﻿1
00:02:19,309 --> 00:02:20,509
مادالينا؟

2
00:02:21,030 --> 00:02:22,035
بابا؟

3
00:02:22,829 --> 00:02:24,029
يجب ان تكوني نائمه

4
00:02:28,589 --> 00:02:29,789
ما هذه؟

5
00:02:35,710 --> 00:02:38,189
حسنًا ، هذا قماش

6
00:02:39,376 --> 00:02:40,966
النسيج هو اللغة الإنجليزية

7
00:02:42,070 --> 00:02:43,859
النساجون هم فلمنكيون لكن

8
00:02:44,510 --> 00:02:47,671
النمط ، تم صنع
النمط بواسطة فلورنسا

9
00:02:52,270 --> 00:02:53,606
جميل ، أليس كذلك؟

10
00:02:54,070 --> 00:02:55,350
إنها كلها تمثل  العالم المسيحي

11
00:02:56,710 --> 00:02:57,910
إسبانيا

12
00:02:59,589 --> 00:03:03,393
وصولا إلى حافة الخلافة التركية

13
00:03:04,750 --> 00:03:06,828
لقد استغرقوا سنوات

14
00:03:06,829 --> 00:03:08,029
وسنوات للتحضير

15
00:03:09,030 --> 00:03:12,350
وطوال ذلك الوقت ، قطعة صغيره

16
00:03:13,030 --> 00:03:14,270
مثل هذه الإبرة

17
00:03:16,390 --> 00:03:17,590
تكون

18
00:03:19,950 --> 00:03:21,150
فلورنسا هي المركز؟

19
00:03:22,070 --> 00:03:24,710
ومن هو في مركز فلورنسا؟

20
00:03:26,309 --> 00:03:27,509
أنت

21
00:03:30,342 --> 00:03:31,542
هذا صحيح

22
00:03:32,510 --> 00:03:34,632
أنت مركز عالم والدك

23
00:03:36,390 --> 00:03:37,710
ولكن لماذا هذه؟

24
00:03:41,797 --> 00:03:42,997
إنها هدايا

25
00:03:43,670 --> 00:03:45,789
لحكام كل هذه البلاد

26
00:03:46,870 --> 00:03:47,949
انظر في غضون شهر ،

27
00:03:47,950 --> 00:03:51,468
مبعوثوهم سيصلون إلى فلورنسا

28
00:03:51,469 --> 00:03:53,269
وسأقنعهم بالتوقيع على معاهدة

29
00:03:53,270 --> 00:03:54,470


30
00:03:55,589 --> 00:03:58,069
ستضمن السلام
الذي كان لدينا لسنوات

31
00:03:58,070 --> 00:04:00,190
نعم ، وماذا لو كان

32
00:04:00,710 --> 00:04:03,479
مبعوثي هذه الدول لا يأتون ، لأنك

33
00:04:03,870 --> 00:04:05,486
 لم تدع البابا؟

34
00:04:06,390 --> 00:04:07,669
حسنًا ، لقد وافقوا بالفعل

35
00:04:07,670 --> 00:04:09,309
لأنهم يعرفون أنه سلام بابا

36
00:04:09,990 --> 00:04:11,190
نعم يعلمون

37
00:04:58,270 --> 00:05:00,750
سيعود الدوق إلى
فيرارا في غضون أسبوع

38
00:05:01,430 --> 00:05:03,309
لقد طلبت منه مقابلتك بمجرد عودته

39
00:05:03,910 --> 00:05:05,588
لكنه سيوافق على حضور مؤتمر سلام؟

40
00:05:05,589 --> 00:05:06,910
نعم أنا متأكد من ذلك

41
00:05:07,430 --> 00:05:09,549
وعندما ترى الدوق ،
هل ستعود إلى المنزل

42
00:05:09,550 --> 00:05:10,588
سيد توماسو؟

43
00:05:10,589 --> 00:05:11,946
لا تقلقي يا سيدتي

44
00:05:12,623 --> 00:05:14,663
قلبي لك دائما

45
00:05:16,622 --> 00:05:18,270
يجب أن أعتقد ذلك يا مولاي

46
00:05:20,229 --> 00:05:21,429
ابقوا هنا

47
00:05:27,476 --> 00:05:28,509
ما الذي يجري؟

48
00:05:28,510 --> 00:05:29,829
تم اختراق أسوار المدينة

49
00:05:34,589 --> 00:05:35,789
بواسطة رجال من؟

50
00:05:36,710 --> 00:05:38,710
إنهم يحملون دروع جيرولامو رياريو

51
00:05:44,550 --> 00:05:46,030
المدينة لك يا مولاي

52
00:05:48,789 --> 00:05:50,788
لا تدع الجائزة الأخرى تفلت منك:

53
00:05:50,789 --> 00:05:52,510
أحضر لي توماسو بيروزي

54
00:05:58,910 --> 00:06:01,750
نعلم أن بيروزي
ينتظر الدوق فأين هو؟

55
00:06:02,710 --> 00:06:04,588
عاد توماسو إلى فلورنسا الليلة الماضية

56
00:06:04,589 --> 00:06:06,310
لقد كان في عجلة من أمره

57
00:06:06,756 --> 00:06:08,196
مسألة عائلية عاجلة

58
00:06:14,789 --> 00:06:18,344
والدك في خطر كبير

59
00:06:18,870 --> 00:06:20,070
وأريد مساعدته

60
00:06:23,829 --> 00:06:25,029
هل يمكنك مساعدتي لفعل ذلك؟

61
00:06:33,469 --> 00:06:35,229
هل يخفي رجلا في هذا المنزل؟

62
00:06:45,150 --> 00:06:46,596
لن تكذبي علي ، أليس كذلك؟

63
00:07:04,990 --> 00:07:06,990
حسنًا ، دعنا ننتقل

64
00:07:14,070 --> 00:07:15,270
سيد توماسو؟

65
00:07:18,910 --> 00:07:20,270
شكرا لك فيتوريا

66
00:07:22,469 --> 00:07:25,230
كان يجب أن تسمح لهم بأخذي
بدلاً من تعريض أسرتك للخطر

67
00:07:25,350 --> 00:07:26,990
أنت صديقنا توماسو

68
00:07:33,950 --> 00:07:35,589
أنا مدين لك بحياتي يا سيدتي

69
00:07:42,030 --> 00:07:43,189
وكيف حال توماسو؟

70
00:07:43,190 --> 00:07:44,468
هل أنت متأكد من أنه بأمان؟

71
00:07:44,469 --> 00:07:47,030
رجال رياريو لم
يجدوه على حد علمنا

72
00:08:05,349 --> 00:08:06,638
بييرو؟

73
00:08:07,150 --> 00:08:08,350
ما الذي تفعله هنا؟

74
00:08:10,510 --> 00:08:13,269
لا شيء كنت كنت  فقط

75
00:08:13,270 --> 00:08:15,470
كان يجب أن تذهب
مع والدك إلى المجلس

76
00:08:17,110 --> 00:08:18,310
ما هي المساعدة التي سأقدمها؟

77
00:08:20,043 --> 00:08:21,828
في الوقت الذي كان فيه في عمري

78
00:08:21,829 --> 00:08:23,629
، كان قد التقى
بالبابا نيابة عن العائلة

79
00:08:23,630 --> 00:08:26,042
اسمع ، لورينزو كان استثناء ، بييرو

80
00:08:26,950 --> 00:08:28,996
إنه يثق بجوليو أكثر مني

81
00:08:29,390 --> 00:08:31,310
يرى شقيقه في جوليو

82
00:08:33,110 --> 00:08:34,310
لكنك ابن

83
00:08:36,270 --> 00:08:37,470
لا تنسي ذلك

84
00:08:47,190 --> 00:08:49,629
ليس لدينا خيار سوى إعلان الحرب

85
00:08:49,630 --> 00:08:52,029
نحن ملتزمون بالسير
للدفاع عن فيرارا

86
00:08:52,030 --> 00:08:54,228
وكذلك تجار فلورنسا

87
00:08:54,229 --> 00:08:56,549
توماسو بيروزي محاصر في المدينة

88
00:08:56,550 --> 00:08:59,350
استولى رياريو على
فيرارا لسبب واحد

89
00:09:00,550 --> 00:09:04,150
لإثارة حرب تنهي
مؤتمر السلام هذا ومعها

90
00:09:04,630 --> 00:09:08,349
فرصة فلورنسا لتصبح
المركز السياسي لشبه الجزيرة

91
00:09:08,350 --> 00:09:10,110
يمكنك دعوة البابا إلى المؤتمر

92
00:09:10,111 --> 00:09:13,749
فكيف يرفض التوقيع على
معاهدة تؤمن السلام الدائم؟

93
00:09:13,750 --> 00:09:15,029
وبمجرد وصوله ،

94
00:09:15,030 --> 00:09:16,989
سيضطر إلى التخلي عن ابن أخيه

95
00:09:16,990 --> 00:09:19,444
رياريو أو سييبدو وكأنه منافق

96
00:09:20,670 --> 00:09:22,109
لا أعرف كم مرة

97
00:09:22,110 --> 00:09:24,749
يجب أن أقول هذا:أنا لن أشاهد أبدا

98
00:09:24,750 --> 00:09:26,453
لأدعو الرجل الذي سمح بقتل أخي

99
00:09:26,950 --> 00:09:30,070
ربما يمكن إقناع الملك
الفرنسي بدعوته بدلاً منك

100
00:09:33,469 --> 00:09:34,669
انظر إذا كان ذلك ممكنا

101
00:09:44,672 --> 00:09:46,149
أيها الأب الأقدس ، أنت مبكر

102
00:09:46,150 --> 00:09:47,789
لم أستطع الانتظار بعيدًا يا ساندرو

103
00:09:49,430 --> 00:09:50,749
ماذا لديك لي اليوم؟

104
00:09:50,750 --> 00:09:52,469
لقد بدأت بالشيطان

105
00:09:57,855 --> 00:09:59,563
لا تسمع همساته

106
00:10:00,270 --> 00:10:01,769
لا قداستك

107
00:10:08,523 --> 00:10:10,493
ليس من السهل أن تكون رجلاً صالحًا

108
00:10:12,276 --> 00:10:14,839
واجبي هو رعاية أتباع الرب

109
00:10:15,710 --> 00:10:17,870
ومع ذلك يبدو أنني قضيت حياتي

110
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
أخوض حربًا تلو الأخرى

111
00:10:22,229 --> 00:10:23,429
و الأن

112
00:10:24,070 --> 00:10:26,246
يحاول ابن أخي أن يبدأ حربا جديده

113
00:10:27,390 --> 00:10:29,189
بينما يستخدم لورنزو دي

114
00:10:29,190 --> 00:10:32,468
ميديتشي هذا المؤتمر في فلورنسا

115
00:10:32,469 --> 00:10:34,911
لسرقة دوري كصانع سلام

116
00:10:35,789 --> 00:10:38,526
أنا متأكد من أن هذه
ليست نيته ، يا حضرة القداسه

117
00:10:39,750 --> 00:10:42,078
لن تذهب الى المؤتمر؟

118
00:10:44,336 --> 00:10:45,695
إذا ذهبت إلى فلورنسا

119
00:10:45,696 --> 00:10:47,509
سيبدو أنني أتغاضى عن

120
00:10:47,510 --> 00:10:49,160
تقويض لورنزو لسلطتي

121
00:10:58,190 --> 00:11:00,109
عند الانتهاء من
ذلك ، ستبدأ اللوحة

122
00:11:00,110 --> 00:11:01,629
الجدارية في كابيلا مانيا على الفور

123
00:11:01,630 --> 00:11:02,830
نعم حضرة القداسة نعم

124
00:11:04,469 --> 00:11:06,690
سيكون من بين أعظم أعمالك

125
00:11:13,083 --> 00:11:14,961
كلانا سيتذكرونا به

126
00:11:17,270 --> 00:11:22,190
إنه لمجده ، أيها
الأب الأقدس لا لمجدنا

127
00:11:46,990 --> 00:11:48,190
جوليو

128
00:11:50,603 --> 00:11:51,629
تعال الى هنا

129
00:11:51,630 --> 00:11:53,270
اخلع تلك العباءة دعني أرى

130
00:11:59,849 --> 00:12:01,049
ماذا حدث؟

131
00:12:05,030 --> 00:12:06,230
المبارزة؟

132
00:12:06,789 --> 00:12:09,001
إذا أهانك شخص
 ، يجب عليك أن تتحداه

133
00:12:10,350 --> 00:12:11,973
ما كل هذه الأدوية؟

134
00:12:13,216 --> 00:12:14,888
حسنًا ، لدي الكثير من الأحفاد

135
00:12:15,910 --> 00:12:18,658
يمرضون بلا نهاية ، ويؤذون أنفسهم

136
00:12:19,975 --> 00:12:21,175
من أهانك؟

137
00:12:22,430 --> 00:12:23,630
ابن توتشي

138
00:12:24,187 --> 00:12:26,059
هذا الصبي غبي مثل والده

139
00:12:26,060 --> 00:12:27,468
ماذا قال؟

140
00:12:27,469 --> 00:12:29,869
أن العم لورنزو جبان ،

141
00:12:29,870 --> 00:12:31,270
بلا شرف الذي خان فيرارا

142
00:12:33,350 --> 00:12:35,431
لورنزو يعرف ما هو الأفضل

143
00:12:35,432 --> 00:12:36,712
وهل تعرف كيف أعرف ذلك؟

144
00:12:38,589 --> 00:12:40,162
لأنني علمته

145
00:12:42,510 --> 00:12:43,710
اذهب

146
00:12:45,510 --> 00:12:46,549
شكرا لك

147
00:12:46,550 --> 00:12:49,177
لا لا تشكرني اريد شيئا بالمقابل

148
00:13:11,390 --> 00:13:14,069
الأب جيرولامو كيف
حالك يا كوينتينو؟

149
00:13:14,070 --> 00:13:15,749
أفضل لرؤيتك

150
00:13:15,750 --> 00:13:17,540
لقد عدت للانتخاب؟

151
00:13:18,150 --> 00:13:20,109
كنت قد سمعت أن السابق مات

152
00:13:20,110 --> 00:13:21,763
رحمه الله

153
00:13:21,764 --> 00:13:22,869
لكن لا

154
00:13:22,870 --> 00:13:25,788
أنا أزور فقط بناء على
طلب لورنزو دي ميديتشي

155
00:13:25,789 --> 00:13:26,989
تفضل بالدخول

156
00:13:26,990 --> 00:13:28,190
شكرا لك

157
00:13:53,829 --> 00:13:56,110
هذا ما يحدث عندما تتسللي

158
00:13:58,510 --> 00:14:00,550
أنا آسفه  أنا آسفه يا طفلتي

159
00:14:08,070 --> 00:14:09,570
ما الأمر مادالينا؟

160
00:14:10,990 --> 00:14:12,190
لا شيء يا أمي

161
00:14:19,990 --> 00:14:21,190
ماريا

162
00:14:26,670 --> 00:14:29,110
أوه ، لقد قمتي بتربية
أطفال جيدين ، كلاريس

163
00:14:30,550 --> 00:14:31,750
شكرا لك

164
00:14:40,950 --> 00:14:43,670
لقد لاحظت وجود
مسافة بينك وبين لورينزو

165
00:14:46,243 --> 00:14:47,803
الابتعاد من جانبه أكثر من جانبي

166
00:14:49,950 --> 00:14:54,470
يجب أن يكون الرجل
مهووسًا بجعل أحلامه حقيقة

167
00:14:55,750 --> 00:14:58,349
أتمنى لو كان هناك شيء يمكنني
القيام به لأكون قريبه منه مرة أخرى

168
00:14:58,350 --> 00:15:00,349
أجد دائمًا أنه من الأسهل مشاركتهم

169
00:15:00,350 --> 00:15:03,468
أحلامهم بدلاً من التنافس معهم

170
00:15:03,469 --> 00:15:05,830
هذا هو السبب في
أنني توليت إدارة البنك

171
00:15:09,190 --> 00:15:10,750
لقد كنتي عونا كبيرا له

172
00:15:13,182 --> 00:15:14,710
الوقت يقترب

173
00:15:16,229 --> 00:15:18,670
حيث يجب علي تسليم تلك المسؤولية

174
00:15:21,130 --> 00:15:22,330
إلي؟

175
00:15:23,550 --> 00:15:26,350
لن أكون قادرة أوه ، أنت قادره

176
00:15:27,270 --> 00:15:29,350
ما لا تعرفيه ، يمكنني أن أعلمك

177
00:15:32,116 --> 00:15:33,316
هناك شيئ ما خطأ؟

178
00:15:37,529 --> 00:15:38,729
رئتي

179
00:15:39,183 --> 00:15:41,063
يقول ماسترو ليوني
إنها مسألة وقت فقط

180
00:15:44,510 --> 00:15:45,710
انا اسفه للغاية

181
00:15:47,710 --> 00:15:51,310
لا تعاطف ، من فضلك
، من فضلك ، يفسدني

182
00:15:57,070 --> 00:15:58,570
لن تقولي شيئًا لورنزو

183
00:16:00,190 --> 00:16:02,330
إذا لم أفعل ، فسيؤدي
ذلك إلى تفاقم الصدمه

184
00:16:04,550 --> 00:16:05,750
من فضلك ، كلاريس

185
00:16:09,070 --> 00:16:10,270
أسفي الوحيد

186
00:16:12,150 --> 00:16:14,190
هو تركي لابني

187
00:16:15,550 --> 00:16:16,789
وأحفادي

188
00:16:21,430 --> 00:16:23,430
لكنني سأرى جوليانو مرة أخرى

189
00:16:29,430 --> 00:16:31,469
سوف أساعدك ، بكل ما أستطيع

190
00:16:32,829 --> 00:16:34,029
شكرا لك

191
00:17:41,350 --> 00:17:42,750
ماذا تعتقدي بأنك تفعلين؟

192
00:17:44,229 --> 00:17:46,990
هل لا تستطيع الزوجة
أن تشبع حاجات زوجها؟

193
00:17:50,309 --> 00:17:52,430
ما الأخبار من روما ، أيتها الزوجة؟

194
00:17:54,110 --> 00:17:55,310
أخبار جيدة

195
00:17:57,070 --> 00:17:59,069
عمك رفض دعوة الملك

196
00:17:59,070 --> 00:18:01,030
الفرنسي لحضور مؤتمر لورنزو

197
00:18:02,150 --> 00:18:03,950
هذه ليست أنباء طيبة

198
00:18:05,076 --> 00:18:07,750
لا تزال فلورنسا ترفض
السير إلى دفاع فيرارا

199
00:18:15,350 --> 00:18:16,749
وميلان؟

200
00:18:16,750 --> 00:18:20,750
 الدوق تم شراؤه ب رسام

201
00:18:25,350 --> 00:18:28,750
كانت فيرارا أن تكون
النار التي أحرقت لورنزو

202
00:18:29,910 --> 00:18:31,770
اذن جد المزيد من التأجيج للنار

203
00:18:42,110 --> 00:18:43,310
ملح

204
00:18:57,589 --> 00:18:58,789
لو سمحت

205
00:19:00,337 --> 00:19:02,349
يبدو أنها كانت
السبب الذي جعلك تتألم

206
00:19:02,350 --> 00:19:04,588
ولكم جميعًا في وسعكم
إنهاء تلك المعاناة

207
00:19:04,589 --> 00:19:07,910
الطرد هو مجرد فعل

208
00:19:10,469 --> 00:19:11,669
أيها الأب

209
00:19:11,990 --> 00:19:13,190
مرت فترة طويلة جدا

210
00:19:13,630 --> 00:19:15,309
من الجيد رؤيتك يا لورنزو

211
00:19:16,430 --> 00:19:18,669
لا بد أنك مشغولا بتحضيرات

212
00:19:18,670 --> 00:19:20,290
اتفاقية السلام والأحداث
المؤسفة في فيرارا

213
00:19:20,291 --> 00:19:21,749
موطنك

214
00:19:21,750 --> 00:19:23,949
لقد مرت سنوات عديدة منذ أن عدت

215
00:19:23,950 --> 00:19:26,949
هل سمعت عن وفاة صديقك القديم السابق؟

216
00:19:26,950 --> 00:19:29,542
أنا متأكد من أن إخوتي سوف
ينتخبون الخليفه المناسب

217
00:19:31,070 --> 00:19:32,549
اريدك ان تترشح

218
00:19:33,904 --> 00:19:35,709
أعلم أننا لا نتفق
في كل شيء ولكننا

219
00:19:35,710 --> 00:19:38,670
نتفق على أن البابا
الحالي سيء للجميع

220
00:19:40,630 --> 00:19:43,709
وإذا كنت سابقًا ،
يمكنني تذكير الناس بذلك؟

221
00:19:43,710 --> 00:19:45,310
بالفعل

222
00:19:45,910 --> 00:19:47,509
لكن ليس هذا هو السبب

223
00:19:47,510 --> 00:19:48,910
دعني أريك شيئا

224
00:19:54,176 --> 00:19:56,630
اشتريت الحدائق من السابق القديم

225
00:20:00,469 --> 00:20:02,470
لم أكن لأبيعهم لك

226
00:20:03,936 --> 00:20:06,350
حسنًا ، هذا فقط لأنك لا تفهم

227
00:20:08,335 --> 00:20:10,990
هذا أفضل ، لكن العلاج
هو تلك النقطة المرجعية

228
00:20:15,130 --> 00:20:16,828
قل لي أيها الشاب ما الذي

229
00:20:16,829 --> 00:20:19,308
تعلمته من سيدك اليوم؟

230
00:20:19,309 --> 00:20:22,388
نستخدم تقنية برنيلاسكي

231
00:20:22,389 --> 00:20:24,789
للخطوط المتصلة بنقطة التلاشي

232
00:20:25,910 --> 00:20:28,509
كما هو موضح  على الرسم لألبرتي ،

233
00:20:28,510 --> 00:20:30,550
لتحقيق منظور دقيق

234
00:20:31,856 --> 00:20:33,056
 أبي

235
00:20:35,150 --> 00:20:36,350
شكرا لك

236
00:20:40,870 --> 00:20:42,070
إبنك؟

237
00:20:42,503 --> 00:20:43,703
جيوفاني

238
00:20:46,088 --> 00:20:47,669
إذن ، المعاهدة هي مجرد البداية

239
00:20:47,670 --> 00:20:48,990
هؤلاء الفنانين

240
00:20:50,469 --> 00:20:52,189
هم سفراء لفلورنسا

241
00:20:52,190 --> 00:20:55,174
إنهم يملئون أوروبا
بالجمال والمعرفة

242
00:20:55,670 --> 00:20:57,098
ويربطونها معًا

243
00:20:57,550 --> 00:20:59,750
إنه ليس مكانك
لإنقاذ العالم يا لورنزو

244
00:21:01,589 --> 00:21:03,189
إذا كانت هذه رغبة إخوتي

245
00:21:03,190 --> 00:21:04,907
سوف أترشح لمنصب السابق

246
00:21:06,390 --> 00:21:07,710
شكرا لك

247
00:21:07,711 --> 00:21:09,861
لكني آمل ألا أنجح بالانتخاب

248
00:21:10,350 --> 00:21:12,469
من أجل صداقتنا لورينزو؟

249
00:21:13,747 --> 00:21:14,828
برونو؟

250
00:21:14,829 --> 00:21:17,362
أغلق رياريو الطرق عبر فيرارا

251
00:21:20,750 --> 00:21:22,509
استدعي العشرة على الفور

252
00:21:22,510 --> 00:21:23,750
معذرة أيها الأب

253
00:21:29,990 --> 00:21:32,149
فشل الاستيلاء
على فيرارا في إثارة

254
00:21:32,150 --> 00:21:33,828
الحرب ، لذا يحاول
رياريو ذلك الآن

255
00:21:33,829 --> 00:21:35,629
يمكن أن ينجح أردينغيلي

256
00:21:35,630 --> 00:21:37,228
وسبينيلي بالفعل شرعوا في
إثارة غضب التجار

257
00:21:37,229 --> 00:21:38,869
مع إغلاق الطرق
المؤدية إلى البحر ،

258
00:21:38,870 --> 00:21:40,549
لا يمكن أن تكون
هناك تجارة في الملح

259
00:21:40,550 --> 00:21:43,149
لورنزو ، ليس لدينا
خيار سوى إعلان الحرب

260
00:21:43,150 --> 00:21:45,293
لا يمكن السماح بحدوث ذلك

261
00:21:46,026 --> 00:21:47,709
الصيف انتهى تقريبا

262
00:21:47,710 --> 00:21:51,701
بدون ملح كيف نحافظ على
الطعام حتى الربيع القادم؟

263
00:21:51,702 --> 00:21:54,228
يجب أن نستعيد
فيرارا على الإطلاق

264
00:21:54,229 --> 00:21:57,193
هل تعتقد حقا أن العمل
العسكري هو الحل؟

265
00:21:59,813 --> 00:22:02,070
تقايضون أرواح أبنائكم بالملح؟

266
00:22:02,750 --> 00:22:04,929
بدون ملح سوف يموتون جوعا

267
00:22:04,930 --> 00:22:07,029
هل تود إنقاذ أبناؤنا أم مؤتمر

268
00:22:07,030 --> 00:22:09,429
السلام الثمين يا لورنزو؟

269
00:22:09,430 --> 00:22:11,806
تحتاج فلورنسا إلى النظر في احتياجاتها الخاصة

270
00:22:11,807 --> 00:22:13,647
هناك مصادر أخرى للملح

271
00:22:14,190 --> 00:22:15,561
المناجم في فولتيرا

272
00:22:15,562 --> 00:22:17,390
وهي أكثر تكلفة بكثير

273
00:22:20,630 --> 00:22:22,269
سوف تدفع ميديتشي الفرق

274
00:22:22,270 --> 00:22:24,670
حتى يتم إيجاد حل سلمي

275
00:22:25,390 --> 00:22:26,590
اعدك

276
00:22:28,876 --> 00:22:30,242
دع هذا يكون اختبارا

277
00:22:31,350 --> 00:22:33,701
للميديتشي وللعشرة

278
00:22:54,950 --> 00:22:57,230
أنت لم تأخذ اللوحات
التي قدمتها لك أبدًا

279
00:23:01,950 --> 00:23:05,310
يجد البعض متعة في
الرسم الجميل أو قطعة شعر

280
00:23:06,070 --> 00:23:09,270
أجد خاصتي في ريشة
حادة ومكتب جيد الترتيب

281
00:23:11,469 --> 00:23:13,790
أعتقد أنني ولدت كاتبًا

282
00:23:18,469 --> 00:23:20,591
كما تعلم ، لا تتحدث
أبدًا عن ماضيك

283
00:23:21,390 --> 00:23:22,590
من اين انت

284
00:23:25,070 --> 00:23:26,910
هل تريد قصة برناردي؟

285
00:23:29,030 --> 00:23:30,710
لا بد انك سألت آخرين

286
00:23:32,469 --> 00:23:33,828
قله

287
00:23:33,829 --> 00:23:35,029
على مر السنين

288
00:23:37,030 --> 00:23:38,749
يبدو أن القصة لغز

289
00:23:38,750 --> 00:23:40,592
ليس كل منا لديه قصة

290
00:23:42,150 --> 00:23:44,828
أنا رجل من تتابع قليل

291
00:23:44,829 --> 00:23:47,150
من مكان ما من له تتابع أقل حتى

292
00:23:47,829 --> 00:23:49,029
لا

293
00:23:49,750 --> 00:23:50,950
أنا لا أعتقد ذلك

294
00:23:52,150 --> 00:23:55,019
لقد رأيت السهولة
التي تغازل بها أمي

295
00:23:57,148 --> 00:23:58,348
هي امرأة جميلة

296
00:23:59,469 --> 00:24:01,592
حتى الرجال الذين ليس لديهم تتابع قد يحلمون

297
00:24:05,457 --> 00:24:07,093
لدينا أمور أكثر إلحاحًا

298
00:24:07,630 --> 00:24:10,019
تسبب الحظر المفروض على الملح في اضطرابات

299
00:24:10,816 --> 00:24:12,896
يمكنني تقديم التماس
شخصي إلى سيكستوس

300
00:24:13,990 --> 00:24:15,428
حتى لو كنت

301
00:24:16,190 --> 00:24:18,029
على استعداد للكتابة ،  هو لن يستمع

302
00:24:18,030 --> 00:24:20,228
ليس حتى تنحني على ركبتيك وتطلب

303
00:24:20,229 --> 00:24:23,166
منه المغفرة من أجل
شنق الأسقف سالفياتي

304
00:24:28,383 --> 00:24:30,197
حسنًا ، أعلم أنني لن أكتب

305
00:24:43,710 --> 00:24:44,910
هنا

306
00:24:46,270 --> 00:24:47,470
خد هذا

307
00:24:50,962 --> 00:24:52,162
لورينزو

308
00:24:53,030 --> 00:24:54,716
شكرا لك على عمل هذا

309
00:24:55,270 --> 00:24:56,470
أنا مدين لك كثيرا

310
00:24:58,150 --> 00:24:59,351
حسنا

311
00:24:59,352 --> 00:25:00,753
 كان هذا قبل زمن طويل

312
00:25:02,469 --> 00:25:03,990
الآن أنا الشخص الذي يحتاج إلى مساعدتك

313
00:25:19,829 --> 00:25:21,989
تخيل العالم الذي يمكننا أن نبنيه

314
00:25:21,990 --> 00:25:24,430
إذا اتبع جميع الناس
حقًا مثال المسيح

315
00:25:25,428 --> 00:25:26,950
ما الذي تفعله هنا؟

316
00:25:32,270 --> 00:25:35,062
جئت لأطلب منك شخصيًا
المجيء إلى فلورنسا

317
00:25:36,390 --> 00:25:37,829
حضور مؤتمر السلام

318
00:25:38,208 --> 00:25:41,909
كيف تجرؤ أن تتحدث
معي عن إتباع مثال المسيح

319
00:25:41,910 --> 00:25:43,949
ليس لديك سوى الكراهية في قلبك

320
00:25:43,950 --> 00:25:45,510
ولا يوجد في قلبك؟

321
00:25:58,202 --> 00:25:59,402
ماذا تفعل؟

322
00:26:00,270 --> 00:26:01,850
أطلب المغفرة

323
00:26:03,950 --> 00:26:06,960
منك ومن الله القدير

324
00:26:09,190 --> 00:26:10,959
من أجل موت أخيك

325
00:26:11,870 --> 00:26:14,453
ولكل الشر الذي سببته لعائلتك

326
00:26:21,469 --> 00:26:22,669
هل ستفعل نفس الشئ؟

327
00:26:24,318 --> 00:26:25,789
استغفر الله؟

328
00:26:26,309 --> 00:26:28,189
كيف يمكنك التفكير في تحقيق

329
00:26:28,190 --> 00:26:31,310
الانسجام للعالم عندما
لا تحمله في قلبك؟

330
00:26:33,236 --> 00:26:34,590
توب يا لورنزو

331
00:26:35,150 --> 00:26:36,630
فقط الله وأنا سنعلم

332
00:26:38,150 --> 00:26:39,350
افعلها

333
00:26:40,362 --> 00:26:41,830
وسأوقف رياريو

334
00:26:43,990 --> 00:26:45,904
هناك طريقة واحدة فقط يمكن من خلالها إيقافه

335
00:26:52,088 --> 00:26:54,144
ستجعلني أقتل ابن أخي؟

336
00:26:54,469 --> 00:26:57,710
لن يرتاح حتى تموت عائلتي

337
00:26:59,840 --> 00:27:01,670
لذلك كلماتك لا معنى لها

338
00:27:02,403 --> 00:27:03,643
لن أبدي أبدا أي ندم

339
00:27:03,644 --> 00:27:05,629


340
00:27:05,630 --> 00:27:07,493
للانتقام من مقتل أخي ، أبدًا

341
00:27:09,110 --> 00:27:10,781
ولن أذهب إلى فلورنسا أبدًا

342
00:27:11,249 --> 00:27:13,749
القيام بذلك يعني تسليم

343
00:27:13,750 --> 00:27:16,477
سلطة البابوية إلى ميديتشي

344
00:27:18,550 --> 00:27:19,750
اذن هذا لا يهم

345
00:27:20,190 --> 00:27:22,452
ليس كم عدد اللوحات
الجدارية التي تقوم بتكليفها

346
00:27:24,670 --> 00:27:26,228
لن تتذكر إلا من أجل إراقة الدماء

347
00:27:26,229 --> 00:27:28,857
والموت الذي يتركه
رياريو في أعقابه

348
00:27:43,362 --> 00:27:46,700
كيف يمكن لورنزو دخول روما
ومقابلة سيكستوس دون علمك؟

349
00:27:46,701 --> 00:27:47,990
بوتيتشيلي

350
00:27:48,910 --> 00:27:50,570
لكن لورنزو فشل في إقناعه

351
00:27:51,710 --> 00:27:52,910
هذه المره

352
00:27:55,469 --> 00:27:56,789
لقد أخذت فيرارا

353
00:27:57,390 --> 00:28:01,110
قطعت الملح ومازال ليس هناك حرب

354
00:28:02,269 --> 00:28:03,588
ما الذي يمكن فعله أيضًا؟

355
00:28:03,589 --> 00:28:05,630
لم يخذلني كل جواسيسي

356
00:28:07,510 --> 00:28:10,001
يختبئ توماسو بيروزي
في قصر سوريانو

357
00:28:10,789 --> 00:28:12,350
هل سترسل رجالا للقبض عليه؟

358
00:28:14,636 --> 00:28:15,836
لا

359
00:28:20,750 --> 00:28:22,190
سيدتي ، كيف يمكننا مساعدتك؟

360
00:28:22,990 --> 00:28:24,190
انه أمر عاجل

361
00:28:25,150 --> 00:28:27,110
يجب أن أتحدث مع توماسو بيروزي

362
00:28:28,670 --> 00:28:30,910
فتش رجال زوجك المنزل بحثا عنه

363
00:28:31,336 --> 00:28:33,587
ليس لدي وقت للألعاب
يا سيد سوريانو

364
00:28:34,110 --> 00:28:35,781
أنا هنا لتحذيرك

365
00:28:35,782 --> 00:28:37,308
زوجي على وشك أن يأمر بطردك

366
00:28:37,309 --> 00:28:39,822
وجميع عائلات فلورنسا من المدينة

367
00:28:40,870 --> 00:28:42,070
إنه فخ

368
00:28:43,229 --> 00:28:45,229
بمجرد خروجك من
المدينة ، سوف يقتلك

369
00:28:46,070 --> 00:28:48,256
لماذا تحذرنا زوجة رياريو؟

370
00:28:48,808 --> 00:28:51,996
لأنه قبل أن أكون زوجة
رياريو ، كنت من سفورزا

371
00:28:53,268 --> 00:28:55,149
أقسم على شرف عائلتي أنني

372
00:28:55,150 --> 00:28:56,750
هنا لمنع فقدان الأرواح البريئة

373
00:29:01,070 --> 00:29:02,270
لا

374
00:29:08,910 --> 00:29:10,293
سيد بيروزي

375
00:29:10,715 --> 00:29:12,239
سيدتي سفورزا

376
00:29:26,223 --> 00:29:27,423
لقد تم

377
00:29:28,170 --> 00:29:31,470
الآن سيرسل توماسو
المخلص كلمة إلى لورنزو

378
00:29:37,208 --> 00:29:38,638
سيد برناردي؟

379
00:29:40,070 --> 00:29:41,469
ماذا تريد؟

380
00:29:47,550 --> 00:29:49,589
الكلام هو أنك تجمع الأخبار يا سيد

381
00:29:49,953 --> 00:29:51,978
لدي بعض الأخبار التي قد تهمك

382
00:29:51,979 --> 00:29:53,510
أشك كثيرا في ذلك

383
00:29:55,110 --> 00:29:56,310
تكلم

384
00:29:58,203 --> 00:30:00,669
تم انتخاب الأب جيرولامو

385
00:30:00,670 --> 00:30:02,631
سافونارولا السابق الجديد لدير سان ماركو

386
00:30:04,270 --> 00:30:05,832
الآن هذا يهمني

387
00:30:06,996 --> 00:30:09,870
لقد سمعت أنك لا
تشارك رأي لورينزو به

388
00:30:12,030 --> 00:30:14,846
لا يوجد شيء أخطر
من المؤمن الحقيقي

389
00:30:16,783 --> 00:30:18,851
لديك اسم  نيكو

390
00:30:19,750 --> 00:30:21,630
أنا فتى جوقة في سان ماركو

391
00:30:25,909 --> 00:30:27,430
لتكبدك المشقه ، نيكو

392
00:30:28,556 --> 00:30:31,876
وأي معلومات أخرى
تعتقد أنها قد تهمني

393
00:30:39,750 --> 00:30:42,588
أهم الفروع في
بيزا وميلانو والبندقية

394
00:30:42,589 --> 00:30:44,629
ليون ، بروج ، روما

395
00:30:44,630 --> 00:30:46,709
يجب أن تدركي أننا
واجهنا مشكلة مع المدير

396
00:30:46,710 --> 00:30:48,149
 في ليون ، لكن
ساسيتي تولى الأمر

397
00:30:48,150 --> 00:30:49,509
هل تتركنا من فضلك؟  شكرا لك

398
00:30:49,510 --> 00:30:50,990
أغلق الأبواب خلفك ، لو تكرمت؟

399
00:30:53,150 --> 00:30:55,149
وحيث ليس لدينا فرع؟

400
00:30:55,150 --> 00:30:57,588
نتعاقد مع بنك آخر يمكن الوثوق

401
00:30:57,589 --> 00:30:58,828
به لاحترام المسودات وقبول

402
00:30:58,829 --> 00:31:00,029
اوراق المبادلة

403
00:31:05,829 --> 00:31:07,469
اسفه اسفه هل انت بخير؟

404
00:31:10,550 --> 00:31:12,629
وهذه كلها من دفاتر الأستاذ؟  نعم

405
00:31:12,630 --> 00:31:13,910
نعم دفاتر الأستاذ الرسميه ، نعم

406
00:31:14,910 --> 00:31:16,110
و هذه؟

407
00:31:18,229 --> 00:31:19,870
يجب أن يظهر الرجل القوي قوياً

408
00:31:22,150 --> 00:31:23,350
نعم

409
00:31:24,950 --> 00:31:27,109
أتعتقدي أن البنك وحده يمكنه تحمل

410
00:31:27,110 --> 00:31:28,870
مصاريف لورينزو هذه السنوات الماضية؟

411
00:31:30,229 --> 00:31:32,228
وتكلفة الأعمال الفنية

412
00:31:32,229 --> 00:31:34,269
المفروشات الفخمة

413
00:31:34,270 --> 00:31:37,553
أعدت كهدايا وشراء
الملح من فولتيرا؟

414
00:31:39,510 --> 00:31:40,710
حسنًا ، كيف اذن؟

415
00:31:45,070 --> 00:31:47,169
عن طريق الاقتراض من خزائن المدينة

416
00:31:48,362 --> 00:31:49,629
الاقتراض؟

417
00:31:49,630 --> 00:31:51,429
لم أكن لأفعل هذا أبدًا
إذا لم يكن ضروريًا

418
00:31:51,430 --> 00:31:52,749
لو للحظة واحدة

419
00:31:52,750 --> 00:31:54,390
اعتقدت أننا لا نستطيع سدادها

420
00:31:57,110 --> 00:31:58,310
نحن

421
00:31:59,510 --> 00:32:01,215
نحن نسرق من المدينة؟

422
00:32:01,216 --> 00:32:05,070
البنك يدعم فلورنسا
 وفلورنسا تدعم البنك

423
00:32:07,630 --> 00:32:09,447
لا أستطيع أن ألعب دورًا في هذا

424
00:32:15,475 --> 00:32:17,339
ستفعلي ما تريدي يا ، كلاريس

425
00:32:18,870 --> 00:32:20,490
ولكن إذا لم تفعلي ، فمن سيفعل ذلك؟

426
00:32:22,287 --> 00:32:23,389
لورينزو لا يعرف؟

427
00:32:23,390 --> 00:32:24,989
لا ، سيكون عرضة للخطر

428
00:32:24,990 --> 00:32:26,510
أولا لا يمكن ان يعرف

429
00:32:27,483 --> 00:32:30,030
بأنكي تحتضرين تحتضر ، والآن هذا؟

430
00:32:30,869 --> 00:32:32,470
تعتقدي أنني قد حاصرتك

431
00:32:34,309 --> 00:32:36,130
حسنًا ، لم يكن هذا في نيتي أبدًا

432
00:32:39,750 --> 00:32:40,950
ولكن إذا فشل البنك

433
00:32:41,750 --> 00:32:45,228
كل ما عمل لورنزو

434
00:32:45,229 --> 00:32:46,469
بجد لتحقيقه منذ وفاة أخيه

435
00:32:48,589 --> 00:32:49,789
سوف يكون

436
00:32:50,469 --> 00:32:52,030
سيكون من أجل لا شيء

437
00:33:01,550 --> 00:33:03,430
تم انتخاب الأب جيرولامو السابق للكنيسه

438
00:33:04,710 --> 00:33:06,190
من الجيد أن يكون لديك صديق في سان ماركو

439
00:33:07,575 --> 00:33:10,093
قد لا يكون مرنًا مثل سلفه

440
00:33:12,750 --> 00:33:14,788
لقد كنت أفكر في

441
00:33:14,789 --> 00:33:16,709
تأثيرنا في الكنيسة ككل

442
00:33:16,710 --> 00:33:18,429
يبدو لي أن الطريقة الوحيدة لضمان

443
00:33:18,430 --> 00:33:20,549
انسجام البابوية مع مصالح فلورنسا

444
00:33:20,550 --> 00:33:24,333
على المدى الطويل هو ميديتشي بابا

445
00:33:25,789 --> 00:33:27,667
ومن تقترح؟  كارلو؟  لا

446
00:33:27,668 --> 00:33:29,110
جيوفاني

447
00:33:31,110 --> 00:33:32,310
هل أنت جاد؟

448
00:33:34,476 --> 00:33:35,916
لماذا لا أكون؟

449
00:33:35,917 --> 00:33:38,828
يريد أن يكون فنانًا وليس كاهنًا

450
00:33:38,829 --> 00:33:41,552
كم منا من يختار المسار
الذي تسلكه حياتنا؟

451
00:33:42,067 --> 00:33:43,869
سنرسله إلى المدرسة
اللاهوتية في روما

452
00:33:43,870 --> 00:33:45,869
وبمجرد تكليفه ،
سأشتري له الإعانات

453
00:33:45,870 --> 00:33:47,070
بماذا؟

454
00:33:49,710 --> 00:33:50,993
سيقوم البنك بالدفع

455
00:33:52,270 --> 00:33:53,749
أمي سوف توفرها

456
00:33:53,750 --> 00:33:56,067
بالطبع هل ترىن؟

457
00:33:56,870 --> 00:33:58,070
انها ليست مشكلة

458
00:33:59,849 --> 00:34:01,798
ماذا تريد يا سيد برناردي؟

459
00:34:06,150 --> 00:34:07,550
لدينا أخبار من توماسو

460
00:34:08,070 --> 00:34:09,909
يجب أن نرسل قوة على الفور لمنع

461
00:34:09,910 --> 00:34:12,869
رجال رياريو من
إيذاء توماسو والآخرين

462
00:34:12,870 --> 00:34:15,869
إذا أراد رياريو
ذبحهم ، فلماذا لم يفعل

463
00:34:15,870 --> 00:34:17,950
ذلك رجاله في المدينة
أو لحظة مغادرتهم؟

464
00:34:18,390 --> 00:34:21,184
أعتقد أنه ينتظر منك
إرسال رجال لحمايتهم

465
00:34:24,110 --> 00:34:25,789
ومن ثم يحصل على حربه

466
00:34:28,613 --> 00:34:30,509
يجب أن تكون هناك طريقة لتجنب الفخ

467
00:34:30,510 --> 00:34:31,710
يوجد

468
00:34:32,429 --> 00:34:33,629
لكنك لن تحبها

469
00:34:40,829 --> 00:34:42,910
إنها مسيرة طويلة إلى فلورنسا ، أليس كذلك؟

470
00:34:44,390 --> 00:34:46,390
لا تقلقي لن يدع لورنزو
أي ضرر يصيبنا

471
00:34:49,950 --> 00:34:51,468
خرج التنين من كهفه ينفث نارًا

472
00:34:51,469 --> 00:34:53,229


473
00:34:54,516 --> 00:34:57,159
وبالتالي ، لم يكن لدى الملك خيار

474
00:34:57,870 --> 00:35:02,413
أرسل أقوى رجاله
للركوب للقاء التنين الرهيب

475
00:35:06,030 --> 00:35:07,789
لكن التنين كان شرسًا

476
00:35:09,309 --> 00:35:11,789
علم الملك أنه إذا أرسل
رجاله إلى المعركة

477
00:35:12,510 --> 00:35:14,229
حتى المزيد من الأرواح ستفقد

478
00:35:18,344 --> 00:35:20,549
من أجل رفاهية مملكته ، كان

479
00:35:20,550 --> 00:35:23,849
عليه أن يضحي بأعز ممتلكاته

480
00:35:26,190 --> 00:35:27,641
شرفه

481
00:35:30,263 --> 00:35:31,463
أخيرا

482
00:35:32,150 --> 00:35:33,430
فلورنسا هنا

483
00:35:34,090 --> 00:35:35,506
دعونا نوجههم إلى المعركة

484
00:35:48,469 --> 00:35:49,669
تعال ، اركض

485
00:35:58,950 --> 00:36:00,150
حافظ على الصف

486
00:36:00,910 --> 00:36:02,029
ألن تساعدهم؟

487
00:36:02,030 --> 00:36:03,503
لا تلتحم

488
00:36:15,789 --> 00:36:17,150
قلت أن لورينزو سيساعدنا

489
00:36:27,096 --> 00:36:28,630
إنهم لا يحمونهم

490
00:36:29,196 --> 00:36:30,396
اقتلهم على أي حال

491
00:36:31,630 --> 00:36:34,468
أقسم الملك على محاربة التنين

492
00:36:34,469 --> 00:36:36,370
والدفاع عن الأبرياء بأي ثمن

493
00:36:44,218 --> 00:36:47,549
لكنه الآن أمر رجاله بالتنحي

494
00:36:47,550 --> 00:36:49,610
بينما زأر التنين على الناس

495
00:36:59,070 --> 00:37:00,750
وملأ الرعب الأرض

496
00:37:02,710 --> 00:37:03,910
إنهم يعودون

497
00:37:06,710 --> 00:37:07,910
انطلق ، انطلق

498
00:37:12,030 --> 00:37:13,789
انكمش الشعب على التنين

499
00:37:14,789 --> 00:37:17,261
التي فتحت فكيها
على مصراعيها للالتهام

500
00:37:24,905 --> 00:37:26,917
سيد بيروزي

501
00:37:26,918 --> 00:37:28,228
تأتي معي لا أستطيع

502
00:37:28,229 --> 00:37:30,278
لن أغادر بدونهم

503
00:37:31,910 --> 00:37:35,989
بدا كل شيء ضائعًا ولكن

504
00:37:35,990 --> 00:37:38,351
بعد ذلك ، جاء فارس من الغابة

505
00:37:38,352 --> 00:37:40,029
كان اسمه

506
00:37:40,030 --> 00:37:41,539
لورينزو

507
00:37:49,706 --> 00:37:51,230
ما الخطب يا أبي؟

508
00:38:06,229 --> 00:38:08,510
لقد استقبلتهم هذا
الصباح من لورنزو

509
00:38:11,510 --> 00:38:12,710
رجال

510
00:38:14,783 --> 00:38:15,983
نساء

511
00:38:16,630 --> 00:38:17,830
أطفال

512
00:38:19,848 --> 00:38:21,588
كلهم قتلوا بلا رحمة

513
00:38:21,589 --> 00:38:24,481
بأمر من ابن أخيك

514
00:38:38,350 --> 00:38:40,110
لقد أخبرتني أنهم لن يُقتلوا

515
00:38:41,357 --> 00:38:42,789
يزعجك ذلك؟

516
00:38:44,308 --> 00:38:45,614
لقد كذبت علي

517
00:38:46,414 --> 00:38:49,228
أقسمت على شرف
عائلتي أنهم لن يتضرروا

518
00:38:49,229 --> 00:38:51,197
أستطيع أن أفعل ما أريده لك

519
00:39:14,695 --> 00:39:16,358
لماذا تركهم لورنزو يموتون؟

520
00:39:20,937 --> 00:39:22,710
إنه ليس الرجل الذي اعتقدت أنه كان كذلك

521
00:39:26,670 --> 00:39:27,870
لقد تغير

522
00:39:34,223 --> 00:39:36,126
لا أعرف ما إذا كان بإمكاني هزيمته

523
00:39:39,910 --> 00:39:41,473
كان من الممكن أن توقفه

524
00:39:42,789 --> 00:39:44,869
أنت عرفت ، ولم تفعل شيئًا

525
00:39:44,870 --> 00:39:47,385
لقد أنقذتك وتركت الآخرين يموتون

526
00:39:48,670 --> 00:39:50,429
الأطفال بينهم

527
00:39:50,430 --> 00:39:52,350
كان الحل الوحيد

528
00:39:53,205 --> 00:39:54,590
هل قال لك ذلك؟

529
00:39:55,630 --> 00:39:58,909
أفضل أن تدعني أموت
على أن أكون جزءًا من هذا

530
00:39:58,910 --> 00:40:01,863
كان علي أن أفعل هذا أو أكثر سيموتون

531
00:40:04,229 --> 00:40:06,013
إنها رسالة من كارلو

532
00:40:17,589 --> 00:40:19,912
المذبحة تحزن بشدة البابا

533
00:40:19,913 --> 00:40:22,189
لقد أدان رياريو وقبل

534
00:40:22,190 --> 00:40:24,303
دعوتك لمؤتمر سلام

535
00:40:31,550 --> 00:40:33,050
اعذرني

536
00:40:37,550 --> 00:40:39,029
هناك شرط واحد:

537
00:40:39,030 --> 00:40:41,531
ليس من المقرر عقده في
فلورنسا ، ولكن في منطقة محايدة

538
00:40:41,532 --> 00:40:44,458
في بانيولو ولقد جعل
هذا الاعلان عاما للجمهور

539
00:40:45,829 --> 00:40:47,070
حيث لا يمكننا إنكاره

540
00:40:48,769 --> 00:40:50,950
والسلام سيكون له

541
00:40:52,110 --> 00:40:53,630
انت فعلت مايجب عليك فعله

542
00:40:55,122 --> 00:40:56,710
أين أذهب من هنا؟

543
00:40:57,750 --> 00:40:59,310
إلى بانيولو ، على ما يبدو

544
00:41:31,863 --> 00:41:33,063
لا لا

545
00:41:34,657 --> 00:41:36,828
السيف  السيف  جوليو

546
00:41:36,829 --> 00:41:39,053
جوليو  جوليو

547
00:41:44,190 --> 00:41:45,389
جدتي  لا

548
00:41:45,390 --> 00:41:46,621
أين جوليو ؟

549
00:41:46,622 --> 00:41:48,475
لا يمكنني السماح بحدوث ذلك مرة أخرى

550
00:41:49,110 --> 00:41:50,310
لا

551
00:41:54,950 --> 00:41:56,150
لا

552
00:41:56,870 --> 00:41:59,110
سيدتي لوكريزيا  سيدتي

553
00:42:07,042 --> 00:42:08,949
لا لا
سيدتي ، عودي إلى الداخل

554
00:42:08,950 --> 00:42:12,109
رقم  أتركني  يجب أن أجد ابني

555
00:42:12,110 --> 00:42:14,590
لا ، دعني  يجب أن أجد ابني

556
00:42:18,750 --> 00:42:19,950
جوليو

557
00:42:23,070 --> 00:42:24,270
جوليو

558
00:42:25,110 --> 00:42:26,310
جوليو

559
00:42:57,249 --> 00:42:59,790
انتظرني انتظر انتظر

560
00:43:02,150 --> 00:43:03,350
لوكريزيا

561
00:43:34,343 --> 00:43:35,543
أين كنت؟

562
00:43:37,110 --> 00:43:38,310
كيف حدث هذا؟

563
00:43:39,550 --> 00:43:40,950
وجدناها في الشارع

564
00:43:42,369 --> 00:43:43,769
كانت تهذي

565
00:43:45,510 --> 00:43:46,710
تبحث عنك

566
00:45:49,650 --> 00:45:50,709
الأب المقدس

567
00:45:50,710 --> 00:45:52,484
لديك الغطرسة

568
00:45:53,869 --> 00:45:56,390
لتضع نفسك أمام نائب المسيح؟

569
00:45:58,090 --> 00:45:59,290
الأب المقدس

570
00:45:59,963 --> 00:46:04,190
أود أن أبدأ هذا
الاجتماع ببادرة مصالحة

571
00:46:04,870 --> 00:46:06,070
شخصية

572
00:46:07,516 --> 00:46:11,237
فليس هناك ما هو مهم
بالنسبة لي مثل هذا السلام

573
00:46:15,468 --> 00:46:17,509
أسألكم ومن الله

574
00:46:17,510 --> 00:46:19,632
القدير أن يغفر لي

575
00:46:21,430 --> 00:46:24,045
لشنق المطران سالفياتي

576
00:46:30,950 --> 00:46:32,716
أنت تقبل هذه البادرة

577
00:46:33,870 --> 00:46:35,788
وسوف ينظر إلى المعاهدة على أنها ملكي

578
00:46:35,789 --> 00:46:38,963
أنت لست تائبًا حقًا

579
00:46:41,309 --> 00:46:45,102
فكر في روحك الخالدة

580
00:46:46,136 --> 00:46:50,710
أنت ترفض وستكون المعاهده لي أيضًا

581
00:47:11,335 --> 00:47:14,676
البابا يغفر لك يا لورنزو

582
00:47:16,150 --> 00:47:18,857
سامحك الله ايضا

583
00:47:20,296 --> 00:47:24,790
هو الذي ينظر في قلب الجميع

584
00:47:44,630 --> 00:47:46,030
جيوفاني ، ما الخطب؟

585
00:47:46,883 --> 00:47:48,590
أبي يقول ان عليّ أن أذهب بعيدًا

586
00:47:49,390 --> 00:47:50,790
إلى الكيوريا ، في روما

587
00:47:51,456 --> 00:47:53,736
لماذا ا؟  لكي أكون كاهنا

588
00:47:54,589 --> 00:47:55,789
اريد ان ارسم

589
00:48:03,096 --> 00:48:04,496
لن اعرف احدا

590
00:48:07,049 --> 00:48:08,249
أنا خائف يا جوليو

591
00:48:32,785 --> 00:48:34,350
انا ازعجك

592
00:48:40,750 --> 00:48:41,950
يجب أن نتكلم

593
00:48:42,829 --> 00:48:44,828
حول الطريقة التي حافظت
بها لوكريزيا على الحسابات

594
00:48:44,829 --> 00:48:46,029
أمي

595
00:48:47,110 --> 00:48:48,656
الشعراء اللاتينيون

596
00:48:49,510 --> 00:48:50,710
فلسفة

597
00:48:52,750 --> 00:48:53,950
حياة القديسين

598
00:48:55,950 --> 00:48:58,710
لقد أوصتهم لي ، كتاب تلو الأخر

599
00:48:59,710 --> 00:49:01,309
كلهم ما زالوا هنا وذهبت

600
00:49:20,270 --> 00:49:21,875
ولم أكن هنا حتى

601
00:49:34,110 --> 00:49:35,706
كل ما أرادته والدتك

602
00:49:36,710 --> 00:49:39,466
أكثر من أي شيء في العالم
كان تحقيق حلمك

603
00:49:53,958 --> 00:49:55,550
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن

604
00:49:59,589 --> 00:50:00,789
نعم يمكنك ذلك

605
00:50:04,137 --> 00:50:05,337
لكن ليس عليك ذلك

606
00:50:08,030 --> 00:50:09,838
ليس وحيدا على أي حال أعدك

607
00:50:51,129 --> 00:50:52,329
جيوفاني؟

608
00:50:53,259 --> 00:50:55,309
سيرافقك كارلو إلى روما

609
00:50:55,789 --> 00:50:57,152
سأتأكد أنك مستقر

610
00:50:57,153 --> 00:50:59,630
سوف نأتي لزيارتك قريبا جدا

611
00:51:03,270 --> 00:51:05,482
الآن ، اسمع ، جيوفاني

612
00:51:06,150 --> 00:51:08,070
إذا كنت بعد عام في كيوريا

613
00:51:08,750 --> 00:51:10,570
ما زلت ترغب في دراسة الرسم

614
00:51:13,677 --> 00:51:14,984
لديك مباركتي

615
00:51:21,570 --> 00:51:22,770
عمي؟

616
00:51:29,430 --> 00:51:32,601
أود الحصول على إذن
للذهاب مع جيوفاني إلى كيوريا

617
00:51:34,709 --> 00:51:36,195
لتفعل ماذا تصبح كاهنا؟

618
00:51:37,097 --> 00:51:38,297
وأن أكون مع ابن عمي

619
00:51:54,700 --> 00:51:56,190
لورينزو

620
00:51:57,870 --> 00:51:59,070
مات البابا

