﻿1
00:01:38,509 --> 00:01:39,870
سيأخذونك إلى الدير

2
00:01:40,490 --> 00:01:41,690
تشبث هناك

3
00:01:46,170 --> 00:01:47,730
افتح ، افتح

4
00:01:50,330 --> 00:01:52,450
سيد ميديتشي هم جاهزون

5
00:02:19,769 --> 00:02:20,969
انت متأخر

6
00:02:25,836 --> 00:02:27,156
قل ما جئت لتقوله

7
00:02:30,097 --> 00:02:32,337
جيش المرتزقة الخاص
   في نهاية أيامه

8
00:02:33,216 --> 00:02:35,176
دعونا لا نسكب المزيد من الدم يا لورنزو

9
00:02:35,769 --> 00:02:37,130
سلم فلورنسا

10
00:02:38,490 --> 00:02:40,450
هذه ليست معركتك يا ألفونسو

11
00:02:40,970 --> 00:02:42,129
اذهب للمنزل

12
00:02:42,130 --> 00:02:44,370
أنا هنا بأمر من ملك نابولي

13
00:02:44,850 --> 00:02:46,049
لخدمة البابا

14
00:02:46,050 --> 00:02:48,489
لم يكن لدي أي فكرة
أن والدك كان متدينًا جدًا

15
00:02:48,850 --> 00:02:50,210
انه تضييع للوقت

16
00:02:50,690 --> 00:02:52,850
إذا كنت تريد فلورنسا
، عليك أن تأخذها

17
00:02:53,809 --> 00:02:55,930
 سكان المدينة يسموك الرائع

18
00:02:56,490 --> 00:02:57,971
لكنك أفقدتهم كل شيء

19
00:02:58,690 --> 00:03:00,090
عدا حريتهم

20
00:03:01,065 --> 00:03:03,290
التي يبدو أنهم يقدرونها
أكثر من أي شيء آخر

21
00:03:04,822 --> 00:03:06,422
أكيد أن تفتقد أخيك

22
00:03:08,656 --> 00:03:10,536
سوف أراك تنضم إليه أنت وأطفالك

23
00:03:24,890 --> 00:03:27,290
جيسكاردي ، تحقق من المحيط
وتحقق ما إذا كان بإمكاننا الهجوم

24
00:03:35,050 --> 00:03:36,570
يجب علينا الهجوم مرة أخرى الآن

25
00:03:37,170 --> 00:03:38,889
القوات منهكة لن أعطي

26
00:03:38,890 --> 00:03:40,568
أي أمر بدون أمر والدي

27
00:03:40,569 --> 00:03:43,009
وكلما أسرعنا في القيام بذلك ،
كلما أسرعت في العودة إلى نابولي

28
00:03:43,010 --> 00:03:45,610
تفضل إذا أردت ، لكن
بدون رجالي ستخسر

29
00:03:57,733 --> 00:03:58,768
حسنا؟

30
00:03:58,769 --> 00:04:01,169
لو هجمنا سوف يطردوننا من النهر

31
00:04:01,170 --> 00:04:03,129
ثم لن يقف شيء بينهم وبين فلورنسا

32
00:04:03,130 --> 00:04:04,448
سيكون لديك تعزيزات

33
00:04:04,449 --> 00:04:06,208
لديك بضعة أيام على الأكثر

34
00:04:06,209 --> 00:04:08,009
ببساطة ليس لدينا عدد كاف من الرجال

35
00:04:08,010 --> 00:04:10,767
سأخاطب المجلس
عند عودتي إلى المدينة

36
00:04:10,769 --> 00:04:13,649
بينما أعيش فلورنسا لن تسقط

37
00:04:23,289 --> 00:04:26,708
القوات المشتركة لنابولي
والبابوية على بعد عشرين ميلاً

38
00:04:26,709 --> 00:04:28,849
يجب أن نرسل نصف الجنود الذين

39
00:04:28,850 --> 00:04:30,288
يحرسون أسوار المدينة لتعزيز

40
00:04:30,289 --> 00:04:32,609
جيش جيسكاردي أو
سيهزم في غضون أيام

41
00:04:32,610 --> 00:04:34,170
فلنبدأ

42
00:04:38,530 --> 00:04:39,730
أردينغلي؟

43
00:04:40,289 --> 00:04:42,448
قم بتجنيد المزيد من
المرتزقة لدعم جيسكاردي

44
00:04:42,449 --> 00:04:44,889
لا يمكننا أن خزائن المدينة فارغة

45
00:04:44,890 --> 00:04:47,649
يجب أن يبقى رجالنا على
الجدران لحماية المدينة

46
00:04:47,650 --> 00:04:49,729
هل أنت مستعد للتضحية
بدماء المرتزقة من

47
00:04:49,730 --> 00:04:52,690
أجل حرية فلورنسا ،
لكن ليس بدماء أبنائك؟

48
00:04:53,289 --> 00:04:55,009
اذا نحن

49
00:04:55,530 --> 00:04:58,207
إذا كانت الحرية ،
الحرية ثمينة للغاية ،

50
00:04:58,209 --> 00:05:00,929
دعونا نمارسها عن
طريق طرحها للتصويت

51
00:05:00,930 --> 00:05:02,609
نعم تصويت

52
00:05:02,610 --> 00:05:04,130
أم أننا لسنا أحرارًا حقًا؟

53
00:05:05,569 --> 00:05:06,969
نعم تصويت

54
00:05:06,970 --> 00:05:08,170
تصويت

55
00:05:08,809 --> 00:05:10,730
تصويت يسمى

56
00:05:11,090 --> 00:05:13,768
أولئك الذين يؤيدون تعزيز خط

57
00:05:13,769 --> 00:05:15,850
جيسكاردي مع رجال
من أسوار المدينة

58
00:05:16,209 --> 00:05:17,409
أولئك الذين يؤيدون؟

59
00:05:19,410 --> 00:05:20,610
ضد؟

60
00:05:24,010 --> 00:05:25,530
هزمت الحركة

61
00:05:31,970 --> 00:05:33,497
ألا يرى أردينغلي؟

62
00:05:34,244 --> 00:05:36,561
إذا فاز رياريو فستكون
هذه نهاية الجمهورية

63
00:05:36,569 --> 00:05:38,129
لا يهتم بمن يحكم أو كيف

64
00:05:38,130 --> 00:05:40,210
فقط أن تجارته تحقق ربحًا

65
00:05:46,130 --> 00:05:48,009
هناك القليل من الطلاء هنا

66
00:05:48,010 --> 00:05:49,609
أصباغ غالية الثمن

67
00:05:49,610 --> 00:05:51,009
نحن نمزج فقط ما نحتاجه

68
00:05:51,011 --> 00:05:54,249
هل تريني؟
أريد أن أتعلم خلط الدهانات

69
00:05:54,250 --> 00:05:56,889
أنت طالب شغوف جدا ، جيوفاني

70
00:05:56,890 --> 00:05:58,409
سأكون فنانا

71
00:05:58,410 --> 00:06:00,649
حسنًا ، هناك أشياء أسهل لك أن تكونها

72
00:06:01,143 --> 00:06:02,823
هذا ما أحبه

73
00:06:07,289 --> 00:06:08,489
ولد جيد

74
00:06:13,569 --> 00:06:15,311
الأولاد افتقدوك

75
00:06:18,090 --> 00:06:20,290
لقد خسرت التصويت لصالح أردينغلي

76
00:06:21,490 --> 00:06:23,636
الآن يدي مقيدة من قبل المجلس

77
00:06:28,050 --> 00:06:30,210
ألا يستطيع البنك
دفع ثمن التعزيزات؟

78
00:06:32,059 --> 00:06:33,129
أعتقد أننا نستطيع

79
00:06:33,130 --> 00:06:35,730
لكن المجلس المنقسم يضعف فلورنسا

80
00:06:56,850 --> 00:06:58,570
طلبت رؤيتي أيها الأب الأقدس

81
00:07:07,784 --> 00:07:09,890
لقد تلقيت رسالة من رياريو

82
00:07:14,590 --> 00:07:17,369
زوجك يتمنى مني أن أضع

83
00:07:17,370 --> 00:07:18,930
أمير نابولي ألفونسو تحت قيادته

84
00:07:19,490 --> 00:07:22,050
لفرض وتيرة الحرب مع فلورنسا

85
00:07:24,449 --> 00:07:26,210
إذا كان هذا هو ما
يعتقد أنه الأفضل

86
00:07:26,680 --> 00:07:28,690
لن أفعل ما يطلبه رياريو

87
00:07:30,449 --> 00:07:31,609
أيها الأب الأقدس

88
00:07:31,610 --> 00:07:34,702
أبلغني جواسيسي  عن
الاضطرابات المتزايدة في فلورنسا

89
00:07:34,704 --> 00:07:37,890
سيتعين على لورنزو قريبًا
فرض إرادته على المدينة

90
00:07:38,970 --> 00:07:42,610
إثبات أنه الطاغية الذي
أخبرت الناس أنه هو عليه بالفعل

91
00:07:44,082 --> 00:07:45,489
اذهبي إلى زوجك

92
00:07:46,530 --> 00:07:48,009
اشرحي فكرتي

93
00:07:48,010 --> 00:07:49,450
لن يستمع لي

94
00:07:51,010 --> 00:07:52,210
هو

95
00:07:52,610 --> 00:07:53,930
لديه مزاج حاد

96
00:07:57,730 --> 00:08:00,629
عندما تزوجته خفت عليك

97
00:08:01,850 --> 00:08:05,009
بمرور الوقت ، أصبحت أرى

98
00:08:05,010 --> 00:08:06,450
ما أظن أن زوجك لا يفعله

99
00:08:08,289 --> 00:08:11,730
أن عقلك حاد مثل أعصابه

100
00:08:14,370 --> 00:08:15,730
  استخدمي عقلك الحاد يا كاترينا

101
00:08:18,289 --> 00:08:19,489
ولم لا؟

102
00:08:19,890 --> 00:08:21,890
سيد ميديسي ، لا يوجد مال

103
00:08:22,262 --> 00:08:24,250
نحن بنك كيف لا يوجد مال؟

104
00:08:24,650 --> 00:08:26,808
يعرف ملك إنجلترا أننا
ضعفاء بسبب الحرب

105
00:08:26,809 --> 00:08:28,729
لقد تخلف عن سداد قرضه

106
00:08:28,730 --> 00:08:31,249
المبلغ المستحق عليه كبير وأنت
لم ترى أنه من المناسب أن تخبرني؟

107
00:08:31,250 --> 00:08:32,690
كان هذا القرار لي

108
00:08:35,490 --> 00:08:37,208
ساسيتي ، يمكنك تركنا

109
00:08:37,209 --> 00:08:38,249
لكنها ملكي

110
00:08:38,250 --> 00:08:40,969
ماذا تعتقدي أنك تفعل ،
بأخفاء هذه الأشياء عني؟

111
00:08:40,970 --> 00:08:42,009
بييرو ، ما الذي يحدث؟

112
00:08:42,010 --> 00:08:43,208
إنها لي

113
00:08:43,209 --> 00:08:45,210
هل هذا صحيح يا جوليو؟  نعم

114
00:08:48,951 --> 00:08:51,370
فكرت في إيجاد طريقة لتغطية النقص

115
00:08:51,799 --> 00:08:53,089
لن تحتاج إلى معرفة النقص أبدًا

116
00:08:53,090 --> 00:08:54,409
ألا يكفي أني أحارب من أجل

117
00:08:54,410 --> 00:08:55,689
مستقبل فلورنسا وميديتشي؟

118
00:08:55,690 --> 00:08:57,010
ولكن لا بد لي من القيام بذلك معصوب العينين؟

119
00:08:59,009 --> 00:09:00,209
لورينزو؟

120
00:09:04,730 --> 00:09:05,969
دعه يحصل على اللعبة

121
00:09:06,610 --> 00:09:07,890
حسنًا ، افعل ما أطلبه

122
00:09:22,250 --> 00:09:24,369
عندما أتقاعد من هذه الوظيفة التي

123
00:09:24,370 --> 00:09:26,729
لم تمنحني إياها
بعد ، سأكتب كتابًا:

124
00:09:26,730 --> 00:09:29,419
ألف حيلة للخسارة في الشطرنج

125
00:09:30,650 --> 00:09:32,530
لقد فقدت التصويت في المجلس

126
00:09:34,289 --> 00:09:36,769
سآخذها مع ملكتي التي
وأضعك تحت الاستسلام- كش ملك

127
00:09:38,769 --> 00:09:41,208
لا يوجد شيء يمكنني
القيام به حيال المجلس

128
00:09:41,209 --> 00:09:42,649
حسنا، هذا ليس صحيحا

129
00:09:42,650 --> 00:09:44,489
لقد كنت أدرس قانون فلورنسا

130
00:09:45,296 --> 00:09:46,496
يساعدني على النوم

131
00:09:48,529 --> 00:09:52,326
في أوقات الطوارئ ، هناك سابقة

132
00:09:52,327 --> 00:09:54,369
لتأسيس مجلس حرب مؤقت من عشرة

133
00:09:54,370 --> 00:09:55,930
يحكم مكان المجلس

134
00:09:56,690 --> 00:09:58,090
بتكوين هذا المجلس

135
00:09:58,650 --> 00:10:00,689
يمكنك طلب أي عدد
تريده من القوات من المدينة

136
00:10:00,690 --> 00:10:02,968
لدعم جيسكاردي لا

137
00:10:02,970 --> 00:10:05,745
لا ، لا أستطيع ولن أستولي على السلطة

138
00:10:07,630 --> 00:10:09,329
علاوة على ذلك ، لن يقبل

139
00:10:09,330 --> 00:10:10,769
الناس أبدًا مجلس العشرة

140
00:10:11,970 --> 00:10:13,450
كما تخبرني بإستمرار

141
00:10:14,469 --> 00:10:16,508
لا يستطيع آل ميديتشي أن يحكموا فلورنسا

142
00:10:17,650 --> 00:10:19,130
بدون رغبة الشعب

143
00:10:22,970 --> 00:10:24,489
فصل آخر لكتابي

144
00:10:27,090 --> 00:10:29,489
ثم يجب أن تأخذ السلطة
مع الحفاظ على الوحده

145
00:10:31,569 --> 00:10:33,090
يجب أن يكون هناك وسيلة أخرى

146
00:10:55,730 --> 00:10:57,370
هنا شكرا لك

147
00:11:00,263 --> 00:11:01,463
سأعطيك بعض الماء

148
00:11:02,809 --> 00:11:04,288
اليك

149
00:11:04,289 --> 00:11:06,409
هذا سوف يساعد في
اشرب المزيد

150
00:11:10,449 --> 00:11:12,290
حسنا سأصلي معك

151
00:11:18,569 --> 00:11:21,929
أبانا الذي في السماء

152
00:11:21,930 --> 00:11:23,130
احتفظي بربك

153
00:11:44,970 --> 00:11:49,210
بسم الآب والابن
والروح القدس

154
00:11:49,530 --> 00:11:50,730
آمين

155
00:11:57,890 --> 00:11:59,090
انت مشتته

156
00:12:02,490 --> 00:12:03,690
إنه لا شيء

157
00:12:13,490 --> 00:12:15,089
لم يكن الأمر أنه مات

158
00:12:15,090 --> 00:12:16,930
أنت تتعاملي مع ذلك كل يوم

159
00:12:17,289 --> 00:12:19,090
كان الأمر أنه ابتعد عن الله

160
00:12:24,494 --> 00:12:26,509
لا لا يوجد بديل

161
00:12:27,449 --> 00:12:30,009
إنه مصاب بالجدري ويجب اخراجه

162
00:12:30,010 --> 00:12:31,649
هذه ليست مستشفى

163
00:12:31,650 --> 00:12:34,129
استقبلنا الجرحى لأنه لم
يكن هناك مكان آخر لهم

164
00:12:34,130 --> 00:12:36,090
هل سيبعد يسوع هذا الرجل؟

165
00:12:37,730 --> 00:12:39,649
ربما يجب أن تسأل نفسك ما إذا كان

166
00:12:39,650 --> 00:12:41,249
 سيعرض حياة الآخرين للخطر من

167
00:12:41,250 --> 00:12:43,208
من خلال السماح له
بالبقاء هنا ، الأب جيرولامو

168
00:12:43,209 --> 00:12:44,409
أعتقد أنه سيسمح له

169
00:12:45,650 --> 00:12:47,050
دعه ينام في زنزانتي

170
00:12:48,730 --> 00:12:50,409
سأرتاح هنا مع الجرحى

171
00:12:51,050 --> 00:12:52,409
إذا كنت توافق ، أيها السابق؟

172
00:12:57,930 --> 00:13:00,030
 كوينتينو خذه إلى هناك

173
00:13:02,130 --> 00:13:05,529
لست متأكدًا من أنك
مناسب للحياة داخل

174
00:13:05,530 --> 00:13:08,288
مجتمع حيث يجب أيضًا
مراعاة احتياجات إخوانك

175
00:13:08,289 --> 00:13:10,210
شارك المسيح حياته مع الرسل

176
00:13:11,809 --> 00:13:13,130
نعم ، لقد فعل يا أب

177
00:13:13,610 --> 00:13:15,009
لكنك لست المسيح

178
00:13:37,610 --> 00:13:38,649
شكرا لموافقتك على مقابلتي

179
00:13:38,650 --> 00:13:40,130


180
00:13:41,150 --> 00:13:42,590
كيف يمكنني الرفض؟

181
00:13:45,250 --> 00:13:46,730
أنت تحت ضغط كبير

182
00:13:48,209 --> 00:13:50,170
لا ، لا ، ليس في الحقيقة

183
00:13:53,890 --> 00:13:55,489
أردت أن أسأل ما إذا كان بإمكانك

184
00:13:55,490 --> 00:13:57,930
محاولة إقناع
أردينغلي بتغيير رأيه

185
00:13:58,690 --> 00:14:00,530
لدعم تحريك القوات الى الجبهة

186
00:14:03,650 --> 00:14:06,009
أنت تعلم أنني سأفعل دائمًا
ما بوسعي من أجل فلورنسا

187
00:14:06,370 --> 00:14:07,570
ولك

188
00:14:09,809 --> 00:14:13,170
لكن زوجي اكتسب
طعم السلطة السياسية

189
00:14:14,449 --> 00:14:17,009
والانتصار في المجلس
قد غذى ذلك

190
00:14:20,050 --> 00:14:21,250
لكن سأحاول

191
00:14:26,930 --> 00:14:28,130
شكرا لك

192
00:14:41,464 --> 00:14:42,489
ما هذا؟

193
00:14:42,490 --> 00:14:45,184
الرسومات التي طلبتها من ورشة
عمل فيراكو ، سيدي

194
00:14:45,569 --> 00:14:47,024
و عنوان الفنان؟

195
00:14:48,650 --> 00:14:49,850
شكرا لك

196
00:14:51,130 --> 00:14:53,330
أيها الأب ، من الجيد دائمًا رؤيتك

197
00:14:54,050 --> 00:14:55,649
جئت لتحذير زوجتك

198
00:14:56,010 --> 00:14:57,610
هناك حالة من الجدري في الدير

199
00:14:59,730 --> 00:15:01,170
لكنني لم أستطع مقاومة التصفح

200
00:15:03,250 --> 00:15:04,729
من بين كل اليونانيين
، كان يجب أن

201
00:15:04,730 --> 00:15:06,009
أعرف أنك ستصبح صديقًا لأرسطو

202
00:15:06,010 --> 00:15:08,050
بالنسبة إلى هذا الوثني كان مسيحيًا جدًا

203
00:15:08,650 --> 00:15:10,568
اقرأ تعاليم توما الأكويني عنه

204
00:15:10,569 --> 00:15:13,130
سأفعل عندما أحصل
على الوقت ، سوف أعدك

205
00:15:14,569 --> 00:15:16,208
في غضون ذلك ، يجب عليك استعارته

206
00:15:16,209 --> 00:15:17,409
شكرا لك

207
00:15:21,010 --> 00:15:22,610
لقد تعرفت على الفنان

208
00:15:23,289 --> 00:15:24,489
نعم

209
00:15:25,330 --> 00:15:27,130
كل أعمال ليوناردو دافنشي

210
00:15:29,970 --> 00:15:32,009
ليس لديه اهتمام
في القديس سيباستيان

211
00:15:32,690 --> 00:15:35,330
  كل خط  يشهد بمعرفة
الفنان للشكل البشري

212
00:15:38,250 --> 00:15:39,450
تفضل

213
00:15:44,890 --> 00:15:46,689
هل ما يرسمه يزعجك أم حقيقة

214
00:15:46,690 --> 00:15:48,890
أنهم يقولون إنه لا يؤمن بالله؟

215
00:15:49,209 --> 00:15:50,649
كل سبب منهما يؤدي للأخر

216
00:15:51,690 --> 00:15:54,690
حرم الله الإنسان من الأكل
من شجرة المعرفة لسبب

217
00:15:55,130 --> 00:15:57,489
قد نضل الصريق بسهولة في عقولنا

218
00:16:06,690 --> 00:16:07,889
هل هذه جهنم؟

219
00:16:07,890 --> 00:16:12,301
نعم إنها في تسع دوائر
وفي الأخيرة الشيطان لوسيفر

220
00:16:12,303 --> 00:16:15,250
يساعد فيرجيل دانتي خلالها

221
00:16:17,807 --> 00:16:19,409
أنت تحب فعل هذا

222
00:16:21,490 --> 00:16:23,290
نعم أنت تستمتع به

223
00:16:25,250 --> 00:16:28,009
أكثر من رسم هؤلاء القتلى لأبي

224
00:16:34,449 --> 00:16:37,330
سأراك قريباً أيها الاب وشكراً

225
00:16:45,769 --> 00:16:49,249
الأب جيرولامو كان هنا من
أجل آخر نقاشاتك الفلسفية؟

226
00:16:49,250 --> 00:16:51,730
يوجد جدري في الدير

227
00:16:53,076 --> 00:16:54,689
ما مقدار المعاناة التي
يجب أن يتحملها الناس؟

228
00:16:54,690 --> 00:16:55,890
قد ينتشر

229
00:16:56,209 --> 00:16:58,489
يجب أن تذهبي أنت
والأطفال إلى الفيلا في بستويا

230
00:16:58,490 --> 00:17:00,009
ماذا ، أنت ترسلنا بعيدا؟

231
00:17:00,010 --> 00:17:01,324
لا

232
00:17:01,325 --> 00:17:02,357
ستكوني أكثر أمانًا هناك

233
00:17:02,358 --> 00:17:04,449
وماذا عنك أخذ
الدعم من عائلتك؟

234
00:17:04,450 --> 00:17:05,890
إنه ليس الجدري فقط

235
00:17:06,610 --> 00:17:08,649
قد تصبح المدينة الآن
تحت الحصار في أي يوم

236
00:17:08,650 --> 00:17:10,489
أرى أنك بالفعل قد قررت وعازم

237
00:17:10,850 --> 00:17:13,530
سأطلب من كارلو أن
يرافقك أنت وبوليزيانو

238
00:17:14,490 --> 00:17:16,490
يجب ألا ينقطع تعليم الأطفال

239
00:17:17,970 --> 00:17:19,170
يا للهول

240
00:17:22,330 --> 00:17:23,409
هناك هم

241
00:17:23,410 --> 00:17:25,530
هل تأخذه مني؟

242
00:17:26,010 --> 00:17:27,570
أوه  أنت ثقيل جدا

243
00:17:29,490 --> 00:17:31,649
لك شكرا لك

244
00:17:31,650 --> 00:17:33,050
دعني أراهم

245
00:17:33,410 --> 00:17:34,609
لا  هم لي أنا

246
00:17:34,610 --> 00:17:36,849
ستكون فنانًا أفضل بكثير
من هذا الفنان جيوفاني

247
00:17:36,850 --> 00:17:39,208
بوليزيانو ، إنه لأمر
عجيب أن يسمح لك لورينزو

248
00:17:39,209 --> 00:17:41,609
بتعليم الجيل القادم
الهواء الساخن والفلسفة

249
00:17:41,610 --> 00:17:43,210
جيوفاني ، هيا

250
00:17:44,010 --> 00:17:45,290
بييرو

251
00:17:50,650 --> 00:17:51,930
أنت في أفكاري

252
00:17:52,890 --> 00:17:54,130
وأنت في أفكاري

253
00:17:54,809 --> 00:17:56,009
دائما

254
00:18:03,090 --> 00:18:04,290
اسمحلي

255
00:18:23,809 --> 00:18:25,850
ما زلت مدينًا لك بالمال
مقابل عملك في لوجيا

256
00:18:27,569 --> 00:18:29,210
لن آخذه يا لورنزو

257
00:18:30,890 --> 00:18:32,608
لماذا لا تأتي إلى الاستوديو الخاص بي؟

258
00:18:32,610 --> 00:18:34,609
أقوم بتوضيح نص
من الكوميديا ​​الإلهية

259
00:18:34,610 --> 00:18:37,330
للنشر من قبل نيكولو
دي لورينزو ديلا ماجنا

260
00:18:39,569 --> 00:18:40,810
يجب عليك رؤيته

261
00:18:41,569 --> 00:18:42,769
سوف أراه

262
00:18:44,250 --> 00:18:45,450
سوف أراه

263
00:19:04,769 --> 00:19:06,929
هل كانت زوجة لورينزو
وأطفالها في العربة؟

264
00:19:06,930 --> 00:19:08,290
أخذوا الطريق إلى بستويا

265
00:19:32,410 --> 00:19:34,890
يعتقد الأب الأقدس
أن فلورنسا منقسمة

266
00:19:35,410 --> 00:19:37,969
وسرعان ما تسقط في
يديك مثل الفاكهة الناضجة

267
00:19:39,569 --> 00:19:41,090
دون مزيد من إراقة الدماء

268
00:19:43,643 --> 00:19:46,567
وأرسلك لإقناعي أن
أفعل ما يقوله ألفونسو؟

269
00:19:46,569 --> 00:19:47,769
لا أريد أن أعتقد ذلك

270
00:19:49,530 --> 00:19:51,728
لكن إذا استعديت ألفونسو ألا

271
00:19:51,730 --> 00:19:53,810
تخاطر بأن بأخذ هو فلورنسا لنفسه؟

272
00:19:59,930 --> 00:20:01,810
يا لك من زوجة ماكرة

273
00:20:10,890 --> 00:20:12,610
لقد تعلمت الكثير
مني ، أليس كذلك؟

274
00:20:16,572 --> 00:20:18,649
علينا أن ننتقل من هنا إلى هنا

275
00:20:20,610 --> 00:20:23,170
خذ هذا إلى لورينزو الميديتشي اذهب

276
00:20:24,289 --> 00:20:25,849
هذا هو الجانب الواسع

277
00:20:25,850 --> 00:20:27,489
 انقل ما لدينا من رجال هنا

278
00:20:33,330 --> 00:20:36,330
يعتقد كشافة جيسكاردي
أن هجوم ألفونسو وشيك

279
00:20:37,530 --> 00:20:40,130
أنا آسف يا لورنزو ،
لكن زوجي لن يغير رأيه

280
00:20:43,090 --> 00:20:44,290
شكرا لك على المحاولة

281
00:20:52,970 --> 00:20:54,170
اذن هذا هو الحال؟

282
00:20:57,530 --> 00:20:58,730
لا

283
00:20:59,569 --> 00:21:00,769
لديك خطة

284
00:21:02,530 --> 00:21:03,769
ماذا ستفعل؟

285
00:21:08,650 --> 00:21:11,050
شيء كنت أتمنى ألا أفعله أبدًا

286
00:21:36,690 --> 00:21:37,890
يا أولاد

287
00:21:41,610 --> 00:21:43,009
اذهب للعب مع أبناء عمومتك

288
00:21:44,250 --> 00:21:45,489
هيا

289
00:22:22,610 --> 00:22:24,730
انها لا ينفع تحدي الميديتشي

290
00:22:30,410 --> 00:22:33,448
أنت لا تحب الأطفال يا سيد؟
ليس الأمر أنني أكرههم

291
00:22:33,449 --> 00:22:35,810
فقط أنني لا أرى ما يعجبني فيهم

292
00:22:37,890 --> 00:22:40,447
هل تعرف لماذا استدعى
لورنزو المجلس؟

293
00:22:40,449 --> 00:22:42,089
لا بد أنه وجد طريقة
لإقناع أردينغلي

294
00:22:42,090 --> 00:22:44,129
بإرسال تعزيزات إلى خط المواجهة

295
00:22:44,130 --> 00:22:46,208
من انت سيدي

296
00:22:46,209 --> 00:22:47,968
برونو برناردي

297
00:22:47,970 --> 00:22:49,968
ولائك لميديتشي؟

298
00:22:49,970 --> 00:22:51,369
إلى فلورنسا

299
00:22:51,370 --> 00:22:52,730
أليسوا نفس الشيء؟

300
00:22:56,090 --> 00:22:57,529
إنه حقا لشرف عظيم لي

301
00:22:57,530 --> 00:22:59,050


302
00:22:59,530 --> 00:23:01,610
للعمل كعضو في هذا المجلس

303
00:23:03,130 --> 00:23:04,649
كما فعل والدي و

304
00:23:05,289 --> 00:23:06,850
فعل والده من قبله

305
00:23:08,930 --> 00:23:10,130
هذا صحيح:

306
00:23:10,530 --> 00:23:13,810
كانت لدينا بعض
الخلافات على طول الطريق

307
00:23:15,170 --> 00:23:17,769
لكنني شعرت دائمًا
أن لدينا هدفًا مشتركًا:

308
00:23:19,209 --> 00:23:20,942
لخدمة فلورنسا بأفضل ما نستطيع

309
00:23:22,162 --> 00:23:23,362
أفضل ما أستطيع

310
00:23:24,930 --> 00:23:26,530
وسأكون دائما ممتنا

311
00:23:27,370 --> 00:23:28,886
للدعم الذي أظهرتوه لي في

312
00:23:28,887 --> 00:23:31,049
الأيام التي أعقبت مقتل أخي

313
00:23:31,050 --> 00:23:32,530
لن انسى ابدا هؤلاء

314
00:23:36,183 --> 00:23:37,663
لكنه أصبح واضحا

315
00:23:37,665 --> 00:23:39,065
في الأيام الأخيرة

316
00:23:40,769 --> 00:23:43,928
أنني لم أعد في تناغم
مع تفكير الأغلبية

317
00:23:43,930 --> 00:23:46,170
حول أفضل طريقة لخدمة فلورنسا

318
00:23:50,490 --> 00:23:51,930
وفي ضوء تلك الحقيقة

319
00:23:53,769 --> 00:23:56,130
ببالغ الحزن أعلن استقالتي

320
00:24:18,305 --> 00:24:20,649
العظيم قد استقال

321
00:24:25,650 --> 00:24:26,808
لا يمكنك فعل هذا

322
00:24:26,809 --> 00:24:28,447
لقد انتهى الأمر يا توماسو

323
00:24:28,449 --> 00:24:30,009
أخبرهم أنه كان خطأ

324
00:24:30,010 --> 00:24:31,529
عارضني أردينغلي

325
00:24:31,530 --> 00:24:33,730
دع المجلس
ينظر إليه من أجل القيادة

326
00:24:40,370 --> 00:24:41,890
هل مازلت تريد وظيفة؟

327
00:24:43,010 --> 00:24:44,530
 وأكثر من السابق سيدي

328
00:24:45,490 --> 00:24:46,690
جيد

329
00:24:58,050 --> 00:24:59,089
ما الذي يجري؟

330
00:24:59,090 --> 00:25:00,448
وصلت عربة

331
00:25:00,449 --> 00:25:02,370
لا نتوقع زوارا يا سيدتي

332
00:25:03,610 --> 00:25:04,850
هل دعوتيها؟

333
00:25:05,982 --> 00:25:07,249
كلاريس ، ما كان يجب عليك فعل هذا

334
00:25:07,250 --> 00:25:09,608
قام لورنزو بنفيها من المدينة

335
00:25:09,610 --> 00:25:11,609
نحن في البلد ، كارلو وأنا

336
00:25:11,610 --> 00:25:12,969
لا أرى أي سبب لماذا

337
00:25:12,970 --> 00:25:14,715
يجب ألا يرى أطفالي ابن عمهم

338
00:25:15,569 --> 00:25:16,969
أو أختى

339
00:25:23,410 --> 00:25:24,610
بيانكا

340
00:25:25,715 --> 00:25:27,530
أوه ، من الجيد رؤيتك

341
00:25:35,828 --> 00:25:38,370
إنها أجمل مما أتذكر

342
00:25:42,370 --> 00:25:44,250
شكرا لدعوتك لي ، كلاريس

343
00:25:44,890 --> 00:25:47,009
اعتقدت أنني قد لا
أرى عائلتي مرة أخرى

344
00:25:48,330 --> 00:25:49,649
كيف حال اخي

345
00:25:49,650 --> 00:25:50,930
أنا لا احمله أي سوء نية

346
00:25:52,490 --> 00:25:54,610
لم تكن هذه الأوقات سهلة لأي منا

347
00:25:57,569 --> 00:25:58,769
تعال

348
00:25:59,809 --> 00:26:01,969
دعنا نذهب إلى الداخل
سنلتقي بعمك كارلو

349
00:26:01,970 --> 00:26:03,890
صحيح؟  تعال معي

350
00:26:04,462 --> 00:26:06,462
اذن هذا شيء يمكن أن ننتظره

351
00:26:07,690 --> 00:26:09,369
جهز الدفاتر ، هيا
 يا ساسيتي؟

352
00:26:09,370 --> 00:26:11,063
سنستعرض الحسابات معًا

353
00:26:19,569 --> 00:26:22,523
سيد برناردي؟  رأيت بابك مفتوحا

354
00:26:22,525 --> 00:26:24,768
لم يتم تقديمنا بشكل صحيح

355
00:26:24,769 --> 00:26:25,969
سيدتي

356
00:26:28,530 --> 00:26:30,199
أنت مازلت جميلة كما أتذكر

357
00:26:31,449 --> 00:26:33,609
هل التقينا من قبل؟  رأيتك من

358
00:26:33,610 --> 00:26:35,688
بعيد ، ذات مرة ، عندما كنت شابًا

359
00:26:36,068 --> 00:26:39,009
كنت في المدينة مع والدي
وكان يمارس الأعمال التجارية

360
00:26:39,809 --> 00:26:42,708
ولفتى فقير مثلي من
الريف ، كنتي تشبهي الحلم

361
00:26:43,328 --> 00:26:45,370
هراء ما زلتي كذلك

362
00:26:46,190 --> 00:26:48,169
كفى من الإطراء الخاص
بك ، سيد برناردي

363
00:26:48,170 --> 00:26:50,808
ما الذي تفعله هنا؟
أنا الآن أعمل من أجل ابنك ، و

364
00:26:50,809 --> 00:26:53,128
أوه ، إذن ربما يمكنك أن تخبرني
بما يعتقد أنه يفعله وهو يستقيل

365
00:26:53,129 --> 00:26:54,689
الناس غاضبون ، وهم
في حيرة من أمرهم

366
00:26:54,690 --> 00:26:57,130
أنا آسف جدا ، سيدتي ،
لكن علي أن آخذ إجازتي

367
00:26:57,596 --> 00:26:58,796
حتى لقائنا القادم

368
00:27:28,850 --> 00:27:31,665
أنت تخسر كان يمكن أن أقتلك

369
00:27:32,556 --> 00:27:33,949
لكنك لم تفعل ، لم تستطع

370
00:27:33,951 --> 00:27:36,751
لم أكن أعرف حتى ما إذا كان بإمكاني
تحريك نصلتي بعيدًا   انت مجنون

371
00:27:38,010 --> 00:27:39,490
إنه الشيء الوحيد
الذي يمكنني فعله للفوز

372
00:27:40,330 --> 00:27:43,368
في بعض الأحيان
، يتعين علينا مجرد

373
00:27:43,370 --> 00:27:45,410
البشر أن نرمي النرد
ونرى أين يسقط

374
00:28:07,250 --> 00:28:08,889
اعتقدت أنه يجب علينا

375
00:28:08,890 --> 00:28:10,329
إضافة سوديريني إلى القائمة

376
00:28:10,330 --> 00:28:11,530
آسف؟

377
00:28:12,410 --> 00:28:14,014
باستيانو سوديريني

378
00:28:14,016 --> 00:28:15,175
إلى العشرة

379
00:28:15,650 --> 00:28:16,850
نعم

380
00:28:18,090 --> 00:28:19,529
نعم ، إنه اختيار جيد

381
00:28:19,530 --> 00:28:20,730
ماذا كانت تريد؟

382
00:28:21,170 --> 00:28:22,991
كانت والدتك تسأل أسئلة

383
00:28:23,769 --> 00:28:25,009
ربما يجب أن تشرح

384
00:28:25,010 --> 00:28:26,210
ستعرف قريبًا بما فيه الكفاية

385
00:28:33,449 --> 00:28:34,649
كان عليك أن تفعل هذا

386
00:28:35,330 --> 00:28:36,530
هل كل شيء آخر جاهز؟

387
00:28:38,963 --> 00:28:40,027
أنه جاهز

388
00:28:41,370 --> 00:28:42,810
ثم كل ما علينا فعله هو الانتظار

389
00:29:45,850 --> 00:29:47,050
ليوناردو؟

390
00:29:48,250 --> 00:29:49,450
لورنزو الميديتشي

391
00:30:03,030 --> 00:30:05,068
يخبرني فيراكو أنك عبقري

392
00:30:05,070 --> 00:30:06,965
لكنك  لا تنهي ما بدأته

393
00:30:08,272 --> 00:30:09,930
فيروكيو صادق

394
00:30:10,970 --> 00:30:12,170
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

395
00:30:13,502 --> 00:30:14,982
لقد جئت لتكليفك بعمل

396
00:30:16,641 --> 00:30:18,002
هذا ليس سبب مجيئك

397
00:30:18,449 --> 00:30:20,009
لقد أتيت إلى هنا تبحث عن إجابات

398
00:30:22,916 --> 00:30:24,156
ما الذي تفعله هنا؟

399
00:30:24,890 --> 00:30:26,530
دراسة الآلات التي تعطينا الحياة

400
00:30:27,130 --> 00:30:29,210
الآليات التي تعمل بها الآلات

401
00:30:31,170 --> 00:30:33,595
لقد أحضرت هذا الرجل
بالذات من النهر منذ يومين

402
00:30:34,289 --> 00:30:35,649
لم يكن آلة حينها

403
00:30:36,130 --> 00:30:38,519
كان كائنًا حيًا يتنفس لديه روح

404
00:30:40,730 --> 00:30:43,649
وما الذي جعل الله يميت
هذا الرجل ويدعني أعيش؟

405
00:30:45,610 --> 00:30:48,540
حسنًا ، إذا كان
الله موجودًا ، فهل

406
00:30:48,541 --> 00:30:51,050
تعتقد حقًا أنه يهتم
بمن يعيش أو يموت؟

407
00:30:51,690 --> 00:30:54,369
الصالحين والمتدينين تقطعهم الحرب

408
00:30:54,370 --> 00:30:58,009
والطاعون بنفس سرعة الفوضى والشر

409
00:30:58,690 --> 00:31:00,649
ما الأب الذي يجلب
الأطفال إلى العالم لا

410
00:31:00,650 --> 00:31:03,330
ليحبهم ويعتني بهم ،
ولكن فقط للتخلي عنهم؟

411
00:31:04,410 --> 00:31:06,450
عقل لشخص واحد

412
00:31:12,130 --> 00:31:15,009
نحن نعيش حياتنا
محاطة بالخوف من الحساب

413
00:31:15,370 --> 00:31:16,969
أعيش حياتي كما أراها مناسبة

414
00:31:17,650 --> 00:31:20,090
يجب أن تختار كيف تريد
أن تعيش حياتك يا لورنزو

415
00:31:20,650 --> 00:31:22,450
هذه هي الإجابة الوحيدة
التي يمكنني أن أقدمها لك

416
00:31:23,970 --> 00:31:25,170
في الجمهورية

417
00:31:25,569 --> 00:31:27,889
قدم لنا أفلاطون

418
00:31:27,890 --> 00:31:29,808
فكرة الروح الثلاثية

419
00:31:29,809 --> 00:31:31,409
سمي جزء واحد ، بييرو

420
00:31:31,410 --> 00:31:33,567
الروح
جيد جدا

421
00:31:33,569 --> 00:31:34,769
جوليو؟

422
00:31:36,255 --> 00:31:37,329
الشهيه

423
00:31:37,330 --> 00:31:39,470
أحسنت يا جيوفاني
، لكنني سألت جوليو

424
00:31:40,170 --> 00:31:41,370
جوليو؟

425
00:31:42,610 --> 00:31:43,810
الجزء الثالث؟

426
00:31:45,445 --> 00:31:48,329
حسنًا ، توقف عن التحديق
في وجهي مثل الحمار وأجب

427
00:31:48,330 --> 00:31:49,530
حمار

428
00:31:51,514 --> 00:31:54,408
آه   الميديتشي لا يغشون

429
00:31:54,410 --> 00:31:56,610
لا اعرف السبب

430
00:31:57,349 --> 00:31:58,729
لا أهتم

431
00:31:58,730 --> 00:32:02,064
إذا لم تكن لديك
رغبة في التعلم فغادر

432
00:32:02,920 --> 00:32:04,448
الآن حسنا جدا

433
00:32:04,449 --> 00:32:06,610
أفلاطون ممل

434
00:32:07,370 --> 00:32:08,649
ما المشكلة؟

435
00:32:08,650 --> 00:32:10,690
هذا الصبي لا يعرف كيف ينتبه

436
00:32:11,209 --> 00:32:13,810
حسنًا ، ربما ينبغي عليهم دراسة
الكتاب المقدس لفترة من الوقت

437
00:32:14,410 --> 00:32:16,129
لكن أفلاطون في المنهج

438
00:32:16,130 --> 00:32:17,450
ماذا ، والكتاب المقدس ليس كذلك؟

439
00:32:19,282 --> 00:32:22,130
أعطاك زوجي هذه
التعليمات ، أليس كذلك؟

440
00:32:24,330 --> 00:32:27,009
إنه لا يرسل عائلته بعيدا

441
00:32:27,010 --> 00:32:28,529
فحسب ، بل يختار ماذا

442
00:32:28,530 --> 00:32:33,090
يمكن لأطفالنا تعلمه وما لا يمكنهم
 بدون استشارتي أولاً

443
00:32:35,523 --> 00:32:36,723
كلاريس

444
00:32:39,769 --> 00:32:40,969
اجلب بعض المساعدة

445
00:32:42,289 --> 00:32:43,489
تنفسي

446
00:32:55,730 --> 00:32:57,130
ابتعد عن النافذة

447
00:32:57,690 --> 00:32:59,208
الناس يلوموننا

448
00:32:59,209 --> 00:33:00,768
تعرضت للاعتداء في
الشارع وأنا طريقي إلى هنا

449
00:33:00,769 --> 00:33:01,889
يجب القيام بشيء ما الآن

450
00:33:01,890 --> 00:33:03,969
ما يريدونه هو لورينزو ولكن لماذا؟

451
00:33:03,970 --> 00:33:05,170
لأنهم يحبونه

452
00:33:06,279 --> 00:33:08,050
ومثل هذا الشيء لا يمكن التعامل بعقلانيه معه

453
00:33:09,090 --> 00:33:12,489
وإذا وافقت على
إرسال المزيد من الرجال

454
00:33:12,490 --> 00:33:13,969
لتعزيز جيسكاردي
، فما كان له1ا أن يحدث أبدًا

455
00:33:15,530 --> 00:33:17,409
لذا الآن يجب أن تمنحهم ما يريدون

456
00:33:32,730 --> 00:33:33,930
السادة المحترمون

457
00:33:34,610 --> 00:33:36,649
هناك أعمال شغب في الشوارع

458
00:33:40,130 --> 00:33:42,490
حسنًا ، ماذا تنوي أن تفعل
حيال ذلك ، سيد أردينغيلي؟

459
00:33:43,250 --> 00:33:45,369
كنت تعرف أن هذا سيحدث

460
00:33:45,370 --> 00:33:47,330
أردينغيلي ، قل مقالتك

461
00:33:51,010 --> 00:33:54,650
جئنا لنطلب منك إلغاء استقالتك

462
00:33:55,490 --> 00:33:56,690
لنتوسل

463
00:33:58,970 --> 00:34:00,170
لنتوسل

464
00:34:05,256 --> 00:34:06,456
حسنًا ، لدي شروط

465
00:34:09,287 --> 00:34:12,969
المجلس سوف يعين
مجلس حرب من عشرة برئاستي أنا

466
00:34:12,970 --> 00:34:14,369
ستدير فلورنسا بدون

467
00:34:14,370 --> 00:34:17,050
اعتراض ، حتى يعم السلام

468
00:34:17,850 --> 00:34:19,208
أنت تبتزنا

469
00:34:19,209 --> 00:34:20,610
لا لا

470
00:34:21,530 --> 00:34:23,170
المدينة بحاجة إلى قيادة قوية

471
00:34:24,850 --> 00:34:26,610
بمجرد تعيين المجلس

472
00:34:29,610 --> 00:34:31,090
المجلس سيحل نفسه

473
00:34:31,809 --> 00:34:33,450
هذا ابتزاز

474
00:34:34,130 --> 00:34:35,329
ليس لدينا خيار

475
00:34:35,330 --> 00:34:36,689
ليس لدينا خيار

476
00:34:36,690 --> 00:34:38,689
نعم أو لا ، أيها السادة

477
00:34:38,690 --> 00:34:40,330
لا يمكننا الموافقة على هذا

478
00:34:41,250 --> 00:34:42,689
توماسو ، يجب علينا

479
00:34:42,690 --> 00:34:44,049
هناك اضطرابات مدنية

480
00:34:44,050 --> 00:34:46,250
العدو على بعد
أميال فقط من المدينة

481
00:34:47,370 --> 00:34:49,090
سوف أرتب الموضوع

482
00:34:49,883 --> 00:34:51,083
تم ترتيبه بالفعل

483
00:34:51,456 --> 00:34:52,856
ينتظر التوقيعات الخاصة بكم

484
00:35:13,490 --> 00:35:15,290
سيتم تمريره على أي حال ، توماسو

485
00:35:16,970 --> 00:35:18,489
ضميري الحي لا يقبل ذلك

486
00:35:21,530 --> 00:35:23,130
هذه نهاية الجمهورية

487
00:35:30,250 --> 00:35:33,210
كل هؤلاء الرجال مواطنون
صالحون ومخلصون

488
00:35:35,250 --> 00:35:37,634
هذه هي الأسماء التي سيتم
تعيينها لمجلس العشرة؟

489
00:35:37,635 --> 00:35:41,409
بيتروتشي باستيانو الباقي

490
00:35:41,410 --> 00:35:44,610
بالنسبة لك سيفعلون
ما تطلبه دون سؤال

491
00:35:47,809 --> 00:35:49,310
لقد آمنت بجمهوريتنا

492
00:35:49,311 --> 00:35:51,128
سعىت لجعلها أفضل

493
00:35:51,130 --> 00:35:55,008
هذا المجلس ليس
إلا واجهة للاستبداد

494
00:35:55,009 --> 00:35:56,089
لورينزو

495
00:35:56,090 --> 00:35:58,609
يجب أن نكون حاسمين
إذا أردنا إنقاذ فلورنسا

496
00:35:58,610 --> 00:36:01,450
نحن؟  إنه إجراء مؤقت يا توماسو

497
00:36:02,183 --> 00:36:03,463
كيف مؤقت؟

498
00:36:03,465 --> 00:36:06,649
حسنًا ، بمجرد انتهاء الحرب ،
سيتم إعادة عقد المجلس

499
00:36:10,809 --> 00:36:13,049
أريدك أن تشغل
المقعد العاشر  ، توماسو

500
00:36:13,050 --> 00:36:16,030
وأنا أكلفك بسبب قولك
الحقيقة إلي دون خوف

501
00:36:16,930 --> 00:36:19,042
سيد؟  إنها زوجتك

502
00:36:19,044 --> 00:36:21,448
انهارت معها طبيب

503
00:36:21,449 --> 00:36:22,609
والطفل؟

504
00:36:22,610 --> 00:36:23,849
لا يزال يعيش

505
00:36:23,850 --> 00:36:25,210
جهز الخيول

506
00:36:26,890 --> 00:36:28,888
لا يمكنك الذهاب إلى بستويا؟

507
00:36:28,890 --> 00:36:31,208
يجب أن تقوم بسلطتك على  مجلس العشرة

508
00:36:31,209 --> 00:36:32,689
فلورنسا تحتاجك
أكثر من عائلتك الآن

509
00:36:32,690 --> 00:36:34,570
لا تخبرني أبدًا
بما يأتي قبل عائلتي

510
00:36:34,572 --> 00:36:35,650
هل تفهم؟

511
00:36:36,170 --> 00:36:37,370
أبدا

512
00:36:38,289 --> 00:36:39,649
توماسو؟

513
00:36:39,650 --> 00:36:41,409
إصدر أمر بختم محلس  العشرة

514
00:36:41,769 --> 00:36:43,810
إرسال نصف حامية المدينة

515
00:36:44,209 --> 00:36:46,632
إلى الجبهه لتعزيز رجال جيسكاردي

516
00:36:46,634 --> 00:36:47,796
هل تفهم؟

517
00:37:13,210 --> 00:37:14,330
ما الاخبار؟

518
00:37:16,050 --> 00:37:18,009
أمرت فلورنسا بتعزيزات في الجبهة

519
00:37:18,010 --> 00:37:21,009
أعطى توقف ألفونسو لورينزو
الوقت الذي احتاجه للتصرف

520
00:37:21,010 --> 00:37:24,570
هناك المزيد غادر إلى
بيستويا مع حفنة من الحراس

521
00:37:29,970 --> 00:37:31,370
تجاوز رجال جيسكاردي

522
00:37:31,850 --> 00:37:33,489
خذ معك بعض الجنود

523
00:37:33,490 --> 00:37:35,730
وافعل ما يجب القيام به

524
00:38:17,610 --> 00:38:18,810
كلاريس؟

525
00:38:19,449 --> 00:38:20,930
لم تخرج من دائرة الخطر بعد

526
00:38:22,490 --> 00:38:24,129
اجعل الأولاد مستعدين
للمغادرة إلى فلورنسا

527
00:38:24,836 --> 00:38:27,050
لن تلاحظ أبدًا ماذا سقط

528
00:38:29,130 --> 00:38:30,570
يا أولاد ، أين جوليو؟

529
00:38:33,410 --> 00:38:34,610
بييرو؟

530
00:38:38,569 --> 00:38:39,808
أنت تعرف

531
00:38:39,809 --> 00:38:41,689
قل لي أين هو؟

532
00:38:41,690 --> 00:38:43,049
هرب

533
00:38:43,050 --> 00:38:44,370
إلى القرية

534
00:38:47,724 --> 00:38:49,089
أنا سأجده

535
00:38:49,090 --> 00:38:50,690
تعالوا يا أولاد معي بييرو

536
00:38:58,809 --> 00:39:01,888
ما الذي تفعليه هنا؟
طلب مني كلاريس أن آتي

537
00:39:01,890 --> 00:39:04,288
لا يجب أن تكون هنا
، فالأمر خطير للغاية

538
00:39:04,289 --> 00:39:05,448
حسنًا ، علينا المغادرة   الآن

539
00:39:05,449 --> 00:39:07,609
بدأت الانقباضات يا سيد ميديتشي

540
00:39:07,610 --> 00:39:09,450
زوجتك لا تستطيع السفر

541
00:39:10,610 --> 00:39:12,450
السلام عليك يا مريم يا ممتلئة النعمة

542
00:39:29,850 --> 00:39:31,050
جوليو؟

543
00:39:34,370 --> 00:39:35,489
إذا كنت ستسرق حصانًا ، فمن

544
00:39:35,490 --> 00:39:36,986
الأفضل أن تجد واحدًا بحجمك الخاص

545
00:39:37,010 --> 00:39:38,210
لماذا غادرت؟

546
00:39:39,650 --> 00:39:42,130
مهما قالوا ، فأنا لا أنتمي

547
00:39:42,809 --> 00:39:44,370
أنا لست من عائلة ميديتشي

548
00:39:48,330 --> 00:39:49,649
عد

549
00:39:50,490 --> 00:39:52,130
أنت واحد منهم مثلي

550
00:40:02,449 --> 00:40:04,009
أنت ، أخبرني أين هم الميديتشي

551
00:40:04,010 --> 00:40:04,889
لا اعرف

552
00:40:04,890 --> 00:40:06,009
اسأله

553
00:40:06,010 --> 00:40:07,210
يعمل في الفيلا

554
00:40:09,090 --> 00:40:10,448
انت انت

555
00:40:10,449 --> 00:40:11,769
فيلا ميديتشي

556
00:40:15,130 --> 00:40:16,370
هيا

557
00:40:16,890 --> 00:40:18,090
هنا

558
00:40:19,090 --> 00:40:20,089
من هذا؟

559
00:40:20,090 --> 00:40:21,730
الرجل الذي قتل والدتي

560
00:40:24,209 --> 00:40:25,969
حسنًا ، سنقطع الحقول

561
00:40:25,970 --> 00:40:27,330
أنا أعرف أين نختبئ

562
00:40:42,850 --> 00:40:45,049
هناك رجال قادمين لقتلنا
لا بد من مغادرتها

563
00:40:45,050 --> 00:40:47,450
لا حركها ويمكن
أن تخسرهما كليهما

564
00:40:52,690 --> 00:40:53,890
انهم هنا

565
00:41:11,050 --> 00:41:12,890
بسرعة   بسرعة   تعال

566
00:41:55,690 --> 00:41:56,890
اجلسها

567
00:41:58,090 --> 00:42:00,049
ساعدها   ساعدها على النزول

568
00:42:00,050 --> 00:42:01,649
علينا ولادة الطفل هنا

569
00:42:02,650 --> 00:42:04,090
أرجوك يا سيدتي اجلس

570
00:42:04,650 --> 00:42:05,850
لا بأس

571
00:42:52,010 --> 00:42:54,009
يرسلك رياريو إلى منزلي

572
00:42:54,010 --> 00:42:56,290
لقتل أطفالي وزوجتي الحامل

573
00:43:03,170 --> 00:43:04,370
اقتلهم جميعا

574
00:43:11,002 --> 00:43:12,202
أبي

575
00:43:13,769 --> 00:43:15,690
اين امك  هناك

576
00:43:34,850 --> 00:43:36,370
سوف نسميها مادالينا

577
00:43:38,930 --> 00:43:40,170
مادالينا

578
00:43:42,509 --> 00:43:44,969
لتكن هذه بداية جديدة لعائلتنا

579
00:43:57,890 --> 00:43:59,489
طلبت رؤيتي ، ايها السابق؟

580
00:44:00,490 --> 00:44:02,504
نعم ايها الأب

581
00:44:03,556 --> 00:44:05,915
لقد قررت أنه يجب
عليك العودة إلى روما

582
00:44:06,730 --> 00:44:08,850
أعتقد أنني أفضل هنا ، في فلورنسا

583
00:44:09,501 --> 00:44:11,462
إنه ليس قرارك للاتخاذ

584
00:44:13,569 --> 00:44:14,769
حسنا

585
00:44:15,769 --> 00:44:18,090
اذن سأقوم بعمل الاستعدادات
للمغادرة خلال الأسبوع

586
00:44:18,490 --> 00:44:20,251
بحلول الليل ، ايها الأب

587
00:44:20,809 --> 00:44:23,290
حتى ، لا يكون هناك وقت
لتقديم استئناف إلى ميديتشي

588
00:44:52,330 --> 00:44:53,768
حسنا؟

589
00:44:53,769 --> 00:44:55,009
لورينزو حي

590
00:45:04,970 --> 00:45:06,969
المال للدفع القوات جاء من روما

591
00:45:10,143 --> 00:45:11,343
أحضره

592
00:45:25,769 --> 00:45:27,729
شكرا لقدومك ، سيد جيسكاردي

593
00:45:27,730 --> 00:45:30,730
لن يكون لورنزو دي
ميديتشي سعيدًا لأنني ألتقي بك

594
00:45:31,490 --> 00:45:32,889
ألديك ما تقوله؟

595
00:45:32,890 --> 00:45:34,730
هذه ألفان دوكات

596
00:45:34,732 --> 00:45:36,690
وبعدها عشرة آلاف دوكات آخرى

597
00:45:39,209 --> 00:45:41,850
لا أطلب منك القتال
معنا ، ولا حتى الاستسلام

598
00:45:42,650 --> 00:45:44,250
فقط دعنا نمر عبر صفوفك

599
00:46:01,250 --> 00:46:02,649
أنا آسف يا لورنزو

600
00:46:03,930 --> 00:46:05,802
لقد خاننا جيسكاردي

601
00:46:06,442 --> 00:46:08,062
اشتراه رياريو

602
00:46:08,919 --> 00:46:10,169
وماذا عن التعزيزات؟

603
00:46:10,170 --> 00:46:11,448
وصلوا بعد فوات الأوان

604
00:46:11,449 --> 00:46:13,609
عاد البعض ، وهجر البعض الآخر

605
00:46:13,610 --> 00:46:15,729
حسنًا ، ستكون المدينة تحت
الحصار في غضون أيام قليلة

606
00:46:15,730 --> 00:46:17,768
قد يمنعهم البرد من شن هجوم

607
00:46:17,769 --> 00:46:19,290
شامل لكنه سيضعف المدينة أكثر

608
00:46:19,818 --> 00:46:22,009
لا يمكننا الاستمرار أكثر
من بضعة أسابيع قصيرة

609
00:46:22,010 --> 00:46:23,290
يجب علينا مواجهة الواقع

610
00:46:24,490 --> 00:46:25,769
لقد خسرنا يا لورنزو

611
00:46:33,530 --> 00:46:34,730
السادة المحترمون

612
00:46:35,530 --> 00:46:37,609
أنا آسف أن الاجتماع الأول للعشرة

613
00:46:37,610 --> 00:46:39,409
في ظل هذه الظروف الأليمة ، لكن

614
00:46:39,410 --> 00:46:40,690
الرجاء الجلوس

615
00:46:47,530 --> 00:46:48,609
يجب أن نحاول تأمين أفضل الشروط

616
00:46:48,610 --> 00:46:50,808


617
00:46:50,809 --> 00:46:52,689
الممكنه للاستسلام

618
00:46:52,690 --> 00:46:55,208
أن تكون الرحمة لك ولعائلتك

619
00:46:55,209 --> 00:46:57,170
أمر بالغ الأهمية بالطبع

620
00:46:57,669 --> 00:46:59,130
لا ، لن تكون هناك شروط

621
00:46:59,850 --> 00:47:02,649
ليس هناك خيار آخر ،
لورينزو باستيانو على حق

622
00:47:03,569 --> 00:47:07,052
طالما أن نابولي بكل
مواردها تدعم البابا

623
00:47:07,737 --> 00:47:08,977
لا يمكننا الفوز

624
00:47:10,410 --> 00:47:11,769
حسنًا ، سأذهب إلى نابولي

625
00:47:14,182 --> 00:47:16,409
سأقنع الملك فيرانتي بقطع تحالفه

626
00:47:16,410 --> 00:47:18,039
مع البابا والوقوف مع فلورنسا

627
00:47:18,530 --> 00:47:20,450
سيكون ذلك جنونا

628
00:47:21,583 --> 00:47:22,968
مهمة انتحارية

629
00:47:22,970 --> 00:47:25,610
فيرانتي طاغية قاتل
حسنًا ، هو مشكلتي

630
00:47:26,410 --> 00:47:29,929
مهمتك أن ترى أن فلورنسا
لا تستسلم قبل عودتي

631
00:47:29,930 --> 00:47:31,743
إذا عدت

632
00:47:32,809 --> 00:47:34,370
نعم ، باستيانو ، إذا

633
00:47:36,050 --> 00:47:37,450
أنت عازم على فعل هذا؟

634
00:47:39,289 --> 00:47:40,489
انا عازم

635
00:47:43,410 --> 00:47:45,489
لورينزو ، يرجى إعادة النظر

636
00:47:45,490 --> 00:47:47,933
لا يوجد شيء أعيد النظر
فيه يجب أن أفعل هذا

637
00:47:49,370 --> 00:47:50,850
هل هذا صحيح؟

638
00:47:51,730 --> 00:47:53,570
أنت ذاهب إلى نابولي؟

639
00:47:54,308 --> 00:47:55,749
يجب أن تستريحي

640
00:47:56,170 --> 00:47:58,249
إنه أمر خطير للغاية

641
00:47:58,250 --> 00:48:00,250
ما النفع الذي ستفعله؟

642
00:48:01,370 --> 00:48:02,929
هل تعتقد أنه يمكنك عمل معجزة؟

643
00:48:02,930 --> 00:48:04,049
أنت فقط من لحم ودم

644
00:48:04,050 --> 00:48:08,250
هل كانت الصلاة هي التي
أنقذتك أنت وطفلنا في بستويا؟

645
00:48:08,930 --> 00:48:10,210
لورينزو ، من فضلك

646
00:48:13,289 --> 00:48:15,930
انظري ، كلاريس ، اجلسي من فضلك

647
00:48:16,596 --> 00:48:19,436
الله لن ينقذ فلورنسا
يجب على شخص ما

648
00:48:22,330 --> 00:48:24,370
لكني لا أرغب في الذهاب بدون حبك

649
00:48:28,130 --> 00:48:29,810
لا تذهب إلى أي مكان بدون حبي

650
00:48:37,410 --> 00:48:39,169
رجال ألفونسو يتحركون إلى مواقعهم

651
00:48:39,170 --> 00:48:40,850
يمكننا المغادرة من البوابة الغربية

652
00:48:41,610 --> 00:48:42,810
نحن؟

653
00:48:44,090 --> 00:48:46,490
حسنًا ، يقولون إن القليل من
السفر مفيد للروح ، برناردي

654
00:48:47,610 --> 00:48:48,810
تعال

