﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,794
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,129
‫"أضغط بكل قوتي

3
00:00:04,212 --> 00:00:06,006
‫على الإيقاع السيئ الذي يتضرر"

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,674
‫لا أمزح يا قريبي.

5
00:00:07,757 --> 00:00:10,010
‫أنا في حالة عقلية مختلفة تماماً.

6
00:00:10,093 --> 00:00:13,513
‫لأنني حضّرت لك لحن التهتهة
‫مع مقطوعة "ويلي ميتشيل".

7
00:00:15,640 --> 00:00:19,853
‫هذه هي الأغنية الكلاسيكية العبقرية
‫التي تعبّر عن الحب النابع من القلب.

8
00:00:19,936 --> 00:00:21,271
‫بدأ "غيفين" يفقد صبره.

9
00:00:21,354 --> 00:00:24,107
‫الشيء الوحيد الذي ينقصني
‫الآن هو كلمات من الجماعة.

10
00:00:24,190 --> 00:00:28,820
‫وتعرف، عندما نجتمع معاً،
‫تصبح الموسيقى أصيلة، لا بديل لها.

11
00:00:28,903 --> 00:00:31,406
‫قد يكون ألبومي آخر مرة نفعل فيها هذا.

12
00:00:57,891 --> 00:01:01,186
‫هل يوجد أحد في المنزل؟

13
00:01:06,441 --> 00:01:09,402
‫يا إلهي، "جيرسي" اللعينة.

14
00:01:20,955 --> 00:01:22,207
‫مرحباً.

15
00:01:22,290 --> 00:01:23,583
‫مرحباً يا صاح.

16
00:01:24,667 --> 00:01:25,960
‫انقطع التيار مرة أخرى.

17
00:01:26,044 --> 00:01:28,129
‫نعم، هذه "جيرسي".

18
00:01:28,213 --> 00:01:30,423
‫لماذا تجلس هنا وحدك في الظلام؟

19
00:01:32,133 --> 00:01:33,593
‫لست وحدي.

20
00:01:37,138 --> 00:01:39,057
‫حسناً، تحدث معي. ماذا يزعجك؟

21
00:01:43,436 --> 00:01:45,146
‫أنا لا أفهم.

22
00:01:48,483 --> 00:01:50,151
‫قمت بعمل ألبوم كامل

23
00:01:51,319 --> 00:01:54,989
‫وأنا أغني كل أغنية فيه.

24
00:01:56,491 --> 00:01:57,742
‫لم ينجح هذا.

25
00:01:57,826 --> 00:02:01,663
‫إذا كانت فرقة "وو تانغ" تجتمع مع بعضها
‫مثل "فولترون" وأنا كنت رأسها،

26
00:02:02,705 --> 00:02:04,707
‫كيف من المفترض أن أعمل بدون الجسد؟

27
00:02:04,791 --> 00:02:08,128
‫نعم، لكنكم لم تعملوا معاً على نفس الألبوم
‫منذ "36 تشيمبرز".

28
00:02:08,211 --> 00:02:11,297
‫بالضبط، لهذا السبب
‫عليّ تجميع الفريق بأكمله لألبومي.

29
00:02:11,381 --> 00:02:13,883
‫نعم، ولكن ليس لديك الوقت لذلك يا "جزا".

30
00:02:13,967 --> 00:02:17,053
‫يجب تسليم الألبوم إلى الشركة
‫بحلول الأسبوع المقبل.

31
00:02:17,137 --> 00:02:19,264
‫سيكون تسويقه بمثابة تحد لهم

32
00:02:19,347 --> 00:02:21,474
‫بدون أغنية مناسبة للإذاعة.

33
00:02:21,558 --> 00:02:24,644
‫اسمع، بدلاً من محاولة الحصول
‫على ميزات "وو تانغ"،

34
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
‫لنجرب ميزات أخرى.

35
00:02:26,604 --> 00:02:29,858
‫سمعت أن "دانجيلو" سيكون
‫في "باتري ستوديو" الأسبوع المقبل.

36
00:02:29,983 --> 00:02:32,402
‫بالتأكيد يستطيع "رزا"
‫جعله يعمل معك على أغنية،

37
00:02:32,485 --> 00:02:33,862
‫وستحب هذا شركة التسجيل.

38
00:02:33,987 --> 00:02:35,530
‫تباً للشركة يا "فاين".

39
00:02:35,613 --> 00:02:38,658
‫تباً لمناسبة الأغنية للمحطات.
‫هم من يجب أن يكونوا مناسبين لنا.

40
00:02:38,741 --> 00:02:40,493
‫نحن من سيأتي الناس لرؤيتهم،

41
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
‫ليسمعوا ما سنقوله.

42
00:02:41,911 --> 00:02:45,915
‫ومع ذلك، تستثمر الشركة في موسيقانا
‫وتوسع نطاق وصولنا.

43
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
‫وتحرمنا من التميز.

44
00:02:47,458 --> 00:02:51,671
‫أنا من تعلمت ثقافة الهيب هوب من "برونكس".

45
00:02:51,754 --> 00:02:54,048
‫وأول عضو في "وو" يعرف ذاته.

46
00:02:55,091 --> 00:02:56,426
‫حقق "ميث" أغنية ناجحة مع "ماري".

47
00:02:57,177 --> 00:02:58,845
‫و"ديرتي" مع "ماريا".

48
00:03:00,263 --> 00:03:01,598
‫لكن ألبوم "جزا"...

49
00:03:04,058 --> 00:03:05,810
‫يجب أن يكون ألبومي نقياً يا صاح.

50
00:03:06,769 --> 00:03:09,147
‫وكل ما أحتاجه هو إخوة "وو"

51
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
‫لتحقيق ذلك.

52
00:03:16,070 --> 00:03:16,905
‫حسناً.

53
00:03:17,780 --> 00:03:22,702
‫حسناً، دعني أرى إن كان بإمكاني الحصول
‫على أسبوعين آخرين مع "جيفن"، اتفقنا؟

54
00:03:22,785 --> 00:03:23,995
‫ستحتاج إلى "أبوت"

55
00:03:24,078 --> 00:03:26,289
‫لمساعدتك على إقناع إخوتك بالمشاركة،

56
00:03:26,372 --> 00:03:28,499
‫خاصة أولئك الذين تزدهر حياتهم المهنية.

57
00:03:28,583 --> 00:03:29,918
‫أين "آبوت"؟

58
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
‫لا أعلم.

59
00:03:31,878 --> 00:03:35,548
‫لقد عاد من "لوس أنجلوس"
‫بهذه الكتب من "بودي تري"،

60
00:03:35,632 --> 00:03:37,425
‫والآن يبحث عن راهب "شاولين"

61
00:03:37,508 --> 00:03:40,303
‫اسمه "سيفو شي يان مينغ".

62
00:03:42,513 --> 00:03:43,556
‫حسناً.

63
00:03:44,641 --> 00:03:45,642
‫تعرف ما يجب القيام به.

64
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‫نعم!

65
00:04:14,629 --> 00:04:17,924
‫أريد أغنية عظيمة بكلمات عن السياف

66
00:04:20,969 --> 00:04:22,679
‫يجب أن أتواصل مع "آبوت".

67
00:04:24,597 --> 00:04:27,392
‫"جينيوس"، ساعدنا. نحتاج إليك.

68
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
‫أنت أملنا الوحيد.

69
00:04:52,583 --> 00:04:53,501
‫مرحباً.

70
00:04:54,836 --> 00:04:55,670
‫مرحباً.

71
00:05:01,009 --> 00:05:02,302
‫هذا أنا.

72
00:05:04,053 --> 00:05:05,138
‫أخفضهما.

73
00:05:13,771 --> 00:05:16,357
‫أنت "جينيوس".

74
00:05:19,902 --> 00:05:22,613
‫لا أستطيع التحرك. كرسيي المتحرك متعطل.

75
00:05:24,365 --> 00:05:25,658
‫دعني أرى ما يمكنني فعله.

76
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
‫لقد تعطل محركك، ماذا تفعل هنا؟

77
00:05:33,458 --> 00:05:34,876
‫أنا في طريقي لرؤية "آبوت".

78
00:05:38,921 --> 00:05:40,506
‫لإعطائه هذا، لكنه تعطّل.

79
00:05:41,966 --> 00:05:44,052
‫مهلاً، إذاً أنت تعرف مكان "آبوت"؟

80
00:05:44,802 --> 00:05:45,803
‫نعم.

81
00:05:48,097 --> 00:05:50,141
‫إنه على قمة جبل "وو تانغ".

82
00:06:11,037 --> 00:06:14,582
‫{\an8}"الـ(غزا) بدور (جينيوس)"

83
00:06:16,876 --> 00:06:20,296
‫{\an8}"(ماستا كيلا) بدور (شيف إريف)"

84
00:06:22,465 --> 00:06:26,010
‫{\an8}"(أولد ديرتي باستارد)
‫بدور (فاذرلس تشايلد)"

85
00:06:27,970 --> 00:06:29,097
‫{\an8}"(إنسبيكتاه ديك) بدور (مانيفيستو)"

86
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
‫{\an8}الشركات على وشك إنهاء الثقافة.

87
00:06:31,849 --> 00:06:33,518
‫{\an8}مما يضعنا على حافة الهلاك.

88
00:06:33,601 --> 00:06:34,894
‫{\an8}"(رايكون ذا شيف) بدور (لويس ريتش)"

89
00:06:34,977 --> 00:06:37,397
‫{\an8}كنا متحدين في وقت من الأوقات،
‫لكن مع مرور الوقت،

90
00:06:37,480 --> 00:06:39,941
‫{\an8}كل واحد من إخواننا أراد أن يتفوق
‫على أخيه الآخر.

91
00:06:40,024 --> 00:06:41,067
‫{\an8}"(يو غاد) بدور (جودي كينغ)"

92
00:06:41,150 --> 00:06:42,944
‫{\an8}سمح هذا لرئيس شركات التسجيل، "سايروس"،

93
00:06:43,027 --> 00:06:44,737
‫{\an8}أن يتسلل إليهم واحد تلو الآخر

94
00:06:44,821 --> 00:06:45,822
‫{\an8}"(غوست فايس) بدور (ذا والي كينغ)"

95
00:06:45,905 --> 00:06:48,282
‫{\an8}مستعيناً بالوزراء لشراء جميع إشارات البث

96
00:06:48,366 --> 00:06:50,034
‫{\an8}وضخ موسيقى البوب في النظام.

97
00:06:50,118 --> 00:06:52,537
‫{\an8}لكي تبقى الجماهير عالقة في الغباء.

98
00:06:52,620 --> 00:06:53,663
‫{\an8}"(ميثود مان) بدور (شادو بوكسر)"

99
00:06:53,746 --> 00:06:56,332
‫{\an8}لقد فتتوا إمبراطورية الثقافة
‫إلى إقطاعيات منفصلة

100
00:06:56,416 --> 00:06:57,291
‫{\an8}"(ذا رزا) بدور (ذا آبوت)"

101
00:06:57,375 --> 00:06:59,252
‫{\an8}مثل "مدينة" و"بيلان" و"مكة".

102
00:06:59,335 --> 00:07:03,047
‫{\an8}إشارتنا الإذاعية هي آخر بث حقيقي
‫لما تبقى من الثقافة.

103
00:07:03,131 --> 00:07:04,215
‫{\an8}"يظهر أيضاً (كيلا بيز) من (وو تانغ)"

104
00:07:04,298 --> 00:07:06,634
‫{\an8}ولهذا السبب حبسنا أنفسنا في الحجرة.

105
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
‫{\an8}لكن هناك نبوءة.

106
00:07:09,595 --> 00:07:10,680
‫{\an8}"كتابة وإخراج (رزا)"

107
00:07:10,763 --> 00:07:13,224
‫{\an8}أسطورة السيف السائل،

108
00:07:13,307 --> 00:07:16,352
‫التي تقول إن رجل كلمات،
‫عبقري على الأرجح،

109
00:07:16,436 --> 00:07:19,981
‫سيظهر لينقذ الثقافة
‫عندما تكون في أمس الحاجة إليها.

110
00:07:20,898 --> 00:07:24,152
‫ليوحد الإخوة بطريقة ما.

111
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
‫سنبدأ هنا، من "مدينة".

112
00:07:41,878 --> 00:07:45,089
‫لكن الإقطاعيات لم تكن أكثر انفصالاً قط
‫مما هي عليه الآن.

113
00:07:45,590 --> 00:07:48,509
‫هناك "بيلان"، موطن المتوحشين،

114
00:07:48,593 --> 00:07:50,470
‫حيث يُقدم لحم البقر على طبق.

115
00:07:50,553 --> 00:07:51,679
‫انها طريقة للحياة.

116
00:07:52,138 --> 00:07:56,893
‫و"ذا ديسيرت" التي كانت مقفرة حقاً
‫منذ أن اختفى "ذا فاذرلس تشايلد".

117
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
‫"مكة" أرض الغنى،

118
00:08:00,188 --> 00:08:03,399
‫حيث يستمرون في صنعه
‫ويحاولون منع الآخرين من أخذه.

119
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
‫وهناك أيضاً حديقة الحيوانات.

120
00:08:06,277 --> 00:08:07,403
‫و"ذا أندر غراوند" و...

121
00:08:07,487 --> 00:08:08,321
‫"(مدينة)"

122
00:08:08,404 --> 00:08:09,405
‫"مدينة".

123
00:08:09,655 --> 00:08:11,407
‫"حيث تكون الآلهة أقسى."

124
00:08:31,260 --> 00:08:33,888
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، نحن نبحث عن "شيف إيريف".

125
00:08:34,639 --> 00:08:36,390
‫لقد توفي قبل بضع سنوات.

126
00:08:36,474 --> 00:08:38,309
‫أنا ابنته، "يانجي".

127
00:08:40,144 --> 00:08:43,231
‫حسناً، هل لديك أي طعام؟

128
00:08:43,314 --> 00:08:44,941
‫لا نقدم طعاماً هنا.

129
00:08:45,024 --> 00:08:48,277
‫لا يُسمح لأحد بزراعة الطعام
‫أو بيعه بعد الآن.

130
00:08:48,653 --> 00:08:49,904
‫ليس لديّ سوى ساكي.

131
00:08:50,488 --> 00:08:54,825
‫مفلتر، غير مفلتر، مر، حلو، وحار.

132
00:08:56,452 --> 00:08:57,662
‫سأجرب الحار.

133
00:09:19,183 --> 00:09:21,769
‫أرى أنك أتقنت وصفة والدك.

134
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
‫كيف عرفت والدي؟

135
00:09:28,401 --> 00:09:29,694
‫كنا نعمل معاً.

136
00:09:30,903 --> 00:09:32,738
‫كـ"إمبريال ماسترز".

137
00:09:33,281 --> 00:09:34,574
‫وأعرف شيئاً واحداً.

138
00:09:35,449 --> 00:09:38,661
‫لا يمكن لأحد أن يخمر الساكي الحار
‫كما يخمره هو،

139
00:09:38,744 --> 00:09:40,288
‫والموتى لا يستطيعون التخمير.

140
00:09:40,371 --> 00:09:42,957
‫لذا لماذا لا تخبريني أين والدك.

141
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
‫إنه في مختبره القديم.

142
00:09:59,890 --> 00:10:01,350
‫التعليم الإيجابي...

143
00:10:01,434 --> 00:10:05,271
‫ينشط التقدم المستمر.

144
00:10:10,318 --> 00:10:11,402
‫"جينيوس".

145
00:10:12,486 --> 00:10:15,197
‫اغتُصبت الثقافة من قبل "سايروس"،

146
00:10:16,115 --> 00:10:19,910
‫واتضح أن وزراء الثقافة هم سارقوها.

147
00:10:19,994 --> 00:10:22,413
‫قاموا بتهدئة الناس
‫باستخدام الإلكترونيات الضوئية.

148
00:10:22,496 --> 00:10:24,832
‫إذن لديك إقطاعية كاملة
‫تحدق في غياهب النسيان.

149
00:10:24,915 --> 00:10:27,168
‫يبدو الأمر وكأنهم يحدقون في الفراغ،

150
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
‫لكنهم يحدقون في الأوهام والصور الزائفة.

151
00:10:31,464 --> 00:10:33,758
‫فلماذا لم تتأثر أنت وابنتك؟

152
00:10:33,841 --> 00:10:35,635
‫نحن نستمع فقط إلى الكلاسيكيات،

153
00:10:35,718 --> 00:10:39,597
‫إما على أسطوانات الفينيل
‫أو من خلال هذا الإرسال اللاسلكي الخافت.

154
00:10:39,680 --> 00:10:43,517
‫كلها من إنتاج الـ"آبوت" أو الـ"غادفاذرس".

155
00:10:43,601 --> 00:10:46,854
‫تم تصميم سماعات الرأس الكلاسيكية بهوائيات.

156
00:10:47,688 --> 00:10:52,151
‫لكن سماعاتي متعطلة وتستغرق وقتاً طويلاً
‫لتصلها الإشارة.

157
00:11:08,501 --> 00:11:10,127
‫"نساء مجرمات، وزوبعة تدور

158
00:11:10,211 --> 00:11:12,797
‫أنقذوا الأطفال
‫وانجوا من الفقر الذي نعيش فيه"

159
00:11:12,880 --> 00:11:14,090
‫من يبث هذا؟

160
00:11:14,173 --> 00:11:16,676
‫"طاقم رياح الجحيم، صعود عمالقة الراب

161
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
‫النينجا يتصارعون والسيوف تتأرجح

162
00:11:18,636 --> 00:11:20,721
‫نساء مجرمات، وزوبعة تدور

163
00:11:20,805 --> 00:11:24,141
‫أنقذوا الأطفال
‫وانجوا من الفقر الذي نعيش فيه

164
00:11:24,225 --> 00:11:25,976
‫طاقم رياح الجحيم، صعود عمالقة الراب"

165
00:11:26,060 --> 00:11:27,103
‫ولادة ثقافة النسر - 06 يناير 2002
‫التجزئة إلى إقطاعيات - 07 فبراير 2039

166
00:11:27,186 --> 00:11:28,604
‫"النينجا يتصارعون والسيوف تتأرجح

167
00:11:28,688 --> 00:11:30,564
‫نساء مجرمات، وزوبعة تدور

168
00:11:30,648 --> 00:11:32,900
‫أنقذوا الأطفال
‫وانجوا من الفقر الذي نعيش فيه"

169
00:11:32,983 --> 00:11:33,901
‫"نهاية الثقافة - نوفمبر، 2042
‫بعد 36 ساعة"

170
00:11:33,984 --> 00:11:36,487
‫"طاقم رياح الجحيم، صعود عمالقة الراب

171
00:11:36,570 --> 00:11:38,280
‫النينجا يتصارعون والسيوف تتأرجح

172
00:11:38,364 --> 00:11:40,408
‫نساء مجرمات، وزوبعة تدور

173
00:11:40,491 --> 00:11:43,077
‫أنقذوا الأطفال
‫وانجوا من الفقر الذي نعيش فيه"

174
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
‫لا أحد يستمع.

175
00:11:45,371 --> 00:11:47,373
‫هناك دائماً من يستمع.

176
00:11:47,790 --> 00:11:50,876
‫حتى لو كان هناك من يستمع،
‫فهل سيتناغم معنا؟

177
00:11:52,253 --> 00:11:53,921
‫هل سيكون ذكياً كفاية لفك التشفير؟

178
00:11:54,004 --> 00:11:55,923
‫لا أفهم لماذا لا تفصحين عن الحقيقة.

179
00:11:56,006 --> 00:11:59,719
‫لأنه إذا فهم الوزراء ما نتحدث عنه،

180
00:11:59,802 --> 00:12:02,430
‫سوف يتأكدون من فصلنا عن الناس إلى الأبد.

181
00:12:02,513 --> 00:12:04,306
‫الوقت يداهمنا.

182
00:12:04,390 --> 00:12:08,227
‫كم لدينا؟ 36 ساعة قبل نفاد الوقت؟

183
00:12:08,310 --> 00:12:12,440
‫قبل أن تنطفئ الأضواء
‫لك ولي ولكل ما كنا نمثله؟

184
00:12:16,610 --> 00:12:19,405
‫لإنقاذ ثقافتنا،
‫يجب أن نربط جميع الإقطاعيات.

185
00:12:19,864 --> 00:12:23,409
‫يبدأ الأمر بنشر الرسالة من خلال الموسيقى.

186
00:12:28,956 --> 00:12:33,252
‫لقد تعطلت عمليات الإرسال لدينا
‫في هذه النقاط الاستراتيجية.

187
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
‫إذا قام أحد ما بإعادة وصلنا،

188
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
‫يمكننا إصدار الإشارة.

189
00:12:38,674 --> 00:12:42,928
‫نعم، ولكن يجب أن يكونوا
‫متصلين جميعاً حتى ننجح.

190
00:12:43,012 --> 00:12:45,264
‫- يجب أن نتحرك كشخص واحد.
‫- يجب أن نتحرك كشخص واحد.

191
00:12:48,768 --> 00:12:49,894
‫دعني أجرب هذه.

192
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
‫"صوت دائم تحت الأرض
‫من ممر في شارع 4 و(برودواي)

193
00:12:54,732 --> 00:12:57,902
‫لإيصال الكلام إلى (واتس)
‫ليسمعوا ما يقوله الجميع"

194
00:12:57,985 --> 00:12:59,528
‫تحتوي هذه الكلمات على رسائل.

195
00:12:59,612 --> 00:13:00,988
‫"صوت دائم تحت الأرض..."

196
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
‫تحتوي كل كلمات الأغاني الرائعة على رسائل.

197
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
‫"لإيصال الكلام إلى (واتس)
‫ليسمعوا ما يقوله الجميع"

198
00:13:07,578 --> 00:13:10,164
‫صوت دائم تحت الأرض...

199
00:13:10,247 --> 00:13:14,084
‫شارع 4 و"برودواي".

200
00:13:15,544 --> 00:13:16,587
‫هيا، لنذهب.

201
00:13:17,797 --> 00:13:18,923
‫لن أذهب إلى أي مكان.

202
00:13:20,424 --> 00:13:21,425
‫ما الذي...

203
00:13:24,261 --> 00:13:25,888
‫سعدت برؤيتك يا أخي.

204
00:13:28,015 --> 00:13:30,142
‫لكن أنا وابنتي بخير هنا.

205
00:13:30,226 --> 00:13:33,395
‫ما الفائدة من كون المرء مستيقظاً
‫والجميع نائمين؟

206
00:13:34,188 --> 00:13:36,941
‫"شيف"، أحتاج إليك في أن تنضم إلي.

207
00:13:38,526 --> 00:13:40,152
‫ربما لو جمعنا إخواننا معاً،

208
00:13:40,236 --> 00:13:42,988
‫يمكننا عكس تأثير الوزراء علينا.

209
00:13:43,697 --> 00:13:45,533
‫وجعل الثقافة نقية مرة أخرى يا صاح.

210
00:13:46,325 --> 00:13:47,159
‫أبي،

211
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
‫إنه محق.

212
00:13:50,079 --> 00:13:52,039
‫الآن هو الوقت المناسب للانضمام إلى القتال.

213
00:14:21,986 --> 00:14:24,697
‫{\an8}"(ماستا كيلا)"

214
00:14:36,041 --> 00:14:37,459
‫ماذا حدث لـ"آبوت"؟

215
00:14:38,502 --> 00:14:39,461
‫ألم يستطع المساعدة؟

216
00:14:40,087 --> 00:14:41,505
‫حاول "آبوت" المساعدة،

217
00:14:41,589 --> 00:14:44,049
‫لكنه تخلى في النهاية عن الناس

218
00:14:44,133 --> 00:14:47,261
‫وتراجع إلى الجبل ليعيش في عزلة.

219
00:14:47,344 --> 00:14:48,846
‫لم يتخل عنا.

220
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
‫ذهب لتطوير صوت جديد للتنافس مع الوزراء.

221
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
‫إنهم يبثون موسيقى مُعادة

222
00:14:56,103 --> 00:14:59,815
‫مستوحاة من أغاني مألوفة تعلق بالذهن.

223
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
‫إنهم يحاولون وضع حد للوعي الغنائي

224
00:15:02,735 --> 00:15:04,403
‫وجماليات موسيقى "لو-في" في الشوارع.

225
00:15:04,486 --> 00:15:06,822
‫حسناً، بينما "آبوت" منشغل بالتأمل،

226
00:15:07,865 --> 00:15:09,533
‫الناس هنا يتألمون.

227
00:15:09,617 --> 00:15:10,451
‫"الرابع و(برودواي)"

228
00:15:10,534 --> 00:15:12,494
‫"الرابع و(برودواي)"

229
00:15:12,578 --> 00:15:17,416
‫"صوت تحت الأرض الرابع و(برودواي)."

230
00:15:18,959 --> 00:15:20,085
‫هذا هو.

231
00:15:21,086 --> 00:15:23,380
‫هذا هو المكان الذي تُبث منه الإشارة.

232
00:15:27,009 --> 00:15:29,929
‫هذا "مانيفستو"، "ذا أندر غراوند كينغ".

233
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
‫يبدو أنه فقد صوابه تماماً.

234
00:15:36,477 --> 00:15:38,020
‫لدي فكرة.

235
00:15:46,320 --> 00:15:47,655
‫أخي.

236
00:16:14,682 --> 00:16:16,684
‫وُصلت أحد الغرف.

237
00:16:19,144 --> 00:16:20,312
‫جربي البث.

238
00:16:24,692 --> 00:16:27,695
‫"غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

239
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‫واسمع جيداً وافتح عينيك

240
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

241
00:16:33,742 --> 00:16:35,995
‫واسمع جيداً وافتح عينيك

242
00:16:36,578 --> 00:16:39,623
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

243
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
‫واسمع جيداً وافتح عينيك

244
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل..."

245
00:16:44,378 --> 00:16:47,673
‫- "مانيفستو".
‫- أخي، لقد مر وقت طويل جداً.

246
00:16:49,008 --> 00:16:50,175
‫مرحباً يا أخي.

247
00:16:50,759 --> 00:16:51,969
‫سامحني.

248
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
‫حذّرنا "ذا فاذرلس تشايلد"

249
00:16:56,640 --> 00:16:58,934
‫من أنهم سيجعلوننا جميعاً
‫نقاتل بعضنا البعض.

250
00:16:59,018 --> 00:17:00,811
‫الأسود ضد الأبيض.

251
00:17:00,894 --> 00:17:02,646
‫الآسيوين ضد الأصليين.

252
00:17:02,730 --> 00:17:04,398
‫الجميع ضد الجميع.

253
00:17:04,481 --> 00:17:06,442
‫وهكذا فقدت السيطرة.

254
00:17:06,984 --> 00:17:10,571
‫التعليم الإيجابي يصحح الأخطاء دائماً.

255
00:17:10,654 --> 00:17:12,322
‫سعيد برؤيتك مجدداً على المسار الصحيح.

256
00:17:16,618 --> 00:17:17,661
‫نحتاج إليك.

257
00:17:26,253 --> 00:17:29,631
‫هذا ما علينا فعله
‫لإعادة توصيل الإشارات كلها.

258
00:17:29,715 --> 00:17:31,717
‫هكذا نعيد توحيد الإقطاعيات.

259
00:17:31,800 --> 00:17:33,761
‫هكذا سنحرر المزيد من العقول.

260
00:17:34,636 --> 00:17:36,472
‫سنتجه إلى قمة الجبل،

261
00:17:36,555 --> 00:17:38,724
‫سنمر بالعديد من المتوحشين.

262
00:17:39,475 --> 00:17:41,643
‫كل شخص بمفرده.

263
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
‫النجاح أو الموت، اقتل أو ستُقتل.

264
00:17:44,730 --> 00:17:47,024
‫أعرف طريقة تمكننا من تجنب المتاعب.

265
00:17:47,900 --> 00:17:49,860
‫أن نسلك الطريق عبر الصحراء.

266
00:17:49,943 --> 00:17:51,570
‫سيكلفنا المزيد من الوقت،

267
00:17:52,613 --> 00:17:53,739
‫لكنه أكثر أماناً.

268
00:17:54,907 --> 00:17:56,116
‫قد الطريق.

269
00:17:56,658 --> 00:17:59,536
‫"غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

270
00:17:59,620 --> 00:18:02,498
‫اسمع جيداً وافتح عينيك

271
00:18:02,581 --> 00:18:06,418
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل
‫اسمع جيداً وافتح عينيك"

272
00:18:06,502 --> 00:18:07,377
‫"(إنسبيكتاه ديك)"

273
00:18:08,629 --> 00:18:11,507
‫"غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

274
00:18:11,590 --> 00:18:14,676
‫اسمع جيداً وافتح عينيك

275
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

276
00:18:17,888 --> 00:18:20,349
‫اسمع جيداً وافتح عينيك

277
00:18:20,432 --> 00:18:23,435
‫غص عميقاً بالأمر، لذا تواصل

278
00:18:23,519 --> 00:18:26,647
‫اسمع جيداً وافتح عينيك"

279
00:18:38,700 --> 00:18:39,785
‫سيدي،

280
00:18:41,245 --> 00:18:43,247
‫لقد فقدنا إحدى الإقطاعيات.

281
00:18:44,289 --> 00:18:47,167
‫شخص ما أعاد توصيل الإشارة المقطوعة.

282
00:18:48,293 --> 00:18:50,921
‫قد يكون الشخص الذي تتحدث عنه الأساطير.

283
00:18:58,178 --> 00:18:59,513
‫أرسل جواسيسنا.

284
00:19:01,974 --> 00:19:03,934
‫اجمع أي غرباء.

285
00:19:07,938 --> 00:19:11,441
‫سنرى ما إذا كان هو صاحب السيف السائل.

286
00:19:13,569 --> 00:19:15,112
‫أحضره لي.

287
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
‫كل هذا كان ملعباً لـ"فاذرلس تشايلد"؟

288
00:19:50,814 --> 00:19:51,982
‫لماذا تخلى عنه؟

289
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
‫كان الوحيد في طاقمنا

290
00:19:54,568 --> 00:19:57,988
‫الذي لم يكن بحاجة إلى دفتر
‫لاستحضار كلماته.

291
00:19:58,071 --> 00:20:01,200
‫كانت الشائعات في "مدينة"
‫تقول إنه استسلم للنظام.

292
00:20:01,283 --> 00:20:02,951
‫تماماً مثل بقيتنا.

293
00:20:05,704 --> 00:20:07,039
‫هل تسمي هذه صحراء؟

294
00:20:07,122 --> 00:20:10,417
‫إنها ليست صحراء حقيقية، لكنها مهجورة.

295
00:20:12,419 --> 00:20:14,713
‫سواء كانت صحراء أم لا، أشعر بالإرهاق.

296
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
‫نحتاج إلى بعض الماء.

297
00:20:24,139 --> 00:20:26,225
‫بدأت أرى سراباً.

298
00:20:48,914 --> 00:20:50,082
‫هل تحتاجون إلى توصيلة؟

299
00:20:51,291 --> 00:20:52,960
‫لدينا رجل على كرسي متحرك.

300
00:20:53,043 --> 00:20:55,462
‫يمكنه الركوب مع "ويندي" وسنقوم بربطه.

301
00:20:55,545 --> 00:20:57,005
‫لا بد أنكم تشعرون بالعطش.

302
00:20:57,089 --> 00:20:58,048
‫أتعرف هذه السائقات؟

303
00:20:58,131 --> 00:21:00,050
‫لا يا صاح.

304
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
‫لكني أحاول التعرف عليهم.

305
00:21:01,843 --> 00:21:03,428
‫أنا "روما"،

306
00:21:04,471 --> 00:21:07,182
‫- وهؤلاء تابعات "روما".
‫- مرحباً.

307
00:21:07,266 --> 00:21:08,934
‫لماذا تتصرفن بلطف شديد معنا؟

308
00:21:09,017 --> 00:21:12,562
‫معروف أن النساء يصبحن لطيفات
‫عندما تشعرن بالسوء.

309
00:21:12,646 --> 00:21:14,106
‫يا فتيان.

310
00:21:15,148 --> 00:21:16,942
‫يبدو سبباً مقنعاً لي.

311
00:21:23,448 --> 00:21:25,242
‫سيكون كل شئ على ما يرام.

312
00:21:31,415 --> 00:21:33,208
‫هيا، سأساعدك.

313
00:21:42,718 --> 00:21:44,177
‫اشرب.

314
00:23:01,671 --> 00:23:02,756
‫أين نحن؟

315
00:23:04,508 --> 00:23:06,134
‫أنت في مخبأ "روما".

316
00:23:08,387 --> 00:23:11,723
‫- أين "دارين"؟
‫- هو لا يتناسب مع خطتنا.

317
00:23:22,025 --> 00:23:25,612
‫ماذا تحاولن أن تفعلن؟ تعذيبنا؟

318
00:23:27,989 --> 00:23:30,158
‫ألمك هو سعادتنا.

319
00:23:40,669 --> 00:23:42,879
‫ليس لدي وقت للسادية والمازوشية.

320
00:23:43,672 --> 00:23:44,923
‫أخرجنني من هنا.

321
00:23:46,216 --> 00:23:47,217
‫اللعنة.

322
00:23:53,181 --> 00:23:55,517
‫لدى الوزير بعض الأسئلة.

323
00:23:56,685 --> 00:24:01,314
‫أي منكم أعاد توصيل الإشارة في "مدينة"؟

324
00:24:03,775 --> 00:24:04,818
‫أنا.

325
00:24:06,862 --> 00:24:07,863
‫أحضرنه.

326
00:24:16,288 --> 00:24:19,040
‫تتحدث الأسطورة عن شخص يحمل سيفاً.

327
00:24:19,124 --> 00:24:22,627
‫- أين سيفك؟
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

328
00:24:22,711 --> 00:24:25,088
‫من أنت؟

329
00:24:25,672 --> 00:24:27,632
‫صفتي هي عدالة الله،

330
00:24:29,718 --> 00:24:31,178
‫يسمونني "جينيوس".

331
00:24:32,345 --> 00:24:35,223
‫لماذا أعدت توصيل إشارة "أندر غراوند"؟

332
00:24:35,307 --> 00:24:37,225
‫وكيف عرفت مكانها؟

333
00:24:37,309 --> 00:24:38,143
‫أفهم الآن.

334
00:24:39,144 --> 00:24:42,314
‫أنت من يحاول إبقاء الناس خاضعين.

335
00:24:42,772 --> 00:24:44,107
‫ليس إبقائهم خاضعين.

336
00:24:44,816 --> 00:24:46,985
‫بل إبقاؤهم طائعين.

337
00:24:47,068 --> 00:24:49,863
‫بإبقائهم طائعين، أنت تجبرهم على الخضوع.

338
00:24:51,198 --> 00:24:52,866
‫إذا لم يتعرض الناس للواقع،

339
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
‫سيصنعون عالماً مزيفاً.

340
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
‫يحتاج الناس إلى الفن والثقافة.

341
00:24:59,080 --> 00:25:00,707
‫كل ذلك يبدأ بالموسيقى.

342
00:25:01,082 --> 00:25:01,917
‫نعم.

343
00:25:02,584 --> 00:25:06,713
‫لهذا السبب قمنا بتطوير الصوت
‫وكلمات الفنان الشعبي

344
00:25:07,172 --> 00:25:10,008
‫ليصل كلامنا لعدد أكبر من السكان.

345
00:25:11,426 --> 00:25:13,762
‫تركنا الأمر للعلم.

346
00:25:15,222 --> 00:25:18,767
‫وظّف فناني البوب فحسب.

347
00:25:19,643 --> 00:25:21,770
‫لكي تكون فنان بوب، يجب أن تكون مشهوراً.

348
00:25:23,063 --> 00:25:25,190
‫وقد اكتسب الهيب هوب شعبية كبيرة.

349
00:25:25,690 --> 00:25:28,318
‫إذاً ما المشكلة في موسيقى الهيب هوب
‫الخام غير المعدلة؟

350
00:25:28,443 --> 00:25:30,487
‫لماذا تحاول إضعافها و تشويشها...

351
00:25:30,570 --> 00:25:32,280
‫لأنها تلهم الثورة!

352
00:25:43,458 --> 00:25:46,044
‫قلت إننا يجب أن نحرر أنفسنا
‫قبل أن تعود أتباع "روما".

353
00:25:48,296 --> 00:25:50,757
‫حبيبتي السابقة "كريستين"،

354
00:25:52,384 --> 00:25:53,468
‫كانت غريبة الأطوار.

355
00:25:55,011 --> 00:25:55,845
‫لكن هذا...

356
00:25:57,264 --> 00:25:59,015
‫هذا هراء على مستوى آخر.

357
00:26:08,733 --> 00:26:09,568
‫تعال إلى هنا.

358
00:26:10,318 --> 00:26:11,361
‫تعال يا رجل.

359
00:26:11,736 --> 00:26:12,821
‫أخرجني من هذا الشيء.

360
00:26:14,614 --> 00:26:16,408
‫إنه ليس من تتكلم عنه الأسطورة،

361
00:26:16,783 --> 00:26:18,034
‫ولكن يمكننا الاستفادة منه.

362
00:26:18,994 --> 00:26:23,582
‫إنه وسيم وله مظهر
‫سيكون له صدى لدى عامة الناس.

363
00:26:25,292 --> 00:26:26,626
‫يجب أن تقدم له العرض.

364
00:26:30,964 --> 00:26:32,299
‫إذا قمت بالتوقيع معنا،

365
00:26:34,259 --> 00:26:35,844
‫سوف نظهر لك كل ما نحن عليه.

366
00:26:38,597 --> 00:26:41,016
‫نجعلك تبدو غنياً،

367
00:26:41,683 --> 00:26:43,518
‫إلى درجة تفوق خيالك الجامح.

368
00:26:44,644 --> 00:26:47,188
‫ونلبسك أروع الملابس.

369
00:26:47,981 --> 00:26:50,984
‫أفخم القصور والسيارات، ونحيطك

370
00:26:52,485 --> 00:26:53,820
‫بأكثر النساء غرابة.

371
00:26:54,529 --> 00:26:56,740
‫اصرف كل الثروة التي ترغبها.

372
00:26:56,823 --> 00:26:59,200
‫سوف تكون ممثلاً للثقافة.

373
00:26:59,868 --> 00:27:01,870
‫كل تلك الأشياء التي تعدني بها

374
00:27:02,746 --> 00:27:03,788
‫هي مجرد هراء.

375
00:27:04,539 --> 00:27:06,124
‫كل هذا سيكون مجرد إعارة.

376
00:27:06,750 --> 00:27:11,379
‫تريد استغلالي لجذب الشباب
‫إلى وهم الرفاهية.

377
00:27:11,880 --> 00:27:14,883
‫وهم سوف يسعون لتحقيقه طوال حياتهم.

378
00:27:16,760 --> 00:27:18,136
‫لكن قليلاً منهم سيحصل عليه.

379
00:27:19,512 --> 00:27:20,347
‫لا.

380
00:27:20,972 --> 00:27:21,806
‫لا أوافق.

381
00:27:25,310 --> 00:27:27,354
‫يبدو أن أخيك يستمتع.

382
00:27:32,317 --> 00:27:33,234
‫"فاذرلس تشايلد"!

383
00:27:35,987 --> 00:27:36,821
‫"جينيوس"؟

384
00:27:40,325 --> 00:27:42,535
‫أخي، كيف أمكنك نسيان من أنت؟

385
00:27:43,870 --> 00:27:44,704
‫انضم إلينا.

386
00:27:46,039 --> 00:27:47,582
‫استمتع بغنائم الحياة.

387
00:27:48,333 --> 00:27:49,542
‫ألا تريد أن تكون نجماً؟

388
00:27:50,168 --> 00:27:52,128
‫ألا يمكنك أن تتخيل نفسك في مكانه؟

389
00:28:06,101 --> 00:28:08,436
‫"تخيل حمامات الدم في أهوية المصاعد

390
00:28:08,520 --> 00:28:11,064
‫مثل القافية الدموية
‫الملزمة للحرفة الأصيلة

391
00:28:11,147 --> 00:28:13,733
‫تحقق من الصفحة
‫حيث يكتب المحاربين القدامى قوافيهم

392
00:28:13,817 --> 00:28:16,403
‫مغنو الراب البطيئون
‫ينتظرون التعديل

393
00:28:16,903 --> 00:28:19,114
‫السائل المنحل
‫الذي صنع الكيمياء

394
00:28:19,197 --> 00:28:20,782
‫العنصر الغازي الذي حرق..."

395
00:28:20,865 --> 00:28:21,908
‫إنه هو.

396
00:28:21,991 --> 00:28:23,827
‫السيف السائل ليس سيفاً حقيقياً.

397
00:28:23,910 --> 00:28:25,370
‫"تباً لجلسات تصوير الوجه المتجهم"

398
00:28:25,453 --> 00:28:26,454
‫إنه لسانه.

399
00:28:37,799 --> 00:28:38,717
‫أقادم يا "دارين"؟

400
00:28:38,925 --> 00:28:39,843
‫لنذهب.

401
00:28:41,177 --> 00:28:42,095
‫خلفك مباشرة.

402
00:28:46,975 --> 00:28:49,477
‫"رذاذ الدم
‫يتدفق بسرعة كالأنهار الجارية

403
00:28:49,561 --> 00:28:51,438
‫أنا كالويسكي في كبدك

404
00:28:51,563 --> 00:28:53,189
‫مبارزة الميكروفون الحديدي

405
00:28:53,565 --> 00:28:55,859
‫إنها الضربات الـ52 المميتة!"

406
00:28:55,942 --> 00:28:56,776
‫أوقفوه.

407
00:28:56,860 --> 00:28:59,195
‫"قضية الـ85 لم توضح بعد

408
00:28:59,279 --> 00:29:01,030
‫عندما تستعد الآلهة للأداء

409
00:29:01,114 --> 00:29:02,824
‫تهب العواصف، تصعد (وو)

410
00:29:02,907 --> 00:29:04,659
‫فيتدمر الحشد

411
00:29:04,784 --> 00:29:08,496
‫من يستطيع تحمل الضربات
‫العنيفة المذهلة على عظم القص؟

412
00:29:08,663 --> 00:29:12,459
‫صُدم في مواشي الهيب هوب
‫بحثاً عن مصل لعلاجهم

413
00:29:12,542 --> 00:29:15,003
‫المجرمين قُتلوا لأجل المخدرات
‫وأطفال الدولارات أيضاً

414
00:29:15,086 --> 00:29:17,839
‫نتفادى الأصفاد
‫ونقطع الحناجر عندما يتحرك المال.

415
00:29:17,922 --> 00:29:20,550
‫أردهة المباني هي مقابر غير المهمين

416
00:29:20,633 --> 00:29:23,136
‫قُبض على العاهرات في المطارات
‫مع مفاتيح في أعضائهن

417
00:29:23,303 --> 00:29:26,264
‫لا سلام ولا شرطة
‫فساد كبير، يتم دعمك

418
00:29:26,347 --> 00:29:27,974
‫إذا ما مرّرت جزءاً

419
00:29:28,141 --> 00:29:31,019
‫والصغير لم يعد صغيراً
‫صار عديم القلب

420
00:29:31,102 --> 00:29:33,563
‫أعماه الوهم، وجده مربكاً

421
00:29:33,772 --> 00:29:35,356
‫مبارزة الميكروفون الحديدي

422
00:29:35,774 --> 00:29:38,318
‫إنها الضربات القاتلة الـ52!

423
00:29:39,027 --> 00:29:40,653
‫مبارزة الميكروفون الحديدي

424
00:29:40,987 --> 00:29:43,531
‫إنها الضربات القاتلة الـ52!"

425
00:29:50,747 --> 00:29:52,332
‫عد إلى القصر.

426
00:29:56,711 --> 00:29:57,629
‫شكراً لإنقاذي.

427
00:29:57,837 --> 00:29:59,047
‫شكراً لكونك على حقيقتك.

428
00:30:00,715 --> 00:30:01,633
‫نحتاج إليك.

429
00:30:03,843 --> 00:30:05,303
‫هذا ما يجب أن نكون عليه.

430
00:30:06,429 --> 00:30:09,808
‫لطالما قال الـ"آبوت":
‫"إذا تعاونا معاً من أجل قضية مشتركة

431
00:30:11,100 --> 00:30:12,185
‫لا يمكن لشيء أن يوقفنا."

432
00:30:12,560 --> 00:30:13,728
‫أين "آبوت" الآن؟

433
00:30:19,067 --> 00:30:22,111
‫إنه على قمة جبل "وو تانغ"،
‫يطور صوتاً جديداً.

434
00:30:24,113 --> 00:30:25,573
‫أتمنى أن ينزل من هناك.

435
00:30:26,282 --> 00:30:27,909
‫إننا نحاول إقناعه بذلك.

436
00:30:28,660 --> 00:30:30,787
‫سأعود إلى الداخل
‫وأعيد توصيل إشارة الصحراء،

437
00:30:30,870 --> 00:30:33,164
‫وأخبر شعبي "زو" بأننا جميعاً نقف معاً.

438
00:30:36,292 --> 00:30:37,293
‫سلام.

439
00:30:37,710 --> 00:30:39,045
‫التقييمات المناسبة...

440
00:30:39,462 --> 00:30:41,214
‫تنشط المشاعر التي يمكن التحكم فيها.

441
00:30:42,590 --> 00:30:44,634
‫"(أولد ديرتي باستارد)"

442
00:31:00,400 --> 00:31:03,820
‫"نهاية الثقافة 7 نوفمبر 2042
‫بعد 18 ساعة"

443
00:31:06,573 --> 00:31:09,492
‫أعتقد أن حبس أنفسنا بالداخل كان فكرة سيئة.

444
00:31:15,540 --> 00:31:16,916
‫شيء ما يحدث هناك.

445
00:31:17,458 --> 00:31:18,960
‫شبكة التدخل في الصحراء تعطلت.

446
00:31:19,335 --> 00:31:20,920
‫هل هذا من تتحدث عنه النبوءة؟

447
00:31:21,212 --> 00:31:23,756
‫وإن كان كذلك، هل سيستطيع توصيل
‫الإقطاعيات بالوقت المناسب؟

448
00:31:23,840 --> 00:31:25,049
‫هل البث التالي جاهز؟

449
00:31:25,133 --> 00:31:27,051
‫نعم، لكننا بحاجة إلى توسيع نطاقنا.

450
00:31:27,844 --> 00:31:31,139
‫"بيلان" ليست أكبر إقطاعية،
‫لكن مجال تأثيرها كاف.

451
00:31:31,639 --> 00:31:33,308
‫إنها تصل إلى "واي أو ناو رول"

452
00:31:33,391 --> 00:31:35,435
‫إلى حواجز "القدس الجديدة".

453
00:31:36,561 --> 00:31:37,478
‫إن اتصلنا بذلك المكان،

454
00:31:38,354 --> 00:31:39,522
‫ستُفتح الكثير من الآذان.

455
00:31:39,731 --> 00:31:42,191
‫نعم، وقد يفتح أحد ما أبوابنا.

456
00:31:42,901 --> 00:31:43,735
‫ربما.

457
00:31:47,280 --> 00:31:50,325
‫"تحرك مباشرة خلال الليل،
‫امنح البصر بعيداً عن الأنظار

458
00:31:50,700 --> 00:31:53,119
‫عندما تسمع الآذان
‫الصوت الذي يصدر من الضوء"

459
00:31:55,204 --> 00:31:56,039
‫اللعنة!

460
00:31:56,956 --> 00:31:58,583
‫أتمنى لو لم تكن الفتاة مجنونة جداً.

461
00:31:59,125 --> 00:32:01,419
‫كان بإمكاننا تأليف
‫بعض الموسيقى السحرية معاً.

462
00:32:01,669 --> 00:32:04,797
‫أجل، كان لصوت جلد مؤخرتك
‫إيقاع رائع، أليس كذلك؟

463
00:32:07,675 --> 00:32:08,593
‫أتسمع ذلك يا "جينيوس"؟

464
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
‫"... من الضوء.

465
00:32:13,973 --> 00:32:16,768
‫"تحرك مباشرة خلال الليل،
‫امنح البصر بعيداً عن الأنظار

466
00:32:17,185 --> 00:32:19,520
‫عندما تسمع الآذان
‫الصوت الذي يصدر من الضوء"

467
00:32:24,525 --> 00:32:28,905
‫"عندما تسمع الآذان الصوت...
‫الذي يصدر من الضوء."

468
00:32:31,282 --> 00:32:32,784
‫"عندما تسمع الآذان الصوت..."

469
00:32:34,243 --> 00:32:35,495
‫"الذي يصدر من الضوء."

470
00:32:36,329 --> 00:32:37,163
‫هيا.

471
00:32:43,294 --> 00:32:44,587
‫أسمع الكثير من الرعد.

472
00:32:46,172 --> 00:32:47,006
‫ولكن لا مطر.

473
00:32:48,091 --> 00:32:49,425
‫بدأ الأمر ينكشف.

474
00:32:53,846 --> 00:32:54,681
‫هيا.

475
00:33:18,454 --> 00:33:22,291
‫{\an8}"أهلاً بكم في (بيلان) حيث بدأ كل شيء"

476
00:34:00,371 --> 00:34:01,873
‫عد الآن!

477
00:34:04,042 --> 00:34:05,960
‫أحضره!

478
00:34:11,758 --> 00:34:14,177
‫لقد قتلوا طفلي!

479
00:34:35,156 --> 00:34:37,033
‫لماذا؟

480
00:34:42,789 --> 00:34:43,956
‫باسم "الله"،

481
00:34:46,209 --> 00:34:47,627
‫يجب أن يتوقف هذا الهراء.

482
00:34:50,213 --> 00:34:51,798
‫أجدادنا لم يقاتلوا

483
00:34:53,299 --> 00:34:54,133
‫ويصارعوا

484
00:34:55,718 --> 00:34:57,762
‫ويموتوا من أجلنا لكي نعيش هكذا.

485
00:35:16,197 --> 00:35:18,783
‫من أنت بحق السماء حتى تتصرف وكأنك الزعيم؟

486
00:35:22,036 --> 00:35:22,870
‫"جاستيس"،

487
00:35:23,329 --> 00:35:24,914
‫المعروف بـ"جينيوس".

488
00:35:25,665 --> 00:35:26,499
‫"جينيوس"؟

489
00:35:27,625 --> 00:35:29,085
‫لا، لا بد أنك أحمق

490
00:35:29,168 --> 00:35:30,962
‫باعتقادك أنك تستطيع التحكم بالحي.

491
00:35:31,045 --> 00:35:32,255
‫يا رجل، هذا ليس حيّك.

492
00:35:32,713 --> 00:35:33,923
‫هذا الحي هو لـ"سانز".

493
00:35:34,215 --> 00:35:35,842
‫الأحياء ليست لأي منا.

494
00:35:36,259 --> 00:35:37,301
‫نحن نستأجرها فحسب.

495
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
‫"بيلان".

496
00:35:39,887 --> 00:35:42,140
‫أعد ترتيب هذه الحروف،
‫ستحصل على كلمة "مستوى".

497
00:35:42,306 --> 00:35:43,891
‫ويعني مستوى الإدراك.

498
00:35:44,308 --> 00:35:46,102
‫كان هذا المكان على أعلى مستوى.

499
00:35:46,686 --> 00:35:47,687
‫والآن، لم يعد أحد يديره.

500
00:35:50,148 --> 00:35:53,401
‫من أجل أن نتطور،
‫يجب علينا أن نشارك جميعاً.

501
00:35:54,318 --> 00:35:56,779
‫لماذا لا أطلق عليك النار بهذا المسدس

502
00:35:56,863 --> 00:35:58,739
‫وكل المشاكل هنا سوف تُحل؟

503
00:35:58,823 --> 00:36:00,700
‫ستظل المشكلة هنا غداً.

504
00:36:00,783 --> 00:36:02,827
‫وفي يوم من الأيام ستكون المتلقي.

505
00:36:06,622 --> 00:36:07,456
‫اسمع يا أخي،

506
00:36:09,917 --> 00:36:11,335
‫كل شيء يمر عبر دائرة.

507
00:36:11,711 --> 00:36:16,257
‫والآن، لكي نتضاعف،
‫يجب أن نضيف المزيد من الدوائر،

508
00:36:16,465 --> 00:36:17,842
‫لا أن نكرر الدائرة نفسها.

509
00:36:18,176 --> 00:36:20,011
‫هذا الأحمق يحاول تدريسنا الرياضيات.

510
00:36:22,221 --> 00:36:24,724
‫"مطلوب - (جينيوس)"

511
00:36:25,183 --> 00:36:27,894
‫مهلاً. هذا الأحمق يساوي الكثير من الرصيد.

512
00:36:28,644 --> 00:36:29,478
‫اهدأ يا صاح.

513
00:36:30,062 --> 00:36:30,897
‫تباً.

514
00:36:32,315 --> 00:36:33,983
‫إنه يوم حظك الغير محظوظ.

515
00:36:35,902 --> 00:36:36,736
‫هل هذا أنت؟

516
00:36:37,195 --> 00:36:39,322
‫لنتشارك ونتقاسم الجائزة.

517
00:36:39,488 --> 00:36:40,615
‫حسناً، اتفقنا.

518
00:36:41,073 --> 00:36:42,200
‫صفقة التسجيل تلك لي.

519
00:36:42,283 --> 00:36:44,869
‫لا. إنني أحاول الحصول
‫على هذه الصفقة منذ سنوات.

520
00:36:44,952 --> 00:36:46,287
‫- أنت تبدو أغبى...
‫- مهلاً...

521
00:36:46,370 --> 00:36:48,289
‫إذاً ستعملون معاً من أجل الشر،

522
00:36:49,290 --> 00:36:50,208
‫ولكن ليس للخير.

523
00:36:50,708 --> 00:36:52,877
‫التوقيع مع الشركة الكبرى هو من أجل الخير،

524
00:36:52,960 --> 00:36:54,420
‫يعرف الوزراء كيف يكافئون الناس.

525
00:36:54,503 --> 00:36:56,672
‫ربما إذا كان الأشخاص المناسبون
‫في تلك المقاعد،

526
00:36:56,756 --> 00:36:59,258
‫ولكن ليس عندما تُدار
‫من قبل بضعة من هادمي الثقافة.

527
00:37:00,968 --> 00:37:02,803
‫ضعوا أسلحتكم بعيداً.

528
00:37:03,221 --> 00:37:04,805
‫سنأخذ هذا الرجل حياً.

529
00:37:13,064 --> 00:37:15,983
‫إخوتي، ليس عليكم فعل هذا.

530
00:37:21,781 --> 00:37:23,115
‫فجّرهم يا صاح.

531
00:37:26,494 --> 00:37:28,412
‫"(تومي) ليس فتاي

532
00:37:28,496 --> 00:37:30,623
‫عندما تقوم بحركات مزيفة على رجل وظفتموه

533
00:37:30,831 --> 00:37:33,584
‫سنخرج جميعاً من شراكتكم
‫الآن، أنتم تعلمون

534
00:37:33,668 --> 00:37:36,337
‫سوف أري أصحاب المعيشة الرغدة
‫كيف يقلبون (ديف جام)

535
00:37:36,545 --> 00:37:38,214
‫وأضرب المنزل اللعين

536
00:37:38,297 --> 00:37:40,299
‫لأنني تسللت إلى أوغاد (كولد تشيلينغ)

537
00:37:40,383 --> 00:37:41,509
‫ما زلت أحذر أخاً

538
00:37:41,759 --> 00:37:44,095
‫أنا عديم الرحمة
‫عشيرتي لا يجب أن تتصرف بوحشية

539
00:37:44,220 --> 00:37:46,681
‫هذا الهراء لغة الجاز
‫التي تشبه كيس نوم قديم

540
00:37:46,931 --> 00:37:49,600
‫الراب الكوميدي الناعم ليس براعة مستحيلة

541
00:37:49,684 --> 00:37:51,978
‫من بكرة لبكرة
‫لم تكن من مدينة قاسية

542
00:37:52,228 --> 00:37:55,022
‫هم يلعبون
‫ظناً منهم أنهم جراحون غنائيون

543
00:37:55,106 --> 00:37:57,066
‫يعلمون أن الميكروفون خاصتهم لـ(فيرجن)

544
00:37:57,316 --> 00:37:59,610
‫وإذا لم تضرب ميكروفون،
‫فلن تتمكن من إيذاء نحلة

545
00:37:59,860 --> 00:38:02,196
‫كالذهاب إلى كوكب الزهرة
‫بسيارة (ميركوري).

546
00:38:02,446 --> 00:38:04,782
‫أساس هذه اللغة العامية القاسية
‫هي (وو تانغ)

547
00:38:04,865 --> 00:38:07,159
‫موهبة ذكية لا يمكن التنبؤ بها
‫ولاعبون بالفطرة

548
00:38:07,243 --> 00:38:08,869
‫الآن، من هي شخصية الفتى الشرير؟

549
00:38:08,953 --> 00:38:11,706
‫ليس من (أريستا)
‫ولكن تم إطلاق النار على (جيفن)

550
00:38:12,123 --> 00:38:14,667
‫لذا انبطح عندما أضرب بروح (موتاون)

551
00:38:14,750 --> 00:38:17,295
‫أنظمة البث المركزية الخاصة بي
‫في مستويات منخفضة

552
00:38:17,503 --> 00:38:19,463
‫وقذرة، مثل هذا الوغد

553
00:38:20,923 --> 00:38:22,133
‫الأمر يزداد حدة"

554
00:38:47,158 --> 00:38:48,284
‫أعيدوا لهم بنادقهم.

555
00:38:48,617 --> 00:38:49,452
‫ماذا؟

556
00:38:57,043 --> 00:38:59,170
‫تُستخدم البنادق للحرب أو للصيد فقط.

557
00:38:59,545 --> 00:39:02,214
‫لسنا في حرب مع أنفسنا،
‫ولا نصطاد بعضنا بعضاً.

558
00:39:04,550 --> 00:39:06,260
‫عندما يحين الوقت، استخدموها بحكمة.

559
00:39:57,269 --> 00:39:58,354
‫لقد فقدنا "بيلان".

560
00:39:59,939 --> 00:40:02,108
‫الناس يعودون إلى الشكل الأكثر نقاءً.

561
00:40:03,984 --> 00:40:05,277
‫لا يمكننا السماح بذلك.

562
00:40:06,862 --> 00:40:09,865
‫لا يمكن محاكاة الشكل الأكثر نقاءً
‫من بقية الصناعة.

563
00:40:11,325 --> 00:40:13,160
‫يجب أن نحافظ على قبول الناس

564
00:40:14,120 --> 00:40:16,038
‫للنسخة الأقل من الحرفة.

565
00:40:16,372 --> 00:40:18,833
‫ربما يمكننا التفاوض معهم

566
00:40:19,458 --> 00:40:23,254
‫ونعطيهم جزءاً صغيراً من غنائمنا
‫ونتجنب الحرب.

567
00:40:39,812 --> 00:40:41,397
‫سنعطيهم ما يستحقونه.

568
00:40:46,235 --> 00:40:47,153
‫الإبادة.

569
00:40:55,161 --> 00:40:57,163
‫كان راديو العصابات كلاسيكياً.

570
00:40:57,246 --> 00:40:58,998
‫يجب أن نكون قادرين على الاتصال بالمحطة.

571
00:40:59,081 --> 00:40:59,915
‫مرحباً.

572
00:41:00,124 --> 00:41:02,084
‫مرحباً.

573
00:41:04,044 --> 00:41:05,463
‫تفضل، معك راديو "وو".

574
00:41:06,255 --> 00:41:07,798
‫مرحباً، هذا "جينيوس".

575
00:41:08,132 --> 00:41:09,758
‫حامل السيف السائل؟

576
00:41:10,468 --> 00:41:11,302
‫أجل.

577
00:41:11,760 --> 00:41:13,304
‫لقد أعطيتنا أملاً.

578
00:41:14,263 --> 00:41:16,932
‫لا تزال هناك 3 غرف يجب توصيلها.

579
00:41:17,266 --> 00:41:18,559
‫الغرفة الذهبية في "مكة"،

580
00:41:18,726 --> 00:41:21,562
‫الغرفة الوعرة في "شادو بوكسر"
‫والأحياء الفقيرة في "شاولين".

581
00:41:21,979 --> 00:41:23,939
‫لن تصل إليها كلها في الوقت المناسب.

582
00:41:24,064 --> 00:41:24,982
‫لدي خطة.

583
00:41:25,816 --> 00:41:28,402
‫ماذا لو انفصلنا وأعدنا توصيلها معاً؟

584
00:41:29,278 --> 00:41:30,362
‫كيف سنفعل ذلك؟

585
00:41:32,448 --> 00:41:33,282
‫"فولترون".

586
00:41:36,035 --> 00:41:38,871
‫عندما تصل إلى "آبوت"، أعطه هذه الرسالة.

587
00:41:39,663 --> 00:41:42,666
‫"سي إي إف أيه"

588
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.

589
00:41:47,004 --> 00:41:50,549
‫الطريقة الوحيدة للقيام بذلك
‫هي أن ننفصل مثل أسود "فولترون".

590
00:41:52,051 --> 00:41:53,010
‫"مانيفستو".

591
00:41:54,595 --> 00:41:57,056
‫ستذهب إلى أخينا، "جوني بليز"،
‫"ذا شادو بوكسر"،

592
00:41:58,390 --> 00:41:59,808
‫أخبره أن يجهز قواته.

593
00:42:02,102 --> 00:42:04,313
‫سوف يخترق هجومه المستويات النجمية.

594
00:42:04,939 --> 00:42:05,773
‫أعطه هذا.

595
00:42:18,118 --> 00:42:21,956
‫"شيف إيريف"، زر أخينا "والي كينغ"،
‫في "شاولين".

596
00:42:24,083 --> 00:42:25,584
‫قد يوافقك إذا رأى هذا.

597
00:42:41,767 --> 00:42:45,020
‫"دارين"، اصعد إلى قمة الجبل
‫واعثر على "آبوت".

598
00:42:52,403 --> 00:42:54,321
‫وأنا سأذهب إلى الغرفة الذهبية في "مكة".

599
00:43:06,250 --> 00:43:07,084
‫سلام.

600
00:43:15,134 --> 00:43:16,218
‫أنا آسف لخسارتك.

601
00:43:18,846 --> 00:43:22,016
‫لا أقصد إزعاجك أثناء حدادك،
‫لكن علينا التحدث.

602
00:43:23,809 --> 00:43:27,563
‫لقد نشأت في منزل صغير فقير.

603
00:43:28,397 --> 00:43:29,523
‫بدون والدي.

604
00:43:33,569 --> 00:43:36,155
‫كافحت والدتي لتحافظ على سقف فوق رؤوسنا.

605
00:43:37,448 --> 00:43:40,075
‫وكنت أقول لنفسي: "سوف أنهي صراعها.

606
00:43:40,743 --> 00:43:43,162
‫سأنقلها إلى منزل قديم كبير في الضواحي

607
00:43:43,245 --> 00:43:44,705
‫وسوف نستمتع بالحياة."

608
00:43:48,000 --> 00:43:50,127
‫وأنا أبذل الجهد.

609
00:43:51,629 --> 00:43:53,339
‫وأكرس وقتي للعمل.

610
00:43:54,381 --> 00:43:56,467
‫وإذا كنت محظوظاً، فستحقق النجاح يوماً ما.

611
00:43:57,926 --> 00:43:58,886
‫لكن عندما تحققه،

612
00:44:01,096 --> 00:44:02,723
‫سيأخذ من وقتك أكثر.

613
00:44:04,308 --> 00:44:07,728
‫يوماً بعد يوم، شهراً بعد شهر،
‫عاماً بعد عام.

614
00:44:07,895 --> 00:44:11,774
‫تستمر في العمل للحفاظ على حالتك
‫حتى تتمكن من تحقيق نجاح آخر.

615
00:44:11,982 --> 00:44:13,192
‫وتحصل على منزل أكبر.

616
00:44:13,400 --> 00:44:15,944
‫صحيح. حققت نجاحاً مادياً كبيراً
‫وكله بسبب فنك.

617
00:44:16,028 --> 00:44:17,237
‫بأي ثمن يا صاح؟

618
00:44:17,821 --> 00:44:18,989
‫أصبح جدولي مشغولاً للغاية،

619
00:44:19,073 --> 00:44:21,700
‫بالكاد دخلت منزل والدتي بضع مرات.

620
00:44:23,452 --> 00:44:24,745
‫قفزت على خشبة المسرح،

621
00:44:24,828 --> 00:44:27,122
‫قضيت ليال في الاستوديو مئات المرات.

622
00:44:27,915 --> 00:44:29,541
‫إلى أن وصل يوم

623
00:44:29,667 --> 00:44:31,460
‫السبب الذي كنت أعمل لأجله...

624
00:44:33,587 --> 00:44:34,505
‫قد رحل.

625
00:44:35,923 --> 00:44:37,383
‫لقد أُخذ مني

626
00:44:38,384 --> 00:44:39,343
‫من لص

627
00:44:40,052 --> 00:44:40,969
‫في الليل.

628
00:44:47,518 --> 00:44:50,270
‫اليوم الذي لم تستيقظ فيه
‫هو اليوم الذي نمت فيه.

629
00:44:50,521 --> 00:44:52,564
‫نعم، ولكن لا يمكنك الحداد إلى الأبد.

630
00:44:53,857 --> 00:44:56,402
‫الناس بحاجة إليك الآن.

631
00:44:56,485 --> 00:44:58,404
‫تباً للناس.

632
00:44:58,487 --> 00:44:59,488
‫أنت لا تعني ذلك.

633
00:44:59,571 --> 00:45:02,700
‫أنت ناجح بسبب الناس. هم من دعموك.

634
00:45:02,783 --> 00:45:05,035
‫أين كان الناس عندما كنت أتألم؟

635
00:45:05,577 --> 00:45:09,665
‫توفيت والدتي واستمر العالم في الدوران.

636
00:45:09,748 --> 00:45:13,585
‫استمر الناس في أعمالهم اليومية
‫والأكل والضحك والشرب.

637
00:45:13,669 --> 00:45:16,088
‫أما أنا فقد وصلت إلى طريق مسدود...

638
00:45:17,506 --> 00:45:19,550
‫لم أرغب في الخروج من السرير.

639
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
‫ما عدت أريد أن أرى الشمس تشرق.

640
00:45:22,428 --> 00:45:24,680
‫لكنهم ما زالوا يريدون كتابة قصص عني.

641
00:45:24,763 --> 00:45:26,390
‫أرادوا موسيقى جديدة.

642
00:45:26,473 --> 00:45:29,727
‫وصور ومقابلات وعروض.

643
00:45:30,644 --> 00:45:32,813
‫لم يهتموا لألمي.

644
00:45:32,896 --> 00:45:34,940
‫والأسرة؟ أجل، صحيح.

645
00:45:38,026 --> 00:45:39,903
‫لم يهتموا إلا بأموالي.

646
00:45:40,529 --> 00:45:43,198
‫كل ما كان يهمهم هو أماكن الإقامة.

647
00:45:43,282 --> 00:45:44,783
‫مستعدين لأخذ حياتي

648
00:45:46,744 --> 00:45:49,955
‫لكي يأخذوا مكاني. فأبعدتهم عني.

649
00:45:51,039 --> 00:45:52,124
‫أبعدتهم عني.

650
00:45:53,375 --> 00:45:55,627
‫أبعدت اللعينين عني.

651
00:45:56,587 --> 00:45:59,339
‫الحياة ليس لها شراكة مع الموت.

652
00:46:00,758 --> 00:46:01,675
‫وخمن ماذا؟

653
00:46:03,051 --> 00:46:04,344
‫يجب أن نستمر في العيش.

654
00:46:04,428 --> 00:46:08,474
‫اسمع، استخدم كل ما لديك لمساعدة الناس.

655
00:46:09,016 --> 00:46:09,850
‫يا صاح.

656
00:46:11,101 --> 00:46:13,604
‫دفن هذه لن يفيد أحداً.

657
00:46:16,356 --> 00:46:17,941
‫أنت مخطئ بهذه النقطة.

658
00:46:19,443 --> 00:46:22,946
‫عندما أموت، سيدفنني خدمي في التابوت

659
00:46:23,030 --> 00:46:25,866
‫بجوار والدتي وسيملؤونها بالذهب.

660
00:46:27,409 --> 00:46:28,869
‫ومن سيستفيد من ذلك؟

661
00:46:28,952 --> 00:46:29,787
‫أنا.

662
00:46:30,412 --> 00:46:31,914
‫سوف أستفيد أنا.

663
00:46:33,248 --> 00:46:34,583
‫سأعيش إلى الأبد.

664
00:46:35,834 --> 00:46:40,172
‫أتفهمني؟ مثل الملك "توت"، دفن الابن ثرواته

665
00:46:40,839 --> 00:46:42,925
‫وظل السياح يزورونه لقرون.

666
00:46:45,803 --> 00:46:47,721
‫أخرجا هذا الأخ من هنا.

667
00:47:29,304 --> 00:47:31,849
‫{\an8}"(سي إي إف ايه)"

668
00:47:40,232 --> 00:47:41,733
‫لن يضغط الزر.

669
00:47:41,817 --> 00:47:43,694
‫والآن لن يكون معنا الجميع في المعركة.

670
00:47:43,777 --> 00:47:46,029
‫ولكن ليس لدينا وقت. علينا الهجوم.

671
00:47:46,113 --> 00:47:49,575
‫بدون مساعدته، سنُحاط من اليسار
‫من منطقتي "مكة" و"شاولين".

672
00:47:49,658 --> 00:47:52,995
‫نعم، لكن إذا أطلق "آبوت" الإشارة،
‫ستنضم "مكة" إلى "شاولين" في الهجوم.

673
00:47:53,078 --> 00:47:55,539
‫لن يصدر صوت الإشارة دون سماع البث.

674
00:47:55,622 --> 00:47:57,124
‫سيطلقها إن حصل على ملاحظتي.

675
00:47:57,207 --> 00:47:58,876
‫لماذا أنت متأكدة من ذلك؟

676
00:47:58,959 --> 00:48:01,837
‫لأنه أخي. وأنا أعرف أخي.

677
00:48:05,424 --> 00:48:08,385
‫تقول النبوءة إننا نحتاج إلى الجميع معاً،
‫لكن ليس لدينا وقت.

678
00:48:08,468 --> 00:48:09,386
‫"نهاية الثقافة - 7 نوفمبر، 2042
‫بعد ساعة"

679
00:48:11,680 --> 00:48:13,265
‫هذا آخر بث لنا.

680
00:48:14,349 --> 00:48:15,350
‫هل لي بالشرف؟

681
00:48:22,566 --> 00:48:24,026
‫"(إنفيزتيغايت ريبورتس)

682
00:48:25,110 --> 00:48:28,071
‫عازفون قويون، مجرمون منحرفون

683
00:48:57,267 --> 00:48:59,519
‫واشيين، بأعمار 25

684
00:48:59,603 --> 00:49:01,605
‫طاعنون بالظهر، تصرفاتهم مشينة

685
00:49:13,450 --> 00:49:17,788
‫قلق، إخوة يجربونني
‫حاملي أسلحة، متشابهين"

686
00:49:50,278 --> 00:49:52,447
‫"نحن نعيش إلى الأبد
‫من خلال أعمالنا الفنية،

687
00:49:52,531 --> 00:49:55,450
‫التي تلهم الأجيال القادمة
‫من الروح التي نطلقها."

688
00:49:59,162 --> 00:50:01,373
‫"واشيين، بأعمار 25

689
00:50:01,456 --> 00:50:03,834
‫طاعنون بالظهر، تصرفاتهم مشينة

690
00:50:03,917 --> 00:50:08,088
‫مزارعو كوكايين غير شرعيين
‫الجوع والدنس

691
00:50:08,171 --> 00:50:12,968
‫خوف، إخوة يجربونني
‫حاملي أسلحة، متشابهين

692
00:50:13,885 --> 00:50:15,595
‫تقارير استقصائية"

693
00:50:27,691 --> 00:50:30,819
‫حسناً، فعلنا كل ما يمكننا القيام به.

694
00:50:31,778 --> 00:50:32,904
‫الأمر متروك لهم الآن.

695
00:50:34,614 --> 00:50:36,199
‫التبديل إلى البث ثنائي الاتجاه.

696
00:51:20,494 --> 00:51:22,329
‫"أقوم بتقسيمها إلى عظامها وغضاريفها

697
00:51:22,412 --> 00:51:24,581
‫كلامي صواريخ (سكود) حرارية

698
00:51:24,664 --> 00:51:27,501
‫(جوني بلازين)، كوابيس مثل (ويس كرافن)

699
00:51:27,584 --> 00:51:31,088
‫رجال يطلقون النار،
‫رأت ذلك عيني الثالثة قبل حدوثها

700
00:51:31,171 --> 00:51:33,673
‫أنت تعرف عن صغار (ستاتن) اللعينين
‫إنهم يحطمون

701
00:51:33,757 --> 00:51:36,176
‫كل شيء، بأي هيئة أو شكل أو موضة

702
00:51:36,259 --> 00:51:38,303
‫الآن الجميع يتحدث عن أنهم يطلقون النار

703
00:51:38,386 --> 00:51:41,306
‫هل أنت تظهر سلاحك أم أنك تطلق به النار؟

704
00:51:41,389 --> 00:51:43,141
‫كلامك مجرد هراء

705
00:51:43,225 --> 00:51:45,435
‫كان يجب أن تتعلم
‫عن الانسياب والأفريقية السهلة

706
00:51:45,519 --> 00:51:48,480
‫(تريكاليون) الجواد
‫العين المشدودة والأنف الكبير

707
00:51:48,563 --> 00:51:50,690
‫من شعري إلى النتوء في إصبع قدمي الكبير

708
00:51:50,774 --> 00:51:53,235
‫أواصل التحرك
‫أعرف تماماً ما أفعله

709
00:51:53,318 --> 00:51:55,862
‫أرق الراب
‫مهووس بإمساك أحد يغفو

710
00:51:55,946 --> 00:51:59,741
‫سيفشل قلبه، حاصروني
‫الهيب هوب طاردة الأرواح الشريرة تتملكني

711
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
‫اطحن رجلاً كـ(نستلة)
‫تعرف أسلوبي

712
00:52:02,452 --> 00:52:03,954
‫تحترق حتى الدرجة الثالثة

713
00:52:04,037 --> 00:52:06,331
‫قط شوارع مخادع، من أصل نقي

714
00:52:06,414 --> 00:52:09,584
‫مخبولون مجنونون
‫مهاجمون لحفلة الحرفة

715
00:52:09,668 --> 00:52:12,045
‫لم تحب ذلك؟ تباً لك واللعنة عليك"

716
00:52:38,613 --> 00:52:40,448
‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟

717
00:52:41,491 --> 00:52:42,659
‫لقد جئت لأجدك.

718
00:52:45,662 --> 00:52:46,538
‫وأقدم لك المساعدة.

719
00:52:47,205 --> 00:52:48,540
‫وأطلب مساعدتك.

720
00:52:59,092 --> 00:53:01,303
‫أعلم أنك تبحث عن صوت مختلف،

721
00:53:01,386 --> 00:53:03,847
‫لكنه سيستغرق وقتاً لتطويره.

722
00:53:04,514 --> 00:53:07,058
‫ووقت للناس لكي يعتادوا عليه.

723
00:53:09,060 --> 00:53:13,023
‫حتى ذلك الحين، يجب أن تستمر
‫بعمل ما كان ينجح معك.

724
00:53:15,692 --> 00:53:18,486
‫"آبوت"، الناس يحتاجون إليك.

725
00:53:19,487 --> 00:53:20,655
‫أختك تحتاج إليك.

726
00:53:21,740 --> 00:53:22,991
‫لا يمكننا الفوز بدونك.

727
00:53:23,074 --> 00:53:24,284
‫وفر أنفاسك.

728
00:53:26,077 --> 00:53:27,787
‫يجب عليك تسليم الإشارة،

729
00:53:29,289 --> 00:53:30,457
‫انضم إلى القتال.

730
00:53:32,375 --> 00:53:33,543
‫ما هي الإشارة؟

731
00:55:02,132 --> 00:55:04,926
‫"تعال يا فتى.

732
00:55:05,468 --> 00:55:06,845
‫اختر الحياة أو الموت.

733
00:55:20,900 --> 00:55:22,402
‫"الرجل الوحيد الذي تنتظره الساقطة

734
00:55:22,485 --> 00:55:26,031
‫هو من يرتدي سترة (بالي) الزرقاء،
‫وبنطال جينز (تايل لوردس) طراز 1983

735
00:55:26,114 --> 00:55:28,616
‫مجموعة شرائط (ميموركس) الموسيقية،
‫(فوستيكس) خاصتي

736
00:55:28,700 --> 00:55:31,036
‫احترس من أوغاد (هايتي)،
‫سمعت أنهم يلقون التعاويذ

737
00:55:31,119 --> 00:55:33,413
‫كتيبة (وو) مليئة بالرجال

738
00:55:33,496 --> 00:55:35,582
‫الجالسين في الزاوية يشربون نبيذ التفاح

739
00:55:35,665 --> 00:55:38,793
‫هذه ليست رسوم متحركة للبيض
‫لأنني أتجنب الفؤوس المجنونة

740
00:55:38,877 --> 00:55:41,463
‫يتعلم الشاب هراء البيض
‫مثلما يهز السود سيقانهم في الرقص

741
00:55:41,546 --> 00:55:44,132
‫لماذا السماء زرقاء؟ لماذا الماء رطب؟

742
00:55:44,215 --> 00:55:46,885
‫لماذا وشى (يهوذا) إلى الرومان
‫عندما كان (يسوع) نائماً؟

743
00:55:46,968 --> 00:55:49,512
‫قف، لقد نفد حظك
‫مثل كلبين عالقين

744
00:55:49,596 --> 00:55:52,807
‫الرجل الحديدي يحتسي النبيذ
‫من أكواب (ستانلي)، غير قابلة للاشتعال

745
00:55:52,891 --> 00:55:55,852
‫كـ(نورويغا)، أرمي السكاكين
‫تطير دائماً في (شيكاغو)

746
00:55:55,935 --> 00:55:57,562
‫يقشعر بدني، يحتار عقلي

747
00:55:57,645 --> 00:56:00,231
‫(كانغولز) بألوان قوس قزح،
‫يحاول المروجون الاحتفاظ بالمال

748
00:56:00,315 --> 00:56:02,901
‫أعطني مالي قبل أن تجدك الشرطة
‫وتضعك في حقيبة

749
00:56:02,984 --> 00:56:06,237
‫حكمت العصور المظلمة
‫(قسطنطين) الكبير، (هنري) الثامن

750
00:56:06,321 --> 00:56:08,907
‫بناه (جنكيز خان)
‫(والي دون) الجلد المدبوغ بالأحمر

751
00:56:13,745 --> 00:56:16,623
‫أنت، حرباء التمويه،
‫النينجا يتسلقون مبناك

752
00:56:16,706 --> 00:56:19,542
‫لا وقت لحمل البندقية،
‫أمسكوا بالفعل بزوجتك وأطفالك

753
00:56:19,626 --> 00:56:22,295
‫أُرسلت قوة من الرئيس لمداهمة منزلك

754
00:56:22,379 --> 00:56:24,547
‫لأن لديك أدلة ووثائق سرية

755
00:56:24,631 --> 00:56:27,217
‫عن كيف اغتصبوا القارات
‫وأعدموا الشخصيات البارزة

756
00:56:27,300 --> 00:56:29,928
‫الإسلامية المهيمنة
‫والآسيويون والسود اليهود

757
00:56:30,011 --> 00:56:32,597
‫عام 2002، والمعركة مليئة بالـ(وو)

758
00:56:32,680 --> 00:56:35,183
‫6 ملايين شيطان ماتوا
‫من الإنفلونزا الدبلية

759
00:56:35,266 --> 00:56:38,436
‫أو فيروس إيبولا، في عهد الملك (سايروس)

760
00:56:38,520 --> 00:56:41,064
‫يمكنك رؤية ضعف الرجل من خلال قزحية العين

761
00:56:41,147 --> 00:56:44,401
‫يتم إلقاء الثعابين غير المخلصة
‫في بحيرات زيت مغلية

762
00:56:44,484 --> 00:56:47,695
‫يغلي على جلدك
‫ويصبح رأس الدجاج نحيفاً مثل (زيتونة)

763
00:56:47,779 --> 00:56:50,532
‫ازرع البذور فقط في عمق التربة الخصبة

764
00:56:50,615 --> 00:56:52,992
‫معزز بالفيتامينات والمعادن الأساسية

765
00:56:53,076 --> 00:56:55,912
‫استخدم السماء كغطاء،
‫ضع السحب في وسادتي

766
00:56:55,995 --> 00:56:59,207
‫أنا مع الحمل
‫12 سبطاً و144000 مختار

767
00:56:59,290 --> 00:57:02,168
‫إلى اللقاء"

768
00:57:07,173 --> 00:57:09,134
‫"25 أغسطس 2031 - نهضة نسر الثقافة"

769
00:58:00,894 --> 00:58:03,438
‫تعتقد أنك حررت الناس وأعدت لهم الثقافة.

770
00:58:03,521 --> 00:58:04,522
‫لكنها لن تدوم.

771
00:58:05,356 --> 00:58:07,567
‫ستكون هناك طرق جديدة لإبقائهم طائعين.

772
00:58:08,318 --> 00:58:10,236
‫ليس إن كنت موجوداً.

773
00:58:10,320 --> 00:58:12,071
‫أنت وأنا متشابهين.

774
00:58:12,989 --> 00:58:17,410
‫ثقافتان تتقاتلان لكي نترك بصمتينا
‫على هذا العالم بينما نحن قادرون على ذلك.

775
00:58:19,829 --> 00:58:22,457
‫أخشى أنك لن تتمكن من رؤية هذا العالم.

776
00:58:22,916 --> 00:58:24,918
‫سيفك السائل لن ينجح معي.

777
00:58:25,710 --> 00:58:27,629
‫رائع، لهذا أحضرت سيفاً حقيقياً.

778
00:58:32,926 --> 00:58:34,344
‫"صفق يا رجل
‫وإن كنت..."

779
00:58:34,427 --> 00:58:35,261
‫"(جينيوس)/(جزا) - السيوف السائلة"

780
00:58:35,345 --> 00:58:36,763
‫"... ثم ارفعوا أيديكم"

781
00:58:36,846 --> 00:58:40,475
‫يا صاح، هذه تحفة فنية.

782
00:58:41,392 --> 00:58:43,228
‫أفضل من ألبوم "كوبان لينكس".

783
00:58:43,311 --> 00:58:45,813
‫أنت، هل تقول ذلك فقط لأنه ألبومك.

784
00:58:45,897 --> 00:58:46,856
‫لا.

785
00:58:46,940 --> 00:58:48,691
‫أقول ذلك لأنني جمعت

786
00:58:48,775 --> 00:58:50,693
‫كل عضو من عشيرة "وو تانغ" فيه.

787
00:58:50,777 --> 00:58:51,736
‫أفهمك.

788
00:58:52,153 --> 00:58:56,032
‫اسمع، أعتقد أن هذا الألبوم سيجعلنا نصل
‫إلى جيل جديد من المعجبين.

789
00:58:56,115 --> 00:58:59,035
‫علينا أن نحافظ على هذه الحيوية.

790
00:58:59,118 --> 00:59:01,538
‫سيحضر كل الإخوة هذه الجلسة

791
00:59:01,621 --> 00:59:03,706
‫- هذه الليلة.
‫- حسناً.

792
00:59:03,790 --> 00:59:06,751
‫لكن يا صاح، عليّ الذهاب إلى "مدينة" بسرعة.

793
00:59:06,834 --> 00:59:08,336
‫لدي اجتماع مع "بريست".

794
00:59:08,419 --> 00:59:11,172
‫نعم، "غيفن" يتحدث
‫عن تقديم عروض الإنتاج خاصتي

795
00:59:11,256 --> 00:59:13,258
‫لبدء التوقيع مع الفنانين.

796
00:59:14,050 --> 00:59:15,927
‫أفهمك يا صاح.

797
00:59:16,010 --> 00:59:17,136
‫أنت لست الوحيد

798
00:59:17,220 --> 00:59:19,097
‫الذي تتعلم الجانب الآخر من العمل.

799
00:59:19,180 --> 00:59:20,223
‫أرى ذلك.

800
00:59:20,848 --> 00:59:22,684
‫مهلاً، ماذا عن الجلسة؟

801
00:59:22,767 --> 00:59:25,186
‫سأعود قبل أن تنهيها. احتسبني فحسب.

802
00:59:33,152 --> 00:59:34,821
‫أنت، مرحباً.

803
00:59:34,904 --> 00:59:36,239
‫أهلاً، ما الأخبار يا "فاين"؟

804
00:59:36,322 --> 00:59:37,657
‫ما أخبارك أنت؟

805
00:59:37,740 --> 00:59:38,616
‫لم أرك منذ وقت طويل.

806
00:59:38,700 --> 00:59:41,911
‫صحيح، ألم يعد يسمح لك راهب "شاولين" ذاك
‫بأن تتفقد هاتفك؟

807
00:59:42,036 --> 00:59:42,954
‫احذر يا صاح.

808
00:59:43,037 --> 00:59:45,123
‫كنت في الاستوديو أعمل على الموسيقى.

809
00:59:45,206 --> 00:59:47,542
‫سنرى. لهذا السبب
‫قمت بتثبيت ضوء الهاتف ذاك.

810
00:59:47,625 --> 00:59:50,920
‫أعلم، أضاء 10 مرات تقريباً.
‫إنه مزعج للغاية.

811
00:59:51,004 --> 00:59:53,464
‫معذرة، لكنني لم أتصل بك سوى مرتين.

812
00:59:53,548 --> 00:59:55,049
‫واتصلت لأجل أخبار سعيدة.

813
00:59:55,925 --> 01:00:00,013
‫لأن "جزا شادوبوكسينغ"
‫في المرتبة الأولى على "هات 97"،

814
01:00:00,096 --> 01:00:03,641
‫والألبوم على وشك دخول قائمة أفضل عشرة

815
01:00:03,725 --> 01:00:06,728
‫على قوائم "بيلبورد" يا صاح.

816
01:00:06,811 --> 01:00:09,689
‫- يا صاح. فعلناها مجدداً.
‫- بحقك يا صاح.

817
01:00:09,772 --> 01:00:12,442
‫- إصدار ناجح آخر.
‫- اسمع.

818
01:00:12,525 --> 01:00:15,486
‫هذا ما يحدث عندما تقف "وو" معاً.

819
01:00:15,695 --> 01:00:17,447
‫لدينا جلسة أخرى الليلة.

820
01:00:17,530 --> 01:00:19,282
‫يجب أن ننتج ألبوماً ناجحاً آخر.

821
01:00:19,365 --> 01:00:21,200
‫لن أكن موجوداً

822
01:00:21,326 --> 01:00:24,579
‫لأنني أخبرت "نيا"
‫أنني سأعود قبل الساعة 11:00.

823
01:00:24,662 --> 01:00:26,039
‫سأتكلم معك غداً.

824
01:00:26,122 --> 01:00:28,124
‫حسناً. أبلغها تحياتي.

825
01:00:28,207 --> 01:00:30,835
‫حسناً. وأتعلم؟

826
01:00:31,461 --> 01:00:33,129
‫ربما يجب عليك الاستماع إلى هذه.

827
01:00:35,214 --> 01:00:37,467
‫مرحباً يا صاح. لن أتمكن من الحضور الليلة.

828
01:00:37,550 --> 01:00:39,510
‫أعمل على هذه الأغنية مع "ريدمان".

829
01:00:39,594 --> 01:00:42,388
‫إنها ستكون جنونية. إلى اللقاء.

830
01:00:43,806 --> 01:00:47,894
‫مرحباً يا صاح.
‫أنا في حفلة مجنونة مع "ماريا".

831
01:00:47,977 --> 01:00:51,898
‫أنا على وشك جعل
‫إحدى تابعاتها الجميلات حبلى.

832
01:00:52,940 --> 01:00:55,943
‫مرحباً، معك "ريبل"، أرسل شخصاً ليصطحبني.

833
01:00:56,027 --> 01:00:58,988
‫لن أقود الليلة.
‫إنني أتفادى كل هذه الغزلان اللعينة.

834
01:01:00,531 --> 01:01:02,784
‫يا "بوبي ستيلز"، معك "غوست". أنا مع "راي".

835
01:01:02,867 --> 01:01:05,161
‫نعم يا صاح. نحن في المنطقة السكنية
‫مع "جوديسي".

836
01:01:05,244 --> 01:01:07,955
‫نحن على وشك إصدار ريميكس "فيندينغ يو".

837
01:01:08,039 --> 01:01:10,208
‫ستكون رائعة.

838
01:01:11,584 --> 01:01:13,753
‫سنلتقي بك الأسبوع المقبل. سلام.

839
01:01:15,296 --> 01:01:18,591
‫يا "آبوت". معك "يو جي أوه دي".
‫لن أتمكن من القدوم

840
01:01:18,675 --> 01:01:21,886
‫إلى الغابة الليلة يا صاح،
‫يجب أن أقوم بأمر مع "دونتاي".

841
01:01:21,969 --> 01:01:23,096
‫تعرف ما هو.

842
01:01:23,179 --> 01:01:24,430
‫إلى اللقاء.

843
01:01:25,890 --> 01:01:29,894
‫مرحباً. معك "كيلا".
‫يا "آبوت". بما أنني في "بروكلين"،

844
01:01:29,977 --> 01:01:32,146
‫سوف أنضم إلى "رزا" بهذا الأمر.

845
01:01:32,230 --> 01:01:35,316
‫بالمناسبة، مبارزة الميكروفون الحديدي.

846
01:01:35,400 --> 01:01:39,070
‫أجل، عليك تصوير فيديو لهذه الأغنية. سلام.

847
01:01:51,346 --> 01:01:53,682
‫من الأفضل أن أعود إلى "لوس أنجلوس".

848
01:01:54,927 --> 01:02:47,986
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

849
01:04:19,939 --> 01:04:21,941
‫ترجمة أحمد ليث درويش"

