 00:29:40,278
‫بل ولم تعد تتكلم مثلنا.

566
00:29:41,070 --> 00:29:43,948
‫تهتم بـ"تومي" وأصدقائك الجدد.

567
00:29:45,658 --> 00:29:48,453
‫- ماذا بشأن من قاموا بتربيتك؟
‫- لا يا أخي.

568
00:29:48,536 --> 00:29:50,580
‫يا صاح، أنصت إليّ. أنا هنا من أجلك.

569
00:29:50,663 --> 00:29:55,293
‫أنت هنا لأن "ريزا"
‫سلّم المسؤولية لعائلته فحسب.

570
00:30:01,424 --> 00:30:05,011
‫"ديك" عد إلى هنا! لنناقش الأمر، اتفقنا؟

571
00:30:05,678 --> 00:30:07,096
‫"ديك"، لنناقش الأمر!

572
00:30:21,361 --> 00:30:24,364
‫اشرب، اشرب.

573
00:30:24,447 --> 00:30:26,574
‫اشرب!

574
00:30:26,658 --> 00:30:29,577
‫اشرب، اشرب، اشرب!

575
00:30:36,876 --> 00:30:38,545
‫رباه!

576
00:30:38,628 --> 00:30:41,798
‫شربت أنا والراهب
‫طبقاً طائراً مليئاً بالجعة.

577
00:30:42,507 --> 00:30:45,426
‫خمن كم علبة جعة تتسع في طبق طائر؟

578
00:30:46,261 --> 00:30:47,262
‫خمن!

579
00:30:51,140 --> 00:30:55,520
‫أعرف أنه من الغريب أنني مدير "ديرتي"،

580
00:30:55,603 --> 00:30:58,940
‫لكن أظن أن أغنية "مارايا"
‫المعاد توزيعها رائعة.

581
00:30:59,399 --> 00:31:02,527
‫حركة ذكية حقاً، بمزج
‫الـ"آر آند بي" والـ"هيب هوب".

582
00:31:03,403 --> 00:31:05,405
‫لنكن صريحين مع بعضنا.

583
00:31:05,488 --> 00:31:08,074
‫قد يكون "ديرتي" صعب المراس أحياناً،

584
00:31:08,157 --> 00:31:10,076
‫لكن يمكنني أن أضغط على "ديرتي".

585
00:31:10,743 --> 00:31:12,036
‫هذا يناسبك، صحيح؟

586
00:31:15,248 --> 00:31:16,124
‫افعل ما يحلو لك.

587
00:31:26,634 --> 00:31:28,928
‫تتسع 4 زجاجات جعة في قرص.

588
00:31:36,060 --> 00:31:37,020
‫ماذا؟

589
00:31:37,103 --> 00:31:40,690
‫يجب أن أوقف بطاقة "ديرتي"
‫خرجت مصاريفه عن السيطرة.

590
00:31:40,773 --> 00:31:43,067
‫تباً. ربما لهذا يطلب مني مليوناً...

591
00:31:43,151 --> 00:31:44,110
‫لا، لقد وصلت...

592
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
‫مرحباً!

593
00:31:48,865 --> 00:31:50,742
‫لم أعلم أنك ستكون هنا.

594
00:31:50,825 --> 00:31:52,035
‫مرحباً يا "بي".

595
00:31:53,703 --> 00:31:54,829
‫- كيف الحال؟
‫- أهلاً.

596
00:31:55,955 --> 00:31:57,749
‫يسرني أنك هنا، خطرت لي فكرة

597
00:31:57,832 --> 00:32:00,001
‫أريد التحدث إليك بشأنها، وكنت أحضّر لها.

598
00:32:01,544 --> 00:32:04,339
‫أتعرف كم نجحت ملابس "وو"
‫في "كيوبان لينكس"؟

599
00:32:04,422 --> 00:32:05,298
‫أجل.

600
00:32:05,381 --> 00:32:08,009
‫أفكر في فعل ذلك في كل أغانينا
‫مع "ريزر شارب".

601
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
‫- أجل. يبدو ذلك جيداً.
‫- حسناً.

602
00:32:09,969 --> 00:32:12,263
‫لكنني سأتحدث إليك لاحقاً، اتفقنا؟

603
00:32:12,347 --> 00:32:14,057
‫ماذا تعني لاحقاً؟ نتكلّم الآن.

604
00:32:14,140 --> 00:32:15,224
‫يجب أن أجيب هذه.

605
00:32:15,308 --> 00:32:18,978
‫يجب التخطيط لهذا الأمر مسبقاً،
‫كي نحل كل المشاكل.

606
00:32:19,062 --> 00:32:22,023
‫هذه أولوية. وكان
‫من الصعب الوصول إليك مؤخراً.

607
00:32:22,106 --> 00:32:23,983
‫- ما قصة ذلك؟
‫- اسمع.

608
00:32:24,067 --> 00:32:27,445
‫اسمع، سأتحدث
‫إلى مساعدتي، ثم سنتفق على موعد.

609
00:32:27,528 --> 00:32:29,989
‫تباً لمساعدتك. لن ننفذ شيئاً بهذه الطريقة.

610
00:32:30,406 --> 00:32:31,240
‫سنتحدث.

611
00:32:31,908 --> 00:32:35,161
‫أيها الزنجي! سنتحدث عن هذا لاحقاً. اتفقنا؟

612
00:32:36,704 --> 00:32:37,830
‫حسناً أيها الزنجي.

613
00:32:38,665 --> 00:32:40,833
‫نادني عندما يكون لديك
‫عض الوقت أيها الزنجي.

614
00:32:41,960 --> 00:32:43,294
‫آسف بشأن ذلك. تحدّث إليّ.

615
00:32:43,378 --> 00:32:46,589
‫هناك بطاقة أخرى من حساب "ديرتي"
‫وهي باسم شخص آخر.

616
00:32:46,673 --> 00:32:51,094
‫أنفقوا 27 ألف دولار منها
‫والفاتورة في ازدياد طوال اليوم.

617
00:32:53,054 --> 00:32:54,847
‫ظهرت مشتريات جديدة هذه اللحظة!

618
00:32:55,431 --> 00:32:58,226
‫200 دولار بيتزا متجر "بابا شورفرونت".

619
00:32:58,309 --> 00:32:59,477
‫ما الاسم على البطاقة؟

620
00:32:59,560 --> 00:33:01,020
‫شخص اسمه "هانتر".

621
00:33:03,606 --> 00:33:05,525
‫لا أعرف ما الذي تفكّر فيه...

622
00:33:05,608 --> 00:33:07,276
‫"ديرتي" موافق يا صاح.

623
00:33:07,360 --> 00:33:09,612
‫سيطلب 50 ألفاً، لكنه موافق.

624
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
‫كيف فعلتها؟

625
00:33:12,073 --> 00:33:15,702
‫لم يرغب في فعل ذلك
‫في البداية، لكن قلت له "إنها مارايا".

626
00:33:15,785 --> 00:33:19,455
‫لديها أغان ناجحة أكثر من "ستيفي وندر"
‫في آخر 5 سنوات فقط.

627
00:33:19,539 --> 00:33:23,084
‫وقاعدة معجبيها مخلصون وأغبياء للغاية.

628
00:33:23,167 --> 00:33:25,628
‫فكر في عائدات تلك الأغنية وحدها.

629
00:33:25,712 --> 00:33:28,923
‫سيجني على الأرجح 3 ملايين.
‫على المدى الطويل.

630
00:33:30,383 --> 00:33:32,844
‫ومؤخرتها مذهلة.

631
00:33:33,261 --> 00:33:34,470
‫أخبرته كل ذلك.

632
00:33:35,054 --> 00:33:36,305
‫يتشابه العظماء بالأفكار.

633
00:33:37,140 --> 00:33:38,349
‫صحيح.

634
00:33:38,433 --> 00:33:40,977
‫سمعت عن حساب "ديرتي".

635
00:33:41,644 --> 00:33:45,189
‫ما رأيك أن تخبرني كيف تخطط
‫لسداد ذلك بحلول نهاية الشهر؟

636
00:33:45,273 --> 00:33:47,108
‫ما رأيك لو أعطيتك فرصة؟

637
00:33:47,191 --> 00:33:49,902
‫اعتبر ديوني مسددة
‫لقاء جعله يوقع العقد للتو.

638
00:33:51,279 --> 00:33:52,321
‫إنه...

639
00:33:52,405 --> 00:33:54,323
‫المبلغ 27 ألف دولار.

640
00:33:57,118 --> 00:33:59,829
‫أظن أن هذه تكلفة القيام بالأعمال.

641
00:34:00,705 --> 00:34:01,664
‫هل هذا يناسبك؟

642
00:34:01,748 --> 00:34:04,083
‫لا، لا يناسبني أبداً.

643
00:34:04,876 --> 00:34:05,710
‫بئساً.

644
00:34:06,502 --> 00:34:07,378
‫يا للأسف.

645
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
‫بما أنني جزء من الفريق، فنحن نعمل معاً.

646
00:34:10,840 --> 00:34:12,633
‫إن لم أكن جزءاً من الفريق إذاً...

647
00:34:18,723 --> 00:34:19,849
‫ما رأيك...

648
00:34:21,142 --> 00:34:23,895
‫ما رأيك أن أمضي قدماً
‫وأسدد هذا المبلغ عنك؟

649
00:34:25,438 --> 00:34:26,856
‫- هذا يناسبني.
‫- أجل.

650
00:34:34,655 --> 00:34:35,656
‫انهض يا صاح.

651
00:34:37,408 --> 00:34:38,743
‫معذرة.

652
00:34:42,622 --> 00:34:44,916
‫- حدثيني.
‫- "غيفين" على الخط.

653
00:34:45,958 --> 00:34:47,627
‫تباً.

654
00:34:47,710 --> 00:34:50,296
‫ألا يمكنهم الانتظار قليلاً من دون مستجدات؟

655
00:34:50,379 --> 00:34:51,798
‫هل أخبرهم أنك ستتصل بهم؟

656
00:34:51,881 --> 00:34:54,008
‫لا. صليني به.

657
00:34:56,135 --> 00:34:58,221
‫"ديفاين"، اتضح أن بعض مدرائنا...

658
00:34:58,304 --> 00:35:00,056
‫يريدون السفر لعطلة أسبوع طويلة.

659
00:35:00,139 --> 00:35:01,724
‫لذا نريد الخبر في وقت أبكر.

660
00:35:01,808 --> 00:35:04,435
‫اسمع، لدي خبر رائع.

661
00:35:04,519 --> 00:35:07,897
‫ألبوم "جيزا" جاهز تقريباً.
‫ستحصل عليه الأسبوع القادم.

662
00:35:07,980 --> 00:35:09,732
‫هذا رائع.

663
00:35:09,816 --> 00:35:11,359
‫سنعلم قسم التسويق.

664
00:35:11,859 --> 00:35:13,611
‫رائع. سأكلمك لاحقاً.

665
00:35:14,153 --> 00:35:15,071
‫حسناً.

666
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
‫إذا حركت هذه إلى الأعلى،
‫يصبح الإيقاع أسرع.

667
00:35:23,788 --> 00:35:26,874
‫لكن عندما حركتها إلى الأسفل يصبح أبطأ.

668
00:35:27,375 --> 00:35:29,293
‫هذا ما أحاول أن أقوله لك.

669
00:35:30,294 --> 00:35:31,629
‫"جي"، يجب أن أتحدث إليك.

670
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
‫اسمع، أعرف أنك تريد الجميع في ألبومك.

671
00:35:41,931 --> 00:35:44,851
‫لكن جعلهم يعملون معاً أمر مستحيل الآن.

672
00:35:44,934 --> 00:35:46,602
‫لذا عليك أن تسلمه.

673
00:35:46,686 --> 00:35:49,105
‫أجل، هذا صعب، لكنه ليس مستحيلاً.

674
00:35:50,273 --> 00:35:51,858
‫سأكون صريحاً معك.

675
00:35:51,941 --> 00:35:53,943
‫"غيفين" غاضب.

676
00:35:54,485 --> 00:35:56,612
‫لذا لا يمكننا الانتظار أكثر.

677
00:35:56,696 --> 00:35:58,406
‫سنكبر جميعاً.

678
00:35:59,240 --> 00:36:01,826
‫صحيح؟ وهذا يعني المزيد من الغرور.

679
00:36:02,618 --> 00:36:03,536
‫مزيد من الهراء

680
00:36:04,162 --> 00:36:07,248
‫يأخذنا في اتجاهات مختلفة.
‫لكننا نشأنا معاً.

681
00:36:07,331 --> 00:36:09,959
‫تباً يا "فاين". نشأت والدتانا معاً.

682
00:36:11,085 --> 00:36:14,005
‫لن نحظى بعلاقات كهذه مجدداً.

683
00:36:14,505 --> 00:36:17,425
‫وعندما نجتمع معاً، تصبح الموسيقى...

684
00:36:18,092 --> 00:36:19,051
‫تصبح حقيقية.

685
00:36:20,344 --> 00:36:22,096
‫إنها أصيلة، لا بديل لها.

686
00:36:23,556 --> 00:36:25,975
‫قد يكون ألبومي آخر مرة نفعل فيها هذا.

687
00:36:26,058 --> 00:36:29,770
‫لكنه ليس ألبوم "وو تانغ".

688
00:36:29,854 --> 00:36:33,191
‫إنه ألبوم "جينيوس"، اسمع يا أخي،

689
00:36:33,274 --> 00:36:35,151
‫أعرف أن لديك كلمات أغان عبقرية.

690
00:36:35,234 --> 00:36:37,069
‫هذا كل ما تحتاج إليه الآن.

691
00:36:37,612 --> 00:36:39,363
‫- أحتاج إلى الجماعة كلها.
‫- "جي".

692
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
‫"جي"، لا، يجب أن تتعاون معي يا قريبي.

693
00:36:42,533 --> 00:36:43,784
‫أحتاج إلى الجماعة كلها.

694
00:36:49,749 --> 00:36:51,083
‫لم ننته، اتفقنا؟

695
00:36:54,837 --> 00:36:57,423
‫ظننت أنني طلبت منكم أن تخرجوا! أرجوكم!

696
00:36:58,716 --> 00:37:00,343
‫لا أعرف كم يجب أن أكون مهذباً.

697
00:37:01,552 --> 00:37:02,595
‫"تومي" اتصل بك.

698
00:37:02,678 --> 00:37:05,556
‫تناول الغداء مع شخص
‫من شركة "فيرجن"، يحب "غوست".

699
00:37:05,640 --> 00:37:07,266
‫سيضغطون عليهم.

700
00:37:07,350 --> 00:37:09,185
‫مهلاً. هل نعرف...

701
00:37:09,268 --> 00:37:10,811
‫هل نعرف كيف يبدو؟

702
00:37:12,730 --> 00:37:15,524
‫- هل رتبوا أي مواعيد؟
‫- لا أملك إجابة لذلك.

703
00:37:15,608 --> 00:37:17,026
‫لكن يجب أن توقع مع "غوست".

704
00:37:18,194 --> 00:37:21,030
‫اتصلت "نيا"، لقد أطفؤوا
‫الشموع وتناولوا الكيك.

705
00:37:21,113 --> 00:37:23,574
‫الساعة الآن 5:49، ستنتهي
‫الحفلة عند السابعة.

706
00:37:23,658 --> 00:37:26,285
‫أخبري "نيا" أنني سأتأخر، اتفقنا؟

707
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
‫أيها الأوغاد! تحركوا!

708
00:37:31,916 --> 00:37:33,376
‫اللعنة. انظر إليّ مجدداً.

709
00:37:33,960 --> 00:37:34,877
‫اللعنة!

710
00:37:35,419 --> 00:37:36,712
‫افتح الباب!

711
00:37:37,546 --> 00:37:38,756
‫اللعنة.

712
00:37:38,839 --> 00:37:40,633
‫اسمع، لديّ شيء لابنتي.

713
00:37:40,716 --> 00:37:43,261
‫هل يمكنك إرسال أحد إلى هنا ليأخذه لها؟

714
00:37:43,344 --> 00:37:47,056
‫تريدني أن أرسل مرسالاً
‫إلى "جيرزي"، ثم إلى "ستيتن آيلند"؟

715
00:37:49,976 --> 00:37:51,185
‫اشتري لها...

716
00:37:52,520 --> 00:37:54,522
‫اشتري لها شيئاً من "إف إيه أو شوارز".

717
00:37:54,605 --> 00:37:57,024
‫- ماذا تحب؟
‫- تحب...

718
00:37:57,108 --> 00:38:00,027
‫سأكسر هذا الباب اللعين! افتح يا "دي"!

719
00:38:05,074 --> 00:38:08,327
‫اشتر لها كل ما يمكن شراؤه بألف دولار.

720
00:38:08,786 --> 00:38:10,955
‫- أجل. شكراً.
‫- افتح الباب!

721
00:38:12,373 --> 00:38:13,207
‫"دي"!

722
00:38:13,291 --> 00:38:15,584
‫كفّ عن العبث معي. افتح الباب!

723
00:38:15,668 --> 00:38:17,420
‫اللعنة يا "ري". اهدئي.

724
00:38:18,546 --> 00:38:19,380
‫اهدئي.

725
00:38:20,089 --> 00:38:21,173
‫"دي"!

726
00:38:21,257 --> 00:38:23,551
‫أنت تتظاهر بالنوم. استيقظ!

727
00:38:24,302 --> 00:38:25,553
‫أفق يا "دي".

728
00:38:27,888 --> 00:38:29,056
‫"دي"!

729
00:38:29,849 --> 00:38:30,975
‫"دي"؟

730
00:38:31,058 --> 00:38:31,976
‫تباً.

731
00:38:34,687 --> 00:38:36,772
‫سأنتقل لمكان أفضل.

732
00:38:37,565 --> 00:38:38,858
‫استدع طبيباً، فوراً.

733
00:38:38,941 --> 00:38:40,026
‫- سأفعل ذلك.
‫- الآن.

734
00:38:40,109 --> 00:38:41,152
‫سأفعل ذلك.

735
00:38:41,235 --> 00:38:42,069
‫يا حبيبي.

736
00:38:42,987 --> 00:38:44,113
‫ستكون بخير.

737
00:38:45,573 --> 00:38:47,992
‫ستكون بخير، أعدك.

738
00:38:50,828 --> 00:38:52,330
‫"فاين"، هل الأبواب مغلقة؟

739
00:38:53,039 --> 00:38:54,123
‫حسناً،

740
00:38:54,957 --> 00:38:57,668
‫كسرته"ري"، ولكن لا تقلق، لن يدخل أحد.

741
00:38:58,377 --> 00:39:00,046
‫ماذا قلت لهم بالخارج؟

742
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
‫لا أريد أن يعرف أحد شيئاً.

743
00:39:01,756 --> 00:39:04,675
‫إنه محاميك، وإنك تناقشه بشأن الأعمال.

744
00:39:04,759 --> 00:39:06,635
‫منذ متى تعاني هذا الصداع؟

745
00:39:07,094 --> 00:39:08,387
‫لا أعرف يا أخي.

746
00:39:09,221 --> 00:39:11,098
‫بضع سنوات.

747
00:39:11,182 --> 00:39:12,808
‫بضع سنوات؟

748
00:39:12,892 --> 00:39:16,145
‫تعطيني السيدة الجامايكية
‫دواء له، إنه ينفع.

749
00:39:18,105 --> 00:39:19,065
‫أحياناً.

750
00:39:23,986 --> 00:39:27,073
‫أنصحك بإجراء المزيد
‫من الفحوصات يا سيد "كولز".

751
00:39:27,156 --> 00:39:30,117
‫لكنني أظن أن هناك احتمالاً
‫كبيراً بأن تكون مصاباً بالسكري.

752
00:39:31,535 --> 00:39:33,371
‫"فاين"، هل أنت من خطط هذه الخدعة؟

753
00:39:33,454 --> 00:39:35,456
‫لأنني لن أعطي هذا الوغد شيئاً.

754
00:39:35,539 --> 00:39:37,917
‫لنتحدث عن هذا في الأسفل.

755
00:39:39,001 --> 00:39:39,919
‫أحمق لعين.

756
00:39:48,427 --> 00:39:50,054
‫شكراً على قدومك بهذه السرعة.

757
00:39:50,137 --> 00:39:51,972
‫سنحرص على أن يتابع حالته.

758
00:39:52,056 --> 00:39:54,558
‫يجب أن يأتي لرؤيتي في العيادة قريباً.

759
00:39:55,017 --> 00:39:58,354
‫لو لم ينتظر كل هذا الوقت،
‫لما وصل الأمر إلى هذه المرحلة.

760
00:39:58,437 --> 00:40:00,940
‫انقل سلامي لـ"ريفكيند" على إرسالك إلينا.

761
00:40:04,110 --> 00:40:05,653
‫أنا "غوست فيس كيلا".

762
00:40:06,278 --> 00:40:08,739
‫لست ضعيفاً يُصاب بالسكري.

763
00:40:11,283 --> 00:40:12,743
‫عليّ المضي قدماً فحسب.

764
00:40:12,827 --> 00:40:15,996
‫لا يمكن أن أسمح لهذا أن يضعفني.

765
00:40:16,080 --> 00:40:18,833
‫- وستكون الموسيقى رقيقة.
‫- تباً للموسيقى!

766
00:40:19,917 --> 00:40:21,335
‫يتعلق الأمر بصحتك.

767
00:40:25,923 --> 00:40:29,051
‫عزيزي، اجتياز هذه الصعاب سيجعلك أقوى.

768
00:40:35,474 --> 00:40:37,393
‫لا أحد مثلك.

769
00:40:42,273 --> 00:40:46,235
‫ظننت أنك رحلت لأنك تقضي
‫كل ذلك الوقت مع تلك الفتاة.

770
00:40:47,611 --> 00:40:48,612
‫أي فتاة؟

771
00:40:51,115 --> 00:40:52,491
‫أياً كان اسمها.

772
00:40:53,742 --> 00:40:56,745
‫- "كارينا"؟
‫- بربك، لا يمكن أن تكوني جادة.

773
00:40:58,038 --> 00:41:00,166
‫توقفت عن التفكير في تلك الفتاة منذ أشهر.

774
00:41:02,751 --> 00:41:05,588
‫سافرت إلى "لوس أنجلوس" أو ما شابه ذلك...

775
00:41:06,255 --> 00:41:08,466
‫لتدرس الرقص أو ما شابه.

776
00:41:08,549 --> 00:41:10,843
‫ربما ذهبت إلى "ميامي"، لا أعرف.

777
00:41:11,510 --> 00:41:13,137
‫لا أتذكّر حقاً.

778
00:41:14,763 --> 00:41:16,015
‫حقاً.

779
00:41:17,975 --> 00:41:19,143
‫حسناً.

780
00:41:21,103 --> 00:41:23,147
‫سأحجز لك الموعد.

781
00:41:26,317 --> 00:41:27,318
‫سأذهب.

782
00:41:28,319 --> 00:41:29,320
‫من أجلك.

783
00:41:30,321 --> 00:41:31,739
‫لكن عليك أن تأتي معي.

784
00:41:33,324 --> 00:41:34,241
‫اتفقنا.

785
00:41:35,493 --> 00:41:36,452
‫ليس من أجلي فحسب.

786
00:41:37,703 --> 00:41:38,829
‫بل من أجل عائلتنا.

787
00:41:39,788 --> 00:41:40,706
‫من أجل "إينفنت".

788
00:41:48,088 --> 00:41:49,256
‫أحبك.

789
00:41:49,632 --> 00:41:50,549
‫أحبك أيضاً.

790
00:42:05,481 --> 00:42:07,233
‫هل ستأخذ أغراضك حقاً؟

791
00:42:07,942 --> 00:42:09,235
‫نعم، سأخرج من هنا.

792
00:42:09,318 --> 00:42:11,529
‫أعط غرفتي لأي من هؤلاء الأوغاد.

793
00:42:11,612 --> 00:42:14,990
‫أتريد أن يعبث أحد رجال "هانتر" في غرفتك؟

794
00:42:15,074 --> 00:42:17,326
‫سيتقيؤون على أغراضك على الأرجح.

795
00:42:18,911 --> 00:42:19,828
‫حقاً.

796
00:42:20,704 --> 00:42:23,165
‫تعال، لنناقش الأمر.

797
00:42:23,832 --> 00:42:26,210
‫أعرف أن بإمكاني فعل المزيد لأجلك، وسأفعل.

798
00:42:26,293 --> 00:42:27,586
‫كلمتي وعدي يا صاح.

799
00:42:31,966 --> 00:42:34,218
‫"ديك".

800
00:42:38,305 --> 00:42:41,225
‫- "نيا"؟ "نيا"، أعرف.
‫- لا تقل إنك ما تزال هناك!

801
00:42:41,308 --> 00:42:42,977
‫حسناً، أعرف أن الأمر صعب الآن،

802
00:42:43,060 --> 00:42:46,981
‫لكن إن انتهت صفقة
‫"ريزر شارب" هذه، ستتغير حياتنا.

803
00:42:47,064 --> 00:42:49,567
‫حسناً، يمكن أن يكون لدينا
‫قصر بالقرب من الشاطئ.

804
00:42:49,650 --> 00:42:51,318
‫منذ متى تريد ذلك؟

805
00:42:52,027 --> 00:42:53,946
‫- أما يزال والداك هناك؟
‫- أجل.

806
00:42:54,029 --> 00:42:56,282
‫- أخبريهما بأنني سأراهما قريباً.
‫- ما الفائدة؟

807
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
‫انتهت الحفلة، خلدت "جيجي" للسرير.

808
00:42:58,158 --> 00:42:58,993
‫"نيا"؟

809
00:43:00,369 --> 00:43:01,453
‫يجب أن أغادر.

810
00:43:15,926 --> 00:43:16,885
‫كيف حاله؟

811
00:43:17,303 --> 00:43:18,220
‫إنه أفضل.

812
00:43:18,971 --> 00:43:20,097
‫أجل، أنا بخير.

813
00:43:20,180 --> 00:43:22,641
‫بعد أن توقفت عن قرع الطبول على بابي

814
00:43:22,725 --> 00:43:24,476
‫أيتها الصغيرة المجنونة.

815
00:43:26,228 --> 00:43:27,730
‫اسمع يا "دي"، أنا...

816
00:43:29,273 --> 00:43:31,900
‫هل تعلم؟ وجب ألا أقسو عليك هكذا.

817
00:43:32,401 --> 00:43:34,028
‫لم أكن أعلم أنك تمر

818
00:43:34,111 --> 00:43:36,238
‫بما كنت تمر به، وكنت مشغولاً جداً فحسب

819
00:43:36,322 --> 00:43:39,283
‫في محاولة توقيع عقدك
‫قبل أن يوقع شخص آخر معك...

820
00:43:40,075 --> 00:43:41,243
‫عم تتحدث؟

821
00:43:41,660 --> 00:43:43,162
‫ظننت أنك تعقد اجتماعات.

822
00:43:43,621 --> 00:43:45,998
‫أجل، اتصل بعض الأشخاص
‫وما إلى ذلك، لكنني...

823
00:43:46,790 --> 00:43:48,292
‫لن أهدر وقتي.

824
00:43:49,918 --> 00:43:51,795
‫لطالما عرفت أين أريد التوقيع.

825
00:43:55,883 --> 00:43:57,760
‫في الواقع، أين العقد؟

826
00:43:58,177 --> 00:44:00,262
‫حسناً، إنه لدي.

827
00:44:01,639 --> 00:44:05,142
‫حسناً. بما أنك تريد فعل ذلك الآن.

828
00:44:05,809 --> 00:44:06,727
‫حسناً.

829
00:44:07,311 --> 00:44:08,187
‫وقّع هنا.

830
00:44:11,398 --> 00:44:12,399
‫تم الأمر رسمياً.

831
00:44:14,735 --> 00:44:16,904
‫حسناً. رائع.

832
00:44:18,030 --> 00:44:20,658
‫حسناً. دعاني أخرج من هنا.

833
00:44:20,741 --> 00:44:23,202
‫- أرجوك.
‫- قل لـ"جيجي" عيد ميلاد سعيد مني.

834
00:44:25,120 --> 00:44:26,705
‫أجل. سأخبرها.

835
00:44:28,374 --> 00:44:29,583
‫حسناً. شكراً لك.

836
00:44:30,125 --> 00:44:31,835
‫- شكراً لك.
‫- أحبك.

837
00:44:32,961 --> 00:44:33,879
‫أحبك أيضاً.

838
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
‫استرح، اتفقنا؟

839
00:44:37,800 --> 00:44:39,593
‫أجل، العقود الـ3 معي.

840
00:44:39,677 --> 00:44:41,136
‫"ديرتي" و"كاب" و"غوست".

841
00:44:41,220 --> 00:44:42,721
‫أخبري "تومي" بأنهم قادمون.

842
00:44:42,805 --> 00:44:44,890
‫حسناً، سيصل المرسال في أي لحظة.

843
00:44:44,973 --> 00:44:47,059
‫- أجل، لقد وصلت.
‫- حسناً.

844
00:44:47,142 --> 00:44:48,852
‫كلوا.

845
00:44:48,936 --> 00:44:51,063
‫- إنها على حسابي.
‫- اجل سيدي.

846
00:44:52,106 --> 00:44:53,691
‫بيبيروني، خضار.

847
00:44:53,774 --> 00:44:56,735
‫يمكن رؤية الصلصة من خلال الجبنة.
‫إنها شهية يا صاح.

848
00:44:56,819 --> 00:45:00,447
‫حين يضعون الكثير من الإضافات، لا تثق بهم.

849
00:45:00,531 --> 00:45:03,283
‫هل ستتحقق منها أم ستأكلها يا صاح؟

850
00:45:03,367 --> 00:45:04,660
‫- إلى من تتحدث؟
‫- مرحباً!

851
00:45:04,743 --> 00:45:06,286
‫"غيفن" يريد التحدث إليك.

852
00:45:07,371 --> 00:45:08,247
‫بالطبع.

853
00:45:08,330 --> 00:45:10,290
‫قال: بما أن الألبوم جاهز الأسبوع القادم

854
00:45:10,374 --> 00:45:11,792
‫فهناك أمور كثيرة لمناقشتها.

855
00:45:11,875 --> 00:45:15,546
‫التسويق، الغلاف الفني
‫موعد الإصدار، الشحن، الأسعار...

856
00:45:15,629 --> 00:45:16,797
‫أخبريه...

857
00:45:18,757 --> 00:45:19,675
‫قولي له...

858
00:45:23,262 --> 00:45:25,305
‫- أخبريه بأنني سأتصل به.
‫- عُلم.

859
00:45:43,949 --> 00:45:46,869
‫- مرحباً.
‫- أردت الاتصال فحسب.

860
00:45:48,036 --> 00:45:49,288
‫كيف كان عيد الميلاد؟

861
00:45:50,038 --> 00:45:51,165
‫أجل، لطيف.

862
00:45:52,374 --> 00:45:55,169
‫لكنك تعرف كيف يكون الأمر
‫في ذلك العمر. لن تتذكر حتى.

863
00:45:55,753 --> 00:45:58,046
‫فعلاً، لديها أب صالح.

864
00:45:59,256 --> 00:46:00,758
‫كيف جرت الأمور في القصر؟

865
00:46:01,884 --> 00:46:03,385
‫هل حصلت على كل ما تريده؟

866
00:46:04,011 --> 00:46:05,554
‫نعم، حصلت على ما أحتاج إليه.

867
00:46:08,098 --> 00:46:11,268
‫حسناً. شكراً لاتصالك.
‫يجب أن أعود إلى "جيجي".

