﻿1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
‫لا تقلق يا أخي.

2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
‫شكراً.

3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
‫لست "ماندالوريان".

4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
‫إنه واحد منهم.

5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
‫واحد ممن؟

6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
‫"في الحلقات السابقة"

7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
‫الـ"داركسيبر".

8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
‫لتستخدم الـ"داركسيبر" مجدداً

9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
‫يجب أن يفوز به المرء في معركة.

10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
‫ماذا عن خطة استعادة "ماندالور"؟

11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
‫عندما عدت من دون "داركسيبر"، هجرني جنودي.

12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
‫أين أفراد الأسطول المسروق؟

13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
‫يشقّون طريقهم عبر المجرّة كمحاربين مرتزقة.

14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
‫أنا ذاهب إلى "ماندالور".

15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
‫لا!

16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
‫من دون العقيدة من نحن؟

17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
‫ما الذي نمثّله؟

18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
‫شعبنا مشتّت كالنجوم في المجرّة.

19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
‫لقد أنقذتني وسأبقى مديناً لك إلى الأبد.

20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
‫انزعي خوذتك.

21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
‫ضل شعبنا السبيل

22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
‫ولا يكفي أن يسير عليه حفنة منا.

23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
‫ستذهب "بوكاتان كريز"
‫لإحضار ماندالوريين آخرين من المنفى إلينا

24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
‫كي يلتئم شملنا من جديد.

25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
‫لكنها تظهر وجهها.

26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
‫ستسير "بوكاتان" في العالمين.

27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
‫يمكنها توحيد كل القبائل.

28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
‫آن الأوان لنستعيد "ماندالور".

29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
‫{\an8}وجدت طريقة لتجنّب طرق التجارة إلى "تراسك".

30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
‫{\an8}ممتاز.

31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
‫{\an8}تلتقط الحساسات
‫سفينة إمبراطورية أيتها القبطان.

32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
‫{\an8}إمبراطورية؟

33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
‫{\an8}هل نستطيع هزيمتهم؟

34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
‫{\an8}لا. إنها محصّنة بشدة.

35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
‫{\an8}اتصلي بقائدهم.

36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
‫تحية لأصدقائنا الإمبراطوريين.

37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
‫نحن سفينة شحن مسالمة من "كارن"

38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
‫نشق طريقنا لعقد صفقة تجارية
‫في "منتصف الحافة".

39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
‫ولم نكن ندرك وجود أي أمراء حرب
‫يفرضون جزية.

40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
‫أنا لست مجرماً.

41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
‫بالطبع لا.

42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
‫لم أقصد الإساءة إليك.

43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
‫الـ"بيزك" ليست لغتي الأم.

44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
‫قصدت القول إننا لم نكن ندرك

45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
‫الوجود الإمبراطوري المهيب في هذا القطاع،

46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
‫وسندفع بكل سرور كي نستعين بكم لحمايتنا.

47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
‫لسنا إمبراطوريين أيضاً.

48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
‫نحن ماندالوريون.

49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
‫ولسوء الحظ، فات الأوان كي تستعينوا بنا.

50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
‫فكما ترين، تم تفويضنا لتعقّبكم،
‫أيها القبطان "شاغث".

51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
‫هذا إعلان حرب.

52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
‫"حرب؟"

53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
‫نحن قراصنة. جماعة مأجورة.

54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
‫نتقاضى أجراً مرتفعاً،
‫لكننا بارعون في عملنا.

55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
‫كما أننا مخلصون.

56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
‫لهذا السبب لا نستطيع قبول عرضك السخي.

57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
‫فكما ترين،
‫وظّفتنا نائبة تُدعى "مون كالاماري"

58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
‫لديها ما يدفعها إلى الاعتقاد
‫بأنك هربت مع ابنها.

59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
‫إنها كذبة.

60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
‫عقدنا سلاماً مع "كالاماري" أخيراً.

61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
‫لم عساي أعرّض السلام والازدهار للخطر؟

62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
‫جميعنا عانينا كثيراً من الحرب.

63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
‫لم أقل أي شيء عن الحرب.

64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
‫أعرف أنك فعلت ذلك بدافع الحب.

65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
‫لكن عملي ليس إصدار الأحكام،

66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
‫بل تنفيذ المهمات التي وُظفنا لتنفيذها.

67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
‫لا. لن أذهب.

68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
‫نحن نحب بعضنا.

69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
‫آسف. عليّ أن أعيدك إلى والديك.

70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
‫بعد ذلك، يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك.

71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
‫حسناً، لننجز الأمر بسرعة.

72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
‫لدينا عقد ينتظرنا على كوكب "بلازير 15".

73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
‫لا يمكن أن أعود إلى ذلك القصر البائس.

74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
‫لا تجبرنا على التسبب بضرر
‫لسفينة حبيبتك الصغيرة.

75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
‫أيتها القبطان، أرجوك، تكلّمي معه.

76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
‫يجب أن تذهب معهم.

77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
‫لا. أنا أحبك.

78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
‫اذهب رجاءً.

79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
‫لا أستطيع تدمير كل شيء بنيته
‫من أجل نزوة طفولية.

80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
‫هل هذا كل ما كانت تعنيه لك علاقتنا.

81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
‫لا، ليس هذا ما قصدته.

82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
‫لكن عليك أن تذهب.

83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
‫كنا نعلم أن القدر ليس في صفنا.

84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
‫من يهتم بالقدر؟ أنا أحبك.

85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
‫وسأحبك دوماً.

86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
‫تعال معنا أيها الأمير.

87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
‫يمكنك القيام بهذا. سأراك ثانيةً.

88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
‫إنها رحلة طويلة إلى الديار.

89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
‫ظننت أن الماندالوريين جديرون بالاحترام.

90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
‫نحن كذلك يا فتى. تحتاج فقط إلى بعض النقود.

91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
‫"الفصل 22: قتلة مأجورون"

92
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
‫ها هم.

93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
‫إنه أسطول ضخم.

94
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
‫تطلّب مني جمعه وقتاً طويلاً.

95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
‫استوليت على معظمه من "الإمبراطورية".

96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
‫عرفت أنه يبدو مألوفاً.

97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
‫قد يكون مفيداً لاستعادة "ماندالور".

98
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
‫"آكس ووفز" هو قائدهم الآن.

99
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
‫ستحتاج إلى قوة إقناع كبيرة
‫لحملهم على الانضمام إلينا.

100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
‫أتساءل عن سبب وجودهم هنا؟

101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
‫هذا الكوكب ليس في سجل "الجمهورية الجديدة"،

102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
‫لذلك أعتقد أنه عالم مستقل
‫استعان بخدماتهم لحمايته.

103
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
‫لا أظن أن "ووفز" سيكون سعيداً برؤيتك.

104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
‫نعم.

105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
‫سأحط خارج محيط الأسطول.

106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
‫الأرجح أنه من الأفضل أن ندخل راجلين.

107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
‫أهلاً بكم في "بلازير 15".

108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
‫الديمقراطية المباشرة الوحيد
‫في "الحافة الخارجية".

109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
‫خُصص لكم منزلق للرسو.

110
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
‫سيجري إرشادكم عبر ممر الرسو.

111
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
‫تشغيل نظام الإرشاد الآلي.

112
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
‫ماذا حدث؟

113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
‫سيطروا على السفينة.

114
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
‫أظننا سنذهب في رحلة مثيرة.

115
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
‫هذا مثير للاهتمام.

116
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
‫أهلاً بكم في "بلازير 15".

117
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
‫الرجاء التوجّه إلى قمرتكم
‫في قطار النقل السريع.

118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
‫لماذا لديهم آليون إمبراطوريون
‫في عالم مستقل؟

119
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
‫إنها "الحافة الخارجية".

120
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
‫لا فكرة لديّ مثلك تماماً.

121
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
‫خذنا إلى الخليج الأقرب
‫إلى الأسطول الماندالوري.

122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
‫بحسب الفقرة 9 من اتفاقيات "كوراسانت"،

123
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
‫يجب الحصول على إذن من مجلس الشيوخ الأعلى

124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
‫للوصول إلى قوات الدفاع الذاتي
‫في منطقة حفظ السلام.

125
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
‫هل تعطيانني الإذن لمسح رمزيكما المتسلسلين؟

126
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
‫"دين جارن" و"بوكاتان كريز".

127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
‫طُلب حضوركما

128
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
‫من قبل قادة الديمقراطية في الكوكب...

129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
‫أخشى أن لدينا مسائل ملحّة أكثر.

130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
‫ربما في وقت آخر.

131
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
‫الرجاء عدم محاولة مغادرة المركبة.

132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
‫هذا ليس طلباً.

133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
‫لم يسبق لي المجيء إلى هنا. ماذا عنك؟

134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
‫لم أسمع عن هذا المكان حتى.

135
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
‫أتظنين أنه سيكون علينا
‫شق طريقنا بالسلاح لمغادرة الكوكب؟

136
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
‫سنكتشف ذلك.

137
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
‫انضمّوا إلينا! تعالوا!

138
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
‫إنها حفلة.

139
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
‫تعالوا! لدينا ضيوف مميزون جميعاً.

140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
‫ماندالوريون.

141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
‫أرجو أنكم تحبون الإفرازات.
‫ارتشفوا بعض الشراب.

142
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
‫تعالوا رجاءً.

143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
‫عزيزتي.

144
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
‫هل تحبينني؟

145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
‫يا للسماء.

146
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
‫أجل، أحبك.

147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
‫دعونا نتطرّق إلى الأمر المحرج هنا.

148
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
‫كنت فيما مضى ضابط تخطيط للمنشآت
‫خلال زمن الحرب.

149
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
‫وبفضل برنامج العفو في "الجمهورية الجديدة"،

150
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
‫تمكنت من المساعدة
‫في إعادة بناء "بلازير 15".

151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
‫هل كنت إمبراطورياً؟

152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
‫كان كذلك.

153
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
‫عانى "بلازير" كثيراً
‫تحت حكم "الإمبراطورية".

154
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
‫جاء زوجي إلى هنا
‫كجزء من عملية إعادة تأهيله.

155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
‫أشرف على إعادة بناء هذا الكوكب
‫الذي كانت عائلتي من طبقة النبلاء فيه

156
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
‫منذ أن استقرّت فيه بدايةً...
‫ووقعنا في الحب.

157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
‫وقعنا في الحب بالفعل.

158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
‫هل أستطيع حمل الطفل؟ من فضلك؟

159
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
‫إنه لا يحب الغرباء.

160
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
‫أنت سريع جداً. أجل.

161
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
‫كان الوقت قد حان
‫لينتقل كوكبنا إلى عصر جديد.

162
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
‫نظّمنا انتخابات ديمقراطية مباشرة
‫لأول مرة في تاريخنا.

163
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
‫نحن من عائلة ملكية
‫وقادة مُنتخبون في آن معاً.

164
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
‫ماذا عن سفن القراصنة الماندالوريين
‫التي ترسوا في حقولكم؟

165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
‫وظّفناهم لحمايتنا.

166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
‫تشريعنا يمنعنا من تأسيس جيش

167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
‫بسبب ماضي زوجي الإمبراطوري.

168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
‫لكن بفضل هذا،
‫تذهب كل مواردنا لتحقيق النمو ولدعم الشعب.

169
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
‫أودّ الكلام مع أولئك "القراصنة".

170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
‫يمكننا الترتيب لذلك.

171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
‫لدينا شرط واحد فقط.

172
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
‫ما هو؟

173
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
‫يجب أن تريا الإطلالة.

174
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
‫من هنا.

175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
‫سنغيب للحظة فقط.
‫استمتعوا بوجبتكم، لا تنهضوا.

176
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
‫لنر ضيوفنا الإطلالة.

177
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
‫لدينا مشكلة.

178
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
‫- وبعد؟
‫- مشكلة آليين.

179
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
‫أي نوع من "مشاكل الآليين"؟

180
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
‫- عطل.
‫- عطل منظّم.

181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
‫هذا ما نعتقده.

182
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
‫لماذا تعتقدون ذلك؟

183
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
‫جرت برمجة الآليين الإمبراطوريين
‫في الكوكب لحفظ السلام.

184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
‫أشرفت بنفسي على البرنامج.

185
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
‫أؤكد لكما أنه قد أُعيد تأهيلها
‫لأغراض سلمية.

186
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
‫- حصرياً.
‫- هذا ما اعتقدناه.

187
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
‫كانت كذلك يا حبيبتي،
‫أشرفت بنفسي على البرنامج.

188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
‫أي نوع من الأعطال؟

189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
‫في البداية، لم تكن أعطالاً خطيرة.

190
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
‫دوران طاقة غير متوقع. حذف لسلسلة المهام.

191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
‫ثم ازداد الأمر سوءاً.

192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
‫حوادث سير.

193
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
‫أعطال في معدات ثقيلة تؤدي إلى إصابات.

194
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
‫- هجوم.
‫- "هجوم"؟

195
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
‫مع احترامي، ما علاقة هذا بنا؟

196
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
‫آمرو الشرطة لدينا غير مجهّزين
‫لمواجهة آليي القتال.

197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
‫- "آليو القتال"؟
‫- آليو قتال سابقون.

198
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
‫أُعيد تأهيلهم لتنفيذ مهام مدنية.

199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
‫- هذا ما اعتقدناه.
‫- كانوا كذلك.

200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
‫الواضح هو العكس.

201
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
‫الحامية الماندالورية خارج جدران مدينتكم

202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
‫تستطيع التخلّص بسرعة من آليي القتال لديكم.

203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
‫- هنا تكمن المشكلة.
‫- ماذا؟

204
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
‫تشريعنا يحرّم على أي جيش مستعد
‫دخول مدينتنا.

205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
‫لا يُسمح لآمري الشرطة لدينا
‫حتى بحمل نواسف.

206
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
‫لكنكم سمحتم لنا بحمل أسلحتنا.

207
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
‫تماماً.

208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
‫صوّت الشعب على أن نكون مجتمعاً تعددياً.

209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
‫أنتما ماندالوريان.

210
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
‫الأسلحة والدروع هي جزء لا يتجزّأ
‫من ثقافتكما، صحيح؟

211
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
‫صحيح.

212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
‫هل تريان ما نرمي إليه؟

213
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
‫تريدان منا التخلّص من مشكلة الآليين.

214
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
‫تماماً.

215
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
‫كنت أعلم أنكما ستساعداننا.

216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
‫مهلاً يا صاحبة الجلالة. لم نوافق على ذلك.

217
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
‫رجاءً يا سمو الأميرة "كريز".

218
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
‫لن يكون هذا العمل بالمجان.

219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
‫على خلاف إخوتي خارج جدران مدينتكم،

220
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
‫أنا لست مرتزقة.

221
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
‫أعتذر إن أعطيتك هذا الانطباع.

222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
‫الفكرة التي قصدت نقلها
‫هي أنني كنت أرجو من هذه "الجولة"

223
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
‫أن يُنظر إليها كعمل دبلوماسي بين كوكبينا.

224
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
‫في الواقع، سيعترف "بلازير 15" رسمياً
‫بكوكب "ماندالور" على أنه نظام ذو سيادة

225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
‫وسيقدم عريضة لـ"الجمهورية الجديدة"
‫للاعتراف بالشيء ذاته.

226
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
‫أشار قبطان المرتزقة، "آكس ووفز"،
‫إلى أنه انفصل عنك

227
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
‫لأنك كنت تخططين لحكم "ماندالور" من جديد.

228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
‫لقد تخليت عن تلك المخططات.

229
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
‫رغم ذلك، لا يزال عرضي قائماً.

230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
‫ما رأيك؟

231
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
‫اقتنعت منذ سماع كلمة "آليون قتاليون".

232
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
‫أُعيدت برمجة كل أولئك الآليين
‫لخدمة المجتمع

233
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
‫من مخزون الآليين الإمبراطوريين
‫الذين جرى الاستيلاء عليهم

234
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
‫وكان سيجري إرسالهم للإتلاف في "كارثون".

235
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
‫كانت عملية إعادة البرمجة ناجحة تماماً

236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
‫إلى أن جاء يوم، ووقع فيه حادث منعزل...

237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
‫ثم وقعت حوادث أخرى.

238
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
‫هذه مجرّد مجموعة صغيرة من الأعطال

239
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
‫التي صورتها كاميرات المراقبة لدينا.

240
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
‫أطفئها.

241
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
‫ماذا؟

242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
‫لم لا تطفئها جميعها؟

243
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
‫من المسؤول عن ذلك؟

244
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
‫أنا.

245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
‫هناك مفتاح إطفاء أمني ضمن النظام.

246
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
‫- لكن...
‫- ماذا؟

247
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
‫صوّت المواطنون ضدّ أي تعطيل
‫لخدمات الآليين.

248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
‫لا يسعهم العيش من دونها.

249
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
‫لماذا؟

250
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
‫لم يعد يُطلب من المواطنين العمل

251
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
‫ويمكنهم قضاء أيامهم في النشاطات الترفيهية

252
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
‫والفنون والمشاركة في ديمقراطيتنا المباشرة.

253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
‫إن أطفأنا الآليين، فلن يعرف مواطنونا
‫كيفية البقاء على قيد الحياة.

254
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
‫قد ينهار مجتمعنا.

255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
‫ماذا تريد منا إذاً؟

256
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
‫أن تبحثا وتعطّلا
‫ما تبقّى من الآليين المتمردين،

257
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
‫إلى أن نتمكن من إصلاح المشكلة.

258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
‫أعطنا القائمة.

259
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
‫لتحصلا عليها،

260
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
‫عليكما النزول إلى الطابق السفلي
‫والكلام مع الـ"أوغنات".

261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
‫"أوغنات"؟

262
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
‫"أوغنات".

263
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
‫أترين نتيجة الاعتماد المفرط على الآليين؟

264
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
‫هل تأخذ المسألة على محمل شخصي؟

265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
‫أشير إلى الأمر فقط.

266
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
‫لننه هذه المهمة كي نمضي في سبيلنا.

267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
‫أنا "بوكاتان كريز".

268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
‫من منكم المسؤول هنا؟

269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
‫جئنا من طرف الدوقة

270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
‫والقبطان "بومبارديه" لمساعدتكم
‫على حل مشكلة الآليين.

271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
‫هل تسمعونني؟

272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
‫لا فائدة.

273
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
‫أنا الماندالوري "دين جارن"،
‫صديق الـ"أوغنات" "كويجيل".

274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
‫ستجيبون عن أسئلتنا وتساعدوننا في مسعانا.

275
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
‫قلت ما لديّ.

276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
‫شكراً على حسن ضيافتكم
‫ومشاركتكم لمائدتكم معنا.

277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
‫جرى توظيفنا
‫لتعقّب الآليين المعطلين وتدميرهم.

278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
‫لا وجود لأولئك الآليين.

279
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
‫لعلكم لم تسمعوا الخبر هنا في الأسفل،

280
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
‫لكن آليوكم يعيثون في الأرض فساداً
‫في العالم العلوي.

281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
‫لا يخفى علينا الكثير.

282
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
‫هذه الأروقة
‫هي النظام العصبي المركزي للمدينة.

283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
‫أؤكد لك أن الآليين غير معطلين.

284
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
‫تعرّض المواطنون للأذى
‫على يد تلك الآلات المعطلة.

285
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
‫هذا غير صحيح. قلت ما لديّ.

286
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
‫نحن لا نشير مطلقاً إلى أن السبب هو عملكم.

287
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
‫قصص مهارات الـ"أوغنات"
‫مع الآليين المعدنيين أسطورية.

288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
‫نعلم أنه يُنظر إلى الـ"أوغنات"
‫كالفصيلة الأكثر كدحاً في المجرّة.

289
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
‫شأننا شأنكم، كُلفنا بمهمة لنقوم بها.

290
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
‫سنحقق في الحوادث الخطرة.

291
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
‫نقدّر مساعدتكم.

292
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
‫هذه مواقع الآليين الذين تبحثان عنهم.

293
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
‫شكراً.

294
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
‫نحن مدينان لك. قلت ما لديّ.

295
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
‫ما كان ذلك؟

296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
‫أمضيت مدة مع الـ"أوغنات".

297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
‫هناك أسلوب محدد للتواصل معهم.

298
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
‫يعتبرون أن اتهام عملهم بأنه يتعطّل كإهانة.

299
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
‫أشاروا الآن إلى أنه من المرجّح

300
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
‫أن يقع الحادث القادم عند أرصفة التحميل.

301
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
‫ما مدى تأكدهم؟

302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
‫تصعب معرفة ذلك.

303
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
‫يبدو الـ"أوغنات" واثقين من أنفسهم دائماً.

304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
‫إنه الدليل الوحيد الذي نملكه،
‫لذلك لا مانع من إلقاء نظرة.

305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
‫لم أر آليي قتال منذ حروب "الاستنساخ".

306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
‫أنا رأيتهم.

307
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
‫هل تجد بينهم من يثير الشبهات؟

308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
‫كلهم يبدون مثيرين للشبهات.

309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
‫توقّفا.

310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
‫هذه منطقة محظورة.
‫عليكما إخلاؤها على الفور.

311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
‫لدينا بضعة أسئلة.

312
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
‫أريني بطاقة تعريفك رجاءً.

313
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
‫نحن هنا بتفويض من الدوقة
‫للتحقيق في الآليين المعطلين.

314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
‫نعم، رأيت التقارير.

315
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
‫تأكدي من أنني طلبت من كل آليي التحميل

316
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
‫الخضوع لإجراءات الصيانة كإجراء احترازي.

317
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
‫الشهادة متضمنة في الملف.

318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
‫ما كنت لأفعل هذا مكانك.

319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
‫- لماذا؟
‫- كإجراء احترازي.

320
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
‫وظيفتهم الأساسية كانت الحرب.

321
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
‫ظننت أنه قد جرى فحصها مؤخراً.

322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
‫هذا صحيح.

323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
‫ماذا تفعل؟

324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
‫إذاً يجب ألّا يثيرهم هذا.

325
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
‫سيدي؟

326
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
‫المعذرة! سيدي!

327
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
‫أعدت إصدار شهاداتها؟

328
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
‫كان يجب أن تدعها وشأنها.

329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
‫واصليّ التقدّم!

330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
‫هذا مسرح جريمة.

331
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
‫شكراً على الوقوف بعيداً.

332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
‫هذا مسرح جريمة.

333
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
‫شكراً على الوقوف بعيداً.

334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
‫هذا مسرح جريمة.

335
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
‫شكراً على الوقوف بعيداً.

336
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
‫وجدت لوح الطاقة هذا.

337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
‫ماذا كُتب عليه؟

338
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
‫"ذا ريزيستر".

339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
‫تبدو كحانة للآليين.

340
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
‫ويُوجد عليه عنوان.

341
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
‫دعني أتولّى الكلام في الداخل.

342
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
‫لماذا؟

343
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
‫لأنني أريد استخلاص المعلومات بسرعة
‫والتوجّه إلى الأسطول.

344
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
‫وكذلك أنا. ماذا تقصدين؟

345
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
‫ضربك للآليين لن يكون مفيداً.

346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
‫ألم أكتشف أي واحد فيهم معطل؟

347
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
‫قمت بالأمر بطريقتك،
‫والآن دعني أقوم به بطريقتي، اتفقنا؟

348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
‫هذا هو العنوان.

349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
‫لا أظن أن الكثير من أمثالنا يأتون إلى هنا.

350
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
‫يعتمد هذا على جواب السؤال،
‫هل هذه حانة "ذا ريزيستر"؟

352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
‫أجل.

353
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
‫عُثر على لوح الطاقة هذا
‫على آلي قتالي متمرد.

354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
‫نوزّع الكثير من ألواح الطاقة.

355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
‫ما الذي ترمي إليه؟

356
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
‫وقعت سلسلة من الأعطال
‫وكلها تشير إلى حانة الزيت هذه.

357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
‫يمكنك التحقق من سجلّي.

358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
‫نحن ملتزمون تماماً
‫بالترتيب الهرمي للكوكب...

359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
‫إن لم تبدأ بالإجابة عن الأسئلة،

360
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
‫فسأنتزع دارة الذاكرة لديك
‫وأشرّحها في المخبر.

361
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
‫لا يغادر أي منكم.

362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
‫أتسمح لي بكلمة؟

363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
‫ابق حيث أستطيع رؤيتك.

364
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
‫ماذا تفعل؟

365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
‫أنت تهدرين وقتك.
‫لا يمكنك التجادل مع الآليين بالمنطق.

366
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
‫سلوكهم مبرمج مسبقاً.

367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
‫كل ما يفعلونه هو المنطق.

368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
‫كما أنهم مبرمجون
‫على عدم أذية الكائنات العضوية.

369
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
‫كيف يجري ذلك؟

370
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
‫اسمع، أنت لا تساعدني.

371
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
‫مجرّد أن الآليين المعطلين
‫يزورون هذا المكان

372
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
‫لا يعني أن هذا الآلي على علم بالأمر.

373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
‫أريد المساعدة.

374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
‫أتريدني أن أقتلع حساسات السمع لديك أيضاً؟

375
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
‫نحن قلقون من أنه لو استمرت
‫هذه الأحداث الفظيعة، فسيجري...

376
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
‫سيجري ماذا؟

377
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
‫هناك قلق بين زبائني من أن يجري استبدالنا.

378
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
‫بماذا؟

379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
‫بالبشر.

380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
‫معظمنا أُعيد إصلاحه وبرمجته.

381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
‫بعض الآليين على "بلازير"
‫يرجعون إلى زمن الانفصاليين.

382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
‫كانت "الجمهورية الجديدة"
‫لترسلهم إلى الخردة.

383
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
‫لكن هنا على كوكب "بلازير"،
‫حصلوا على فرصة ثانية.

384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
‫هذه الكوارث لا تفيد مسعاكم.

385
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
‫تماماً.

386
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
‫لهذا نريد مساعدتكما.

387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
‫لا نريد أن يجري استبدالنا،
‫لا يزال لدينا الكثير لنساهم به.

388
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
‫حياة البشر قصيرة جداً.

389
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
‫لا يطلبون منا الكثير.

390
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
‫الكائنات العضوية خلقتنا.

391
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
‫هل لديك سجل لما طلبه كل من المشتبه بهم؟

393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
‫لا يجري الأمر بهذا الشكل هنا.

394
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
‫لا تُوجد مجموعة مشروبات
‫كما هي الحال لدى الكائنات العضوية.

395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
‫نقدّم للآليين هنا الـ"نيبنثيه".

396
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
‫ما هو الـ"نيبنثيه"؟

397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
‫إنه مزلق لزج يحمي ضد التهالك الميكانيكي

398
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
‫مع تقديم جسيمات دون ذرية تنعش البرنامج.

399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
‫إذاً فالـ"نيبنثيه" يعيد برمجة الآليين
‫الذين يشربونه هنا؟

400
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
‫إنه يرمم البرمجة
‫مع تغيّر أوامر الحاسب المركزي.

401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
‫يبدو أن الآليين المعطلين جميعهم
‫شربوا من دفعة الـ"نيبنثيه" ذاتها.

402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
‫هذه بقايا آخر آلي تعطّل.

403
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
‫نبحث عن جسيمات دون ذرية للبرمجة.

404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
‫نعم. لنقم بعزلها.

405
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
‫حسناً، لنر إن كانت ستعطينا قراءة.

406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
‫الجسيمات موجودة بالتأكيد.

407
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
‫ما فرص أن تكون لا تزال نشطة؟

408
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
‫انبطح؟

409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
‫لا تزال نشطة.

410
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
‫هذه هي الجسيمات دون الذرية.

411
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
‫- هذا غريب...
‫- ماذا؟

412
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
‫إنها روبوتات نانوية.

413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
‫ماذا تفعل روبوتات نانوية في الـ"نيبنثيه"؟

414
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
‫ما هذا؟

415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
‫الخدوش الرفيعة؟

416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
‫إنه مجرّد شذوذ في المعدن.

417
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
‫الأرجح أنها حدثت
‫بسبب محدودية مطواعية هذا المقياس.

418
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
‫لا. إنها كتابة.

419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
‫افتل المنظور.

420
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
‫إنه رمز متسلسل.

421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
‫إن كان رمزاً متسلسلاً،

422
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
‫يجدر بنا أن نتمكن من تحديد أصله.

423
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
‫نظرياً.

424
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
‫سأرى إن كان بوسعي إيجاده.

425
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
‫نعم، ها نحن.

426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
‫صُنعت بدايةً من قبل "تكنو يونين".

427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
‫ووُضعت في المخازن لزمن طويل.

428
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
‫بحسب العنوان المتسلسل فإنها لم تصل
‫إلى "بلازير" عبر قسم شراء الآليين.

429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
‫كم هذا غريب...

430
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
‫كيف وصلت؟

431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
‫أعاد المكتب الأمني شراءها.

432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
‫هل هذا غير مألوف؟

433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
‫إنه غير قانوني.

434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
‫لا يُوجد سجل لهذه الصفقة في سجلات الحكومة.

435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
‫طُلب هؤلاء الآليون من قبل شخص ما.

436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
‫هل تعرف اسمه؟

437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
‫رئيس الأمن لدينا.

438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
‫المفوّض "هيلغايت".

439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
‫تحقق من دورات كاميرات المراقبة
‫بحثاً عن أية أجوه شذوذ محتملة.

440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
‫أيها المفوّض، لدينا بعض الأسئلة لك.

441
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
‫آسف، يجب أن أتحقق من مزرعة البيانات
‫بحثاً عن أوجه الشذوذ.

442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
‫نعرف بأمر الـ"نيبنثيه".
‫والروبوتات النانوية.

443
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
‫لم تتعطّل.

444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
‫أنت برمجتها لإثارة الفوضى والهجوم.

445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
‫سترافقنا.

446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
‫لا يتحرك أحد!

447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
‫إن ضغطت على هذا المفتاح،

448
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
‫فسيعيد القوة العاملة الوديعة في الكوكب
‫إلى آليات قتالية

449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
‫ويطلقها على المواطنين الغافلين
‫في "بلازير"!

450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
‫لا تجبراني على هذا.

451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
‫لا مهرب لديك أيها المفوّض.

452
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
‫سلّم نفسك.

453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
‫أستسلم؟

454
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
‫أنا لا أستسلم أبداً.

455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
‫لم أستسلم أمام "الجمهورية" الفاسدة،

456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
‫ولم أستسلم أمام "الإمبراطورية"،
‫ولن أستسلم أمامكما.

457
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
‫أنت انفصالي؟

458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
‫الانفصالي هو مصطلح ازدرائي.

459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
‫أنا أدعم الديمقراطية.

460
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
‫كان الكونت "دوكو" شخصاً ذا رؤيا.

461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
‫مات قبل أوانه على يد الـ"جيداي"...

462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
‫السياسة.

463
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
‫حسناً، دعيني أحضره لك يا مولاتي.

464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
‫إنها رميتك يا عزيزتي.

465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
‫إصابة رباعية!

466
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
‫لم أر سلسلة كهذه في حياتي!

467
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
‫ماذا تفعلان مع المفوّض "هيلغايت"؟

468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
‫وجدنا سبب "الأعطال" لديكم.

469
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
‫هل هذا صحيح؟

470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
‫أخشى ذلك يا مولاتي.

471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
‫هذا مقزز.

472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
‫انظروا من يتكلّم.

473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
‫أستميحك عذراً.

474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
‫لم يعد هذا الكوكب كما كان منذ وصوله.

475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
‫يراودني شعور بأنك كنت تكرهني.

476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
‫خاب أملي فيك أيها المفوّض.

477
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
‫خدمت عائلتي جيداً.

478
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
‫لكن النقيب "بومبارديه" هو حب حياتي.

479
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
‫وأعرف أن نيته صافية.

480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
‫صحيح أنه ارتكب أخطاءً في الماضي،
‫لكن من منا لم يفعل؟

481
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
‫ألا تُوجد فسحة صغيرة للمسامحة
‫في مجرّة شاسعة؟

482
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
‫يؤسفني أنني خيبت أملك يا مولاتي.

483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
‫ربما أستطيع نيل
‫بعض من سماحة جلالتك يوماً ما.

484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
‫ربما.

485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
‫في الوقت الحاضر،
‫عليك العيش في المنفى على قمر "باراكوات".

486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
‫أما بالنسبة إليكما، اللايدي "بوكاتان كريز"
‫و"دين جارن" من "كونكورديا"،

487
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
‫فإنني أمنحكما حق مقابلة
‫قواتنا من القراصنة الماندالوريين.

488
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
‫كما أمنحكما كليكما أعلى شرف لدينا،
‫مفتاح "بلازير".

489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
‫أنتما موضع ترحيب دوماً في فردوسنا المقبب.

490
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
‫مولاتي.

491
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
‫مولاي.

492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
‫ولهذا الصغير،

493
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
‫أمنحه رتبة فارس.

494
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
‫أنت فارس
‫من رتبة الملوك المستقلين الأقدمين.

495
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
‫اذهبوا في سلام أيها الرحالة الشجعان.
‫إلى أن تتقاطع دروبنا مجدداً.

496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
‫مولاي. مولاتي.

497
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
‫نقترب الآن من حقل الهبوط 3.

498
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
‫إنهم ماندالوريون.

499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
‫أنت قائدتهم.

500
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
‫سيتبعونك.

501
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
‫لم أعد قائدتهم.

502
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
‫"آكس ووفز" هو قائدهم.

503
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
‫ما هي خطتك إذاً؟

504
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
‫سأعرف حين أصل إلى هناك.

505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
‫هل عدت للانضمام إلى المرتزقة؟

506
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
‫جئت لأستعيد أسطولي.

507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
‫لم يعد أسطولك، أليس كذلك؟

508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
‫أنا القائد الآن، وهذا يروق لي.

509
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
‫إذاً فأنا أتحداك، من محاربة لآخر.

510
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
‫هل تقبل تحديّ؟

511
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
‫أقبل.

512
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
‫هل تستسلمين؟

513
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
‫هل تستسلم؟

514
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
‫لن تكوني القائدة الحقيقية لشعبنا أبداً.

515
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
‫ترفضين حتى أخذ الـ"داركسيبر" منه.

516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
‫هو من عليك تحديه.

517
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
‫أزهق الماندالوريون دماء بعضهم بما يكفي.

518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
‫الماندالوريون أقوى متحدين.

519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
‫لكن متعصباً واهماً يملك النصل.

520
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
‫وهو متعصب، يمكنني أن أضيف،
‫لا يملك قطرة دم ماندالورية في عروقه.

521
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
‫قبل "دين جارن" العقيدة
‫واختار أن يسير على السبيل،

522
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
‫تماماً كما فعل أجدادنا.

523
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
‫إنه ماندالوري مثلهم تماماً.

524
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
‫وبالتأكيد مثلنا نحن أيضاً.

525
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
‫لكن بحسب عاداتنا،

526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
‫فإن حاكم "ماندالور"
‫يجب أن يملك الـ"داركسيبر".

527
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
‫إذاً فهي ستحصل عليه.

528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
‫هذا ملكك.

529
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
‫هذا ليس عطية تعطيها، مهما كانت نيتك صافية.

530
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
‫إنها ليست عطية.

531
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
‫أثناء استكشافي لـ"ماندالور"،
‫وقعت في الأسر.

532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
‫وأُخذ مني هذا النصل.

533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
‫أنقذتني "بوكاتان" وقتلت خاطفي.

534
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
‫هي هزمت العدو الذي هزمني.

535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
‫أليس هذا النصل من حقها؟

536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
‫أليس من حقها؟

537
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
‫إنه كذلك.

538
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
‫أعيد هذا النصل إلى مالكته الشرعية.

539
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
‫ترجمة "باسل بشور"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
