﻿1
00:00:45,065 --> 00:00:46,065
حبي

2
00:00:47,145 --> 00:00:49,024
هيا ، حان وقت الاستيقاظ

3
00:00:52,624 --> 00:00:53,624
صباح الخير

4
00:00:57,065 --> 00:00:58,065
كيف نمت؟

5
00:00:59,225 --> 00:01:00,264
جيد يا أمي

6
00:01:07,985 --> 00:01:09,023
مهلا

7
00:01:09,024 --> 00:01:10,024
أنت

8
00:01:10,545 --> 00:01:11,905
أين هي امرأة جوريني؟

9
00:01:12,545 --> 00:01:13,584
من هنا

10
00:01:19,945 --> 00:01:21,185
هذا المكان هنا

11
00:01:26,665 --> 00:01:29,305
جوليو تعال ، جوليو تعال ، جوليو

12
00:01:37,624 --> 00:01:39,103
ذلك الوقت الذي كنا
نأمل ألا يأتي أبدًا ، لقد أتى

13
00:01:39,104 --> 00:01:40,704
فيوريتا جوريني ، افتحي الباب

14
00:01:40,705 --> 00:01:42,785
أعلم أنك ستكون شجاعًا مهما حدث

15
00:01:43,665 --> 00:01:46,305
أنت تعلم أنني أحبك
افتحي الباب أو سأكسره

16
00:01:47,584 --> 00:01:48,744
أعلم أنك هنا

17
00:01:48,745 --> 00:01:50,023
صه

18
00:01:50,024 --> 00:01:51,945
اذهب إلى الأب تيموثي
فهو يعرف إلى أين يأخذك

19
00:01:53,225 --> 00:01:54,225
أكسره

20
00:02:04,104 --> 00:02:05,985
فيوريتا جوريني ، ابنك

21
00:02:06,624 --> 00:02:07,624
أين هو؟

22
00:02:10,624 --> 00:02:12,785
ليس لدي ابن لقد
جئت المنزل الخطأ

23
00:02:27,624 --> 00:02:28,624
أكاذيب

24
00:02:29,665 --> 00:02:32,384
أين هو ابنك؟

25
00:02:37,345 --> 00:02:38,345
أين هو؟

26
00:02:39,384 --> 00:02:40,384
هو ليس هنا

27
00:03:15,305 --> 00:03:16,584
هنا   هنا

28
00:03:19,311 --> 00:03:20,383
إنه يفلت

29
00:03:20,384 --> 00:03:22,305
ابحث عنه الآن   دعنا نذهب

30
00:03:47,104 --> 00:03:48,465
لا أثر له بهذا الطريق

31
00:03:48,904 --> 00:03:50,304
تحقق من الخلف

32
00:03:56,865 --> 00:03:57,865
من هنا

33
00:03:58,545 --> 00:03:59,545
جوليو   تعال الى هنا

34
00:04:00,185 --> 00:04:01,185
هنا

35
00:04:04,865 --> 00:04:06,945
اسمع ، يجب أن نذهب إلى عائلتك ،

36
00:04:07,624 --> 00:04:08,985
إلى لورينزو الميديتشي

37
00:05:13,264 --> 00:05:14,264
لورينزو؟

38
00:05:25,264 --> 00:05:27,584
لقد رسمت جثث ثمانية رجال

39
00:05:27,985 --> 00:05:29,504
متى سينتهي؟

40
00:05:29,505 --> 00:05:32,545
عندما يموت كل رجل
مسؤول عن مقتل أخيك

41
00:05:35,045 --> 00:05:36,805
يجب أن يموت شخص آخر

42
00:05:37,745 --> 00:05:39,445
بأي تكلفة على نفسك؟

43
00:05:40,225 --> 00:05:41,625
بأي تكلفة

44
00:05:46,785 --> 00:05:48,265
وعلى فلورنسا؟

45
00:07:52,705 --> 00:07:53,705
لا

46
00:07:56,345 --> 00:07:57,345
أبي

47
00:07:58,165 --> 00:08:00,045
قلت أننا سنلعب الشطرنج

48
00:08:00,885 --> 00:08:01,885
يمكن

49
00:08:03,465 --> 00:08:05,605
هل فعلت؟  غدا كيف ذلك؟

50
00:08:06,264 --> 00:08:08,285
اريد ان العب الان  وقلت  بييرو ؟

51
00:08:09,305 --> 00:08:11,845
تعال ، والدك مشغول جدا
اذهب والعب مع جيوفاني

52
00:08:21,104 --> 00:08:23,025
هدد البابا سيكستوس بالحرب

53
00:08:23,945 --> 00:08:25,744
جيشه على بعد أقل من
أسبوع مسيرة من المدينة

54
00:08:25,745 --> 00:08:26,745
لماذا لا يهاجم؟

55
00:08:29,225 --> 00:08:30,225
انت شاحب

56
00:08:31,745 --> 00:08:32,985
انا متعب هذا كل شئ

57
00:08:33,465 --> 00:08:34,905
لانك لا تنام

58
00:08:37,145 --> 00:08:39,184
لا يمكنك تحمل هذا العبء بمفردك

59
00:08:39,185 --> 00:08:40,185
يجب عليك السماح للآخرين بالمساعدة

60
00:08:41,745 --> 00:08:42,905
على الأقل ، دع زوجتك

61
00:08:44,584 --> 00:08:45,705
بماذا تفكر؟

62
00:08:48,024 --> 00:08:49,544
لا لا لا لا لا
تعالى ماذا قلت؟

63
00:08:49,545 --> 00:08:51,704
لا ، تعالى ماذا قلت؟  تعال

64
00:08:51,705 --> 00:08:53,824
والدك مشغول للغاية
يمكنك اللعب هنا

65
00:09:07,305 --> 00:09:08,685
أنا جيرولامو رياريو ،

66
00:09:09,345 --> 00:09:11,865
لورد إيمولا ، والنائب العام
لجيش البابا سيكستوس

67
00:09:12,505 --> 00:09:15,584
أحمل رسالة من الأب الأقدس
إلى لورينزو دي ميديتشي

68
00:09:23,624 --> 00:09:24,985
اذهب للمنزل يا رياريو
المتآمرون

69
00:09:27,825 --> 00:09:29,506
أنت تجرؤ على دخول منزلنا

70
00:09:29,507 --> 00:09:32,125
ودماء ابني ما زالت رطبه على يديك

71
00:09:47,825 --> 00:09:49,384
يمكنني قتلك الآن

72
00:09:52,785 --> 00:09:54,025
حسنا تكلم

73
00:09:54,825 --> 00:09:57,585
يقدم سيكستوس السلام لفلورنسا

74
00:10:01,230 --> 00:10:02,430
بأي شروط؟

75
00:10:02,785 --> 00:10:03,785
اذهب إلى روما

76
00:10:04,389 --> 00:10:06,792
توسل من أجل مغفرة
الرب لخطاياك المميتة

77
00:10:07,345 --> 00:10:08,384
ذنوبه؟

78
00:10:10,052 --> 00:10:12,824
شنق المطران سالفياتي
في ثيابه المقدسة

79
00:10:12,825 --> 00:10:13,945
صحيح صحيح

80
00:10:14,825 --> 00:10:18,184
و  سيكستوس  يوافق
على ذبح آل ميديتشي

81
00:10:18,185 --> 00:10:19,624
في بيت الله ، هذه
ليست خطيئة مميتة؟

82
00:10:21,421 --> 00:10:24,427
وماذا لو لم يوافق لورينزو
على شروط سيكستوس؟

83
00:10:25,960 --> 00:10:28,521
قداسته يعلن حرمان فلورنسا من الكنيسيه

84
00:10:28,522 --> 00:10:30,568
لن تكون هناك معمودية حتى يفعل

85
00:10:31,945 --> 00:10:34,184
البابا عازم على إرشاد أهل هذه

86
00:10:34,185 --> 00:10:36,344
المدينة إلى الطريق
الصحيح نحو الحرية ،

87
00:10:36,345 --> 00:10:38,064
من قبضة طغيان ميديتشي

88
00:10:38,065 --> 00:10:41,264
ماذا ، بعدم السماح للرجل أو المرأة
أو الطفل بتلقي القربان المقدس؟

89
00:10:42,058 --> 00:10:44,445
دع الناس يختارون بين حبهم لك

90
00:10:44,864 --> 00:10:46,745
وحبهم لله لورينزو

91
00:11:05,905 --> 00:11:08,225
بفضل الطاغية لورنزو دي ميديتشي

92
00:11:08,605 --> 00:11:10,305
حرمت مدينتكم من الكنسيه

93
00:11:31,625 --> 00:11:33,945
هذه خطوة سياسية ساخرة

94
00:11:34,505 --> 00:11:37,464
بإغلاق الكنائس وعزل الناس

95
00:11:37,465 --> 00:11:39,263
عن الله ، يأمل أن
ينقلب الناس علينا

96
00:11:39,264 --> 00:11:41,464
إنه بابا ، لكنه رجل أيضًا

97
00:11:41,465 --> 00:11:44,785
فهو غير معصوم من الخطأ
في جميع الأمور باستثناء العقيدة

98
00:11:45,425 --> 00:11:46,665
افعل كما يطلب

99
00:11:47,905 --> 00:11:49,583
تريدني أن أستغفر للرجل الذي

100
00:11:49,584 --> 00:11:51,976
تغاضى عن قتل ابنك؟  أريد؟

101
00:11:51,977 --> 00:11:54,384
لا ولكن ما هي البدائل؟  حرب؟

102
00:11:55,505 --> 00:11:58,057
مدينتنا لا تستطيع تحمل رؤية
المزيد من أبنائها يموتون سدى

103
00:11:58,942 --> 00:12:01,422
جوليانو لم يمت عبثا
فمات من أجل ماذا؟

104
00:12:04,384 --> 00:12:06,664
البندقية مهددة من قبل الأتراك

105
00:12:06,665 --> 00:12:08,094
ولم ترسل أي قوات لمساعدتنا

106
00:12:08,095 --> 00:12:09,664
ميلان لا يزال مشلولاً
بينما أعمام الدوق

107
00:12:09,665 --> 00:12:12,144
الشاب يناورون كلهم
​​ليصبحوا وصي العرش ،

108
00:12:12,145 --> 00:12:15,984
ونابولي ، مع أكبر جيش على
الإطلاق ، لا تلتزم بأي من الجانبين

109
00:12:17,065 --> 00:12:20,347
ليس لدينا حلفاء ،
لورنزو نحن نقف وحدنا

110
00:12:22,285 --> 00:12:23,424
إلى أين تذهب؟

111
00:12:23,425 --> 00:12:25,224
يجب أن أتحدث مع المجلس ، فأنا بحاجة إلى دعمهم

112
00:12:25,225 --> 00:12:26,225
وتقول ماذا؟

113
00:12:27,545 --> 00:12:28,545
لا اعرف

114
00:12:38,591 --> 00:12:40,031
اذهب اذهب

115
00:13:01,665 --> 00:13:02,945
كان هناك ما يكفي من الانتظار

116
00:13:02,946 --> 00:13:04,225
اين الولد؟

117
00:13:14,985 --> 00:13:15,985
تكلم

118
00:13:17,825 --> 00:13:19,425
هرب الولد يا سيدي

119
00:13:27,191 --> 00:13:28,191
الخنجر الخاص بك

120
00:13:28,745 --> 00:13:29,745
سلمه لي

121
00:13:37,312 --> 00:13:38,465
إنه مجرد طفل

122
00:13:45,602 --> 00:13:47,705
هو ميديتشي

123
00:14:01,145 --> 00:14:03,265
سيد ميديتشي ، هل لي بكلمة؟

124
00:14:04,065 --> 00:14:06,050
سيد ميديتشي؟  أنت تراجع للخلف

125
00:14:06,624 --> 00:14:08,424
لما؟  ماذا ، سوف أصفع

126
00:14:08,425 --> 00:14:09,824
وجه سيدك بيدي السمينه؟

127
00:14:09,825 --> 00:14:11,224
لا بأس ،  فاني  ،  فاني

128
00:14:13,145 --> 00:14:15,265
أنا آسف يا صديقي
لدي عمل مع المجلس

129
00:14:15,905 --> 00:14:17,584
مثل فئران إيسوب

130
00:14:17,585 --> 00:14:20,425
سيقترحون عليك كل ما عليك
فعله هو تعليق الجرس على القطة

131
00:14:39,825 --> 00:14:41,465
سيد ميديتشي

132
00:14:45,125 --> 00:14:48,544
ليعلن سيكستوس الحرب على

133
00:14:48,545 --> 00:14:51,344
مدينتنا في أعقاب
هذه المؤامرة بحجة

134
00:14:51,345 --> 00:14:53,105
أننا شنقنا أحد المتآمرين ،

135
00:14:53,785 --> 00:14:55,265
مزحة مريضة

136
00:14:56,645 --> 00:14:58,826
لكن حرمانها كنسيا هو جريمة

137
00:14:58,827 --> 00:15:00,264
نعم ، نعم

138
00:15:01,005 --> 00:15:02,584
سيد سبينيلي

139
00:15:04,545 --> 00:15:05,845
 كل ما يطلبه سيكستوس

140
00:15:06,345 --> 00:15:08,193
هو أن لورينزو يطلب المغفرة

141
00:15:08,194 --> 00:15:09,224
أنا ببساطة لن أستغفر من البابا

142
00:15:09,225 --> 00:15:10,666


143
00:15:10,667 --> 00:15:12,189
الذي سمح بقتل أخي

144
00:15:14,225 --> 00:15:16,905
كما ترى ، سيد سبينيلي
هنا ، مثل فئران إيسوب ،

145
00:15:18,024 --> 00:15:19,145
يجد انه من السهل

146
00:15:20,545 --> 00:15:22,412
اقتراح العلاجات المستحيلة

147
00:15:25,505 --> 00:15:27,985
إذا ذهبت إلى روما ،
فسأقتل الأمر بهذه البساطة

148
00:15:28,905 --> 00:15:31,545
وسيستولي رياريو على
فلورنسا وهذا ما يريده

149
00:15:32,384 --> 00:15:34,930
وقد سمعنا جميعًا
كيف يحكم في إيمولا

150
00:15:34,931 --> 00:15:37,785
سحق أي معارضة بقبضة
من حديد هل هذا ما تتمناه هنا؟

151
00:15:38,305 --> 00:15:40,228
لا  لا مطلقا

152
00:15:40,229 --> 00:15:41,745
 أردينغلى

153
00:15:43,425 --> 00:15:44,945
يتم إغلاق الكنائس

154
00:15:45,705 --> 00:15:48,025
الطقوس المقدسة محرمة علينا

155
00:15:48,505 --> 00:15:51,225
صلاة الناس تذهب بلا إجابة
، والاعترافات غير مسموعة

156
00:15:51,705 --> 00:15:53,665
قريباً سوف يرقد الموتى غير مدفونين

157
00:15:55,545 --> 00:15:57,464
على الأقل تأمل في عرض البابا

158
00:15:57,465 --> 00:15:59,905
وانظر إلى نهاية
هذا الحرمان الكنسي

159
00:16:00,545 --> 00:16:02,424
سيد ميديتشي يجب ألا نقبل

160
00:16:02,425 --> 00:16:04,263
السلام بأي ثمن ،
ولكن بشروطنا الخاصة

161
00:16:04,264 --> 00:16:05,925
ثم سوف تقدم عرض مضاد؟

162
00:16:08,185 --> 00:16:09,824
هذا ما قلته ، سيد أردينغيلي

163
00:16:09,825 --> 00:16:10,825
حسن

164
00:16:22,382 --> 00:16:23,424
 فاني ؟

165
00:16:23,425 --> 00:16:25,267
سيدي  انا ذاهب الى الكنيسة

166
00:16:25,268 --> 00:16:26,584
سأكون بالخارج

167
00:16:27,785 --> 00:16:28,785
تعال معي

168
00:16:48,624 --> 00:16:49,624
كل مره

169
00:16:50,945 --> 00:16:51,945
اللعنة عليك

170
00:16:52,985 --> 00:16:53,985
مره اخرى

171
00:16:54,785 --> 00:16:56,305
أي شخص يعتقد أنك
تستمتع بالتعرض للضرب

172
00:16:56,825 --> 00:16:59,425
حسنًا ، يومًا ما ستخسر في شيء ما

173
00:17:00,945 --> 00:17:02,264
هل تعتقد ذلك؟  أعرف ذلك

174
00:17:04,185 --> 00:17:05,665
وسيؤذيك أكثر

175
00:17:06,985 --> 00:17:07,985
كيف ذلك؟

176
00:17:12,705 --> 00:17:13,945
أنت لم تخسر في أي شيء

177
00:17:15,425 --> 00:17:16,425
وسأكون هناك

178
00:17:17,425 --> 00:17:19,825
أوه ، أنا متأكد من ذلك للشماته

179
00:17:21,898 --> 00:17:22,898
لالتقاطك

180
00:17:33,225 --> 00:17:34,345
سيد ميديتشي

181
00:17:36,624 --> 00:17:37,624
هل انا اعرفك؟

182
00:17:39,145 --> 00:17:42,165
أرسلني المجلس في
سانت ماركو  لإغلاق الكنيسة

183
00:17:43,065 --> 00:17:46,344
ولكن إذا كنت ترغب في الصلاة
، فسأكون سعيدًا بالانضمام إليك

184
00:17:46,345 --> 00:17:47,785
لا لا ، لا أرغب في الصلاة

185
00:17:50,185 --> 00:17:51,185
أب؟

186
00:17:52,257 --> 00:17:55,184
سيكستوس يهدد الفقراء بالدينونة

187
00:17:55,185 --> 00:17:57,785
الأبدية لكي ينفع نفسه وعائلته

188
00:18:00,205 --> 00:18:02,385
هل توافق مسبقًا على مثل هذا العرض؟

189
00:18:03,185 --> 00:18:04,185
هل؟

190
00:18:06,578 --> 00:18:10,225
لا تخلطوا بين الرب وبين
من يفترض بهم أن يخدموه

191
00:18:11,624 --> 00:18:13,304
روما الآن هي مجاري من الألفاظ

192
00:18:13,305 --> 00:18:16,145
النابية والفجور حيث
يسبح البابا ومن حوله

193
00:18:17,304 --> 00:18:18,304
هذا صحيح

194
00:18:19,359 --> 00:18:21,024
لا يبدو أن الناس يرون ذلك

195
00:18:22,960 --> 00:18:25,304
إذا كنت ترغب في أن يروا

196
00:18:25,305 --> 00:18:27,105
سيكستوس كرجل
يهتم فقط بما يفيده ،

197
00:18:27,665 --> 00:18:29,865
أظهر لهم أنك مختلف

198
00:18:34,665 --> 00:18:35,785
شكرا لك

199
00:18:37,065 --> 00:18:38,912
أب؟  جيرولامو

200
00:18:38,913 --> 00:18:40,225
جيرولامو سافونارولا

201
00:18:54,865 --> 00:18:56,544
إذا كنت تبحث عن صدقة ،

202
00:18:56,545 --> 00:18:58,344
فانتقل إلى دير سان ماركو

203
00:18:58,345 --> 00:18:59,744
أنا الأب تيموتيو

204
00:18:59,745 --> 00:19:02,136
قالت والدة الصبي ، فيوريتا
غوريني ، أن تحضره إلى هنا

205
00:19:02,137 --> 00:19:03,345
دعهم يدخلون

206
00:19:07,425 --> 00:19:09,544
أحضر ماريا وأخبرها أن تحضر

207
00:19:09,545 --> 00:19:10,985
طعامًا وثيابًا نظيفة. دعني أرى

208
00:19:18,365 --> 00:19:20,904
لماذا طلبت منك والدة
الصبي أن تحضره إلى هنا؟

209
00:19:20,905 --> 00:19:23,705
سيدتي ، اسم هذا الصبي جوليو

210
00:19:24,425 --> 00:19:26,105
هو نجل جوليانو دي ميديتشي

211
00:19:27,785 --> 00:19:28,785
هل سمعت هذا؟

212
00:19:29,865 --> 00:19:30,865
سمعته

213
00:19:32,345 --> 00:19:33,742
وليس لديك ما تقوله؟

214
00:19:37,624 --> 00:19:39,125
نحن سوف؟  ماذا لا تصدق ذلك؟

215
00:19:40,305 --> 00:19:42,305
حسنًا ، ألا تعتقد أنه من
الغريب أن يحضر الآن؟

216
00:19:43,345 --> 00:19:44,805
اسمه جوليو

217
00:19:46,425 --> 00:19:48,025
يمكن أن يكون الصبي لقيطًا لأي شخص

218
00:19:48,705 --> 00:19:50,664
حيلة للربح من حزننا

219
00:19:50,665 --> 00:19:52,064
هو ابن أخيك

220
00:19:52,065 --> 00:19:53,287
وليس هناك شك في عقلك؟

221
00:19:53,288 --> 00:19:54,947
أعرف حقيقة أنه تورط مع

222
00:19:54,948 --> 00:19:56,705
هذه المرأة ، فيوريتا جوريني

223
00:19:57,665 --> 00:19:59,144
تورط نصف نساء فلورنسا

224
00:19:59,145 --> 00:20:00,945
مع جوليانو في وقت أو آخر

225
00:20:01,865 --> 00:20:03,865
تعال ، بييرو ، دعنا
نذهب لنرى أين جيوفاني

226
00:20:08,865 --> 00:20:11,103
ترى والدتي ما تريد أن تراه

227
00:20:11,104 --> 00:20:12,824
أيا كان الولد ، فمن الواضح

228
00:20:12,825 --> 00:20:14,225
أنه تضرر من كل ما حدث له

229
00:20:14,705 --> 00:20:16,865
فقط دعه يبقى ليوم أو يومين

230
00:20:17,491 --> 00:20:19,665
أرجوك ، إن لم يكن من
أجله ، فمن أجل والدتك

231
00:20:22,185 --> 00:20:23,185
حسنا

232
00:20:23,705 --> 00:20:24,705
شكرا لك

233
00:20:25,785 --> 00:20:27,625
أريد أن أبعث برسالة إلى البابا

234
00:20:29,497 --> 00:20:30,765
عرض سلام؟

235
00:20:32,305 --> 00:20:33,305
بشروطي

236
00:21:04,785 --> 00:21:05,785
كنت ناجحا

237
00:21:06,145 --> 00:21:07,745
لعبت دور الابن لعمي

238
00:21:11,331 --> 00:21:12,885
يجب أن يكون لدي فلورنسا

239
00:21:13,597 --> 00:21:15,645
سيكستوس سوف يرى ذلك في نهاية المطاف

240
00:21:16,785 --> 00:21:17,785
في نهاية المطاف؟

241
00:21:21,065 --> 00:21:22,665
ألا تفهمين شيئا؟

242
00:21:23,865 --> 00:21:25,885
قوة سيكستوس سريعة الزوال

243
00:21:26,945 --> 00:21:28,583
عندما يموت ، لن يترك لي شيئًا

244
00:21:28,584 --> 00:21:32,624
لا مملكة ولا جيش ولا مال

245
00:21:35,785 --> 00:21:37,185
يجب أن أمتلك قوة حقيقية

246
00:21:39,705 --> 00:21:41,065
لا يزال لديك الحلم؟

247
00:21:43,305 --> 00:21:44,305
كل ليلة

248
00:21:46,145 --> 00:21:49,065
القاتل يشق حلقي شبح بلا وجه

249
00:21:52,505 --> 00:21:54,584
لن يرتاح ميديتشي حتى أموت

250
00:21:56,825 --> 00:22:00,024
ولا أستطيع النوم حتى
يدفن كل واحد منهم

251
00:22:21,264 --> 00:22:23,285
خبز وفلورين اذهب مع الله

252
00:22:23,865 --> 00:22:24,865
شكرا لك

253
00:22:29,665 --> 00:22:31,184
ليس هناك المزيد يا سيدتي

254
00:22:31,185 --> 00:22:32,305
كيف يعقل ذلك؟

255
00:22:34,085 --> 00:22:35,864
خذني إلى المجلس

256
00:22:36,505 --> 00:22:37,865
أنا آسف سوف نعود

257
00:22:43,705 --> 00:22:45,125
سيدتي ميديسي

258
00:22:45,545 --> 00:22:47,505
آسف على إزعاجك يا بريور

259
00:22:48,064 --> 00:22:51,184
لكن لم يكن هناك ما يكفي من
العملات المعدنية اليوم للفقراء

260
00:22:51,185 --> 00:22:52,905
بينما نأكل من أطباق الذهب

261
00:22:53,905 --> 00:22:56,304
تحمل شعار ميديتشي

262
00:22:56,305 --> 00:22:57,305
الهدايا

263
00:22:57,905 --> 00:22:59,906
مهداه لمجد الله لا لمجد

264
00:22:59,907 --> 00:23:01,505
عبيده المتواضعين

265
00:23:03,064 --> 00:23:06,064
كما يستفيد الفقراء
من الجمال من حولهم

266
00:23:06,065 --> 00:23:07,545
هل تموت من جوعهم؟

267
00:23:09,104 --> 00:23:11,344
العناد نوع من الغطرسة ،

268
00:23:11,345 --> 00:23:12,465
الأب جيرولامو

269
00:23:12,998 --> 00:23:15,165
من فضلك ، فكر في ذلك

270
00:23:20,584 --> 00:23:24,184
سأطلب تبرعات من
المحسنين الآخرين في الدير

271
00:23:24,185 --> 00:23:25,545
سوف نعطي المزيد للفقراء

272
00:23:26,825 --> 00:23:27,825
شكرا لك

273
00:23:28,384 --> 00:23:29,905
عائلتي ستعطي المزيد أيضا

274
00:23:44,665 --> 00:23:46,624
تعال سلم على ابن عمك

275
00:23:47,384 --> 00:23:48,384
جيوفاني؟

276
00:23:51,305 --> 00:23:52,744
مرحبا بييرو

277
00:23:52,745 --> 00:23:56,103
إنه ليس ابن عمي. يمكن
أن يكون لقيط أي شخص

278
00:23:56,104 --> 00:23:57,445
لا تقل ذلك مرة أخرى

279
00:24:04,384 --> 00:24:05,465
مع السلامة

280
00:24:07,665 --> 00:24:08,665
استمع

281
00:24:10,072 --> 00:24:11,072
أعلم أنك بأمان

282
00:24:11,611 --> 00:24:13,525
لن أترك أي ضرر يحدث لك

283
00:24:16,065 --> 00:24:17,065
تعال

284
00:24:23,545 --> 00:24:26,705
أنت مسيحيه صالحه
للتشفع لمن هم أقل حظًا

285
00:24:28,264 --> 00:24:29,264
هذا واجبي

286
00:24:30,065 --> 00:24:33,584
لقد وجدت أن مساعدة الآخرين
تسمح لي بإيجاد قدر من السلام بنفسي

287
00:24:35,491 --> 00:24:37,705
والسابق هو مسيحي
صالح أيضًا ، أيها الآب

288
00:24:40,465 --> 00:24:41,664
ما الذي يجري؟

289
00:24:41,665 --> 00:24:43,985
يعتقدون أن الله قد أدار ظهره لهم

290
00:24:44,985 --> 00:24:45,985
سيدتي

291
00:24:47,384 --> 00:24:48,384
سيدتي ، ساعديني

292
00:24:49,345 --> 00:24:53,023
انظري إنها مريضة
ولا يمكن أن تعمد

293
00:24:53,024 --> 00:24:54,505
وإذا ماتت ستحترق في الجحيم

294
00:24:55,584 --> 00:24:56,745
أرجوك

295
00:24:57,345 --> 00:24:58,985
اطلبي من زوجك المساعدة

296
00:25:10,185 --> 00:25:11,185
عزيزي كارلو

297
00:25:12,051 --> 00:25:14,585
أنا على ثقة أنه على
الرغم من سجنك أنك بأمان

298
00:25:16,584 --> 00:25:19,145
أفعل كل ما بوسعي لتأمين حريتك

299
00:25:20,465 --> 00:25:22,023
وعلى الرغم من أنه قد لا

300
00:25:22,024 --> 00:25:23,024
يكون غدًا ، إلا
أنه سيكون قريبًا ،

301
00:25:23,665 --> 00:25:27,305
ربما مقابل ابن أخ
سيكستوس ، الكاردينال رافاييل

302
00:25:30,698 --> 00:25:34,125
تم إحضار صبي صغير
زعم أنه ابن أخي إلينا

303
00:25:35,605 --> 00:25:39,225
أتذكر والدته ، على الرغم من أنه لا
يمكنني تحديد ما إذا كان ابن جوليانو

304
00:25:41,692 --> 00:25:43,784
عندما أنظر إليه ، أرى أنه

305
00:25:43,785 --> 00:25:45,745
يحمل بالفعل ثقل العالم على كتفيه

306
00:25:50,225 --> 00:25:52,544
على الأقل كان
الشباب الذي شاركته

307
00:25:52,545 --> 00:25:54,185
أنا وجوليانو مريحا
ومليئ بالضحك

308
00:26:15,818 --> 00:26:17,705
لورينزو الكاردينال رافاييل

309
00:26:20,278 --> 00:26:22,235
حسنًا ، من الواضح أنك
لم تعاني كثيرًا من عدم الراحه

310
00:26:23,345 --> 00:26:24,705
كل ما ينقصني هو حريتي

311
00:26:26,433 --> 00:26:29,504
حسنًا ، عندما أخذ سيكستوس
عمي كارلو كرهينة ،

312
00:26:29,505 --> 00:26:30,992
لم يكن لدي اي خيار

313
00:26:31,865 --> 00:26:33,679
لم أرغب أبدا في أن أكون عدوه

314
00:26:35,024 --> 00:26:36,824
لم يكن يريد أن يكون لك أيضًا

315
00:26:36,825 --> 00:26:38,062
إنه رجل جيد

316
00:26:39,545 --> 00:26:40,865
وأنت ساذج

317
00:26:44,104 --> 00:26:45,545
أنا هنا لأطلق سراحك

318
00:26:47,485 --> 00:26:49,285
يمكنك العودة إلى عمك في روما

319
00:26:50,425 --> 00:26:52,865
وفي المقابل ، أثق
أنه لن يؤذي كارلو

320
00:26:54,624 --> 00:26:55,945
لماذا ستفعل هذا؟

321
00:26:57,905 --> 00:26:59,985
أتمنى أن أقدم البابا عرض سلام

322
00:27:01,044 --> 00:27:02,585
وسوف تحمله إليه

323
00:27:04,624 --> 00:27:08,345
الآن ، بما أنني لم أعد سجّانك
، يمكنك أن تقدم لي شرابًا

324
00:27:12,705 --> 00:27:15,103
لن يكون هناك هجوم على
فلورنسا حتى أكون جاهزا

325
00:27:15,104 --> 00:27:17,744
يضعف الحرمان من قبضة لورينزو

326
00:27:17,745 --> 00:27:19,103
على فلورنسا ويجعل ذلك ممكناً

327
00:27:19,104 --> 00:27:20,465
الاستسلام لإرادتك دون حرب

328
00:27:20,865 --> 00:27:21,865
أنا سعيد انك ترى الفكره

329
00:27:22,384 --> 00:27:24,225
لكن إذا أصبحت الحرب لا مفر منها ،

330
00:27:24,985 --> 00:27:26,263
يجب أن تكسب بسرعة

331
00:27:26,264 --> 00:27:27,744
لا يمكن السماح
لها ان تحدث ، مع

332
00:27:27,745 --> 00:27:29,944
فقدان العديد من
الأرواح من كلا الجانبين

333
00:27:29,945 --> 00:27:33,185
لا ، فقط نابولي لديها القوة
العسكرية لسحق فلورنسا بشكل حاسم

334
00:27:33,705 --> 00:27:35,086
إذا وافقنا على تقاسم المدينة ،

335
00:27:35,087 --> 00:27:36,704
فإن جيشها سيرحل معنا إلى فلورنسا

336
00:27:36,705 --> 00:27:39,144
وبطبيعة الحال ، يجب
أن يُمنح الحرمان الوقت

337
00:27:39,145 --> 00:27:41,023
الكافي ليحقق الأثر المنشود
، لكن ربما يكون

338
00:27:41,024 --> 00:27:43,544
احتراسيا  تقديم هذا
الطلب من الملك فيرانتي الآن

339
00:27:43,545 --> 00:27:46,865
حتى إذا كانت الحرب
حتمية لا قدر الله ،

340
00:27:47,465 --> 00:27:48,945
نكون مستعدون

341
00:27:52,185 --> 00:27:53,185
رافاييل

342
00:27:54,345 --> 00:27:55,345
 عمي

343
00:28:04,905 --> 00:28:07,085
هل تأذيت؟  على العكس تماما

344
00:28:07,425 --> 00:28:08,745
عاملني لورينزو بشكل جيد

345
00:28:10,384 --> 00:28:12,265
يرغب في تقديم عرض سلام

346
00:28:13,305 --> 00:28:16,424
ابن عمي ، أنا مسرور جدًا لرؤيتك بأمان

347
00:28:16,425 --> 00:28:19,023
يجب أن تفهم أنه لا
شيء سوى فعل الندم

348
00:28:19,024 --> 00:28:20,965
الشخصي يمكن أن
يقنع البابا بمغفرة خطاياه

349
00:28:22,745 --> 00:28:24,944
إنه يعرض جميع الأراضي
التي فقدتها الولايات

350
00:28:24,945 --> 00:28:28,345
البابوية لصالح فلورنسا في
السنوات العشرين الماضية

351
00:28:31,225 --> 00:28:32,225
وما مطالبه؟

352
00:28:33,465 --> 00:28:34,465
واحد فقط

353
00:28:35,225 --> 00:28:36,225
حسنا؟

354
00:28:37,465 --> 00:28:38,465
ما هو؟

355
00:28:41,104 --> 00:28:42,784
اعترف بدورك في المؤامرة ،

356
00:28:42,785 --> 00:28:45,505
حضرة القداسه في مقتل شقيق لورنزو

357
00:28:55,412 --> 00:28:56,504
أخبرتك

358
00:28:56,505 --> 00:28:58,144
لقد قدمت العرض بشروطي

359
00:28:58,145 --> 00:29:00,264
نعم ، لقد علمت أن البابا لن
يقبل أبدًا بمثل هذه الشروط

360
00:29:01,104 --> 00:29:02,905
لأنه وافق على مقتل جوليانو

361
00:29:03,272 --> 00:29:04,984
هل رغبتك الشديده للانتقام أهم

362
00:29:04,985 --> 00:29:06,304
بالنسبة لك من أهل فلورنسا؟

363
00:29:06,305 --> 00:29:08,464
إنهم لا يفهمون أن هذا
أمر سياسي إنهم خائفون

364
00:29:08,465 --> 00:29:10,745
خوفًا على أرواحهم
وعلى أرواح أبنائهم

365
00:29:12,024 --> 00:29:14,624
أتت إلي امرأة في دير
سان ماركو تطلب مساعدتك

366
00:29:15,505 --> 00:29:17,584
طفلها يحتضر ولا يمكن أن يعمد

367
00:29:18,825 --> 00:29:20,744
هؤلاء هم الأشخاص الذين وقفوا إلى

368
00:29:20,745 --> 00:29:22,825
جانبك في أعقاب
المؤامرة يا لورنزو

369
00:29:23,364 --> 00:29:25,583
والآن يتطلعون إليك لحمايتهم

370
00:29:25,584 --> 00:29:26,864
ماذا عن كارلو؟  هل فكرت

371
00:29:26,865 --> 00:29:28,224
فيما قد يحدث له إذا فعلت هذا؟

372
00:29:28,225 --> 00:29:30,184
يعرف سيكستوس أنه سيقوض

373
00:29:30,185 --> 00:29:31,625
سلطته إذا شوهد يؤذي قسا

374
00:29:32,057 --> 00:29:33,305
ورياريو؟

375
00:29:34,145 --> 00:29:35,656
لقد قتل والدة الصبي

376
00:29:38,264 --> 00:29:39,425
اني اتفهم

377
00:29:45,825 --> 00:29:47,985
لقد رفض البابا عرضي بالسلام

378
00:29:48,661 --> 00:29:49,745
ستكون هناك حرب

379
00:29:51,384 --> 00:29:54,263
نحن بحاجة إلى التحرك على
الفور ، وشراء المزيد من الإمدادات

380
00:29:54,264 --> 00:29:56,865
، وتجنيد المرتزقة للقتال
إلى جانب ميليشيا مدينتنا

381
00:30:03,024 --> 00:30:04,584
سيد سبينيلي ، تابع

382
00:30:06,425 --> 00:30:09,056
هل قدمت هذا العرض
بدون موافقة هذه الغرفة؟

383
00:30:09,057 --> 00:30:10,945
لقد قدمت العرض بناءً
على نصيحة هذه الغرفة

384
00:30:10,946 --> 00:30:12,790
حسنًا ، إذا كان
هذا هو الحال ، كان

385
00:30:12,791 --> 00:30:15,424
يجب أن نطلع على التفاصيل من قبل

386
00:30:15,425 --> 00:30:16,992
 تقديم أي عرض من هذا القبيل

387
00:30:16,993 --> 00:30:19,705
إن المخطئ هو البابا وليس لورنزو

388
00:30:22,505 --> 00:30:25,065
يبدو أن لا شيء
سيرضي سيد سبينيلي

389
00:30:25,425 --> 00:30:29,624
أولاً ، يريد السلام بأي ثمن
وبعد ذلك فقط بشروطه الخاصة

390
00:30:29,625 --> 00:30:31,138
مواطنينا يؤمنون

391
00:30:31,139 --> 00:30:33,383
أن الله هجرهم ولا شجاعة لهم

392
00:30:33,384 --> 00:30:35,171
للقتال بينما جيش البابا

393
00:30:35,172 --> 00:30:36,972
ربما يسيرون بالفعل الي فلورنسا

394
00:30:38,225 --> 00:30:39,424
السؤال

395
00:30:39,425 --> 00:30:42,625
السؤال ليس ما فعله لورنزو

396
00:30:43,573 --> 00:30:45,064
السؤال هو ماذا سيفعل لورنزو الآن

397
00:30:45,065 --> 00:30:47,225


398
00:30:50,287 --> 00:30:53,425
سيكون من الحكمة إرسال كلمة
إلى الملك فيرانتي ملك نابولي الآن

399
00:30:53,920 --> 00:30:56,023
في مواجهة كلا جيشينا ،

400
00:30:56,024 --> 00:30:57,664
قد تستسلم فلورنسا دون قتال

401
00:30:57,665 --> 00:30:59,224
أنا بحاجة الى وقت للتفكير

402
00:30:59,225 --> 00:31:00,545
تفكر بماذاا؟

403
00:31:03,295 --> 00:31:05,074
اغفر لي أيها الأب الأقدس

404
00:31:05,075 --> 00:31:07,103
كان عرض لورنزو إهانة ليس

405
00:31:07,104 --> 00:31:09,045
لك فقط ، ولكن لمكتبك المقدس

406
00:31:09,905 --> 00:31:10,905
يجب أن تتصرف

407
00:31:11,825 --> 00:31:12,865
يجب أن أصلي

408
00:31:15,345 --> 00:31:17,624
تأكد من إطلاق سراح كارلو دي ميديتشي

409
00:31:18,425 --> 00:31:19,624
إنه بريء في هذا

410
00:31:21,016 --> 00:31:22,345
كما كان رافاييل

411
00:31:26,825 --> 00:31:28,225
شكرا لدعمك

412
00:31:29,877 --> 00:31:32,464
لا أستطيع أن أصدق أن
أردينغلى يلمح إلى

413
00:31:32,465 --> 00:31:34,804
أنكم من بين كل الناس ،
سوف تقوضون الجمهورية

414
00:31:34,805 --> 00:31:36,744
نعم ، هذا هو السبب في
وجود تاريخ طويل إلى حد ما

415
00:31:36,745 --> 00:31:39,104
ما زالت الفئران تطلب منك
وضع أجراس للقطة يا سيدي

416
00:31:41,985 --> 00:31:43,169
المعذرة توماسو

417
00:31:48,705 --> 00:31:50,384
من أنت يا سيد؟

418
00:31:50,777 --> 00:31:52,345
اسمي برونو برناردي

419
00:31:54,024 --> 00:31:55,138
وكيف يمكنني مساعدتك؟

420
00:31:55,905 --> 00:31:58,665
 الدورة التي أعتقد أنها الأفضل
بالنسبة لك ، هي أن تتبعني

421
00:31:59,605 --> 00:32:03,345
وسأكون بمثابة مرشدك ، وأظهر
لك طريقة للخروج من هنا إلى الأبديه

422
00:32:06,492 --> 00:32:08,344
أول إيسوب والآن دانتي

423
00:32:08,345 --> 00:32:09,985
اسمح لي أن أكون مستشارك

424
00:32:10,945 --> 00:32:13,544
أرى ما وراء عقول
الرجال أقرأ قلوبهم

425
00:32:13,545 --> 00:32:14,545
فعلا؟

426
00:32:15,345 --> 00:32:17,104
أنت واثق جدا من نفسك

427
00:32:17,705 --> 00:32:18,705
أنا أعرف قيمتي

428
00:32:19,345 --> 00:32:20,704
وأنا أعلم جودتك

429
00:32:20,705 --> 00:32:23,945
لهذا السبب أسعى إلى أن أكون بجانبك
، بينما يتطلع الآخرون إلى التخلي عن جودتك

430
00:32:24,516 --> 00:32:27,465
أو ربما أعتقد أنه الوقت
المناسب للحصول على وظيفة

431
00:32:28,825 --> 00:32:30,605
وماذا تنصحني أن أفعل الآن؟

432
00:32:32,025 --> 00:32:33,025
انسى الحرب

433
00:32:33,825 --> 00:32:35,704
يمكنك دائمًا محاربة
النار بالنار ، لكن

434
00:32:35,705 --> 00:32:37,294
بدون هؤلاء الأشخاص لن تكون شيئًا

435
00:32:37,824 --> 00:32:40,184
وهم يعانون في ظل الحرمان

436
00:32:41,584 --> 00:32:42,584
حسنا

437
00:32:43,705 --> 00:32:44,825
ضع الجرس للقطه

438
00:32:46,905 --> 00:32:48,087
حسنًا ، إنه أمر مخيب للآمال

439
00:32:48,825 --> 00:32:50,493
بعد كل هذا أنت مجرد فأر آخر

440
00:32:50,865 --> 00:32:51,945
لكن على عكسهم ،

441
00:32:54,045 --> 00:32:55,245
وأنا أعلم أنك تستطيع ان تفعل ذلك

442
00:32:57,545 --> 00:32:58,985
سأحارب النار بالنار

443
00:32:59,865 --> 00:33:01,530
أو على الأقل كهنة مع كهنة

444
00:33:05,024 --> 00:33:06,024
هل تلعب الشطرنج؟

445
00:33:11,118 --> 00:33:13,554
القصر مساء الثلاثاء

446
00:33:39,945 --> 00:33:41,145
كارلو دي ميديتشي

447
00:33:59,104 --> 00:34:00,104
ماذا تريد؟

448
00:34:00,624 --> 00:34:02,127
يمكنك العودة إلى فلورنسا

449
00:34:02,785 --> 00:34:04,064
بأمر من البابا

450
00:34:04,065 --> 00:34:06,370
العودة للإفراج عن
الكاردينال رافاييل

451
00:34:07,584 --> 00:34:08,796
ماذا؟

452
00:34:31,785 --> 00:34:33,342
هيا ، خذوه بعيدا

453
00:34:54,505 --> 00:34:55,505
لماذا نتوقف؟

454
00:34:59,225 --> 00:35:00,225
ما الذي يجري؟

455
00:35:09,171 --> 00:35:10,571
انت كاهن

456
00:35:48,785 --> 00:35:50,624
جيد جدا أحسنت

457
00:35:51,104 --> 00:35:52,559
أعتقد أننا يمكن
أن نعمل أكثر قليلاً

458
00:35:52,560 --> 00:35:54,119
على تلك الآذان ،
أليس كذلك؟  هذا هو

459
00:35:58,024 --> 00:35:59,383
دعني أساعدك هيا

460
00:35:59,384 --> 00:36:01,644
لماذا لا نرسم حصان؟  مثل

461
00:36:01,645 --> 00:36:02,765
جيوفاني ، سنبدأ ببعض الأذنين

462
00:36:15,183 --> 00:36:16,184
ساندرو

463
00:36:16,185 --> 00:36:17,464
بالكاد نراك بعد الآن

464
00:36:17,465 --> 00:36:19,944
لورينزو يبقيني
مشغولا في المشعل سيدتي

465
00:36:19,945 --> 00:36:21,477
هل هو هنا؟  هو في المجلس

466
00:36:22,785 --> 00:36:24,225
حرك رسوماتي

467
00:36:24,985 --> 00:36:26,462
ساندرو ، انظر إلى ما أفعله؟

468
00:36:28,624 --> 00:36:29,824
ولد جيد

469
00:36:29,825 --> 00:36:31,745
خط حر كما علمتك

470
00:36:33,264 --> 00:36:34,865
أوه ، هذا جوليو

471
00:36:35,898 --> 00:36:37,205
من دواعي سروري أيها الشاب

472
00:36:40,465 --> 00:36:42,339
إنه نجل جوليانو

473
00:36:43,305 --> 00:36:45,144
هو ، إيه ، تم إحضاره إلى هنا للحماية

474
00:36:45,145 --> 00:36:47,523
قُتلت والدته على يد رجال رياريو

475
00:36:50,024 --> 00:36:51,457
لم ينطق بكلمة منذ ذلك الحين

476
00:37:01,865 --> 00:37:02,865
مرحبا

477
00:37:03,790 --> 00:37:05,104
كان والدك صديقا لي

478
00:37:07,051 --> 00:37:08,691
لا أحد يعني لي اكثر منه

479
00:37:11,465 --> 00:37:13,624
لديك شجاعة جوليانو

480
00:37:15,745 --> 00:37:16,745
اشعر بها

481
00:37:25,830 --> 00:37:29,785
في رسومي شخصية
عطارد هي شبيهة بأبيك

482
00:37:30,865 --> 00:37:32,181
انها جميلة جدا

483
00:37:32,665 --> 00:37:35,065
وظيفة الفنان هي التقاط جمال الله

484
00:37:36,104 --> 00:37:37,104
بييرو؟

485
00:37:43,305 --> 00:37:45,179
أنا أيضا فقدت والدي عندما كنت طفل

486
00:37:46,384 --> 00:37:48,305
وشعرت بالوحدة
والانعزال عن العالم

487
00:37:50,584 --> 00:37:52,103
حسنًا ، أخذني آل ميديتشي

488
00:37:52,104 --> 00:37:53,825
وقدموا لي منزلًا وعائلة ،

489
00:37:54,384 --> 00:37:55,384
دعوتي

490
00:37:57,505 --> 00:37:59,353
بطريقة ما ، أعطوني الحياة نفسها

491
00:38:02,024 --> 00:38:03,398
بابا ، تعال وانضم إلينا

492
00:38:08,825 --> 00:38:10,665
قالت والدتي أنك كنت تبحث عني

493
00:38:13,985 --> 00:38:15,024
إنه رائع جدا

494
00:38:15,865 --> 00:38:17,745
يعيش جزء من جوليانو في ذلك الفتى

495
00:38:19,225 --> 00:38:20,544
ما الذي تريده؟

496
00:38:22,305 --> 00:38:25,145
لا يمكنني رسم قائمة جرد
الموتى في لوجيا بعد الآن

497
00:38:27,104 --> 00:38:29,544
لا ، أنا آسف ،  لورنزو
جوليانو كان كل شيء عن الحياة ،

498
00:38:29,545 --> 00:38:32,864
لذلك دعنا نتذكره معًا من
خلال إبعاد أنفسنا عن الموت

499
00:38:32,865 --> 00:38:34,583
لا ، لا أستطيع ولن أفعل

500
00:38:34,584 --> 00:38:35,985
ما تفعله مهم

501
00:38:36,384 --> 00:38:38,225
هنا لماذا؟  لأنه يخيف؟

502
00:38:40,505 --> 00:38:42,902
لأنه يخبر الناس كيف يخافونك؟

503
00:38:43,785 --> 00:38:46,052
ستنتهي من العمل الذي كلفتك به

504
00:38:49,905 --> 00:38:51,434
الإسكندر الأكبر؟

505
00:38:52,905 --> 00:38:54,395
هذا ليس انت

506
00:38:55,258 --> 00:38:56,518
إنه ليس أنت على الإطلاق

507
00:39:01,665 --> 00:39:03,944
سيدي ، كما طلبت

508
00:39:03,945 --> 00:39:05,583
فإن أساقفة توسكانا ينتظرون سعادتك

509
00:39:05,584 --> 00:39:07,281
 في دير سان ماركو

510
00:39:25,425 --> 00:39:28,205
اصحاب القدسيه ، شكري لقدومكم
في هذا الوقت القصير

511
00:39:29,185 --> 00:39:32,285
نحن نعلم ماذا تريد منا يا لورنزو

512
00:39:33,317 --> 00:39:36,237
أن نطلب من البابا رفع الحرمان

513
00:39:36,865 --> 00:39:38,064
لا نستطيع

514
00:39:38,065 --> 00:39:40,231
نحن أتباع الرب ولسنا لك

515
00:39:41,305 --> 00:39:43,515
نحن نوجه اتباعنا
نحو العالم التالي

516
00:39:44,745 --> 00:39:46,584
ومع ذلك يعيش اتباعك في هذا العالم

517
00:39:48,145 --> 00:39:50,184
وأعمال البابا تتسبب
في معاناتهم ، ولكم

518
00:39:50,185 --> 00:39:52,185
جميعًا فعل ما في وسعكم
لإنهاء تلك المعاناة

519
00:39:52,825 --> 00:39:53,825
كيف ذلك؟

520
00:39:55,024 --> 00:39:56,145
أنت تحاربوا النار بالنار

521
00:39:59,465 --> 00:40:02,544
الحرمان الكنسي هو مجرد فعل
من أفعال السلطة الكنسية

522
00:40:02,545 --> 00:40:04,025
وكأساقفة توسكانا

523
00:40:04,505 --> 00:40:07,099
يمكنكم جميعًا تشكيل
محكمة لها سلطات خاصة بها

524
00:40:45,085 --> 00:40:46,565
لا تغيري رأيك

525
00:40:50,836 --> 00:40:52,024
فيوريتا

526
00:40:59,665 --> 00:41:00,825
تلك الفتاة التي مرت بك للتو

527
00:41:04,065 --> 00:41:05,634
لقد انهت  علاقتها للتو معي

528
00:41:10,985 --> 00:41:13,505
أعلم ، أنا نفسي أعاني من
ذلك ، أعني ، هل هي عمياء؟

529
00:41:15,545 --> 00:41:16,674
لم تكن في الكنيسة

530
00:41:17,104 --> 00:41:18,985
افتقدني الله؟  حسنا فعلت أمي

531
00:41:21,345 --> 00:41:23,584
يعطي بيد واحدة ،
ويأخذ باليد الأخرى

532
00:41:33,705 --> 00:41:34,705
أبي

533
00:41:35,185 --> 00:41:36,185
انظر

534
00:41:38,384 --> 00:41:39,745
جوليو ، هل تأتي معي؟

535
00:41:42,384 --> 00:41:43,384
تعال الى هنا

536
00:42:00,018 --> 00:42:01,018
تعال معي

537
00:42:12,345 --> 00:42:13,545
جوليو ، هل يعجبك هنا؟

538
00:42:16,631 --> 00:42:18,958
هل ترغب في البقاء
ليكون هذا منزلك؟

539
00:42:25,264 --> 00:42:28,005
أردت أن يساعدني
أخي في تغيير العالم

540
00:42:28,584 --> 00:42:29,817
ثم فقدته

541
00:42:32,264 --> 00:42:34,345
افتقد والدك كثيرا جدا

542
00:42:39,624 --> 00:42:42,245
هل تساعدني في مكانه؟

543
00:42:54,425 --> 00:42:55,425
ما هذا؟

544
00:43:13,425 --> 00:43:14,850
لماذا لم تريني هذا من قبل؟

545
00:43:23,500 --> 00:43:25,384
هل أردت أن ترى أنك بأمان أولاً؟

546
00:43:31,624 --> 00:43:33,073
حسنًا ، أنت كذلك يا جوليو

547
00:43:33,945 --> 00:43:34,945
أنت كذلك

548
00:43:36,837 --> 00:43:39,202
لقد ولدت من عائلة ميديتشي

549
00:43:41,384 --> 00:43:42,959
الآن سوف تتعلم أن تكون واحدًا

550
00:43:49,664 --> 00:43:50,664
اذهب

551
00:43:57,831 --> 00:43:59,213
عندما اكون تعلمت ،

552
00:44:01,103 --> 00:44:02,400
هل من الممكن ان احصل على سكين؟

553
00:44:06,545 --> 00:44:08,612
للرجل الذي قتل أمي؟

554
00:44:25,791 --> 00:44:27,707
أخبرتني ماريا أن جوليو تحدث

555
00:44:28,624 --> 00:44:29,624
كيف حاله؟

556
00:44:31,425 --> 00:44:32,425
يحتاج إلى وقت

557
00:44:36,598 --> 00:44:37,598
تعالي معي

558
00:44:44,251 --> 00:44:45,251
هيا

559
00:44:50,592 --> 00:44:51,912
انا اعمدك

560
00:44:53,905 --> 00:44:56,504
باسم الآب والابن

561
00:44:57,985 --> 00:44:59,504
والروح القدس

562
00:44:59,505 --> 00:45:00,584
آمين

563
00:45:02,264 --> 00:45:04,185
والآن أسألك يا لورنزو ،

564
00:45:04,545 --> 00:45:05,785
وأنت ، كلاريس ،

565
00:45:06,867 --> 00:45:10,344
هل ترغبا في الحصول
على الحياة الأبدية

566
00:45:10,345 --> 00:45:11,945
في كنيسة الله بالإيمان
بيسوع المسيح؟

567
00:45:12,705 --> 00:45:13,705
أفعل

568
00:45:20,624 --> 00:45:21,624
أفعل

569
00:45:41,264 --> 00:45:43,505
كيف اقنعت البابا برفع الحرمان؟

570
00:45:57,505 --> 00:45:59,865
الأب الأقدس ، رسالة
من أساقفة توسكانا

571
00:46:00,850 --> 00:46:01,850
افتحها

572
00:46:13,785 --> 00:46:14,985
هذا لا يمكن أن يكون

573
00:46:16,198 --> 00:46:19,506
يجرؤون على تحدي شرعية الحرمان؟

574
00:46:19,507 --> 00:46:21,865
من يعتقدون انهم؟

575
00:46:29,867 --> 00:46:32,145
يهددون باستدعاء المجلس الأسقفي

576
00:46:32,865 --> 00:46:34,055
لحرمك

577
00:46:34,056 --> 00:46:37,985
أنا خليفة القديس بطرس

578
00:46:41,905 --> 00:46:43,714
هذا عمل الشيطان

579
00:46:45,697 --> 00:46:47,817
إنه عمل  لورينزو الميديتشي

580
00:46:53,783 --> 00:46:56,623
لقد تسبب البابا في
معاناة الناس حتى يضرنا

581
00:46:56,624 --> 00:46:59,184
هل فعلت هذا لتجنيب
أهل فلورنسا الألم؟

582
00:46:59,185 --> 00:47:01,763
سيدي ، ما هو الألم
الذي سيعانون منه

583
00:47:01,764 --> 00:47:03,704
عندما يتجه الجيش
البابوي إلى المدينة؟

584
00:47:03,705 --> 00:47:04,976
نعم ، الحرب أمر لا
مفر منه ، لأنك جعلتها كذلك

585
00:47:04,977 --> 00:47:07,625
كذلك من خلال ترك
سيكستوس بلا بدائل للحرب

586
00:47:08,705 --> 00:47:09,825
يمكننا هزيمته

587
00:47:12,745 --> 00:47:14,985
وماذا عن الكنيسة التي
جعلتها تقوم بتمزيق نفسها؟

588
00:47:16,465 --> 00:47:18,145
دع الله يعتني بكنيسته

589
00:47:18,624 --> 00:47:19,785
أنا لا أدين له بأي معروف

590
00:47:23,112 --> 00:47:24,112
لورينزو

591
00:47:25,225 --> 00:47:26,905
لا تدير وجهك عن الجنه

592
00:47:30,584 --> 00:47:32,456
نظر المسيح من على صليبه إلى أسفل

593
00:47:32,457 --> 00:47:34,737
 عندما ذبح
أخي ولم يفعل شيئًا

594
00:47:36,225 --> 00:47:37,305
أنا لا أدين له بشيء

595
00:47:40,945 --> 00:47:45,023
أخبر الملك فيرانتي أنني
أريد مساعدة نابولي في طرد

596
00:47:45,024 --> 00:47:47,664
لورينزو من فلورنسا ومحاكمة
هؤلاء الأساقفة المهرطقين

597
00:47:47,665 --> 00:47:49,011
لقد تم بالفعل

598
00:47:49,012 --> 00:47:50,424
أنت تحديت إرادتي؟

599
00:47:50,425 --> 00:47:52,425
توقعتها أيها الأب الأقدس

600
00:47:53,012 --> 00:47:56,704
سآخذ قواتنا وأنضم
إلى جيش ألفونسو نابولي

601
00:47:56,705 --> 00:47:59,545
الذي هو حتى الآن يسير في فلورنسا

602
00:48:14,385 --> 00:48:15,464
كارلو

603
00:48:15,465 --> 00:48:16,583
كارلو

604
00:48:16,584 --> 00:48:18,185
أين لورنزو؟  سوف يأتي

605
00:48:18,665 --> 00:48:20,464
أريد أن أرى لورنزو الآن
واجلب الطبيب

606
00:48:20,465 --> 00:48:21,545
كارلو؟

607
00:48:22,065 --> 00:48:23,065
ماذا حدث؟

608
00:48:24,905 --> 00:48:27,643
رأيت رياريو يتلقى
رسالة من نابولي

609
00:48:27,644 --> 00:48:29,256
كانت تحمل ختم الملك

610
00:48:29,865 --> 00:48:31,705
خذه إلى الطابق العلوي   خذه إلى الطابق العلوي

611
00:48:33,945 --> 00:48:35,904
إذا تحالفت نابولي مع

612
00:48:35,905 --> 00:48:37,345
البابوية وسار جيشها ضدنا

613
00:48:39,070 --> 00:48:40,471
ثم نقاتل أو نموت

