﻿1
00:01:35,230 --> 00:01:36,430
لقد وصلنا في وقت جيدا

2
00:01:37,615 --> 00:01:38,815
هذه سفينة جيدة

3
00:01:39,590 --> 00:01:41,332
ومع ذلك ، لدينا الكثير لنفعله

4
00:01:41,356 --> 00:01:43,125
ولا نعرف كم من الوقت لدينا

5
00:01:43,149 --> 00:01:44,999
إذا تغير الطقس مرة
أخرى في فلورنسا

6
00:01:45,023 --> 00:01:46,470
 رياريو سيدأ هجومه

7
00:01:46,990 --> 00:01:48,190
لذلك نحن بحاجة إلى العمل بسرعة

8
00:01:49,629 --> 00:01:50,870
كنت ترغب في رؤيتي يا سيدي؟

9
00:01:52,510 --> 00:01:54,487
مينائك القادم ، هل هو القسطنطينية؟

10
00:01:54,511 --> 00:01:56,646
نعم ومتى تبحر؟

11
00:01:56,670 --> 00:01:58,966
مع المد في زمان
ثلاثة أيام إن شاء الله

12
00:01:58,990 --> 00:02:02,686
وإذا طلبت منك البقاء لفترة أطول؟

13
00:02:02,710 --> 00:02:04,919
في حال احتجنا اليك
والي سفينتك السريعة؟

14
00:02:06,109 --> 00:02:07,486
سيدي

15
00:02:07,510 --> 00:02:09,465
كل يوم في الميناء
هو يوم بلا ربح

16
00:02:09,950 --> 00:02:11,150
اليك ربحك

17
00:02:11,470 --> 00:02:14,079
ثلاثة أشهر تساوي نفس
القيمة مرة أخرى عندما نبحر

18
00:02:15,909 --> 00:02:19,336
حسنا سننتظر بأمرك

19
00:02:19,360 --> 00:02:20,749
جزاكم الله خيراً

20
00:02:21,683 --> 00:02:23,208
الحمد لله حقا

21
00:02:36,015 --> 00:02:39,726
سيدي الميديتشي
مرحبا  مرحبًا بكم في نابولي

22
00:02:39,750 --> 00:02:42,391
أنا وكيلك ، أليسي
سعدت بلقائك أخيرًا

23
00:02:42,415 --> 00:02:44,888
تعال يجب أن تنعش
نفسك بعد الرحلة

24
00:02:45,390 --> 00:02:47,726
يجب أن يكون الملك فيرانتي واثقًا جدا

25
00:02:47,750 --> 00:02:49,686
  لأن المدينة
خالية من الحراسة

26
00:02:49,710 --> 00:02:51,895
حسنًا ، نابولي مدينة ثقة

27
00:02:52,549 --> 00:02:53,727
من الجيد رؤيتك

28
00:02:53,751 --> 00:02:54,951
لا تقل شيء

29
00:02:55,534 --> 00:02:56,989
ليس هنا

30
00:02:57,590 --> 00:02:59,750
تعال سوف آخذك إلى الفيلا الخاصة بك

31
00:03:03,750 --> 00:03:05,253
سيدي الميديتشي

32
00:03:21,830 --> 00:03:23,030
ألفونسو

33
00:03:23,950 --> 00:03:25,242
الفلورنسيين أصابهم البرد

34
00:03:25,590 --> 00:03:27,510
وجائعين ومحبطين

35
00:03:28,590 --> 00:03:29,790
هذا هو الوقت المناسب

36
00:03:30,230 --> 00:03:32,406
اسمح لي أن
أعطي الأمر ليس اليوم

37
00:03:32,430 --> 00:03:34,695
غادر لورنزو الميديتشي المدينة

38
00:03:35,549 --> 00:03:36,749
غادر المدينة؟

39
00:03:37,070 --> 00:03:38,270
تقصد تخلي عنها

40
00:03:38,670 --> 00:03:40,150
هذا مثالي سيعرفون الأمر جميعًا

41
00:03:40,950 --> 00:03:43,350
لقد ذهب للتحدث
مع والدي في نابولي

42
00:03:44,070 --> 00:03:45,270
وأقول لكم الآن:

43
00:03:45,629 --> 00:03:48,519
لن يكون هناك هجوم حتى
أسمع ما سيقوله في هذا الشأن

44
00:03:54,783 --> 00:03:55,983
ليس اليوم إذن

45
00:04:06,430 --> 00:04:07,630
انتظر أوامري

46
00:04:29,797 --> 00:04:31,217
تعال وامسك بي

47
00:04:35,102 --> 00:04:36,302
أنا هنا

48
00:04:38,990 --> 00:04:40,190
هنا

49
00:04:40,950 --> 00:04:42,246
الامر يزداد سوءا

50
00:04:42,270 --> 00:04:44,046
لم يكن عليّ اصطحابها
إلى القداس أبدًا  تلك

51
00:04:44,070 --> 00:04:46,246
الكنيسة باردة مثل قبر
لا ، هذا ليس خطأك

52
00:04:46,270 --> 00:04:48,525
يصاب الأطفال بقشعريرة
نعم ، ويموتون منها

53
00:04:48,549 --> 00:04:50,525
لا تقولي ذلك  ماريا؟

54
00:04:50,549 --> 00:04:51,806
ارمي حطب زياده في النار

55
00:04:51,830 --> 00:04:52,966
نعم سيدتي

56
00:04:52,990 --> 00:04:54,525
يجب أن يكون لورنزو هنا

57
00:04:54,549 --> 00:04:55,870
سيصبح

58
00:04:57,070 --> 00:04:58,270
حفظها الله

59
00:05:04,870 --> 00:05:06,070
آمين

60
00:05:10,670 --> 00:05:12,750
طرد لسيد ميديتشي

61
00:05:19,990 --> 00:05:21,446
يناسبك يا برونو

62
00:05:21,470 --> 00:05:23,525
أشعر وكأنني قرد أليف لشخص ما

63
00:05:23,549 --> 00:05:25,070
هذا يستحق ثروة

64
00:05:25,094 --> 00:05:27,525
حتى فيرانتي يجب أن يتأثر بذلك

65
00:05:27,549 --> 00:05:29,806
يجب ألا يتم رؤيتك
تبقيه منتظراً

66
00:05:29,830 --> 00:05:32,686
يجب أيضًا ألا يُنظر
إلينا على أننا وصلنا مثل

67
00:05:32,710 --> 00:05:35,366
اللاجئين الذين يتوسلون
من أجل إنقاذ مدينتنا

68
00:05:35,390 --> 00:05:37,510
يجب أن يرى الثقة والقوة

69
00:05:47,909 --> 00:05:49,310
في داخل عرين الأسد

70
00:06:14,789 --> 00:06:15,989
سيد لورينزو

71
00:06:17,310 --> 00:06:18,406
صاحب السمو

72
00:06:18,430 --> 00:06:20,728
أعترف ، أنا متفاجئ لرؤيتك هنا

73
00:06:20,752 --> 00:06:22,712
 أليس لديك المزيد
من الأمور الملحة

74
00:06:22,736 --> 00:06:24,495
للتعامل معها في
موطنك في فلورنسا؟

75
00:06:24,519 --> 00:06:27,605
كالحرب ضد القوات
التي يقودها ابني

76
00:06:27,629 --> 00:06:30,519
فلورنسا لديها جيش

77
00:06:30,543 --> 00:06:31,829
أسوار أسلحة

78
00:06:32,662 --> 00:06:35,470
يمكنها أن تعتني
بنفسها تمامًا بدوني

79
00:06:38,230 --> 00:06:40,647
أنا متأكد من أنك تعطي
لنفسك القليل من التقدير

80
00:06:42,149 --> 00:06:45,329
سامحني هذا إنريكو داراجونا

81
00:06:45,353 --> 00:06:47,318
ابني الاصغر

82
00:06:47,990 --> 00:06:50,408
سيده إيبوليتا ، زوجة ابني ألفونسو

83
00:06:50,432 --> 00:06:52,550
آه ، لكني دائما ما أنسى نفسي

84
00:06:53,149 --> 00:06:55,929
أنتما تعرفان بعضكما
البعض بالفعل ، أليس كذلك؟

85
00:06:57,643 --> 00:06:58,932
كان ذلك منذ بعض الوقت

86
00:07:00,763 --> 00:07:01,963
سيدتي

87
00:07:02,510 --> 00:07:03,750
سيدي الميديتشي

88
00:07:04,549 --> 00:07:05,749
لذا

89
00:07:06,182 --> 00:07:10,862
ما الذي أتى بسيد لورنزو
طوال الطريق هنا إلى نابولي؟

90
00:07:12,989 --> 00:07:14,790
لقد جئت لأقدم لك هدية

91
00:07:18,828 --> 00:07:22,310
شيء ثمين من أفضل
صانعي القبعات في فلورنسا

92
00:07:27,030 --> 00:07:28,410
هذا هو لطف منك

93
00:07:28,830 --> 00:07:30,984
لكن كما ترون ، أنا رجل أعمال بسيط

94
00:07:31,636 --> 00:07:34,316
والرفاهية

95
00:07:35,750 --> 00:07:37,510
غالبًا ما تكون عدو للكفاءه

96
00:07:38,149 --> 00:07:41,965
إلى جانب ذلك ، لست لي حاجة إلى
لعباءات من اللون الأرجواني الإمبراطوري

97
00:07:49,430 --> 00:07:51,590
اذا يمكنك تحويله إلى مفرش طاولة

98
00:07:53,109 --> 00:07:54,486
هذه حلي كوسيله للتحيه

99
00:07:54,510 --> 00:07:56,250


100
00:07:57,289 --> 00:07:59,550
الهدية التي أقدمها
لك هي فلورنسا نفسها

101
00:08:01,203 --> 00:08:03,046
مع البابا من جهة
والفرنسيين من جهة أخرى

102
00:08:03,070 --> 00:08:06,510
يجب أن تكون نابولي متعبة
جدًا من النظر من فوق كتفها

103
00:08:07,990 --> 00:08:10,990
أنت تتزوج قوتنا المالية مع
طرق التجارة الخاصة بك معًا

104
00:08:12,390 --> 00:08:14,350
حسنًا ، معًا يمكننا
السيطرة على شبه الجزيرة

105
00:08:16,670 --> 00:08:18,750
أو يمكنني أخذ فلورنسا

106
00:08:19,270 --> 00:08:22,470
وخزائنها وائتمانها غدا

107
00:08:23,696 --> 00:08:24,896
حسنًا ، ربما يمكنك ذلك

108
00:08:26,310 --> 00:08:28,479
ولن يتم إخضاع
الناس بهذه السهولة

109
00:08:30,030 --> 00:08:32,310
قد يضطر جيشك إلى البقاء لسنوات

110
00:08:33,315 --> 00:08:34,765
وبعد ذلك بدلاً من جعلك ثريًا

111
00:08:34,789 --> 00:08:37,190
سوف تصبح فلورنسا
مجرد استنزاف لمواردك

112
00:08:54,629 --> 00:08:55,829
لو سمحت

113
00:08:56,623 --> 00:08:58,926
استمتع بحرية مدينتنا

114
00:08:58,950 --> 00:09:01,270
بينما أفكر في ما قلته

115
00:09:35,149 --> 00:09:37,390
إلى متى يجب أن تتحمل
فلورنسا هذا الحصار؟

116
00:09:38,030 --> 00:09:39,632
طالما يجب علينا

117
00:09:39,656 --> 00:09:42,086
عائلة ميديتشي العظيمة

118
00:09:42,110 --> 00:09:45,305
هل سمعت آخر مرسوم
من مجلس العشرة؟

119
00:09:45,329 --> 00:09:47,326
نعم ، من أجل الجميع

120
00:09:47,350 --> 00:09:48,566
المشاركة مع الفقراء

121
00:09:48,590 --> 00:09:49,846
أوه حقا؟

122
00:09:49,870 --> 00:09:53,366
نصف متاجرنا ، نصف
إنتاجنا فقط سيتم تسليمه

123
00:09:53,390 --> 00:09:55,750
هل حقا؟
إذاً هل ستجعل الناس يتضورون جوعاً؟

124
00:09:56,710 --> 00:09:58,724
لا توجد طريقة يمكننا من خلالها الفوز بهذا

125
00:09:58,748 --> 00:10:00,926
ألفونسو رجل عاقل
يمكننا عقد صفقة

126
00:10:00,950 --> 00:10:02,548
الاستسلام ، تقصد؟

127
00:10:02,572 --> 00:10:04,406
نتوقع أن يتخلى هؤلاء

128
00:10:04,430 --> 00:10:06,046
الرجال عن مصادر رزقهم

129
00:10:06,070 --> 00:10:08,866
كل شيء عملوا من
أجله أثناء تفريغ لورنزو

130
00:10:08,890 --> 00:10:10,966
العظيم لجيوبه ، يعلم الله أين

131
00:10:10,990 --> 00:10:12,885
هذه كذبة  سوف ينقذ المدينة

132
00:10:12,909 --> 00:10:14,446
جوليو لا ، جوليو على حق

133
00:10:14,470 --> 00:10:15,966
يخاطر لورنزو بحياته وكل ما

134
00:10:15,990 --> 00:10:18,846
يطلبه منا هو أن
نحافظ على إيماننا

135
00:10:18,870 --> 00:10:20,566
الإيمان لا يشتري الخبز لا يشتري

136
00:10:20,590 --> 00:10:22,590
لنا الوقت وهذا بالضبط ما نحتاجه

137
00:10:23,036 --> 00:10:24,957
زوجي لن يتخلى عنا أبدًا

138
00:10:32,549 --> 00:10:34,246
من هو الفتى انريكو؟

139
00:10:34,270 --> 00:10:36,384
ابن فيرانتي ، ولكن من

140
00:10:36,408 --> 00:10:37,910
الجانب الآخر الغير شرعي

141
00:10:38,510 --> 00:10:40,350
اعتقدت أنه سيرسل
لقيطه إلى الحرب

142
00:10:40,990 --> 00:10:43,605
وليس السماح له بالجلوس في
المحكمة إنريكو هو المفضل لديه

143
00:10:43,629 --> 00:10:45,870
كان يجلسه على العرش إذا استطاع

144
00:10:46,789 --> 00:10:48,846
وماذا يقول ألفونسو عن ذلك؟

145
00:10:48,870 --> 00:10:50,816
ألفونسو محارب بالفطرة

146
00:10:51,390 --> 00:10:54,526
لا يهتم بالفن ، ولا السياسة
، ولا  بأي هراء بسيط من أي نوع

147
00:10:55,510 --> 00:10:57,274
     انه فقط يفعل كما يقال له

148
00:10:58,549 --> 00:11:01,164
ضع في اعتبارك ، وكذلك الحال مع الجميع هنا

149
00:11:01,990 --> 00:11:03,190
حتى إيبوليتا؟

150
00:11:03,995 --> 00:11:05,195
كيف تقابلتما أنتما الإثنان؟

151
00:11:06,750 --> 00:11:09,095
كانت في طريقها
إلى نابولي لتتزوج

152
00:11:10,789 --> 00:11:12,549
توقفت في فلورنسا لفترة

153
00:11:14,990 --> 00:11:16,310
كان منذ وقت طويل

154
00:11:17,310 --> 00:11:20,110
نحتاج إلى بعض المساعده
،  من أحد ليس لدينا شيء

155
00:11:21,870 --> 00:11:23,670
ربما يجب أن تقوم بزيارتها

156
00:11:28,590 --> 00:11:30,286
لا ، مرة أخرى هذا خطأ

157
00:11:30,310 --> 00:11:32,310
من فضلك ، أحضر لي
دفتر الأستاذالذي طلبته شكرا لك

158
00:11:39,596 --> 00:11:40,796
أنت لازلت تعملين؟

159
00:11:42,136 --> 00:11:43,750
لا يزال هناك عمل يتعين القيام به

160
00:11:46,470 --> 00:11:49,566
أسمع أنه قيل إنه إذا كان على التجار

161
00:11:49,590 --> 00:11:51,646
إعطاء نصف خبزهم لإطعام شعبهم

162
00:11:51,670 --> 00:11:54,109
اذن على البنك أن يعطي نصف أمواله

163
00:11:58,615 --> 00:12:00,239
هنالك نصف أموال البنك

164
00:12:02,710 --> 00:12:04,154
هل نحن حقا بهذا الفقر؟

165
00:12:08,070 --> 00:12:09,470
اسأليني مرة أخرى غدا

166
00:12:10,490 --> 00:12:11,870
 ربما سأعرف أفضل من ذلك وقتها

167
00:12:14,596 --> 00:12:16,476
كان جوليو شجاعًا اليوم

168
00:12:17,532 --> 00:12:18,846
ربما كان من الأفضل لو لم

169
00:12:18,870 --> 00:12:21,630
يصف أردينغيلي بالكاذب في وجهه

170
00:12:25,789 --> 00:12:27,470
هناك الكثير من الغضب في ذلك الفتى

171
00:12:27,910 --> 00:12:29,580
حذف الكلمه كالنار

172
00:12:31,230 --> 00:12:33,230
سوف أتحدث معه لا ، لا تفعلي

173
00:12:34,470 --> 00:12:35,967
كان على حق بعد كل شيء

174
00:12:36,430 --> 00:12:37,630
لقد كان شجاعا

175
00:12:39,070 --> 00:12:41,030
يعرف القدير أننا بحاجة
إلى رجال شجعان الآن

176
00:12:54,589 --> 00:12:55,886
ماذا هنالك؟

177
00:12:55,910 --> 00:12:57,812
الشيطان يسير بيننا

178
00:13:16,870 --> 00:13:18,070
صاحب السمو

179
00:13:20,909 --> 00:13:22,230
كان ما فهمته

180
00:13:23,149 --> 00:13:25,390
انك كنت تقوم
بعمل في مكان آخر

181
00:13:27,030 --> 00:13:28,525
الآن جيوشنا على استعداد للاستيلاء

182
00:13:28,549 --> 00:13:30,166
فلورنسا وفي غضون ذلك كنت ماذا؟

183
00:13:30,190 --> 00:13:31,605


184
00:13:31,629 --> 00:13:33,885
في مباحاثات مع لورنزو الميديتشي

185
00:13:33,909 --> 00:13:35,350
ما الذي تحدث عنه؟

186
00:13:36,030 --> 00:13:39,030
مساومة؟  مفاوضات؟  تجارة؟

187
00:13:40,830 --> 00:13:42,430
إنها كلها أكاذيب

188
00:13:43,470 --> 00:13:44,670
ربما

189
00:13:46,350 --> 00:13:47,950
سامحني يا سيد رياريو

190
00:13:48,270 --> 00:13:49,870
لكنه تكلم أيضا

191
00:13:50,870 --> 00:13:52,070
عن المخاطر

192
00:13:52,590 --> 00:13:55,890
وهناك ، كان لكلماته بعض المزايا

193
00:13:57,230 --> 00:13:58,950
جيشي أكبر من جيشك

194
00:13:59,629 --> 00:14:02,550
لذلك ، فإن مخاطرة أكبر

195
00:14:03,036 --> 00:14:04,670
لأن لدي المزيد لأخسره

196
00:14:06,750 --> 00:14:08,406
ويبدو لي ، جالسا  هنا الآن أنه

197
00:14:08,430 --> 00:14:10,710
إذا كان الخطر أكبر ، فعندئذ كذلك

198
00:14:11,350 --> 00:14:12,550
بشكل متناسب

199
00:14:13,270 --> 00:14:14,470
يجب أن يكون المكسب

200
00:14:16,495 --> 00:14:18,030
لم افهم

201
00:14:19,549 --> 00:14:20,749
حسنا

202
00:14:22,870 --> 00:14:24,109
بدون جيشي

203
00:14:24,670 --> 00:14:26,326
وابني في الميدان لدعم محاولتك

204
00:14:26,350 --> 00:14:28,128
في فلورنسا ، سوف تفشل

205
00:14:29,510 --> 00:14:30,710
وبالتالي

206
00:14:31,270 --> 00:14:34,970
إذا نجحنا ، يجب أن يكون
لي نصيب أكبر من المدينة

207
00:14:37,750 --> 00:14:38,926
ما هو الحجم؟

208
00:14:38,950 --> 00:14:41,230
تصبح ثلثا أراضي فلورنسا

209
00:14:41,254 --> 00:14:42,885
رعايا لمملكة نابولي

210
00:14:42,909 --> 00:14:44,166
المدينة نفسها يمكن
أن تحكم بالمعنى

211
00:14:44,190 --> 00:14:47,255
العملي وبالتشاور
مع ابني ألفونسو

212
00:14:47,279 --> 00:14:49,710
البابا لن يتفق مع هذا

213
00:14:50,510 --> 00:14:53,550
البابا أم أنت؟

214
00:15:05,230 --> 00:15:06,846
أود التحدث إلى سيدتي إيبوليتا

215
00:15:06,870 --> 00:15:09,046
لورينزو الميديتشي يرسل تحياته

216
00:15:09,070 --> 00:15:12,750
من فضلك ، انظر إلي أيها
السيد حتى أستطيع أن أرى ما تقوله

217
00:15:22,710 --> 00:15:26,406
غرفك الخاصة في قصر نابولي

218
00:15:26,430 --> 00:15:27,630
نعم فعلا

219
00:15:28,249 --> 00:15:31,630
لدي حديقتي ، كما ترى لدي مكتبتي

220
00:15:32,629 --> 00:15:36,370
لدي دومينيكو الذي كان
معي منذ أن كنت طفله

221
00:15:37,390 --> 00:15:38,770
أنا موفورة الحال

222
00:15:39,390 --> 00:15:40,590
كما يجب أن تكوني

223
00:15:42,029 --> 00:15:44,166
طلب منك الملك
فيرانتي أن تنضم إليه

224
00:15:44,190 --> 00:15:46,085
هذا المساء في الكنيسة
للاحتفال بانتخاب إنريكو

225
00:15:46,109 --> 00:15:47,750
 في فرسان نابولي

226
00:15:49,123 --> 00:15:51,603
لذلك كان يعلم أننا
سنجري هذه المحادثة

227
00:15:55,230 --> 00:15:57,385
بالطبع سوف يشرفني

228
00:15:59,030 --> 00:16:00,629
كنت في حالة من الرهبة منك ، هل تعلم؟

229
00:16:02,070 --> 00:16:05,532
مثل هذه الثقة مثل هذا الاتزان

230
00:16:06,629 --> 00:16:08,366
حسنًا ، أشعر بالاطراء الشديد لسماع ذلك

231
00:16:08,390 --> 00:16:11,590
لقد تركت انطباعًا جيدًا
كصبي بالكاد في السابعة عشرة

232
00:16:13,750 --> 00:16:15,286
والآن انظر إلينا

233
00:16:15,310 --> 00:16:16,482
نشأ كلاهما متزوج ، مدينتانا

234
00:16:16,506 --> 00:16:19,270
تتحاربان

235
00:16:21,270 --> 00:16:25,230
ومع ذلك أشعر كما لو أنني فقط تمكنت
من العثور على المدخل الصحيح

236
00:16:25,688 --> 00:16:28,392
يمكنني أن أتخطى ذلك
وأعود إلى فلورنسا

237
00:16:28,416 --> 00:16:31,830
في إسطبل ساندرو ،
مع شرحك للوحاته لي

238
00:16:36,470 --> 00:16:38,525
إيبوليتا ، اسمعي ،
هل تتذكر اللوحة

239
00:16:38,549 --> 00:16:40,486
التي أريتني إياها
عندما التقينا لأول مرة؟

240
00:16:40,510 --> 00:16:42,314
التي كان يعمل عليه ساندرو؟

241
00:16:42,750 --> 00:16:43,950
أرجوس و ليو

242
00:16:45,510 --> 00:16:48,790
لا ، أعتقد أنك مخطئه
، يجب أن تتذكر

243
00:16:49,710 --> 00:16:51,350
لقد شرحت لي ذلك بوضوح

244
00:16:52,830 --> 00:16:56,250
كيف ليو ، الحورية ، وضعت
تحت حراسة أرجوس العملاق

245
00:16:56,909 --> 00:16:58,750
أرجوس له مائة عين

246
00:16:59,629 --> 00:17:01,970
العيون التي كانت تراقبها دائما

247
00:17:12,385 --> 00:17:13,870
نعم ، أعتقد أنني أتذكر

248
00:17:18,710 --> 00:17:20,070
إذا كان بإمكاني أن أجد الباب

249
00:17:21,543 --> 00:17:22,902
أعود إلى ذلك الوقت

250
00:17:23,908 --> 00:17:25,230
وأخطو من خلاله

251
00:17:28,710 --> 00:17:29,910
سأفعل

252
00:18:07,670 --> 00:18:10,188
باسم الأب والابن

253
00:18:10,212 --> 00:18:13,765
والروح القدس   أمين

254
00:18:13,789 --> 00:18:14,989
آمين

255
00:18:32,063 --> 00:18:33,419
انريكو داراجونا لقد

256
00:18:33,443 --> 00:18:35,414
اعتبرت لائقًا لهذه
المكانه المرتفعة

257
00:18:35,438 --> 00:18:38,726
هل تقسم الآن على تكريم
مملكة نابولي والدفاع عنها؟

258
00:18:38,750 --> 00:18:39,950
أقسم

259
00:18:41,590 --> 00:18:44,885
هل تقسم أنك ستقابل
كل أعداء المملكة

260
00:18:44,909 --> 00:18:47,110
كان من الخطأ المجيء إلى هنا

261
00:18:47,510 --> 00:18:49,006
إذا بقيت في فلورنسا ، فقد

262
00:18:49,030 --> 00:18:50,950
تموت على الأقل مع عائلتك

263
00:18:51,990 --> 00:18:53,190
الآن سوف تموت وحيدا

264
00:18:54,230 --> 00:18:55,910
ولن تعرف أبدًا ما يحدث لهم

265
00:18:56,751 --> 00:18:57,966
سوف نرى

266
00:18:57,990 --> 00:19:00,112
تقدم الآن وحفظك الله

267
00:19:01,183 --> 00:19:03,070
إنريكو داراجونا

268
00:19:03,870 --> 00:19:06,270
الفارس المنتخب لمملكة نابولي

269
00:19:10,470 --> 00:19:13,686
أتمنى أن يجلب لنا القوة والثروة

270
00:19:13,710 --> 00:19:15,750
القوة والثروة

271
00:19:22,070 --> 00:19:27,046
بالطبع لا تخاض كل
المعارك بالسيف والدرع

272
00:19:27,070 --> 00:19:29,070
أليس الأمر كذلك يا سيد لورينزو؟

273
00:19:30,395 --> 00:19:33,683
على سبيل المثال ، يقف
سيد رياريو هنا

274
00:19:33,707 --> 00:19:36,621
على أهبة الاستعداد
ليأخذ فلورنسا باسمنا

275
00:19:36,645 --> 00:19:37,782
من ناحية أخرى ، يقدم

276
00:19:37,806 --> 00:19:39,366
سيد لورينزو يعرض التجاره

277
00:19:39,390 --> 00:19:41,190
المفتوحه الحره مقابل السلام

278
00:19:43,549 --> 00:19:46,468
الآن بمن يجب أن أثق ، حسنًا؟

279
00:19:47,549 --> 00:19:48,749
صاحب السمو

280
00:19:50,590 --> 00:19:53,109
فلورنسا مدينة الجمال والفن

281
00:19:53,950 --> 00:19:54,966
 السلام التجاره

282
00:19:54,990 --> 00:19:56,190


283
00:19:57,612 --> 00:20:00,046
أقدم لكم تحالفًا ،
لكنني أيضًا أقدم لكم

284
00:20:00,070 --> 00:20:02,218
الفرصة لبناء إرث
كرجل يتمتع بالرؤية

285
00:20:02,670 --> 00:20:03,870
والتنوير

286
00:20:05,629 --> 00:20:06,829
الآن السؤال الحقيقي هنا

287
00:20:08,390 --> 00:20:10,430
هو أي جانب من التاريخ
ترغب في ان يتم فيه ذكرك

288
00:20:11,390 --> 00:20:14,475
من الذي لا يرغب في ان
يكون في الجانب الصحيح من التاريخ؟

289
00:20:14,499 --> 00:20:16,590
هاه؟  وكذلك تحالف

290
00:20:17,389 --> 00:20:20,726
مع أغنى عائلة في كل إيطاليا؟

291
00:20:20,750 --> 00:20:21,950
ميديتشي

292
00:20:23,109 --> 00:20:25,171
انها لا تقدر بثمن أليس كذلك؟

293
00:20:27,270 --> 00:20:28,470
و بعد

294
00:20:32,270 --> 00:20:33,902
يبدو أن

295
00:20:35,022 --> 00:20:36,222
ميديتشي

296
00:20:37,350 --> 00:20:39,177
قد لا تكون غنية

297
00:20:40,030 --> 00:20:41,483
كما يعتقد معظم الناس

298
00:20:51,910 --> 00:20:55,350
هل تثق في حساب
قيمتنا قام به عدونا؟

299
00:20:57,370 --> 00:20:58,983
صاحب السمو

300
00:20:59,007 --> 00:21:00,309
هذا تزوير

301
00:21:00,903 --> 00:21:02,542
حسنًا ، إنها حق الله

302
00:21:03,182 --> 00:21:04,729
دقيق جدا بالمليم

303
00:21:07,721 --> 00:21:14,970
حسنًا ، إذا كان بنك
ميديتشي ثريًا كما تقول

304
00:21:16,325 --> 00:21:19,605
لن يواجهوا أي
مشكلة في دفع مبلغ تافه

305
00:21:19,629 --> 00:21:22,110
قدره خمسون ألف
فلورين مقابل عودتك الآمنة

306
00:21:22,789 --> 00:21:25,710
دعونا نرى بعض الذهب
، بدلا من مجرد كلمات

307
00:21:30,310 --> 00:21:32,710
بالطبع ، إذا كان أحدهم لا يكذب

308
00:21:33,336 --> 00:21:34,789
ربما يكون الآخر

309
00:21:36,350 --> 00:21:39,070
أسبوع من الآن وسيحسم الأمر

310
00:21:39,749 --> 00:21:41,167
بطريقة او بأخرى

311
00:21:42,643 --> 00:21:45,446
حتى ذلك الحين ، أيها السادة

312
00:21:45,470 --> 00:21:47,795
، يجب أن تظلا انتما ضيفينا

313
00:22:08,830 --> 00:22:10,125
خمسون ألف فلورين

314
00:22:10,149 --> 00:22:11,750
هل يمتلكها البنك؟

315
00:22:11,774 --> 00:22:12,966
لا

316
00:22:12,990 --> 00:22:15,406
الآن كيف عرفوا؟
لقد خاننا شخص ما

317
00:22:15,430 --> 00:22:16,446
سنتعامل مع ذلك عندما نعود إلى المنزل

318
00:22:16,470 --> 00:22:18,686
لا ، إذا عدنا إلى المنزل ، فسوف
أتعامل مع ذلك بنفسي ، يمكنك التأكد

319
00:22:18,710 --> 00:22:19,745
رياريو هو المفتاح

320
00:22:19,769 --> 00:22:20,966
إذا تمكنا من تشويه سمعته بطريقة

321
00:22:20,990 --> 00:22:22,885
ما ، لنجعل فيرانتي يدير ظهره له

322
00:22:22,909 --> 00:22:24,310
عندها سيكون لايزال لدينا فرصة

323
00:22:28,949 --> 00:22:31,366
ساسيتي ، هل يمكنك إحضار تلك
الأوراق التي طلبتها من فضلك؟

324
00:22:31,390 --> 00:22:32,590
في اقرب وقت ممكن

325
00:22:33,909 --> 00:22:36,554
ماذا يقول المجلس؟
أنهم لا يملكون المال

326
00:22:37,670 --> 00:22:40,110
يجب أن يعتني ميديتشي بأنفسهم

327
00:22:41,346 --> 00:22:44,125
أن 50 ألف فلورين يمكن أن
تشتري لنا حياة أكثر من رجل واحد

328
00:22:44,149 --> 00:22:45,600
هذا هو ولائهم؟

329
00:22:46,616 --> 00:22:47,816
وعلى أي حال

330
00:22:49,070 --> 00:22:50,270
ماذا؟

331
00:22:51,830 --> 00:22:53,030
هل هذا كل شيء؟

332
00:22:55,190 --> 00:22:56,646
ماذا؟

333
00:22:56,670 --> 00:22:57,870
أخبرني

334
00:22:59,190 --> 00:23:00,390
يقولون

335
00:23:01,663 --> 00:23:04,122
أن حياة لورنزو منتهيه على أي

336
00:23:04,146 --> 00:23:06,566
حال بمجرد أن
يكتشف فيرانتي مداعبته

337
00:23:06,590 --> 00:23:08,310
مع زوجة ابنه

338
00:23:10,710 --> 00:23:12,125
إنها كذبة

339
00:23:12,149 --> 00:23:14,366
إنها شائعة تنتشر لتشويه
سمعته هذا كل شيء

340
00:23:14,390 --> 00:23:15,590
شكرا لك يا توماسو

341
00:23:16,390 --> 00:23:18,070
هل تسمح لنا بلحظة من فضلك؟

342
00:23:24,669 --> 00:23:27,006
حسنًا ، أنا آسف ، لكن يجب أن
يكون هناك شيء يمكننا القيام به

343
00:23:27,030 --> 00:23:28,286
هذا كثير جدا

344
00:23:28,310 --> 00:23:29,605
وليس لدينا أي شيء قريب من المبلغ

345
00:23:29,629 --> 00:23:30,829
هذا ليس صحيحا تماما

346
00:23:31,310 --> 00:23:32,710
لكن خمسين ألف فلورين

347
00:23:33,470 --> 00:23:34,670
يمكننا أن ندفعها

348
00:23:36,109 --> 00:23:37,309
ماذا؟

349
00:23:37,830 --> 00:23:39,286
يمكننا الدفع

350
00:23:39,310 --> 00:23:41,011
لدي فقط

351
00:23:41,035 --> 00:23:43,646
اعتقدت انك قلت اننا فقراء

352
00:23:43,670 --> 00:23:45,286
قلت أن تسأليني مرة أخرى

353
00:23:45,310 --> 00:23:46,767
مع الرهون العقارية على الممتلكات

354
00:23:46,791 --> 00:23:49,026
والامتيازات على
الأراضي التي نملكها

355
00:23:49,672 --> 00:23:51,806
والفيلات هنا وفي أي مكان

356
00:23:51,830 --> 00:23:54,166
آخر إذا جمعنا كل قروضنا

357
00:23:54,190 --> 00:23:55,390
لدينا

358
00:23:56,510 --> 00:23:58,566
ثم إذا دفعنا الفدية

359
00:23:58,590 --> 00:24:00,310
سنكون مفلسون ، نعم

360
00:24:01,310 --> 00:24:03,510
معدومين ومدينين

361
00:24:04,030 --> 00:24:05,230
سنخسر كل شيء

362
00:24:07,510 --> 00:24:08,710
سيدتي؟

363
00:24:09,030 --> 00:24:10,230
لم تتوقف عن السعال

364
00:24:11,030 --> 00:24:12,230
الطفل يعاني من الحمى

365
00:24:12,590 --> 00:24:15,065
صيغي خطاب الاعتماد
مع اسمي وختمي

366
00:24:15,559 --> 00:24:17,109
خمسون ألف فلورين

367
00:24:42,750 --> 00:24:43,950
اذهبا

368
00:24:52,830 --> 00:24:54,801
الوضع يتغير

369
00:24:55,310 --> 00:24:58,246
في غضون يوم أو يومين ، قد نحتاج

370
00:24:58,270 --> 00:24:59,849
إلى الخروج من هنا وباشعار في وقت قصير

371
00:25:01,310 --> 00:25:02,924
لن أكون هنا خلال يوم أو يومين

372
00:25:04,190 --> 00:25:05,785
كان لدينا اتفاق

373
00:25:09,289 --> 00:25:11,175
تفضل ذهبك

374
00:25:12,070 --> 00:25:13,685
يعلم الله أنني رجل أمين

375
00:25:15,109 --> 00:25:17,006
والرجل الصادق يجب أن يكافأ

376
00:25:19,830 --> 00:25:21,030
الآن

377
00:25:22,510 --> 00:25:24,700
قل لي لماذا عليك أن تبحر

378
00:25:26,590 --> 00:25:27,846
غارة عثمانية

379
00:25:27,870 --> 00:25:31,446
ليست مجرد غاره واحده بل هجوم مستمر

380
00:25:31,470 --> 00:25:33,006
إنهم يحشدون مئات السفن

381
00:25:33,030 --> 00:25:34,866
الغارة الأولى ستكون البداية فقط

382
00:25:34,890 --> 00:25:36,006
أين؟

383
00:25:36,030 --> 00:25:37,605
لا يعرف أين

384
00:25:37,629 --> 00:25:39,846
يعد ساحل نابولي هدفًا واسعًا

385
00:25:39,870 --> 00:25:41,048
أما عندما يكون الهجوم قريبًا ،

386
00:25:41,072 --> 00:25:43,670
فلن ينتظرنا يومًا أخر

387
00:25:47,310 --> 00:25:48,716
خمسون ألف فلورين

388
00:25:51,470 --> 00:25:53,950
الجواسيس سيراقبون
كون حذرا ، كارلو

389
00:25:54,629 --> 00:25:55,990
لا تقلقي يمكنكي الاعتماد علي

390
00:26:16,070 --> 00:26:18,085
كنت أتمنى التحدث إلى سيدتك

391
00:26:18,109 --> 00:26:20,070
كان هؤلاء السادة طيبون
بما يكفي لمرافقيتي

392
00:26:21,549 --> 00:26:22,749
أرجوك تفضل للداخل

393
00:26:28,490 --> 00:26:30,602
يمكنني القول ، أنا
مندهش قليلاً لوجودي هنا

394
00:26:31,456 --> 00:26:33,127
في تجربتي

395
00:26:33,750 --> 00:26:36,990
نادرا ما يأتي الرهائن
ويذهبون كما يحلو لهم

396
00:26:38,283 --> 00:26:40,319
نابولي ليست مثل المدن الأخرى

397
00:26:40,830 --> 00:26:42,710
هنا توجد الحرية للجميع

398
00:26:43,510 --> 00:26:45,310
الآن بدأت أفهم ذلك

399
00:26:46,510 --> 00:26:47,926
في الواقع ، يبدو أن

400
00:26:47,950 --> 00:26:49,686
المرء قد لا يكون قادرًا

401
00:26:49,710 --> 00:26:51,538
لمعرفة ما إذا كان أحدهم رهينة أم لا

402
00:26:53,049 --> 00:26:55,026
لقد بدأت بالفعل في الفهم

403
00:27:02,303 --> 00:27:04,767
إيبوليتا ، أريد التحدث معك وحدك

404
00:27:07,636 --> 00:27:10,848
الفنانون الذين تقوم
بتكليفهم في فلورنسا

405
00:27:11,750 --> 00:27:13,646
يرسمون فقط ما تطلبه؟

406
00:27:13,670 --> 00:27:15,140
نعم، بالطبع يفعلون

407
00:27:17,896 --> 00:27:22,611
يجب أن يُسمح للفنان أن
يتمتع بحرية أن يفعل ما يشاء

408
00:27:24,236 --> 00:27:25,890
فنان ام اي رجل؟

409
00:27:30,129 --> 00:27:32,701
وكيف تقترحي أن
أعبر عن هذه الحرية؟

410
00:27:33,810 --> 00:27:35,010
هذا يعتمد على

411
00:27:42,977 --> 00:27:45,782
على ما ترغب به؟

412
00:27:56,463 --> 00:27:57,663
اتركينا

413
00:28:06,929 --> 00:28:08,129
اذن الآن نحن وحدنا

414
00:28:11,211 --> 00:28:12,785
لقد مثلت دورك بشكل جيد للغاية

415
00:28:13,710 --> 00:28:14,910
و أنت أيضا

416
00:28:18,670 --> 00:28:21,270
لهذا السبب يمكنني المجيء
والذهاب كما يحلو لي؟  إنه

417
00:28:22,109 --> 00:28:24,486
حتى يمكنك أن تصادقيني؟

418
00:28:24,923 --> 00:28:26,243
يعتقد فيرانتي أن لديك

419
00:28:27,470 --> 00:28:30,679
أنه كانت لديك مشاعر تجاهي

420
00:28:31,382 --> 00:28:34,350
من المفترض أن آخذك إلى
سريري وأكتشف خططك

421
00:28:35,909 --> 00:28:38,046
هل سيستخدم زوجة ابنه إلى هذا الحد؟

422
00:28:38,070 --> 00:28:39,270
سوف يستخدم أي شخص

423
00:28:45,282 --> 00:28:49,030
ستكون هناك غارة
عثمانية على نابولي

424
00:28:50,516 --> 00:28:53,230
أه لست متأكدًا متى
بالضبط ولكن قريبًا

425
00:28:54,670 --> 00:28:57,085
يجب تحذير فيرانتي
اذن يجب عليك القيام بذلك

426
00:28:57,109 --> 00:28:59,230
لا ، أنا الشخص
الوحيد الذي لن يصدقه

427
00:29:01,350 --> 00:29:03,566
لأنه للدفاع عن نابولي ضد السلطان

428
00:29:03,590 --> 00:29:05,670
،يجب عليه سحب جيشه من فلورنسا

429
00:29:07,149 --> 00:29:08,430
ولكن إذا لم يتم تحذيره

430
00:29:10,070 --> 00:29:11,950
كل حياتنا معلقة في الميزان

431
00:29:13,830 --> 00:29:15,304
اعتقدت أنه يمكنك إخباره

432
00:29:16,629 --> 00:29:18,909
سمعتيها كما هي ، وأبلغت عنها

433
00:29:19,710 --> 00:29:20,910
انها كبيره جدا

434
00:29:22,350 --> 00:29:24,579
خططك للتفاوض ، وتكتيكاتك

435
00:29:24,603 --> 00:29:25,883
كيف ترغب في إقناعه

436
00:29:26,470 --> 00:29:28,350
هذا ما متوقع مني أن أسمعه منك

437
00:29:29,109 --> 00:29:32,528
لكن هذا سحب الجيش من فلورنسا

438
00:29:34,230 --> 00:29:35,928
 سيعتقد أنك كشفتني

439
00:29:35,952 --> 00:29:37,552
وتلاعبت بي كالحمقاء

440
00:29:40,710 --> 00:29:42,789
ماذا لو لم يأت الخبر من أي منا؟

441
00:29:45,030 --> 00:29:46,590
ماذا لو جاء الخبر من رياريو؟

442
00:29:47,590 --> 00:29:49,246
لا يستطيع رياريو
الحفاظ الحصار بدون

443
00:29:49,270 --> 00:29:50,990
الجيش النابولي في ظهره لوعلم خبر الغاره

444
00:29:52,190 --> 00:29:53,950
سيدفنه ولن يبلغه

445
00:29:54,629 --> 00:29:57,446
وعندما يكتشف فيرانتي أن "رياريو"

446
00:29:57,470 --> 00:29:59,070
أخفى عنه هذه المعلومة عمدًا؟

447
00:30:05,830 --> 00:30:07,030
أنت جميلة

448
00:30:11,870 --> 00:30:13,310
هل كان لديك مشاعر بالنسبة لي؟

449
00:30:16,510 --> 00:30:18,149
أعتقد أنك تعرفي الجواب على ذلك

450
00:30:18,670 --> 00:30:19,870
و الأن؟

451
00:30:56,149 --> 00:30:57,909
إذا كان هناك باب لوقت آخر

452
00:31:46,789 --> 00:31:47,989
اذهب

453
00:32:25,337 --> 00:32:27,369
اذن كيف هو صديقك القديم؟

454
00:32:28,750 --> 00:32:30,190
هو

455
00:32:30,789 --> 00:32:31,989
مفزوع

456
00:32:32,870 --> 00:32:34,866
يرغب في إقناعك بحسن نيته

457
00:32:39,470 --> 00:32:41,470
وهل لديه المال للقيام بذلك؟

458
00:32:42,870 --> 00:32:44,070
لا اعرف

459
00:32:45,830 --> 00:32:47,710
لكنه يبدو واثقا جدا من نفسه

460
00:32:53,470 --> 00:32:55,330
يجب أن تعتقدي أنني وحش

461
00:32:55,789 --> 00:32:58,150
أن أجعل من ابني ديوث

462
00:33:01,670 --> 00:33:02,909
لكن يجب علينا جميعًا

463
00:33:04,109 --> 00:33:07,333
في بعض الأحيان
تحمل القليل من المكاره

464
00:33:07,723 --> 00:33:08,923
من أجل الصالح العام

465
00:33:11,629 --> 00:33:12,829
وفي الحقيقة

466
00:33:14,190 --> 00:33:16,109
لم يكن هذا مزعجًا
لكي ، أليس كذلك؟

467
00:33:35,470 --> 00:33:38,470
حسنًا ، كيف ستمرر إيبوليتا
المعلومات إلى رياريو؟

468
00:33:40,465 --> 00:33:41,910
من خلال وسيط

469
00:33:42,709 --> 00:33:44,225
تاجر من الشرق سيقول

470
00:33:44,249 --> 00:33:46,350
لرجال رياريو عن الهجوم العثماني

471
00:33:49,549 --> 00:33:51,213
لكي ينجح هذا ، نحتاج إلى التفاصيل

472
00:33:51,237 --> 00:33:53,885
متى ولماذا سيأتي الهجوم
كيف سنحصل على هذه المعلومات؟

473
00:33:53,909 --> 00:33:57,326
نحن لن نحصل عليها رياريو سيفعل

474
00:33:57,350 --> 00:33:59,206
اترى ، هذا هو جمال الخطه

475
00:33:59,230 --> 00:34:00,926
لديه صلات بجميع جواسيس البابا

476
00:34:00,950 --> 00:34:02,206
سيريد تأكيد الإشاعة

477
00:34:02,230 --> 00:34:03,366
وسيتأكد من حصوله عليها

478
00:34:03,390 --> 00:34:05,406
لا يهمني كم يكلف

479
00:34:05,430 --> 00:34:07,885
عليك أن تعرف متى
وأين سيحدث الهجوم

480
00:34:07,909 --> 00:34:09,149
في الحال حاضر

481
00:34:12,470 --> 00:34:14,085
هناك شيء واحد:

482
00:34:14,109 --> 00:34:16,966
هل نحن قادرون على قراءة
أفكار رياريو مثل كتاب الآن؟

483
00:34:16,990 --> 00:34:20,556
لأنني أشك كثيرًا في أنه
سيخبرنا ببساطة بما يكتشفه

484
00:34:21,510 --> 00:34:23,109
ايبوليتا سوف تعتني بهذا

485
00:34:26,070 --> 00:34:27,472
ماذا لو كانت حيلة؟

486
00:34:29,070 --> 00:34:30,814
ماذا لو أخذوا الفدية والمدينة؟

487
00:34:31,990 --> 00:34:33,190
أنت حقا لا يجب أن تقلق

488
00:34:33,909 --> 00:34:35,710
إذا حدث الهجوم ، فسنموت على أي حال

489
00:34:43,629 --> 00:34:45,910
ماذا لو لم يرغب لورنزو
في العودة إلى المنزل؟

490
00:35:18,789 --> 00:35:20,125
هذا موثوق؟

491
00:35:20,149 --> 00:35:22,350
جاء من تاجر في القسطنطينية

492
00:35:26,662 --> 00:35:28,310
هو مكتوب بالشفره

493
00:35:33,618 --> 00:35:35,109
ماذا يقول؟

494
00:35:40,590 --> 00:35:45,470
أشعل شمعة لشهداء سانت لوسيا

495
00:35:47,950 --> 00:35:49,649
 يا الهي ، ليس هناك وقت على الإطلاق

496
00:35:50,735 --> 00:35:52,295
يجب أن نخبر فيرانتي الآن

497
00:35:53,130 --> 00:35:54,206
يجب علينا

498
00:35:54,230 --> 00:35:55,966
بحلول مساء الغد ، سيكون
أسبوع لورنزو قد انتهى

499
00:35:55,990 --> 00:35:58,601
لن يكون هناك فدية
من ميديتشي لإنقاذه

500
00:35:58,625 --> 00:35:59,966
وماذا عن نابولي؟

501
00:35:59,990 --> 00:36:01,490
يمكن لنابولي أن تهتم بنفسها

502
00:36:02,750 --> 00:36:04,926
في غضون يومين سنذهب

503
00:36:04,950 --> 00:36:07,982
ومعرفتنا بهذا تغادر معنا

504
00:36:08,006 --> 00:36:10,190
يجب ألا يعرف فيرانتي عن هذا أبدًا

505
00:36:12,710 --> 00:36:13,910
ولا همسه واحده

506
00:36:20,272 --> 00:36:21,726
ماذا يعني ذلك؟

507
00:36:21,750 --> 00:36:24,270
أشعل شمعة لسانت لوسيا للشهداء؟

508
00:36:26,549 --> 00:36:27,950
إنه التاريخ

509
00:36:28,510 --> 00:36:30,636
يوم القديس لوسيا هو الثالث عشر

510
00:36:31,276 --> 00:36:33,046
بعد غد

511
00:36:33,070 --> 00:36:35,366
هذا هو السبب في أنهم يقولون
أنه لا يوجد وقت على الإطلاق

512
00:36:35,390 --> 00:36:36,665
لكن أين؟

513
00:36:36,689 --> 00:36:38,326
حسنًا ، نابولي مملكة شاسعة

514
00:36:38,350 --> 00:36:40,366
يمكن أن يأتي الهجوم في
أي مكان على طول ساحلها

515
00:36:40,390 --> 00:36:42,206
نحتاج أن نعرف أين أيهم ذلك؟

516
00:36:42,230 --> 00:36:43,966
نعم نعم ، هذا مهم

517
00:36:43,990 --> 00:36:47,286
إذا كان كل ما لدى رياريو هو

518
00:36:47,310 --> 00:36:48,870
إشاعة هجوم ولكن
لا مكان ، حسنًا ، إذن

519
00:36:49,990 --> 00:36:51,726
يمكنه الادعاء بأن
المعلومات لا قيمة لها

520
00:36:51,750 --> 00:36:53,166
لا توجد معلومات على الإطلاق

521
00:36:53,190 --> 00:36:54,726
ولكن إذا كان يعرف أين ومتى ،

522
00:36:54,750 --> 00:36:56,046
ولا يزال يحتفظ
بهذه المعلومات لنفسه

523
00:36:56,070 --> 00:36:58,085
حسنًا ، فهذه خيانة

524
00:36:58,109 --> 00:36:59,476
واضح وبسيط

525
00:36:59,500 --> 00:37:01,486
لماذا سانت لوسيا الشهداء؟

526
00:37:01,510 --> 00:37:03,115
إنه جزء من الكود

527
00:37:03,139 --> 00:37:05,085
أين تضيء شمعة للقديس؟

528
00:37:05,109 --> 00:37:06,206
في سرداب

529
00:37:06,230 --> 00:37:07,846
وأين سرداب سانت لوسيا؟

530
00:37:07,870 --> 00:37:10,091
حسنًا ، لا يوجد هناك سرداب
لا ، ليس في نابولي

531
00:37:10,115 --> 00:37:11,713
أوترانتو

532
00:37:12,742 --> 00:37:14,870
يوجد سرداب للشهداء في أوترانتو

533
00:37:15,929 --> 00:37:17,716
اوترانتو في الثالث عشر

534
00:37:17,740 --> 00:37:19,309
هذا هو المكان الذي سيكون فيه الهجوم

535
00:37:26,754 --> 00:37:28,230
خذني إلى الملك فيرانتي

536
00:37:59,250 --> 00:38:02,082
"أشعل شمعة إلى سانت لوسيا"

537
00:38:04,310 --> 00:38:05,632
إنه رمز

538
00:38:07,216 --> 00:38:09,719
سيكون هناك هجوم
عثماني على نابولي

539
00:38:09,743 --> 00:38:10,846
هجوم كان سيد

540
00:38:10,870 --> 00:38:12,885
رياريو على علم تام به

541
00:38:12,909 --> 00:38:14,366
لكنه يرغب في أن يظل طي

542
00:38:14,390 --> 00:38:16,246
الكتمان خوفا من خسارة تحالفك

543
00:38:16,270 --> 00:38:18,846
سوف يهاجمون أوترانتو وسيفعلون
ذلك في الليلة التي تلي الغد

544
00:38:18,870 --> 00:38:21,675
هذا هو معنى المذكره صاحب السمو هذا جنون

545
00:38:22,466 --> 00:38:24,629
يعطيك الخيانة بدلا من الفدية

546
00:38:26,950 --> 00:38:28,756
صاحب السمو ، إذا كنت تثق بي

547
00:38:29,203 --> 00:38:31,125
كل ما سأكسبه هو يوم إضافي

548
00:38:31,149 --> 00:38:32,870
واحد بينما أنت ستخسر مدينتك

549
00:38:37,942 --> 00:38:39,383
ليس هناك وقت هنا

550
00:38:40,023 --> 00:38:41,672
في كل لحظة يبحرون أقرب

551
00:38:53,870 --> 00:38:56,085
تولى قيادة جميع القوات
الموجودة تحت تصرفنا

552
00:38:56,109 --> 00:38:58,446
قم بقيادة السفن
الموجودة في الخليج

553
00:38:58,470 --> 00:39:00,326
جهزهم للحرب بأفضل ما يمكنك

554
00:39:00,350 --> 00:39:01,729
وأبحر إلى أوترانتو

555
00:39:02,390 --> 00:39:03,830
إذا جاء هذا الهجوم

556
00:39:05,750 --> 00:39:07,670
سوف تقابلهم

557
00:39:09,962 --> 00:39:11,275
أنا سوف أجعلك تفخر

558
00:39:22,430 --> 00:39:24,366
لو لم تكن سفير البابا

559
00:39:24,390 --> 00:39:26,230
لكنت صببت عليك  الحديد

560
00:39:33,156 --> 00:39:36,990
وإذا كنت قد تلاعبت بي بشكل
كاذب ، فلن تنقذك أي فدية

561
00:40:06,109 --> 00:40:07,549
اردت التحدث اليكي

562
00:40:08,750 --> 00:40:10,257
قالوا لي أنك هنا

563
00:40:26,836 --> 00:40:28,350
لدي بعض المال

564
00:40:29,270 --> 00:40:30,470
وضع جانبا

565
00:40:31,510 --> 00:40:33,830
إنها ليست ثروة ، لكني
لست بحاجة إلى المال

566
00:40:39,816 --> 00:40:41,245
كلاريس ، سوف يعود

567
00:40:44,149 --> 00:40:45,349
نعم

568
00:40:49,230 --> 00:40:51,150
يجب ألا تصدقي ما يقوله الناس عنه

569
00:40:53,109 --> 00:40:54,309
إنهم لا يعرفونه

570
00:40:55,078 --> 00:40:56,373
لكنك تعرفيه

571
00:40:56,397 --> 00:40:58,437
لا أجد عزاء في كلامك

572
00:40:59,682 --> 00:41:01,847
الصادر منك مع أفعالك يا سيدتي

573
00:41:34,149 --> 00:41:35,430
شكرا شكرا

574
00:41:40,470 --> 00:41:41,670
كارلو

575
00:41:42,350 --> 00:41:43,789
يا إلهي ماذا تفعل هنا؟

576
00:41:45,590 --> 00:41:48,270
الاعتناء بعمل العائلة كالمعتاد

577
00:41:49,162 --> 00:41:51,392
بناء على تعليمات كلاريس كيف حالها؟

578
00:41:51,790 --> 00:41:52,990
هي بخير

579
00:41:54,083 --> 00:41:57,090
مادالينا مصابة
بالحمى لكنها ستمر

580
00:42:06,470 --> 00:42:07,670
خمسون ألف فلورين

581
00:42:09,629 --> 00:42:11,126
كيف يعقل ذلك؟

582
00:42:12,149 --> 00:42:13,892
لابد أن أمي حركت السماء والأرض

583
00:42:14,442 --> 00:42:16,430
حسنًا ، يمكنك أن تشكرها
عندما تعود إلى المنزل

584
00:42:20,670 --> 00:42:21,870
لا

585
00:42:22,310 --> 00:42:23,510
سوف أجد طريقة أخرى

586
00:42:24,217 --> 00:42:25,617
أوضح فيرانتي الأمر

587
00:42:26,310 --> 00:42:28,046
لن تنقذني أي فدية

588
00:42:28,070 --> 00:42:29,870
ستحتاج عائلتي إلى كل المساعدة
التي يمكنها الحصول عليها

589
00:42:32,430 --> 00:42:33,630
ولكن

590
00:42:37,448 --> 00:42:39,124
عد إلى فلورنسا

591
00:42:39,670 --> 00:42:40,870
حاول أن تأخذهم إلى بر الأمان

592
00:43:40,683 --> 00:43:42,633
مملكة نابولي آمنة

593
00:43:43,109 --> 00:43:44,990
لقد فر الأتراك من أوترانتو

594
00:43:45,710 --> 00:43:46,910
هذا

595
00:43:47,990 --> 00:43:49,704
هو انتصارنا العظيم

596
00:43:56,576 --> 00:43:57,776
أنا آسف

597
00:43:58,789 --> 00:43:59,926
من كل قلبي

598
00:43:59,950 --> 00:44:01,847
أعلم أنه قصد الكثير بالنسبة لك

599
00:44:04,635 --> 00:44:06,011
مات في معركة

600
00:44:08,196 --> 00:44:09,916
هذا ما يجب على المحاربين

601
00:44:17,350 --> 00:44:18,670
لقد قلت الحقيقة

602
00:44:23,470 --> 00:44:25,046
جيوشنا ستنسحب للدفاع عن

603
00:44:25,070 --> 00:44:28,003
حدودنا ضد هذا التهديد التركي

604
00:44:30,789 --> 00:44:32,444
دع مدن نابولي

605
00:44:33,268 --> 00:44:34,468
وفلورنسا

606
00:44:35,350 --> 00:44:36,550
تكون على السلام

607
00:44:46,756 --> 00:44:47,956
انطلق بسرعة

608
00:45:15,230 --> 00:45:16,605
لا

609
00:45:16,629 --> 00:45:18,310
سموك استمع إلي

610
00:45:18,909 --> 00:45:21,765
هذه فرصتنا أنت ابتعد

611
00:45:21,789 --> 00:45:27,230
 اخبر البابا
أن تحالفنا قد انتهى

612
00:45:28,430 --> 00:45:30,846
وقول له أن
يكون ممتنًا لأنني

613
00:45:30,870 --> 00:45:37,260
لم أعد إليه ابن أخيه
ميتًا على رمح

614
00:46:03,048 --> 00:46:04,790
جئت لأودعك

615
00:46:05,816 --> 00:46:07,390
سوف تبدو نابولي

616
00:46:08,350 --> 00:46:10,435
أهدأ بدونك

617
00:46:15,870 --> 00:46:17,350
زوجك سيعود قريبا

618
00:46:18,510 --> 00:46:19,710
وبجيشه

619
00:46:20,936 --> 00:46:23,687
لذلك يجب أن نكون
ممتنين على حد سواء

620
00:46:28,310 --> 00:46:30,754
أحضرت لك شيئًا لأخذه
للمنزل إلى فلورنسا

621
00:46:34,049 --> 00:46:36,470
وجدته في السوق وفكرت فيك

622
00:46:38,835 --> 00:46:42,263
ليو حورية و أرجوس العملاق

623
00:46:48,070 --> 00:46:49,609
هي جميلة جدا

624
00:46:54,030 --> 00:46:55,230
وشجاعه جدا

625
00:47:49,296 --> 00:47:50,575
كنت أعلم أنك فعلتها

626
00:47:51,109 --> 00:47:52,429
جوليو  أخبرتهم أنك ستفعلها

627
00:47:53,990 --> 00:47:55,246
فعلا؟

628
00:47:55,270 --> 00:47:56,470
تعال الى هنا

629
00:47:57,149 --> 00:47:58,349
تعال هنا ، بييرو

630
00:48:02,062 --> 00:48:05,655
خمسون ألف فلورين
لقد فعلت المعجزات في العمل

631
00:48:10,711 --> 00:48:13,398
ولكن الآن البنك ليس
لديه شيء إنه بخير

632
00:48:14,190 --> 00:48:16,008
لم أنفق فلورين أنا مزقت الفدية

633
00:48:17,629 --> 00:48:18,710
شكرا يا الله

634
00:48:19,950 --> 00:48:22,268
أين كلاريس؟
هي في الطابق العلوي مع الطفل

635
00:48:22,292 --> 00:48:24,806
انكسرت الحمى هي
بخير اذهب وشاهدها

636
00:48:24,830 --> 00:48:26,030
لورينزو

637
00:48:26,990 --> 00:48:28,925
أنت تعرف كيف يتحدث الناس

638
00:48:29,629 --> 00:48:31,366
كيف يمكن أن تنتشر الشائعات

639
00:48:31,390 --> 00:48:33,030
قبل أن تظهر الحقيقة

640
00:48:55,201 --> 00:48:57,061
لقد أحضروا الأشياء الخاصة بك قبل قدومك

641
00:48:57,990 --> 00:48:59,350
كانت تلك هدية ، كلاريس

642
00:49:11,949 --> 00:49:13,503
اسمها إيبوليتا

643
00:49:15,249 --> 00:49:17,335
هي زوجة ألفونسو دراجونا

644
00:49:18,503 --> 00:49:20,885
التقيت بها ذات مرة عندما
كانت فتاة وتذكرتني بما

645
00:49:20,909 --> 00:49:23,509
يكفي لمساعدتي ، عندما
كنت في أمس الحاجة إليها

646
00:49:28,549 --> 00:49:30,906
لم أكن لأترك نابولي حيا لولاها

647
00:49:32,470 --> 00:49:33,670
كيف يمكنك أن تكون متأكدا لهذه الدرجة؟

648
00:49:34,629 --> 00:49:36,390
ربما كان الله سيخلصك

649
00:49:37,055 --> 00:49:38,649
كلاريس ، لم يحدث شيء

650
00:49:40,303 --> 00:49:42,825
بغض النظر عما قيل
، لم يحدث شيء بيننا

651
00:49:51,950 --> 00:49:53,469
لكن في قلبك ، كنت تتمنى لو كان حدث

652
00:50:15,629 --> 00:50:16,829
اغفر لي أنا

653
00:50:18,190 --> 00:50:19,406
هناك حشد في الخارج يبدو

654
00:50:19,430 --> 00:50:21,765
أنه لن يكتفي إلا إذا سمعوا

655
00:50:21,789 --> 00:50:25,470
الأخبار من جديد ، من فمك

656
00:50:27,415 --> 00:50:30,270
أعني ، حتى الحراس لا
يستطيعون حملهم على التفرق ، لذا

657
00:50:36,323 --> 00:50:38,610
كلاريس؟  لو سمحت

658
00:50:41,572 --> 00:50:43,149
أنا عضو في هذه العائلة

659
00:50:44,263 --> 00:50:45,950
أنا أعرف ما يجب القيام به

660
00:51:15,670 --> 00:51:17,885
ميديتشي  ميديتشي

661
00:51:17,909 --> 00:51:19,109
ميديتشي

662
00:51:38,609 --> 00:51:40,929
انه لا ينفع تحدي الميديتشي

