﻿1
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
الآن ، هنا

2
00:01:40,520 --> 00:01:41,720
شكرا لك

3
00:01:42,240 --> 00:01:44,398
إذن ، هذه الرحلة لجيوفاني وجوليو

4
00:01:44,399 --> 00:01:45,680
ليست بسبب الانتخابات

5
00:01:46,560 --> 00:01:48,239
أنا أمثل فلورنسا

6
00:01:48,240 --> 00:01:50,959
إنه لخير المدينة
ولكي يرانا البابا الجديد جيدًا

7
00:01:50,960 --> 00:01:52,657
مادالينا  هيا انزلي لنذهب

8
00:01:54,240 --> 00:01:55,319
ها أنت ذا

9
00:01:55,320 --> 00:01:57,759
لقد سمعت أن رياريو
يسعى للتأثير على النتيجة

10
00:01:57,760 --> 00:02:00,271
أنه يقوم برشوة
الكرادلة لفعل مشيئته

11
00:02:00,272 --> 00:02:01,931
لقد سمعت نفس الشيء

12
00:02:02,640 --> 00:02:03,999
ليس من المستغرب

13
00:02:04,000 --> 00:02:07,559
منذ وفاة سيكستوس ، أصبح
وضعه محفوفًا بالمخاطر

14
00:02:07,560 --> 00:02:08,679
أقل حماية

15
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
يريد بابا جديدًا في جيبه

16
00:02:10,839 --> 00:02:15,511
لذا ، فهذه فرصتك لتُظهر
لله من يمكنك أن تكون حقًا

17
00:02:15,512 --> 00:02:17,519
اجعل رياريو يقف جانباً

18
00:02:17,520 --> 00:02:20,679
دع الكوريين يصوتون
بقلوبهم وليس بطمعهم

19
00:02:20,680 --> 00:02:22,239
دع الرجل الصالح يكون بابا

20
00:02:22,240 --> 00:02:24,208
وليس أحد يشتري ويباع من قبل رياريو

21
00:02:24,209 --> 00:02:26,479
حسنًا ، إذا كان
هذا هو ما تتمناه ،

22
00:02:26,480 --> 00:02:28,840
فادعو الله أن يظهر
لي رجلك الصالح

23
00:02:47,180 --> 00:02:48,720
قريب ، قريب ، قريب

24
00:02:50,199 --> 00:02:51,599
الحمد لله أنك بأمان

25
00:02:51,600 --> 00:02:53,720
لا يوجد نظام هنا منذ وفاة البابا

26
00:02:54,360 --> 00:02:55,560
أين كلاريس؟

27
00:02:56,079 --> 00:02:57,720
ذهبت إلى الكنيسة من أجل الأولاد

28
00:02:58,892 --> 00:03:00,591
وأنت لا تريد أن تكون هناك؟

29
00:03:00,592 --> 00:03:01,639
لا

30
00:03:01,640 --> 00:03:03,759
أنت وأنا لدينا قدر كبير
من العمل للقيام به تعال

31
00:03:03,760 --> 00:03:05,240
ليس هناك وقت نضيعه

32
00:03:05,800 --> 00:03:07,000
يا إلهي

33
00:03:48,160 --> 00:03:50,319
إنها متفاجئ أن هناك أي
ذهب متبقي في فلورنسا

34
00:03:50,320 --> 00:03:51,520
حسنا ، هذا ضروري

35
00:03:52,160 --> 00:03:55,880
وسيرجعها مرشحنا بمجرد انتخابه

36
00:03:56,800 --> 00:03:59,198
هذه فرصتي لهزيمة
رياريو مرة واحدة وإلى الأبد

37
00:03:59,199 --> 00:04:00,840
كارلو  أوه ، كلاريس

38
00:04:01,880 --> 00:04:03,080
تبدو بحالة جيدة

39
00:04:05,600 --> 00:04:06,800
تم

40
00:04:07,120 --> 00:04:08,970
وكنت ستفتخر بهما الاثنين

41
00:04:09,886 --> 00:04:11,086
أنا سعيد

42
00:04:12,360 --> 00:04:14,679
لقد اشتاقا إليك
سوف أراهم لاحقًا

43
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
إذا حصلنا على هذه الانتخابات ،
فسيكون الأولاد أكثر أمانًا هنا في روما

44
00:04:21,120 --> 00:04:22,709
كيف تجري الأمور يا كارلو؟

45
00:04:25,819 --> 00:04:27,907
أود أن أقول إنها مقسمة بالتساوي

46
00:04:28,960 --> 00:04:31,553
لا يستطيع أي من
المعسكرين قيادة أغلبية واضحة

47
00:04:32,160 --> 00:04:34,025
البعض يفضل الكاردينال نارديني

48
00:04:35,522 --> 00:04:37,399
البعض يفضل الكاردينال رافاييل

49
00:04:38,560 --> 00:04:39,759
إنه قريب

50
00:04:39,760 --> 00:04:41,000
إنه قريب جدا

51
00:04:42,000 --> 00:04:43,719
في الماضي ، عندما
كان الاختيار واضحًا

52
00:04:43,720 --> 00:04:45,520
، اتخذت كيوريا قرارها
في غضون ساعة

53
00:04:46,720 --> 00:04:47,920
أعتقد أن هذا قد يستغرق منهم أيامًا

54
00:04:50,389 --> 00:04:52,759
الكاردينال رافاييل هو ابن شقيق سيكستوس

55
00:04:52,760 --> 00:04:54,831
ومن المفترض أن نارديني دمية أخرى

56
00:04:54,832 --> 00:04:57,198
لكن رافاييل رجل طيب

57
00:04:57,199 --> 00:04:59,520
إنه رجل شرف نعم ، لكن
رياريو ليس كذلك

58
00:05:00,395 --> 00:05:02,359
ورياريو يقوم بالفعل
برشوة الكرادلة

59
00:05:02,360 --> 00:05:04,034
لتحويل هذه الانتخابات لإرادته

60
00:05:04,720 --> 00:05:06,998
نحن بحاجة إلى مرشح مستقل حقًا

61
00:05:06,999 --> 00:05:08,799
سنقود إسفينًا عبر وسط

62
00:05:08,800 --> 00:05:10,959
روما وعندما يهدأ الغبار

63
00:05:10,960 --> 00:05:12,520
نارديني سيكون في اتجاه

64
00:05:13,120 --> 00:05:14,720
سيكون رافاييل في الاتجاه الآخر

65
00:05:16,000 --> 00:05:17,320
وسيترك رجلنا واقفًا

66
00:05:18,660 --> 00:05:20,082
أجرؤ على السؤال من هو رجلنا؟

67
00:05:25,938 --> 00:05:27,918
جيوفاني باتيستا تشيبو

68
00:05:38,191 --> 00:05:39,599
سيد بيروزي

69
00:05:45,880 --> 00:05:47,080
كيف كان المجلس؟

70
00:05:48,560 --> 00:05:51,479
كنت لأظن أنك نائب
لورينزو لو كنت هناك

71
00:05:51,480 --> 00:05:53,679
كنت معتقلا في أعمال البنك

72
00:05:53,680 --> 00:05:55,759
وإلى جانب ذلك ، أتخيل
أنهم أمضوا الجلسة بأكملها

73
00:05:55,760 --> 00:05:58,479
يتجادلون حول ما إذا كان
سيكون نارديني أو رافاييل

74
00:05:58,480 --> 00:05:59,511
لتولي العرش

75
00:05:59,512 --> 00:06:02,133
إنهم لا يعرفون ما إذا كانوا يخططون
لاستعراض أو تحصين المدينة

76
00:06:02,620 --> 00:06:03,820
ربما يمكنهم فعل كلا الأمرين

77
00:06:04,880 --> 00:06:07,199
هل هناك شعور بمن
يفضلوه من المرشحين؟

78
00:06:08,040 --> 00:06:09,838
أعتقد أن هناك
شعورًا بأنهم يفضلون

79
00:06:09,839 --> 00:06:11,480
من قال لهم ميديتشي ان يفضلوه

80
00:06:14,000 --> 00:06:15,530
لقد قمت بتدريبهم بشكل جيد

81
00:06:15,887 --> 00:06:17,087
حسنا

82
00:06:18,705 --> 00:06:21,460
ألم تتعب يوما من السياسة؟

83
00:06:24,120 --> 00:06:25,320
وماذا هناك غيرها؟

84
00:06:26,588 --> 00:06:28,438
وإلى جانب ذلك ، هل يمكنك تخيل

85
00:06:28,439 --> 00:06:30,359
لحظة سياسية أكثر
من اختيار بابا جديد؟

86
00:06:30,360 --> 00:06:31,785
لا داعي لأن تكون كذلك

87
00:06:32,393 --> 00:06:34,880
يمكننا ترك الأمر لمشيئة الله

88
00:06:35,600 --> 00:06:37,800
حسنًا ، دعني أخمن الراهب سافونارولا؟

89
00:06:39,320 --> 00:06:42,990
يقول أنه يجب أن نترك
أمور الله في يد الله

90
00:06:43,439 --> 00:06:45,633
نضع السياسة جانبا تماما

91
00:06:46,079 --> 00:06:48,064
هو قال ذلك؟  نعم

92
00:06:48,065 --> 00:06:50,440
وهل تعتقد أن ذلك لم يكن سياسيا؟

93
00:07:04,420 --> 00:07:06,393
لماذا تدعم كاردينال تشيبو؟

94
00:07:06,839 --> 00:07:08,039
لأنه كان

95
00:07:09,925 --> 00:07:12,160
جندي ، قبل أن يكون قسيسًا

96
00:07:12,824 --> 00:07:14,398
ومن بين كل كيوريا ، يقدم أفضل

97
00:07:14,399 --> 00:07:17,540
مزيج من المصداقية والحس السليم

98
00:07:18,839 --> 00:07:20,198
لورينزو يشجع التصويت هنا أو هناك

99
00:07:20,199 --> 00:07:22,199


100
00:07:23,199 --> 00:07:25,805
أنا لست ساذجًا ، فأنا
أعرف كيف تعمل هذه الأشياء

101
00:07:25,806 --> 00:07:27,719
ولكن إذا كنت ترغب في الفوز بهذا لبيتشيبو

102
00:07:27,720 --> 00:07:29,360
سيكون عليك شراء الانتخابات

103
00:07:30,640 --> 00:07:32,959
انظر ، البابا هو صوت
المسيح على الأرض

104
00:07:32,960 --> 00:07:36,039
لا يمكنك شراء صوت المسيح

105
00:07:36,040 --> 00:07:39,085
كل ما أريده ، كارلو ، هو السلام لإيطاليا

106
00:07:39,606 --> 00:07:41,517
لماذا يريد الله غير ذلك؟

107
00:07:52,919 --> 00:07:54,679
اعتقدت أنه من المفترض أن

108
00:07:54,680 --> 00:07:56,239
يحمي جنودك رجال الدين

109
00:07:56,240 --> 00:07:58,759
لقد تعرضت للتزاحم
والاستهزاء في الشارع ولم

110
00:07:58,760 --> 00:08:01,039
يكن الحراس البابويون
في مكان يمكن رؤيتهم فيه

111
00:08:01,040 --> 00:08:03,100
حسنًا ، الناس محبطون

112
00:08:03,101 --> 00:08:06,039
يبحثون عن الاستقرار
والقيادة ولا يجدون أي منهما

113
00:08:06,040 --> 00:08:07,879
لذا ضعهم بالترتيب كأولويه

114
00:08:07,880 --> 00:08:10,719
لم يتم دفع رواتب
الجيش منذ وفاة عمنا

115
00:08:10,720 --> 00:08:15,198
بمجرد اعتلائك العرش
، سنقوم بترتيب كل شيء

116
00:08:15,199 --> 00:08:17,398
أنت تجعلها (أن أتولى العرش) تبدو مؤكدة

117
00:08:17,399 --> 00:08:19,280
ألم تنسى نارديني؟

118
00:08:20,199 --> 00:08:22,020
كلا إطلاقا

119
00:08:22,919 --> 00:08:25,405
الأن الحال ، أنت ونارديني في

120
00:08:25,406 --> 00:08:27,124
متساوون ومتبقي أربعة
أصوات في الملعب

121
00:08:27,125 --> 00:08:29,047
كل ما علي فعله
هو تأمين ثلاثة أصوات منهم

122
00:08:29,647 --> 00:08:33,280
ويصبح نصرك مؤكدا

123
00:08:36,060 --> 00:08:37,832
وماذا تريد في المقابل؟

124
00:08:38,446 --> 00:08:39,646
لا شئ

125
00:08:40,473 --> 00:08:41,673
 حسنا

126
00:08:42,480 --> 00:08:44,639
لا شيء سوى استمرار الحماية

127
00:08:44,640 --> 00:08:46,124
التي قدمها سيكستوس لنفسي

128
00:08:46,125 --> 00:08:47,583
وعائلتي

129
00:08:48,399 --> 00:08:49,799
بالطبع كقائد للجيوش

130
00:08:49,800 --> 00:08:52,719
البابوية ، سيكون شرفي

131
00:08:52,720 --> 00:08:55,198
وواجبي خدمتك بكل

132
00:08:55,199 --> 00:08:57,215
طريقة ممكنه ولأي غرض تريده

133
00:09:00,752 --> 00:09:03,759
يجب وضع اسمك على
بطاقة الإقتراع يا كاردينال تشيبو

134
00:09:03,760 --> 00:09:07,480
أنا أقدر مجيئك لرؤيتي ،
وأنا أشعر بالاطراء ، لكن

135
00:09:08,160 --> 00:09:09,360
لا يمكن أن يتم ذلك

136
00:09:10,680 --> 00:09:12,119
كنت رجلا عسكريا

137
00:09:12,120 --> 00:09:13,239
أليس كذلك سماحتك؟

138
00:09:13,240 --> 00:09:14,599
انا كنت

139
00:09:14,600 --> 00:09:15,918
وأيضاً أب حتى سمعت نداء

140
00:09:15,919 --> 00:09:19,841
الله وتخلت عن حياتي الماضية

141
00:09:19,842 --> 00:09:23,279
أنت لا تزال تفهم
التكتيكات والاستراتيجية

142
00:09:23,280 --> 00:09:26,479
نعم ، بما يكفي  لمعرفة متى
تكون المعركة خاسرة بالفعل

143
00:09:26,480 --> 00:09:30,159
أربعون في المائة يؤيدون نارديني
، وأربعون في المائة مع رافائيل

144
00:09:30,160 --> 00:09:31,681
لا أحد يفضلني

145
00:09:31,682 --> 00:09:34,559
حسنًا ، هناك مجموعه في الوسط يمكن إقناعها

146
00:09:34,560 --> 00:09:36,438
اقناع؟

147
00:09:36,439 --> 00:09:38,639
قد يستمع بعض الأشخاص
إلى لورينزو

148
00:09:38,640 --> 00:09:41,160
'الميديتشي لأنه لورينزو
الميديتشي ، لكن آخرين

149
00:09:41,680 --> 00:09:44,840
سيتطلبون حافزًا
أكثر قابلية للصرف بنكيا

150
00:09:45,360 --> 00:09:46,560
وهو الذي يمكنني تقديمه

151
00:09:47,000 --> 00:09:48,960
وإذا تم نشر خبر كهذا

152
00:09:49,439 --> 00:09:51,279
رياريو سيستغله ضدنا

153
00:09:51,280 --> 00:09:52,480
وكذلك سيفعل نارديني

154
00:09:52,960 --> 00:09:55,239
أتى آلميديشي من فلورنسا

155
00:09:55,240 --> 00:09:57,239
للتأثير على الانتخابات في روما

156
00:09:57,240 --> 00:09:58,720
اذن ساستخدم وسيط

157
00:09:59,693 --> 00:10:03,040
سيعتقد الكرادلة أنهم
مدينون بالولاء لك شخصيًا

158
00:10:04,526 --> 00:10:06,280
وفي الوقت المناسب

159
00:10:07,166 --> 00:10:09,360
حسنًا ، يمكن سداد هذا التمويل التأثيري

160
00:10:09,982 --> 00:10:11,078
سيدي هناك شيء أشعر انني

161
00:10:11,079 --> 00:10:13,599


162
00:10:13,600 --> 00:10:15,799
 يجب أن أقوله ، وانك يجب أن تسمعه

163
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
إذا نجح هذا

164
00:10:17,800 --> 00:10:20,502
فسيكون لان الله ايضا يشاء ذلك

165
00:10:21,040 --> 00:10:22,808
ربما من خلالك أو من خلالي

166
00:10:23,132 --> 00:10:24,628
لكنها ستكون مشيئة الله

167
00:10:27,160 --> 00:10:28,953
حسنًا ، يجب أن نسعى جاهدين لنكون جديرين بهذه المشيئه

168
00:10:30,520 --> 00:10:31,720
سماحة القدسيه

169
00:10:53,280 --> 00:10:55,159
من المفترض أن أزور الكرادلة

170
00:10:55,160 --> 00:10:56,999
ومن المفترض أن تكون في ولاءاتك

171
00:10:57,000 --> 00:10:58,279
لقد بحثت عنك في كل مكان

172
00:10:58,280 --> 00:10:59,480
سامحيني

173
00:11:00,480 --> 00:11:01,680
كلاريس

174
00:11:02,640 --> 00:11:03,840
كلاريس

175
00:11:04,640 --> 00:11:05,840
ساندرو

176
00:11:06,360 --> 00:11:08,679
من الجيد أن أراك وأنت

177
00:11:08,680 --> 00:11:10,760
من الجيد أن أراك
تصنع مثل هذه العجائب

178
00:11:11,600 --> 00:11:12,800
شكرا لك

179
00:11:16,040 --> 00:11:17,240
جيوفاني

180
00:11:17,906 --> 00:11:20,853
جيوفاني  ما كل هذا؟

181
00:11:21,320 --> 00:11:22,690
أنا سأكون كاهنًا

182
00:11:23,240 --> 00:11:24,440
إذا أنت كذلك

183
00:11:25,480 --> 00:11:27,360
حسنًا ، كان ذلك أفضل
لنا جميعًا ، على ما أعتقد

184
00:11:28,053 --> 00:11:29,439
مرحبا بكم في ورشة العمل الخاصة بي

185
00:11:30,000 --> 00:11:31,839
لقد سمعت أنك قادمه إلى روما

186
00:11:33,280 --> 00:11:34,599
انها جميلة جدا

187
00:11:34,600 --> 00:11:36,078
حسنًا ، عندما تتبع طريق

188
00:11:36,079 --> 00:11:37,683
الله ستكون محاطًا بمثل هذا الجمال

189
00:11:38,099 --> 00:11:39,299
بالفعل

190
00:11:39,760 --> 00:11:40,960
أيهما تفضل؟

191
00:11:41,560 --> 00:11:44,692
أن تكون محاطًا بالجمال
أو أن يُسمح لك بصنعه؟

192
00:11:45,953 --> 00:11:49,152
حسنا ، والدك وأنا أجرينا
محادثة مماثلة في مرة واحدة

193
00:11:49,760 --> 00:11:51,640
إذا أصبحت رجلا قويا بما فيه الكفاية

194
00:11:52,040 --> 00:11:53,639
يمكنك إخبار الفنان بما

195
00:11:53,640 --> 00:11:55,034
تريده ، وسيقوم برسمه لك

196
00:11:55,600 --> 00:11:56,880
إنه نوع من صنع الجمال ، أليس كذلك؟

197
00:11:58,839 --> 00:12:01,719
وستصبح رجلاً قوياً

198
00:12:01,720 --> 00:12:04,138
وعظيماً للغاية ولا شك لدي في هذا

199
00:12:06,120 --> 00:12:07,515
مثل والدي ، تقصد

200
00:12:17,160 --> 00:12:18,799
يجب استعادة النظام

201
00:12:18,800 --> 00:12:20,180
أريد صنع أمثلة

202
00:12:20,699 --> 00:12:21,999
اعثروا لي على عشرين
فارًا من الجيش

203
00:12:22,000 --> 00:12:24,239
واجلدوهم حتى الموت
في كامبو دي فيوري

204
00:12:24,240 --> 00:12:25,639
سيدي

205
00:12:25,640 --> 00:12:27,240
هيا يا رجال  اتبعنوني

206
00:13:13,839 --> 00:13:15,561
آه ، اثنان من كهنة ميديشي

207
00:13:15,562 --> 00:13:17,988
أنتما تقدمان خدمه كبيره لعائلتكم

208
00:13:17,989 --> 00:13:21,239
وأنا متأكد من أنكما ستستمران في
فعل الشيء نفسه في المستقبل

209
00:13:21,240 --> 00:13:24,198
هناك مشروبات بارده في
القاعة الكبرى اذهبا فورا

210
00:13:24,199 --> 00:13:25,519
شكرا لك سماحتك

211
00:13:25,520 --> 00:13:27,260
يجب أن تدعوني لاتينو

212
00:13:27,800 --> 00:13:29,400
فنحن عائلة ، بعد كل شيء

213
00:13:35,439 --> 00:13:37,839
هل فقد زوجك عقله؟

214
00:13:37,840 --> 00:13:39,280
أنا حقيقة لا أصدق ذلك

215
00:13:39,962 --> 00:13:42,639
كما هو الحال ، بغض النظر عن
الطريقة التي تنتهي بها الانتخابات

216
00:13:42,640 --> 00:13:45,119
سيكون لرياريو يده
في كيفية حكم روما

217
00:13:45,120 --> 00:13:46,913
ليس بعد الآن

218
00:13:46,914 --> 00:13:49,080
رياريو يدعم رافايل

219
00:13:50,020 --> 00:13:52,419
هذا لم يتم نشره بعد ، لكن هذا هو الحال

220
00:13:52,420 --> 00:13:54,599
نارديني غاضب جدا

221
00:13:54,600 --> 00:13:57,680
الآن ، يمكن أن نكون
أول من يتحرك لمساعدته

222
00:13:58,160 --> 00:14:01,719
عندما يتم انتخابه سوف
يتذكر من هم أصدقاؤه

223
00:14:01,720 --> 00:14:03,391
 هل تثق به ليفعل ذلك؟

224
00:14:04,280 --> 00:14:05,771
هل تثق به في أي شيئ على الإطلاق؟

225
00:14:07,719 --> 00:14:09,600
لقد قمت بتسليم جوليو

226
00:14:10,120 --> 00:14:13,360
وجيوفاني ، ابني ، إلى
الكنيسة هنا في روما

227
00:14:14,546 --> 00:14:17,840
هل أفضل ما يمكن أن نأمله
 هو بابا ربما نثق به أو لا نثق به؟

228
00:14:18,160 --> 00:14:20,399
قد يخوننا وقد لا يخوننا جميعًا؟

229
00:14:24,960 --> 00:14:26,398
من فضلك من فضلك

230
00:14:26,399 --> 00:14:27,599


231
00:14:28,120 --> 00:14:30,912
تحدث إلى الأسرة وانظر
ما إذا كان يمكنك تغيير رأيهم

232
00:14:33,000 --> 00:14:35,120
حسنا سأفعل ما بوسعي

233
00:14:35,800 --> 00:14:37,959
يجب أن تتحدث مع الكاردينال بيانكو

234
00:14:37,960 --> 00:14:39,999
كان دائما صديقا لنا

235
00:14:40,000 --> 00:14:41,200
ابدئي من هناك

236
00:14:47,480 --> 00:14:48,680
أخرجيها

237
00:14:54,606 --> 00:14:55,806
ما الأمر؟

238
00:14:56,440 --> 00:14:57,640
ما المشكلة؟

239
00:14:58,680 --> 00:15:00,480
لا شيء يحتاج قلقك

240
00:15:02,360 --> 00:15:03,752
لكنه يقلقني

241
00:15:04,360 --> 00:15:06,078
كل الوقت الذي أقضيه في

242
00:15:06,079 --> 00:15:07,838
النفاق لعق أيادي قساوسة كيوريا

243
00:15:07,839 --> 00:15:09,918
وجيشى ينهار من خلف ظهري

244
00:15:09,919 --> 00:15:12,679
لم يتقاضوا رواتبهم منذ أسابيع
وبدون هذا الجيش

245
00:15:12,680 --> 00:15:13,962
كل شيء ضاع

246
00:15:16,160 --> 00:15:18,414
هذا هو الأمر

247
00:15:23,800 --> 00:15:25,839
هل تعلم أن لورينزو دي
ميديشي موجود في روما؟

248
00:15:27,040 --> 00:15:28,398
بالطبع أنا أعلم

249
00:15:28,399 --> 00:15:30,719
ثم ستعرف زوجته ، كلاريس

250
00:15:30,720 --> 00:15:33,720
ابنة أخت الكاردينال أورسيني معه

251
00:15:35,160 --> 00:15:37,477
يتحدث لورينزو إلى أحد الكاردينال

252
00:15:37,839 --> 00:15:39,160
هي لآخر

253
00:15:40,160 --> 00:15:41,800
انه لبعض المصرفيين

254
00:15:42,480 --> 00:15:45,160
هي لأبناء عمومتها
وأصدقاء عائلتها

255
00:15:45,699 --> 00:15:48,980
إنها معطاءه للغاية
وساحرة كما قيل لي

256
00:15:50,360 --> 00:15:51,560
لقد قيل لك؟

257
00:15:53,793 --> 00:15:55,560
أحب أن أعرف ما يحدث في المدينة

258
00:15:57,320 --> 00:15:59,503
أحيانًا أسمع أشياء عن الكرادلة

259
00:16:00,880 --> 00:16:03,120
مثلا ما يحبه أحدهم في حين انه  لا ينبغي أن يحبه

260
00:16:03,680 --> 00:16:06,960
 وبعض الاسرار الصغيره التي
يفضل بعضهم عدم مشاركتها مع الغير

261
00:16:08,893 --> 00:16:10,332
وبعضها فاضح للغاية

262
00:16:13,560 --> 00:16:14,760
وكنت أفكر

263
00:16:16,280 --> 00:16:18,076
لماذا تدفع مقابل ما تريد

264
00:16:18,919 --> 00:16:22,880
في حين انه يمكنك أن تطلب ما تريد فقط؟

265
00:16:33,560 --> 00:16:35,240
معا يمكننا هزيمة لورينزو

266
00:16:51,680 --> 00:16:52,880
حسنا؟

267
00:16:54,919 --> 00:16:57,239
هل تمنيت التحدث عن
الراهب سافونارولا؟

268
00:16:57,240 --> 00:16:58,913
إنه يقول أن يد الله

269
00:16:58,914 --> 00:17:00,839
يجب أن تختار البابا التالي

270
00:17:02,480 --> 00:17:03,900
هل يشعر الآخرون بالمثل؟

271
00:17:06,360 --> 00:17:08,135
اذا حكمنا من خلال الحشود

272
00:17:08,760 --> 00:17:10,959
من ياتي ليسمعه يتكلم ، نعم
يرون نفس الشيئ

273
00:17:10,960 --> 00:17:12,479
وأعداد  من يسمعوه يزداد أكثر وأكثر

274
00:17:12,480 --> 00:17:15,109
إنه يواجه مشكلة في
تواجدهم جميعًا في كنيسة سان ماركو

275
00:17:15,110 --> 00:17:16,759
أو هكذا سمعت

276
00:17:16,760 --> 00:17:20,113
وقد سمعت أن هؤلاء
ليسوا مجرد حشود من العامه

277
00:17:21,320 --> 00:17:24,289
يحضر الرجال الآن أمثال سيد بيروزي
 يحضرون الصلاه مع المصلين

278
00:17:24,760 --> 00:17:26,303
وهل في هذا مشكلة؟

279
00:17:26,304 --> 00:17:27,959
لست متأكدا ، ولكن

280
00:17:27,960 --> 00:17:29,880
أعتقد أنه يمكن أن تصبح هناك مشكله

281
00:17:31,160 --> 00:17:33,838
اعتمادًا على من يوجد
هناك وأين يكمن تعاطفهم

282
00:17:33,839 --> 00:17:35,039
هل تفهمني؟

283
00:17:38,720 --> 00:17:40,159
اعتقدت أنه ربما يمكنك

284
00:17:40,160 --> 00:17:41,360
الذهاب هناك لترى بنفسك

285
00:17:42,439 --> 00:17:43,639
بالطبع

286
00:17:45,000 --> 00:17:46,200
نيكو؟

287
00:17:47,079 --> 00:17:48,960
قد تكون قائمة بالأسماء مفيده

288
00:17:49,439 --> 00:17:51,078
ليس الجميع ، أنت تفهم

289
00:17:51,079 --> 00:17:52,600
فقط تلك التي تهم

290
00:17:58,760 --> 00:17:59,960
عمي؟

291
00:18:00,480 --> 00:18:02,322
جوليو ماذا تفعل هنا؟

292
00:18:02,839 --> 00:18:04,039
أبحث عنك

293
00:18:04,960 --> 00:18:06,779
أنا آسف لأنني لم أكن في الحفل

294
00:18:07,760 --> 00:18:10,239
في بعض الأحيان لا يستطيع
المرء أن يفعل كل ما يريده

295
00:18:10,240 --> 00:18:11,440
أوه ، لقد كنت مشغولا

296
00:18:16,199 --> 00:18:17,399
يناسبك

297
00:18:18,602 --> 00:18:20,078
لم أكن أعتقد أنه سيكون

298
00:18:20,079 --> 00:18:21,559
لا

299
00:18:21,560 --> 00:18:22,760
ولا أنا

300
00:18:25,573 --> 00:18:27,160
أنا مندهش ، على ما أعتقد

301
00:18:28,139 --> 00:18:29,800
أنك اخترت هذا الطريق

302
00:18:31,720 --> 00:18:33,078
أنا مندهش بنفسي

303
00:18:35,960 --> 00:18:37,272
لماذا قد قمت بذلك؟

304
00:18:39,280 --> 00:18:40,480
لا اعرف

305
00:18:43,800 --> 00:18:45,610
لكن عندما أصلي

306
00:18:47,919 --> 00:18:49,640
أشعر أنني قريب من والدتي

307
00:18:51,000 --> 00:18:52,240
وجدتي

308
00:19:01,760 --> 00:19:03,160
عندما كنت يافعا

309
00:19:03,873 --> 00:19:06,504
طلبت مني سكينًا
للرجل الذي قتل والدتك

310
00:19:08,640 --> 00:19:09,840
هل مازلت تريد واحدة؟

311
00:19:16,800 --> 00:19:18,000
كنت طفلا وقتها

312
00:19:20,839 --> 00:19:23,360
الآن ما أريده هو أن
يزيل الله ذلك الغضب

313
00:19:37,640 --> 00:19:39,359
شكرا لك على وقتك ، كاردينال

314
00:19:39,360 --> 00:19:41,280
دائما من دواعي سروري ، سيدتي

315
00:19:46,909 --> 00:19:48,279
سيدتي  الميديشي

316
00:19:49,000 --> 00:19:51,880
لم نلتقي لكني أعرفك بالطبع

317
00:19:52,360 --> 00:19:54,540
أنا كاترينا سفورزا رياريو

318
00:19:57,913 --> 00:20:00,950
يبدو أننا على حد سواء
معنيان بأعمال مماثلة

319
00:20:03,180 --> 00:20:04,546
انا افترض ذلك

320
00:20:05,680 --> 00:20:08,021
ويبدو  أيضا انني متأخره جدا

321
00:20:08,553 --> 00:20:11,920
كنت سأقدم تبرعًا
للكاردينال  ، لكن

322
00:20:12,412 --> 00:20:14,279
لا فائدة من محاولة

323
00:20:14,280 --> 00:20:15,480
مواجهة ثروة ميديشي

324
00:20:16,815 --> 00:20:20,240
وليس هناك جدوى من الرفرفه
بعيني - الغمز -  للكاردينال بيانكو أيضًا

325
00:20:22,246 --> 00:20:23,526
الأفضل

326
00:20:23,527 --> 00:20:26,100
أعتقد ، توفير جهودي
حيث ستكون نافعه بالخير أكتر

327
00:20:27,560 --> 00:20:29,373
جاء زوجك إلى حفل زفافي

328
00:20:30,640 --> 00:20:32,830
أتذكر أنني كنت أراه مذهلا للغاية

329
00:20:33,440 --> 00:20:34,639
كنت مجرد طفله

330
00:20:34,640 --> 00:20:36,720
 صغيره جدا بالطبع

331
00:20:37,680 --> 00:20:38,880
 حقا

332
00:20:40,040 --> 00:20:42,039
بعد أن سمعت أنكما
متزوجين ، قلت لنفسي

333
00:20:42,040 --> 00:20:44,999
، ربما في يوم من
الأيام سأكون لزوجي

334
00:20:45,000 --> 00:20:47,060
كما يجب أن تكون
كلاريس دي ميديشي لزوجها

335
00:20:48,640 --> 00:20:51,280
أعني أكثر من مجرد زوجة

336
00:20:55,078 --> 00:20:57,078
حسنًا ، لقد كان شرفًا لي أن ألتقي بك

337
00:20:57,580 --> 00:20:59,740
من فضلك بلغي زوجك أطيب تحياتي

338
00:21:01,360 --> 00:21:03,680
طبعا إذا كان ذلك مسموحًا به

339
00:21:14,919 --> 00:21:18,960
نجد أنفسنا اليوم في كنيسة مختلفة

340
00:21:21,079 --> 00:21:22,279
ليست مريحة

341
00:21:23,680 --> 00:21:25,251
لكن أكثر اتساعًا

342
00:21:27,000 --> 00:21:29,200
قد تعتقد أنها كنيسة فقيرة

343
00:21:31,013 --> 00:21:34,513
كنيسة من الطوب والحجر
العاري حيث يأتي المتسولون للصلاة

344
00:21:36,120 --> 00:21:37,960
أين اللوحات الجدارية الرائعة؟

345
00:21:39,120 --> 00:21:41,346
أين الكأس الذهبية للقربان؟

346
00:21:42,600 --> 00:21:43,800
و مع ذلك

347
00:21:45,399 --> 00:21:47,040
كلنا مرحب بنا

348
00:21:49,713 --> 00:21:52,981
هل تعتقدوا أن ربنا المسيح
شرب من كأس ذهبي؟

349
00:21:53,539 --> 00:21:55,239
في مذبح مذهّب ينظر إليه

350
00:21:55,240 --> 00:21:57,831
من قديسون  كالزجاج الملون؟

351
00:21:58,600 --> 00:21:59,800
أنا أخبركم

352
00:22:00,520 --> 00:22:03,320
إن رجل الله الحقيقي
يشرب من فنجان خشب

353
00:22:03,700 --> 00:22:05,319
يذوب ذهبه ويطعم به مئة متسول

354
00:22:05,320 --> 00:22:08,679


355
00:22:08,680 --> 00:22:11,159
جمهور سافونارولا

356
00:22:11,160 --> 00:22:12,838
بالطبع لا يتفقون معه جميعًا

357
00:22:12,839 --> 00:22:15,799
  البعض يأتون لينتقدوه
والبعض الآخر فقط للفضول

358
00:22:15,800 --> 00:22:17,480
لكن مهما كان السبب ، فهم يأتون

359
00:22:18,380 --> 00:22:20,599
كلماته تقطر في آذانهم تذهب إلى

360
00:22:20,600 --> 00:22:23,920
ديارهم معهم منتشرة
في جميع أنحاء المدينة

361
00:22:24,780 --> 00:22:27,520
يبدو أن توماسو
بيروزي يحضر بانتظام

362
00:22:28,160 --> 00:22:29,480
وماذا عنك؟

363
00:22:33,520 --> 00:22:34,838
هل اقتنعت بكلامه؟

364
00:22:34,839 --> 00:22:37,200
هل وجدت نفسك مترددا؟

365
00:22:40,360 --> 00:22:41,640
إنها أشياء بسيطة

366
00:22:42,199 --> 00:22:43,680
بسيطه جدا بالنسبه لي

367
00:22:44,340 --> 00:22:47,840
إنه إما ساذج بشكل
خطير أو ذكي بشكل خطير

368
00:22:49,800 --> 00:22:52,740
اذن في كلتا الحالتين ، فهو خطير

369
00:22:53,439 --> 00:22:57,109
لذا فإن بيانكو سوف يحذو حذو
أورسيني ويصوت لصالح الكاردينال بوتشيبو

370
00:22:57,960 --> 00:22:59,160
هذا هو ما قاله

371
00:23:00,579 --> 00:23:03,613
كاترينا سفورزا
رياريو كانت هناك لرؤيته أيضًا

372
00:23:04,079 --> 00:23:06,476
لا تقلق ، غادرت دون أن تتحدث معه

373
00:23:07,439 --> 00:23:10,161
طلبت أن أذكرها لك هل تحدثت معها؟

374
00:23:10,720 --> 00:23:13,078
لقد قامت بمعظم الكلام
لا ، لا يجب عليك ذلك

375
00:23:13,079 --> 00:23:15,639
ستجد طريقة لتحريف كلماتك وتعاطفك

376
00:23:15,640 --> 00:23:17,398
يجب أن تبتعدي عنها

377
00:23:17,399 --> 00:23:19,159
الذهب الذي أحضرناه

378
00:23:19,160 --> 00:23:20,838
هل وضعه تشيبو للاستخدام؟

379
00:23:20,839 --> 00:23:22,198
نعم ليس بشكل مباشر ولكن

380
00:23:22,199 --> 00:23:24,438
من خلال وسيط كما قررنا

381
00:23:24,439 --> 00:23:28,108
وعندما ينتهي الانتخاب
، سيعيد الثمن كله؟

382
00:23:28,109 --> 00:23:30,844
فكري في الأمر كقرض
تم سحبه من الحساب البابوي

383
00:23:32,040 --> 00:23:34,040
هكذا اذن يتم اختيار البابا

384
00:23:36,847 --> 00:23:39,320
أنت تسميها إرادة
الله ، تعمل من خلالنا

385
00:23:40,079 --> 00:23:41,320
هل هكذا ترى أنت الأمر؟

386
00:23:43,649 --> 00:23:46,460
حسنًا ، لديك طريق طويل جدًا لتقطعه

387
00:23:47,292 --> 00:23:48,492
نحن معا

388
00:23:49,280 --> 00:23:52,260
لقد دعانا لاتينو لتناول
العشاء معه هذا المساء

389
00:23:52,732 --> 00:23:55,744
وسأحرص على حضور
عدد من الكرادلة المترددين في القرار

390
00:23:56,960 --> 00:23:59,796
يجب أن نندمج لنضع أنفسنا على
استعداد لاستيعابنا جميعًا

391
00:24:05,646 --> 00:24:07,699
قولي لي أن لديك أخبار جيدة

392
00:24:07,700 --> 00:24:09,521
يجب أن نكون متقدمين

393
00:24:09,522 --> 00:24:11,029
بكم صوت؟

394
00:24:12,952 --> 00:24:14,152
صوت واحد

395
00:24:14,726 --> 00:24:15,926
صوت واحد؟

396
00:24:16,341 --> 00:24:18,119
رائحة ريح سيئة يمكن
أن تغير ذلك إلى خسارة

397
00:24:18,120 --> 00:24:19,599
نحن بحاجة إلى صوتين آخرين

398
00:24:19,600 --> 00:24:21,720
إنه صوت واحد أكثر
مما حصلت عليه بالأمس

399
00:24:22,466 --> 00:24:23,666
امنحني الوقت

400
00:24:25,120 --> 00:24:27,120
لا يوجد لدينا وقت

401
00:24:28,240 --> 00:24:30,640
ذهبت إلى كيوريا لرؤية
كلاريس الميديشي

402
00:24:32,600 --> 00:24:33,800
لماذا ؟

403
00:24:34,399 --> 00:24:36,795
من المهم أن تنظر في عين عدوك

404
00:24:41,439 --> 00:24:43,120
ماذا؟  رسالة يا سيدي

405
00:24:46,240 --> 00:24:47,440
اذهب

406
00:24:52,251 --> 00:24:53,451
ماذا تقول الرساله؟

407
00:24:55,199 --> 00:24:58,040
الكاردينال لاتينو
أورسيني يقيم حفلة

408
00:25:03,320 --> 00:25:05,412
فرصة للنظر في عيني عدوي

409
00:25:09,160 --> 00:25:11,279
حسنًا ، الوضع أكثر ضيقا
مما كنت أتمنى ، لكن

410
00:25:12,640 --> 00:25:14,519
أعتقد أننا أحرزنا تقدمًا جيدًا

411
00:25:14,520 --> 00:25:15,999
والجهد الأكبر يعود لك فجزيل الشكر

412
00:25:16,000 --> 00:25:17,840
هل تعتقد أننا سنفوز؟

413
00:25:19,160 --> 00:25:21,520
لقد أنفقنا الكثير جدا
أنا أعرف ، أنا أعلم

414
00:25:23,079 --> 00:25:24,960
لكن نعم ، أعتقد ، أعتقد أننا سنفوز

415
00:25:30,153 --> 00:25:33,559
 أتعلمي ، يجب أن
أعترف أنه عندما ماتت

416
00:25:33,560 --> 00:25:35,399
والدتي ، كنت أخشى
على مستقبل البنك ، لكن

417
00:25:37,853 --> 00:25:39,332
لقد قمتي بعمل جيد حقًا

418
00:25:42,800 --> 00:25:44,000
لورينزو

419
00:25:48,079 --> 00:25:49,279
والدتك

420
00:25:50,611 --> 00:25:51,811
ما الأمر؟

421
00:25:52,886 --> 00:25:54,086
لورينزو؟

422
00:25:58,923 --> 00:26:00,320
عمك كذب عليك

423
00:26:01,839 --> 00:26:03,760
سوف أتحدث معه
لا ، لا ، لن يجدي ذلك نفعًا

424
00:26:04,399 --> 00:26:06,359
لقد اتخذ قراره
لقد خاننا أورسيني

425
00:26:06,360 --> 00:26:07,560
تعالي معي

426
00:26:08,160 --> 00:26:09,360
انا سوف اكلمه

427
00:26:10,439 --> 00:26:11,720
اترك لي العربة

428
00:26:15,240 --> 00:26:16,440
سيدتي

429
00:26:18,320 --> 00:26:19,520
هل انت بخير؟

430
00:26:20,240 --> 00:26:21,680
أنا بخير جدا ، شكرا لك

431
00:26:39,280 --> 00:26:40,480
أرجوك اعذرني

432
00:26:43,600 --> 00:26:44,800
عمي أنا آسف

433
00:26:45,720 --> 00:26:47,359
الاعتذار لا يكفي

434
00:26:47,360 --> 00:26:48,759
هذا كل ما لدي

435
00:26:48,760 --> 00:26:51,519
تشيبو يفقد الأصوات من جانب اليسار واليمين

436
00:26:51,520 --> 00:26:54,799
رافاييل لديه دعم
نعم ، دعم رياريو

437
00:26:54,800 --> 00:26:57,198
نعم ، وهذا الدعم سيجعله البابا

438
00:26:57,199 --> 00:26:58,599
لا يمكننا تحمل أن نجعل من هذا

439
00:26:58,600 --> 00:27:00,918
الرجل عدواً هو بالفعل عدونا

440
00:27:00,919 --> 00:27:02,680
وقد أعطيته هذا الانتخابات

441
00:27:04,589 --> 00:27:07,119
ارجعي إلى فلورنسا
سوف تكوني بأمان هناك

442
00:27:07,120 --> 00:27:08,838
سأعتني بالأولاد

443
00:27:08,839 --> 00:27:11,379
سأضعهم تحت حمايتي؟

444
00:27:12,320 --> 00:27:14,653
حمايتك حسنًا ، ويا لها من قطعة قماش رثة

445
00:27:16,399 --> 00:27:18,116
أعتقدت أنني وثقت بك

446
00:27:40,000 --> 00:27:41,039
لقد عدت سريعا جدا؟

447
00:27:41,040 --> 00:27:42,918
أدار أورسيني ظهره لنا

448
00:27:42,919 --> 00:27:45,960
انضم الي المجموعه مع رياريو و رافاييل

449
00:27:49,640 --> 00:27:50,840
أوقفوا الخيول

450
00:27:58,199 --> 00:27:59,599
فاني

451
00:27:59,600 --> 00:28:01,399
اخرجي تحركي  دعني اذهب

452
00:28:03,919 --> 00:28:06,359
ليس هناك ما يكفي لشراء
كاردينال واحد ، ناهيك عن عشرين

453
00:28:06,360 --> 00:28:09,799
لورينزو ، اذهب إلى رافاييل من فضلك

454
00:28:09,800 --> 00:28:13,078
قل أنك ارتكبت خطأ في
دعم تشيبو ، فسوف يستمع إليك

455
00:28:13,079 --> 00:28:15,719
لن أربط مصيري بأسرة
ذلك الرجل  هل تفهم؟

456
00:28:15,720 --> 00:28:16,999
حسنًا ، كيف تنوي شراء

457
00:28:17,000 --> 00:28:18,680
مصيرك إذا لم يكن لديك مال؟

458
00:28:21,600 --> 00:28:22,800
فاني

459
00:28:24,040 --> 00:28:25,479
فاني

460
00:28:25,480 --> 00:28:26,680
ماذا؟

461
00:28:28,160 --> 00:28:29,361
إنها زوجتك

462
00:28:29,362 --> 00:28:31,640
لقد تم أخذها أنا آسف

463
00:28:34,839 --> 00:28:37,000
ابحث في المدينة في
كل شارع وكل زقاق

464
00:28:51,579 --> 00:28:54,719
من فضلك اشربي بعض النبيذ

465
00:28:54,720 --> 00:28:56,239
ستشعرين بتحسن يمكنك قتلي إذا أردت

466
00:28:56,240 --> 00:28:57,359
لكنني لن أخون عائلتي

467
00:28:57,360 --> 00:28:59,271
لن يقتلك أحد

468
00:29:00,439 --> 00:29:03,304
ليس لديك ما تخشيه. هؤلاء
الرجال مخلصون لي وحدي

469
00:29:21,953 --> 00:29:24,398
عندما التقينا من قبل ، بدا لي

470
00:29:24,399 --> 00:29:25,599
أننا متشابهان من بعض النواحي

471
00:29:27,079 --> 00:29:29,879
ربما ، لو لم يقف هذا

472
00:29:29,880 --> 00:29:31,300
العداء بيننا ربما لكنا أصدقاء

473
00:29:32,640 --> 00:29:35,240
هذه ليست الطريقة التي
يلتقي بها الأصدقاء عادة

474
00:29:35,680 --> 00:29:37,120
هذه ليست الأوقات المعتادة

475
00:29:40,520 --> 00:29:42,141
غريب أليس كذلك؟

476
00:29:43,179 --> 00:29:45,414
أن تكوني امرأة في عالم من الرجال

477
00:29:46,399 --> 00:29:49,253
كل الأشياء التي
يمكن أن تفقديها منزلك

478
00:29:49,919 --> 00:29:51,119
عائلتك

479
00:29:53,800 --> 00:29:55,000
جسمك

480
00:29:57,160 --> 00:29:59,359
ولا يمكنك مواساة نفسك بمفاهيم

481
00:29:59,360 --> 00:30:02,720
المجد أو الأمل في منصب رفيع

482
00:30:04,320 --> 00:30:09,059
يجب أن تسألي نفسك ،
أعتقد ما هو الضروري حقًا

483
00:30:09,880 --> 00:30:11,586
ما هو المهم حقًا

484
00:30:17,760 --> 00:30:19,079
لم يرى أحد إلى أين أخذوها

485
00:30:19,760 --> 00:30:21,874
يمكن أن تكون في أي مكان الآن

486
00:30:29,760 --> 00:30:30,960
لقد خذلتها

487
00:30:32,560 --> 00:30:34,186
لورينزو ، تعال إلى المنزل

488
00:30:34,600 --> 00:30:37,359
يمكننا إعادة تجميع انفسنا ونحلل ما نعرف أنه

489
00:30:37,360 --> 00:30:40,604
ونواصل المتابعته ونحن
لا نفقد الأمل ، حسنًا؟

490
00:30:41,640 --> 00:30:42,840
تعال الى المنزل

491
00:30:44,760 --> 00:30:45,960
تعالوا

492
00:30:50,313 --> 00:30:53,479
إذا فاز زوجي في
هذه الانتخابات لصالح

493
00:30:53,480 --> 00:30:55,355
رافاييل ، فهل ستكون
عائلاتنا في سلام؟

494
00:30:57,399 --> 00:30:58,599
لا

495
00:30:59,240 --> 00:31:01,838
رافاييل سيستخدم قوته ويأتي
إلينا أنتي تعلمي ذلك

496
00:31:01,839 --> 00:31:03,719
حسنًا ، إذا أنتي و

497
00:31:03,720 --> 00:31:07,783
 ولورينزو  الميديشي
فزتا بالانتخابات ، فماذا بعد؟

498
00:31:08,960 --> 00:31:10,563
هل هذا سيقودنا إلى السلام؟

499
00:31:11,800 --> 00:31:14,640
أم أن هذا سيترك
رياريو مثل كلب جريح

500
00:31:15,980 --> 00:31:18,900
مع عدم وجود شيء ليخسره
، وخطورة مضاعفة عليه؟

501
00:31:22,560 --> 00:31:24,167
قولي لي لماذا أنا هنا

502
00:31:27,199 --> 00:31:29,198
لأننا الاثنتان أذكياء وكلانا

503
00:31:29,199 --> 00:31:31,999
قويتان ولأنه كما الوضع الان

504
00:31:32,000 --> 00:31:33,599
بغض النظر عمن سيفوز

505
00:31:33,600 --> 00:31:35,398
أزواجنا سيجرون كل إيطاليا

506
00:31:35,399 --> 00:31:36,879
في حرب من خلال كراهيتهم

507
00:31:41,731 --> 00:31:44,074
أخبرتك أنني كنت طفله عندما تزوجت

508
00:31:46,946 --> 00:31:49,929
وأنني حلمت أن أكون
لزوجي أكثر من زوجة

509
00:31:53,880 --> 00:31:55,573
كما حلمت بالحب

510
00:31:58,440 --> 00:32:02,712
من إيجاد الحب ينمو بيننا

511
00:32:05,720 --> 00:32:07,490
 ذلك الحلم

512
00:32:08,960 --> 00:32:10,736
تسرب مني الي الارض

513
00:32:14,720 --> 00:32:16,502
لم أعد أبحث عن الحب

514
00:32:18,120 --> 00:32:19,320
عن ماذا تبحثين؟

515
00:32:22,720 --> 00:32:23,920
سلطة

516
00:32:30,407 --> 00:32:32,680
المرشح الخاص بك
هو جيوفاني باتيستا تشيبو

517
00:32:35,120 --> 00:32:36,320
نعم

518
00:32:38,040 --> 00:32:39,240
هذا اختيار ذكي

519
00:32:40,480 --> 00:32:43,039
ويمكن شراء بعض
الكرادلة الذين اتصلتي بهم

520
00:32:43,040 --> 00:32:44,680
ليس بالمبالغ التي لدينا

521
00:32:50,680 --> 00:32:52,138
انسى الذهب

522
00:32:53,600 --> 00:32:55,000
هناك عملات أخرى

523
00:33:18,132 --> 00:33:20,288
الأسرار التي يحتفظ بها الكرادلة

524
00:33:21,766 --> 00:33:24,680
إنهم مذنبون بارتكاب
جميع أنواع الآثام

525
00:33:26,040 --> 00:33:28,520
البعض لديهم عشيقات في الخفاء

526
00:33:31,126 --> 00:33:35,177
البعض لديهم أطفال غير
شرعيين معزولين في الريف

527
00:33:38,106 --> 00:33:40,498
والبعض يغطون الديون

528
00:33:40,499 --> 00:33:43,091
بأموال مسروقة من منافعهم

529
00:33:44,000 --> 00:33:45,838
كل شيء هناك

530
00:33:45,839 --> 00:33:48,198
الأسماء ،التواريخ

531
00:33:48,199 --> 00:33:50,357
 ، المبالغ
أماكن

532
00:33:51,600 --> 00:33:54,359
لابد أن جمع كل
هذا استغرق شهورًا

533
00:33:54,360 --> 00:33:55,560
سنين

534
00:33:58,026 --> 00:34:00,415
هذه هي المدة التي
كنت أنتظر فيها فرصتي

535
00:34:03,839 --> 00:34:06,920
لكنه زوجك.. انه يعيش من أجل الحرب

536
00:34:08,506 --> 00:34:11,705
يشتهي بعد الحرب
أكثر مما يشتهي بعدي

537
00:34:13,725 --> 00:34:15,845
ولن أحضر طفلي

538
00:34:17,839 --> 00:34:21,331
ربما ابنتي في هذا العالم

539
00:34:23,480 --> 00:34:25,125
ليس عندما يكون لدي خيار

540
00:34:27,760 --> 00:34:28,960
وأنا الان لدي

541
00:34:30,520 --> 00:34:31,800
كلانا لدينا

542
00:34:43,525 --> 00:34:46,039
فاني  اجمع كل رجالنا

543
00:34:46,040 --> 00:34:47,279
نحن سنذهب إلى قلعة سانت أنجيلو

544
00:34:47,280 --> 00:34:48,480
نعم سيدي

545
00:34:58,952 --> 00:35:00,239
هل انتي بخير؟

546
00:35:00,240 --> 00:35:01,440
انا بخير

547
00:35:06,927 --> 00:35:08,127
ما هذا؟

548
00:35:08,840 --> 00:35:10,040
طريق الفوز

549
00:35:13,573 --> 00:35:15,852
هؤلاء هم الرجال الذين يديرون كنيستنا

550
00:35:16,875 --> 00:35:19,359
يخبرونا كيف نعيش حياتنا عندما

551
00:35:19,360 --> 00:35:20,880
جعلوا  أنفسهم
غارقين في القذارة

552
00:35:21,800 --> 00:35:24,080
السؤال هو ، هل يمكننا
الوثوق بأي من هذا؟

553
00:35:25,040 --> 00:35:27,840
 كاترينا سفورزا
كذبت على  الناس  من قبل

554
00:35:30,578 --> 00:35:32,519
إذا كانت هي قد أتيت إليك

555
00:35:32,520 --> 00:35:35,066
لتساوم بحياتي أنا في الميزان

556
00:35:35,640 --> 00:35:37,359
هل كنت ستتخلى عن
الانتخابات من أجلي؟

557
00:35:37,360 --> 00:35:38,799
نعم

558
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
بالطبع

559
00:35:41,040 --> 00:35:42,639
أعتقد أنها عرفت ذلك

560
00:35:42,640 --> 00:35:43,959
لكنها سمحت لي بالرحيل لذلك فهي

561
00:35:43,960 --> 00:35:45,918
لا تريدنا أن نتخلى عن الانتخابات

562
00:35:45,919 --> 00:35:47,482
هي تريدنا أن نفوز بها

563
00:35:49,061 --> 00:35:50,835
وأعتقد أننا يجب أن نفعل ذلك

564
00:35:50,836 --> 00:35:52,879
يجب أن نخبر الكرادلة

565
00:35:52,880 --> 00:35:54,080
بما نعرفه على الفور

566
00:35:54,833 --> 00:35:56,033
سأقوم بصياغة الرسائل

567
00:36:02,619 --> 00:36:03,819
اين زوجتي؟

568
00:36:04,497 --> 00:36:05,920
في الانتطار يا سيدي

569
00:36:09,759 --> 00:36:11,639
الكاردينال رافاييل لن

570
00:36:11,640 --> 00:36:13,720
يتحدث معي في العلن

571
00:36:15,160 --> 00:36:16,959
فقط خلف الأبواب المغلقة

572
00:36:16,960 --> 00:36:20,039
الآن لديه أورسيني
في جيبه ، لقد أزعجني

573
00:36:20,040 --> 00:36:22,040
وكأنني لست مشرفًا
بما فيه الكفاية بالنسبة له

574
00:36:23,520 --> 00:36:24,720
سوف يرون

575
00:36:26,439 --> 00:36:27,639
عندما تفوز

576
00:36:31,679 --> 00:36:32,879
وأنت؟

577
00:36:33,600 --> 00:36:37,119
مع مؤامراتك وخططك ومخططاتك؟

578
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
ماذا عنهم؟

579
00:36:40,399 --> 00:36:42,199
كل شيء في تحت السيطره

580
00:36:43,493 --> 00:36:44,693
كل شئ؟

581
00:36:47,199 --> 00:36:49,500
مؤامراتي ومخططاتي

582
00:36:51,560 --> 00:36:52,760
صدقنى

583
00:36:53,919 --> 00:36:55,760
تم تحديد الانتخابات بالفعل

584
00:37:06,106 --> 00:37:07,582
سيكون لدي بابا

585
00:37:08,600 --> 00:37:12,760
سأقود روما وجيوشها وكل إيطاليا

586
00:37:13,199 --> 00:37:15,480
سأترك الميديتشي في الغبار

587
00:37:18,079 --> 00:37:19,279
وأنتي

588
00:37:20,650 --> 00:37:22,850
ستكوني ملكتي

589
00:37:24,200 --> 00:37:25,400
نعم

590
00:37:27,600 --> 00:37:29,800
ستصوت كيوريا في أي دقيقة

591
00:37:31,239 --> 00:37:34,743
هذا هو المكان الذي يذهب
إليه الذهب بهذه الكميات

592
00:37:34,744 --> 00:37:35,879
ممتاز

593
00:37:35,880 --> 00:37:38,881
ولكن لا يمكن إقناع
جميع الكرادلة بالمال وحده

594
00:37:38,882 --> 00:37:40,840
يمكنني أن أكون مقنعا جدا

595
00:37:42,152 --> 00:37:44,607
أنت رجل مثير للاهتمام يا سيد

596
00:37:46,080 --> 00:37:47,902
هل تعتبرني صديقا؟

597
00:37:48,760 --> 00:37:49,960
بالطبع

598
00:37:50,520 --> 00:37:54,759
ومع ذلك ، سمعت
أنك تفضل انتخاب الأب

599
00:37:54,760 --> 00:37:57,198
جيرولامو سافونارولا
سابقًا لدير سان ماركو

600
00:37:57,199 --> 00:37:58,760
لديك سمع جيد جدا

601
00:37:59,439 --> 00:38:01,280
يعتقد أن البابوية فاسدة

602
00:38:02,320 --> 00:38:04,340
من الجيد أن يكون لديك
أصدقاء بآراء مختلفة

603
00:38:05,439 --> 00:38:07,710
اغفر لي تطفلي سماحتك

604
00:38:08,453 --> 00:38:10,183
أنت مدعو إلى الاجتماع السري

605
00:38:12,919 --> 00:38:15,595
حسنًا ، لنفوز بهذه الانتخابات

606
00:38:16,360 --> 00:38:19,560
يوم سعيد يا سيدي
 وليكن الله معنا .. كلانا

607
00:38:36,574 --> 00:38:38,879
لقد تم استدعاؤهم إلى الاجتماع السري الآن

608
00:38:38,880 --> 00:38:40,080
سنعرف قريبا بما فيه الكفاية

609
00:38:44,240 --> 00:38:45,440
ما الأمر؟

610
00:38:47,760 --> 00:38:49,331
شيء يجب أن أخبرك به

611
00:38:50,186 --> 00:38:53,680
هذا ، كان يجب أن
أخبرك به منذ وقت طويل

612
00:38:56,720 --> 00:38:57,920
ماذا؟

613
00:39:00,360 --> 00:39:03,700
لقد قلت إنني أبليت
بلاء حسنا مع البنك

614
00:39:04,360 --> 00:39:05,560
وقد فعلتي

615
00:39:06,760 --> 00:39:09,174
حتى والدتي لم يكن
بإمكانها القيام بعمل أفضل

616
00:39:12,160 --> 00:39:15,760
لكن والدتك لم تبلي
بلاء حسنا هناك

617
00:39:18,680 --> 00:39:22,492
كانت هناك فجوات في الكتب
ووجدت هذه الطرق لملئها

618
00:39:24,073 --> 00:39:25,273
كيف؟

619
00:39:27,720 --> 00:39:29,430
قليلا من هنا ، قليلا من هناك

620
00:39:31,720 --> 00:39:33,862
تمول المدينة بشكل رئيسي ، و

621
00:39:34,839 --> 00:39:36,440
حسنًا ، لقد ساعدتها

622
00:39:39,992 --> 00:39:43,260
المال ليس ملكنا لتقديمه
، وقد أعطيناه كله ال تشيبو

623
00:39:48,501 --> 00:39:50,919
استمعي ، استمعي إلي

624
00:39:51,980 --> 00:39:54,879
لو لم ننفقها ، لما
كانت لدينا فرصة للفوز

625
00:39:54,880 --> 00:39:58,880
لقد فعلنا هذا وقمنا بهذا
لتأمين مدينتنا ومكاننا

626
00:40:00,800 --> 00:40:02,319
كل ما يتعين علينا
القيام به هو استرداد

627
00:40:02,320 --> 00:40:03,719
الأموال ، ولن يكون أحد أكثر حكمة

628
00:40:03,720 --> 00:40:04,920
هل تفهمي؟

629
00:40:05,692 --> 00:40:06,999
لن يعرف احد

630
00:40:07,000 --> 00:40:09,145
سيكون بابا روما

631
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
وسوف أتحدث معه بعد
فوزه سيكون الأمر على ما يرام

632
00:40:28,692 --> 00:40:30,160
سيدتي  الميديشي

633
00:40:34,477 --> 00:40:36,119
أتساءل هل يمكنك نقل رسالة لزوجك؟

634
00:40:36,120 --> 00:40:37,597


635
00:40:38,280 --> 00:40:39,918
طبعا فضيلتك

636
00:40:39,919 --> 00:40:42,639
بعد أن نظرت مطولاً
، وجدت أن ضميري

637
00:40:42,640 --> 00:40:46,438
لم يعد يوجهني لتفضيل
مرشح لاتينو أورسيني

638
00:40:46,439 --> 00:40:48,984
أجد بدلاً من ذلك
أني أفضل الكاردينال تشيبو

639
00:40:49,760 --> 00:40:51,760
يسعدني سماع ذلك سماحتكم

640
00:40:53,217 --> 00:40:54,916
من كان يظن أن وجهًا عادلًا

641
00:40:54,917 --> 00:40:57,160
يمكن أن يخفي ساحرة قاسية؟

642
00:40:58,486 --> 00:41:00,657
لديه صوتي قولي لزوجك

643
00:41:52,633 --> 00:41:54,838
لقد تم الأمر؟

644
00:41:54,839 --> 00:41:56,720
لقد فاز الكاردينال تشيبو

645
00:42:02,680 --> 00:42:04,079
الرجال معي

646
00:42:06,720 --> 00:42:07,920
عد

647
00:42:14,520 --> 00:42:15,879
سيد ال ميديسي ، سيدتي ، كاترينا

648
00:42:15,880 --> 00:42:20,039
سفورزا ، تتمنى لك
أن ترى العدالة تتحقق

649
00:42:20,040 --> 00:42:21,769
إذا كنت تهتمي بالمجيء معي

650
00:42:32,720 --> 00:42:34,145
ريتشي؟

651
00:42:34,146 --> 00:42:35,799
انه تشيبو

652
00:42:35,800 --> 00:42:37,560
فاز الكاردينال تشيبو

653
00:42:39,420 --> 00:42:40,859
اذهبوا

654
00:42:41,206 --> 00:42:42,667
عودوا الي مراكزكم

655
00:42:43,499 --> 00:42:44,699
اذهبوا

656
00:42:47,028 --> 00:42:48,999
هل ترى؟  انهم بالفعل بدئوا يعصونني

657
00:42:49,000 --> 00:42:50,447
احضر الخيول

658
00:43:03,079 --> 00:43:04,279
ابق مع الخيول

659
00:43:13,480 --> 00:43:14,680
كاترينا؟

660
00:43:16,960 --> 00:43:18,160
كاترينا

661
00:43:20,360 --> 00:43:21,560
افتح الباب

662
00:43:23,839 --> 00:43:25,560
افتح الباب

663
00:43:37,199 --> 00:43:38,859
وقع الاختيار على تشيبو

664
00:43:40,146 --> 00:43:41,346
على تشيبو

665
00:43:43,681 --> 00:43:48,321
الشيء الوحيد الشيء الوحيد الذي طلبته
منك ، الوظيفة البسيطة

666
00:43:49,199 --> 00:43:50,639
وقد خذلتيني

667
00:43:50,640 --> 00:43:51,919
أنت فشلتي

668
00:43:53,728 --> 00:43:55,640
انا وثقت بك

669
00:43:58,272 --> 00:43:59,780
كان هذا خطأك

670
00:44:01,560 --> 00:44:03,540
كنت سأجعلك ملكتي

671
00:44:05,760 --> 00:44:07,700
لكني كنت سأكون ملكتك

672
00:44:17,671 --> 00:44:20,200
سيدي ، عليك أن
تسلم سيفك وتتبعنا

673
00:44:31,760 --> 00:44:33,000
رياريو ، توقف

674
00:44:36,240 --> 00:44:38,515
القلعة محاطة  يجب أن نسرع

675
00:46:06,226 --> 00:46:08,400
لا أستطيع أن أنسى وجهك أبدًا

676
00:46:11,698 --> 00:46:14,220
لقد كنت في كوابيسي لسنوات

677
00:47:53,480 --> 00:47:55,639
أقول إن مستقبلنا في أيد أمينة

678
00:47:55,640 --> 00:47:56,918
شكرا لك يا أبي

679
00:47:56,919 --> 00:47:58,519
كلاكما تجعلانا فخورين جدا

680
00:47:58,520 --> 00:48:00,477
وكلاكما تبدوان وسيمان جدا

681
00:48:03,919 --> 00:48:05,119
المعذرة يا شباب

682
00:48:15,399 --> 00:48:16,984
هل ستعودان إلى فلورنسا؟

683
00:48:19,079 --> 00:48:20,674
لكننا سنرى بعضنا البعض قريبًا جدًا

684
00:48:21,480 --> 00:48:22,680
وحتى ذلك الحين؟

685
00:48:23,439 --> 00:48:24,639
ماذا علينا ان نفعل؟

686
00:48:24,640 --> 00:48:26,245
كونا صادقين مع بعضكما البعض

687
00:48:38,079 --> 00:48:39,279
لقد انتهى

688
00:48:40,839 --> 00:48:42,039
نعم

689
00:48:42,560 --> 00:48:44,320
لقد انتهى وقد فزنا

690
00:48:45,480 --> 00:48:47,719
وهل أمنت التكلفة المدفوعه؟

691
00:48:47,720 --> 00:48:49,879
سأحرص على عودة الأموال إلينا

692
00:48:49,880 --> 00:48:51,800
لم أقصد المال

693
00:48:54,320 --> 00:48:56,737
هل رأيت الطريقة التي
ينظر بها جوليو إليك؟

694
00:49:00,720 --> 00:49:03,428
جوليو ، اعتني جيدًا
بابن عمك ، هلا فعلت؟

695
00:49:06,473 --> 00:49:08,398
إنه آمن بسببي

696
00:49:08,399 --> 00:49:10,039
نحن جميعا

697
00:49:10,040 --> 00:49:11,479
عائلتي

698
00:49:11,480 --> 00:49:12,999
فلورنسا

699
00:49:13,000 --> 00:49:14,922
 كل  إيطاليا ستصل للسلام

700
00:49:14,923 --> 00:49:16,283
كيف فعلت ذلك؟

701
00:49:17,680 --> 00:49:18,880
من خلال الرشوة

702
00:49:19,280 --> 00:49:20,480
والابتزاز

703
00:49:21,040 --> 00:49:22,240
التهديدات

704
00:49:23,240 --> 00:49:24,440
والقتل

705
00:49:26,919 --> 00:49:28,120
وقد فزنا

706
00:49:44,600 --> 00:49:48,151
سيد الميديشي اهلا وسهلا بكم

707
00:49:48,152 --> 00:49:49,599
الأب المقدس

708
00:49:54,699 --> 00:49:58,577
نيابة عن عائلتي
نتقدم بخالص التهاني؟

709
00:49:58,578 --> 00:50:00,199
ماذا يمكننا أن نفعل لك؟

710
00:50:02,066 --> 00:50:06,382
الحسابات البابوية التي
نتشرف بأن نؤتمن عليها

711
00:50:07,880 --> 00:50:10,727
سيكون من الملائم لي ولعائلتي

712
00:50:11,546 --> 00:50:13,584
إذا تمكنا من تسوية تلك الحسابات

713
00:50:15,146 --> 00:50:17,363
نحن نفهمك تماما

714
00:50:17,879 --> 00:50:21,158
لكن سيد ميديسي ،
أنت أيضًا يجب أن تفهم

715
00:50:21,666 --> 00:50:23,345
الجيوش البابوية لم يدفع لها

716
00:50:23,760 --> 00:50:26,280
صيانة المدينة لم يهتم بها

717
00:50:26,760 --> 00:50:28,959
لقد ترك قداسة سلفي خلفه حزنًا

718
00:50:28,960 --> 00:50:33,078


719
00:50:33,079 --> 00:50:35,199
عش جرذان مؤسف من الديون والتأجيلات

720
00:50:36,311 --> 00:50:37,398
باختصار ، يجب أن تكون روما

721
00:50:37,399 --> 00:50:40,315
هي أولويتنا المطلقة في هذا الوقت

722
00:50:40,316 --> 00:50:41,799
لكن أيها الأب الأقدس

723
00:50:41,800 --> 00:50:44,279
لن ننسى يا سيد

724
00:50:44,280 --> 00:50:47,576
لكن ولاءنا الأول يجب
أن يكون لشعبنا هنا

725
00:50:51,928 --> 00:50:56,960
بالتأكيد ، لديك خزائن
مليئة بالذهب في فلورنسا

726
00:50:57,600 --> 00:50:58,879
هذا هو ما يكون البنك أليس كذلك؟

727
00:50:58,880 --> 00:51:00,080


728
00:51:03,560 --> 00:51:04,919
بالطبع أيها الأب الأقدس

729
00:51:06,120 --> 00:51:08,320
ثم دعنا لا نسمع المزيد عن هذا الأمر

730
00:51:11,600 --> 00:51:13,586
نشكرك على حضورك الكريم

731
00:51:13,587 --> 00:51:15,040
سيدي الميديتشي

