﻿1
00:02:02,350 --> 00:02:04,550
شكرا لك انها جميلة يا ابي

2
00:02:05,110 --> 00:02:07,390
حسنًا ، كان أفضل ما
يمكن أن أجده في روما

3
00:02:14,110 --> 00:02:17,110
الآن يقولون أن هذه

4
00:02:17,590 --> 00:02:19,429
منحوتة لملك إسباني

5
00:02:20,270 --> 00:02:22,990
أفضل العمل على
لعب هذه الألعاب يا أبي

6
00:02:23,709 --> 00:02:25,030
ربما في البنك

7
00:02:27,990 --> 00:02:29,708
الآن أنت ما زلت صغيرا

8
00:02:29,709 --> 00:02:32,590
حسنًا ، أنل لم أكن لأرغب في تحمل
المسؤولية صغيرا جدلاا ، يا بييرو

9
00:02:37,310 --> 00:02:39,230
هل يمكنك أن تعلمني كيف ألعب؟

10
00:02:40,270 --> 00:02:41,549
بالطبع استطيع

11
00:02:41,550 --> 00:02:43,708
لم يكن الأمر سهلاً ،
لكنني قمت بنقل الأموال

12
00:02:43,709 --> 00:02:45,429
بين الحسابات إذا
تمكن كارلو من اقناع

13
00:02:45,430 --> 00:02:48,949
 البابا أن يسدد ديونه قبل

14
00:02:48,950 --> 00:02:50,350
نهاية الشهر فاننا سننجو من هذا

15
00:02:54,270 --> 00:02:55,470
بأمل

16
00:03:00,390 --> 00:03:02,510
هناك بابا جديد في روما

17
00:03:06,950 --> 00:03:08,510
بماذا تهمس يا بيترو؟

18
00:03:09,670 --> 00:03:11,230
في أي وقت تفتح الحانة؟

19
00:03:12,430 --> 00:03:14,030
هل مللت؟  بهذه السرعه؟

20
00:03:17,430 --> 00:03:19,670
نعم نعم

21
00:03:19,989 --> 00:03:21,670
روما بعيدة عن هنا

22
00:03:22,510 --> 00:03:24,909
فلماذا يهم بيترو
وأنا أن البابا الجديد

23
00:03:24,910 --> 00:03:28,670
اشترى مكتبه بعملات
ذهبية بدلاً من الصلاة؟

24
00:03:29,590 --> 00:03:33,350
لأن الأمر يهم المسيح

25
00:03:34,830 --> 00:03:37,550
سوف يسمى بيتي بيت الصلاة

26
00:03:38,150 --> 00:03:41,069
لكنك تجعله وكر لصوص

27
00:03:41,910 --> 00:03:43,110
كلمات المسيح:

28
00:03:43,629 --> 00:03:45,433
لا تقلق ، بيترو ، سوف أصل إلى

29
00:03:45,434 --> 00:03:46,754
النقطة ثم يمكنك تناول مشروبك

30
00:03:49,629 --> 00:03:53,069
لكن يسوع يسوع رأى شيئًا آخر

31
00:03:54,313 --> 00:03:58,909
أنه حتى الضعفاء
يمكنهم محاربة الفساد

32
00:04:00,629 --> 00:04:04,270
ليس بعملات ذهبية
، ولكن بعملة أخرى

33
00:04:06,350 --> 00:04:07,550
الحب

34
00:04:10,150 --> 00:04:12,230
هذه هي عملة ربنا

35
00:04:13,550 --> 00:04:15,429
المسيح أعطى كل شيء لنا

36
00:04:15,989 --> 00:04:18,429
لذلك قد نتعلم أن نعطي
كل شيء لبعضنا البعض

37
00:04:21,070 --> 00:04:22,670
دع الشجعان يساعدون الخائفين

38
00:04:23,790 --> 00:04:25,510
والمرضى  يساعدوا الأصحاء

39
00:04:26,229 --> 00:04:28,110
والأغنياء يساعدوا الفقراء

40
00:04:35,863 --> 00:04:37,328
للفقراء

41
00:04:37,329 --> 00:04:39,150
بارك الله فيك يا سيدتي

42
00:04:44,110 --> 00:04:46,069
حبوا بعضكم البعض

43
00:04:46,968 --> 00:04:49,109
وستنتشر طهارتكم وتطهر الكنيسة

44
00:04:49,110 --> 00:04:50,550


45
00:04:52,356 --> 00:04:53,556
اذهبوا بسلام

46
00:04:54,310 --> 00:04:55,950
أيها الاخوة والاخوات

47
00:04:58,869 --> 00:05:00,350
بارك الله فيك أيها الأب

48
00:05:06,030 --> 00:05:07,310
أيها السابق هل يمكنني التحدث معك  ؟

49
00:05:09,869 --> 00:05:11,150
الناس يحبونك أيها السابق

50
00:05:12,390 --> 00:05:14,789
الله معك أتكلم لأقربهم إلى الله

51
00:05:14,790 --> 00:05:16,589
لا لخدمة مصلحة أي رجل

52
00:05:16,590 --> 00:05:19,029
أردت أن يختار الله البابا ، لكن

53
00:05:19,030 --> 00:05:21,509
لورينزو الميديشي
دفع ثمنه بالذهب

54
00:05:21,510 --> 00:05:24,589
أعرف ما حدث في روما
أنت تتحدث عن المساواة

55
00:05:24,590 --> 00:05:28,228
ساعدنا في الحصول عليها عن
طريق المطالبة باستعادة مجلس الشعب

56
00:05:28,229 --> 00:05:29,789
أنا رجل ايمان

57
00:05:29,790 --> 00:05:32,390
لست رجل اسياسة ، سيد أردينغيلي

58
00:05:40,270 --> 00:05:43,110
بنك ميديتشي ضعيف أسمع هذا في كل مكان

59
00:05:43,590 --> 00:05:46,389
إذا لم يساعدنا السابق في
ممارسة الضغط على لورينزو

60
00:05:46,390 --> 00:05:48,389
، فهناك طريقة يمكننا من
خلالها القيام بذلك بأنفسنا

61
00:05:48,390 --> 00:05:50,430
نطالب بالجرد

62
00:05:52,390 --> 00:05:53,949
السادة مجلس العشره

63
00:05:53,950 --> 00:05:56,749
شعبنا يعاني تحت ضرائب باهظة

64
00:05:56,750 --> 00:05:58,389
 نشأت في زمن الحرب

65
00:05:59,229 --> 00:06:01,710
كان هناك استياء ، هذا صحيح

66
00:06:03,790 --> 00:06:05,429
حسنًا ، سننظر في تحذيرك

67
00:06:05,430 --> 00:06:06,549
كان هناك الكثير من النظر

68
00:06:06,550 --> 00:06:08,590
حان الوقت الآن للعمل

69
00:06:11,030 --> 00:06:13,050
الشعب يطالب بالجرد - الحصر

70
00:06:13,510 --> 00:06:16,590
من حقنا أن نقيم خزينة
المدينة وثروة كل إنسان

71
00:06:17,430 --> 00:06:20,429
وقد مضى وقت طويل
على الجرد الأخير

72
00:06:24,390 --> 00:06:26,069
حسنًا ، سيد أردينغيلي

73
00:06:26,510 --> 00:06:29,389
سيقام الجرد في نهاية
العام بعد الحصاد

74
00:06:29,390 --> 00:06:31,309
لماذا ليس الآن؟

75
00:06:31,310 --> 00:06:32,988
أنا متأكد من أنني
أتحدث نيابة عنا

76
00:06:32,989 --> 00:06:34,950
جميعًا عندما أقول
إن حساباتي سليمة

77
00:06:35,670 --> 00:06:37,010
ليس لدي شيئ اخفيه

78
00:06:37,609 --> 00:06:39,008
لا أحد منا لذيه ما يخفيه

79
00:06:45,629 --> 00:06:46,829
سيدتي؟

80
00:06:47,390 --> 00:06:49,350
سمعت أنك أديتي دورك في روما

81
00:06:50,390 --> 00:06:52,988
لا أطلب موافقتك يا برناردي

82
00:06:52,989 --> 00:06:54,461
أين هو زوجي؟

83
00:06:54,462 --> 00:06:55,628
انها كارثة

84
00:06:55,629 --> 00:06:59,114
دعا أردينغيلي العشرة
 إلى تنفيذ جرد وحصر للممتلكات

85
00:06:59,115 --> 00:07:02,311
يمكن أن تكون نيته
فقط أن يثبت أننا مفلسون

86
00:07:02,312 --> 00:07:04,149
أنا آسف ، كان يجب أن أكون هناك

87
00:07:04,150 --> 00:07:05,669
حسنًا ، كان لديك أشياء أخرى لتهتم بها

88
00:07:05,670 --> 00:07:06,829
لم نكن نتوقع حدوث ذلك

89
00:07:06,830 --> 00:07:08,749
إذا اكتشف الكتبة
الأموال المفقودة من

90
00:07:08,750 --> 00:07:10,749
المدينة ، فستتم
محاكمتك بتهمة الخيانة

91
00:07:10,750 --> 00:07:12,429
يجب أن يتأخر الحصر

92
00:07:12,430 --> 00:07:14,150
ماذا وهذا يثبت ان البنك فاشل؟

93
00:07:15,150 --> 00:07:17,129
لا لا ، يجب استبدال وتجهيز الأموال قبل

94
00:07:17,130 --> 00:07:19,082
أن يفحص موظفو المدينة الدفاتر

95
00:07:19,083 --> 00:07:21,150
ويجب على كارلو أن
يضغط على البابا لسداد ديونه

96
00:07:23,629 --> 00:07:26,670
لا أحد ، وأعني لا أحد ،
يسمح له رؤية دفاتر المدينة

97
00:07:27,989 --> 00:07:29,189
ما الأمر؟

98
00:07:33,750 --> 00:07:34,990
يمكنك التحدث بحرية

99
00:07:37,510 --> 00:07:41,868
أنشأت والدتك مجموعة
ثانية من دفاتر الأستاذ

100
00:07:41,869 --> 00:07:45,149
سرقت من صندوق المهر أمولا ثم زورت مصاريف

101
00:07:45,150 --> 00:07:48,470
لإخفاء أدلة  الأموال
التي تم أخذها من المدينه

102
00:07:49,037 --> 00:07:50,357
حركة ذكية

103
00:07:51,070 --> 00:07:53,061
كانت والدتك ثعلب بين الأرانب البرية

104
00:07:53,062 --> 00:07:55,909
إذا تم اكتشاف السرقة من
صندوق المهر فنحن هالكين

105
00:08:01,190 --> 00:08:04,109
توماسو ما الأمر؟

106
00:08:04,110 --> 00:08:07,029
بعد ما حدث هذا الصباح ،
اعتقدت أنه يجب أن تعلم أن

107
00:08:07,030 --> 00:08:10,230
أردينغيلي و سبينييلي كانا
في خطبة سافونارولا اليوم

108
00:08:10,790 --> 00:08:12,770
أعتقد أنهم يسعون لاستخدام شعبيته

109
00:08:12,771 --> 00:08:14,269
ضدك نعم

110
00:08:14,270 --> 00:08:15,990
نعم كان يعظه  بالمساواة

111
00:08:16,563 --> 00:08:19,082
لإشاعة عدم الثقة
بالمجلس بين الناس

112
00:08:20,070 --> 00:08:21,270
انظروا

113
00:08:22,030 --> 00:08:23,868
لطمأنتهم ، أعتقد أن هذا الحصر

114
00:08:23,869 --> 00:08:25,429
يجب أن يدار بصراحة وصدق

115
00:08:25,430 --> 00:08:26,790
أود منك أن تتولى مسئولية الجرد

116
00:08:27,430 --> 00:08:28,630
سوف أكون مسرورا ان أفعل

117
00:08:30,229 --> 00:08:32,110
أنت صديق جيد جدا يا توماسو

118
00:08:32,550 --> 00:08:33,829
أنا أقدر مشورتك

119
00:08:43,629 --> 00:08:45,790
إنه ليس الرجل الذي
كنت سأختاره لهذه الوظيفة

120
00:08:46,629 --> 00:08:48,310
هل تعتقد أنني أفضل اختيارك؟

121
00:08:50,989 --> 00:08:52,189
توماسو صادق

122
00:08:53,150 --> 00:08:54,790
والإدراك مهم

123
00:08:59,229 --> 00:09:00,790
يجب أن أتحدث مع سافونارولا

124
00:09:01,430 --> 00:09:04,789
لا يسعنا أن يستخدمه أعداؤنا ضدنا

125
00:09:04,790 --> 00:09:06,829
لا بد أن ما فعلناه
في روما قد أغضبه

126
00:09:08,629 --> 00:09:09,829
أبي

127
00:09:10,250 --> 00:09:12,470
توماسو يريد مني
المساعدة في الجرد

128
00:09:13,390 --> 00:09:14,670
إذا كنت توافق على ذلك

129
00:09:15,470 --> 00:09:18,110
عندما كنت في السادسة عشرة من
عمري كنت أتوق للتعرف على المدينة

130
00:09:23,390 --> 00:09:24,950
إنه قرار بييرو

131
00:09:26,430 --> 00:09:27,670
وأود ذلك

132
00:09:29,150 --> 00:09:30,350
ممتاز

133
00:09:42,371 --> 00:09:44,550
ماثيو ، الفصل الثالث

134
00:09:51,189 --> 00:09:53,590
صوت منادي في البرية

135
00:09:56,648 --> 00:10:01,110
إنك تتذكر كلمة الله ، ولكنك
اخترت أن تعمل مكانه في روما

136
00:10:02,989 --> 00:10:04,988
لو فاز مرشح رياريو

137
00:10:04,989 --> 00:10:06,790
لم تكن فلورنسا لتجد السلام أبدًا

138
00:10:09,956 --> 00:10:11,156
هل هذا صحيح؟

139
00:10:12,869 --> 00:10:14,350
أردينغيلي يغازلك - يمدحك؟

140
00:10:16,430 --> 00:10:17,909
اذن هذا هو سبب وجودك هنا؟

141
00:10:18,950 --> 00:10:20,590
لنتأكد أني لن أعمل ضدك؟

142
00:10:23,550 --> 00:10:24,750
اخبرته

143
00:10:25,651 --> 00:10:27,470
ليس لدي اهتمام بالسياسة

144
00:10:35,590 --> 00:10:36,790
سافونارولا؟

145
00:10:40,303 --> 00:10:41,863
لن يقف إلى جانب أردينغيلي

146
00:10:43,189 --> 00:10:45,110
ولديه مشاعر قوية جدا ولكن

147
00:10:45,790 --> 00:10:48,550
إنه كاهن ولن ينجذب إلى السياسة

148
00:10:50,310 --> 00:10:51,550
لكن الجرد

149
00:10:51,869 --> 00:10:52,949
نحن لسنا في مأمن من الخطر

150
00:10:52,950 --> 00:10:54,350
نعم ، لكننا سنكون

151
00:10:55,150 --> 00:10:56,350
سنكون

152
00:10:59,310 --> 00:11:01,710
وسنجد طريقة للسداد المدينة

153
00:11:10,709 --> 00:11:11,909
إصلاح هذا الأمر

154
00:11:13,910 --> 00:11:15,910
سيكون آخر شيء ، أعدك

155
00:11:19,950 --> 00:11:21,350
يمكننا أن نعيش الآن

156
00:11:29,790 --> 00:11:31,790
طلبت من ساندرو أن يأتي لتناول العشاء معنا

157
00:11:34,750 --> 00:11:36,230
تماما مثل الايام الخوالي

158
00:11:41,990 --> 00:11:43,262
تم إنشاء الجرد عندما

159
00:11:43,263 --> 00:11:45,390
كان جد جدك في المجلس

160
00:11:46,110 --> 00:11:48,069
هنا يقوم كل مواطن

161
00:11:48,070 --> 00:11:49,510
بإعلان ممتلكاته ودخله

162
00:11:49,989 --> 00:11:52,228
إن مهمتنا هي
التأكد من أن دفاترهم

163
00:11:52,229 --> 00:11:54,389
سليمة وأنهم يدفعون
الضرائب المستحقة

164
00:11:54,390 --> 00:11:56,429
بموجب القانون ، يجب عليهم إجراء

165
00:11:56,430 --> 00:11:57,990
توضيح محاسبي كامل لجميع
الدخل أو مواجهة العقوبات

166
00:11:58,869 --> 00:12:00,711
أنت تعرف الكثير عن المدينة

167
00:12:00,712 --> 00:12:02,270
علمني والدي

168
00:12:06,420 --> 00:12:08,670
لورينزو رجل مشغول جدا ، بييرو

169
00:12:09,196 --> 00:12:12,590
ربما لا يرى بعد ما أراه فيك

170
00:12:13,830 --> 00:12:15,310
ليس عليك أن تكون هو

171
00:12:16,790 --> 00:12:18,188
حدد اختياراتك الخاصة

172
00:12:18,189 --> 00:12:19,429
جد طريقك الخاصة

173
00:12:21,693 --> 00:12:23,069
توماسو

174
00:12:23,070 --> 00:12:24,750
سيد اردينغيلي

175
00:12:26,350 --> 00:12:29,790
أرى عائلة ميديتشي لها
يد في كل مكان في فلورنسا

176
00:12:31,137 --> 00:12:33,110
يرغب بييرو في التعرف على مدينته

177
00:12:34,670 --> 00:12:37,590
آل ميديشي مواطنون ،
تمامًا مثل عائلتك وعائلتي

178
00:12:37,910 --> 00:12:39,110
أليسوا كذلك؟

179
00:12:39,950 --> 00:12:41,389
له كل الحق في أن يكون هنا

180
00:12:43,150 --> 00:12:44,750
لقد فتشت الحسابات

181
00:12:45,750 --> 00:12:47,349
لا أموال البابا ، ولا أي من هذه الديون

182
00:12:47,350 --> 00:12:49,310
 كبيرة بما
يكفي للسداد للمدينه

183
00:12:50,390 --> 00:12:51,790
هناك دين واحد

184
00:12:53,430 --> 00:12:54,670
سارزانا

185
00:12:56,248 --> 00:12:58,749
لا ، لا يمكن استرجاعه

186
00:12:58,750 --> 00:13:00,990
البابا الجديد من هذه المنطقة

187
00:13:02,510 --> 00:13:04,270
المدينة تحت حمايته

188
00:13:05,030 --> 00:13:07,030
كونك من هناك ، اعتقدت
أنك ستكون على دراية بذلك

189
00:13:13,189 --> 00:13:15,990
كما ترى ، لقد تمكنت من
العثور على شيء ما عنك ، برونو

190
00:13:17,030 --> 00:13:18,729
بالطبع ، تتوقف المعلومات
عند بوابات سارزانا

191
00:13:18,730 --> 00:13:22,389
ولا يبدو أن أحدًا
يتذكر برونو برناردي

192
00:13:23,950 --> 00:13:26,230
هذا ليس جزءًا من حياتي
أرغب في تذكره أيضًا

193
00:13:28,189 --> 00:13:29,429
ناهيك عن إعادة الزياره - الذهاب هناك

194
00:13:31,550 --> 00:13:32,909
لا أرى أي خيار آخر

195
00:13:34,310 --> 00:13:35,550
يجب أن أدعو أخي

196
00:13:36,590 --> 00:13:38,069
هل له تأثير هناك؟

197
00:13:39,150 --> 00:13:40,470
هو جونفلونيير هناك

198
00:13:44,709 --> 00:13:46,110
جويدو باتيستا؟

199
00:13:52,709 --> 00:13:54,030
برونو باتيستا

200
00:13:54,470 --> 00:13:55,670
نعم

201
00:13:59,550 --> 00:14:02,350
هل تعتقد أنك تستطيع
إقناعه بإعادة المال؟

202
00:14:03,270 --> 00:14:04,470
أستطيع أن أسأل

203
00:14:05,270 --> 00:14:06,870
من المحتمل أنه سيقول لا

204
00:14:08,910 --> 00:14:11,670
حسنًا ، يجب أن نجد طريقة
لتحويل لا إلى نعم

205
00:14:17,690 --> 00:14:19,988
لقد انتهينا من حسابات روزيللي

206
00:14:19,989 --> 00:14:23,189
لنبدأ بهذه  الحسابات بعدها
، ليس هناك وقت نضيعه

207
00:14:26,550 --> 00:14:27,790
سيدتي ميديسي

208
00:14:30,310 --> 00:14:32,189
هذه حسابات ميديتشي

209
00:14:34,830 --> 00:14:36,109
منذ أن كان طفلا

210
00:14:36,110 --> 00:14:38,510
كافح بييرو دائمًا
للعثور على مكانه في العالم

211
00:14:39,989 --> 00:14:41,189
هذه ايضا

212
00:14:42,709 --> 00:14:44,150
يبدو في المنزل هنا

213
00:14:45,950 --> 00:14:48,429
وكلما كان الأب ناجحًا ،
كان الأمر أصعب على الابن

214
00:14:48,910 --> 00:14:50,150
شعرت بذلك ايضا

215
00:14:52,350 --> 00:14:53,990
حسنًا ، من الجيد رؤيته سعيدًا

216
00:14:54,989 --> 00:14:56,189
شكرا لك يا توماسو

217
00:15:05,550 --> 00:15:07,945
طريق العودة إلى الله بسيط

218
00:15:08,532 --> 00:15:10,470
لكن هذا لا يعني أنه سهل

219
00:15:11,629 --> 00:15:14,389
خطايانا مثل بطانية مريحه

220
00:15:16,030 --> 00:15:17,270
ربما بالنسبة لك

221
00:15:18,150 --> 00:15:21,150
شرب الكحوليات
والقمار يخففان من آلامك

222
00:15:23,110 --> 00:15:24,630
ربما تغش عملائك

223
00:15:25,070 --> 00:15:26,670
لصالح عائلتك

224
00:15:27,709 --> 00:15:30,509
ربما تخبر نفسك أنه لا
يهم لأنهم لن يدركوا ذلك

225
00:15:36,350 --> 00:15:37,909
من الصعب أن ندير ظهورنا

226
00:15:37,910 --> 00:15:39,890
للأشياء التي تجعل حياتنا محتملة

227
00:15:40,670 --> 00:15:44,110
لكن ما زال من الصعب
العيش بدون محبة الله

228
00:15:46,337 --> 00:15:47,950
فليكن سلامه معكم

229
00:15:49,030 --> 00:15:50,109
بسم الآب والابن والروح القدس

230
00:15:50,110 --> 00:15:52,949


231
00:15:52,950 --> 00:15:54,150
آمين

232
00:16:05,110 --> 00:16:06,310
أيها الأب؟

233
00:16:07,790 --> 00:16:09,510
معذرة سيدتي

234
00:16:10,750 --> 00:16:12,270
أنا سعيد لرؤيتك هنا

235
00:16:13,950 --> 00:16:15,350
هل أصابت كلماتي  وتر حساس؟

236
00:16:15,876 --> 00:16:17,076
لا ، أنت تتكلم بشكل جيد

237
00:16:18,810 --> 00:16:21,370
أسمعك أيضًا تعظ ضد البابا الجديد

238
00:16:22,243 --> 00:16:24,563
أنت تعرفين أن ما فعله
لورينزو في روما كان خطأ

239
00:16:26,190 --> 00:16:28,069
ما فعله ، لم يفعله بمفرده

240
00:16:30,390 --> 00:16:31,670
هل كان هذا خيارك؟

241
00:16:32,629 --> 00:16:33,829
إنه زوجي

242
00:16:34,437 --> 00:16:36,110
لكن روحك هي ملكك

243
00:16:40,629 --> 00:16:43,590
معا قد نعيده إلى الله

244
00:16:47,470 --> 00:16:49,110
يجب على كل منا أن يجد طريقته الخاص

245
00:17:03,590 --> 00:17:05,510
إنه نفس الضباب في هذا الوقت من كل عام

246
00:17:06,989 --> 00:17:08,790
يمكن للرجل أن يفقد نفسه فيه

247
00:17:38,869 --> 00:17:41,590
في العام الماضي زارنا الطاعون

248
00:17:42,350 --> 00:17:43,550
هذه السنة

249
00:17:44,070 --> 00:17:45,909
يتم زيارتنا من قبل

250
00:17:48,270 --> 00:17:51,189
الصبي مرسال لورينزو الميديشي؟

251
00:17:53,350 --> 00:17:55,110
أنت تنظر إلى نفسك بشكل مختلف

252
00:17:58,110 --> 00:18:00,789
لابد أن فلورنسا وضعت
بعض الحديد في روحك-القوه والحميه

253
00:18:00,790 --> 00:18:02,990
لم أكن أعتقد أنه سيكون
لديك الشجاعة للعودة

254
00:18:07,274 --> 00:18:09,990
لقد نسيت كم أخذت - استوليت بعد وفاة الدنا

255
00:18:11,859 --> 00:18:14,310
ما فعله أبانا ، فعله بنا على حد سواء

256
00:18:14,311 --> 00:18:15,929
الفرق بينك

257
00:18:16,389 --> 00:18:17,950
 وبيني

258
00:18:18,709 --> 00:18:20,349
هو أنني تعلمت منه

259
00:18:20,350 --> 00:18:21,590
لقد خنته

260
00:18:24,189 --> 00:18:25,750
لقد كان المنفى رحمة

261
00:18:26,629 --> 00:18:28,228
لقد كان أحمقا  ليغادر

262
00:18:28,229 --> 00:18:31,149
وأنت كنت أحمقا لتتبعه ، أسوأ من

263
00:18:31,150 --> 00:18:33,909
حمقك يا أخي بكونك دائما رقيق القلب

264
00:18:36,110 --> 00:18:39,189
كان يجب أن أتركه يختنق
حتى الموت هنا في الهواء الرطب

265
00:18:42,751 --> 00:18:44,477
أليس لديك أي ندم على الإطلاق؟

266
00:18:51,436 --> 00:18:55,636
قبل أن يموت ، ألم يقل شيئًا عني؟

267
00:19:00,670 --> 00:19:02,030
لا أتذكر شيئا

268
00:19:17,229 --> 00:19:19,110
أنا هنا لأعرض عليك صفقة

269
00:19:21,070 --> 00:19:24,310
سدد مائة ألف فلورين
التي تدين بها لميديشي

270
00:19:25,007 --> 00:19:27,069
وسيكون لديك حماية فلورنسا

271
00:19:27,390 --> 00:19:28,590
هذا هو السبب؟

272
00:19:29,470 --> 00:19:31,342
 سبب سفرك البعيد هذا ؟

273
00:19:32,145 --> 00:19:33,149
هل حقا هذا هو السبب؟

274
00:19:33,150 --> 00:19:35,349
من المؤكد أن خادم لورينزو

275
00:19:35,350 --> 00:19:37,188
االميديتشي لديه ما
يقدمه أكثر من ذلك

276
00:19:37,189 --> 00:19:39,749
التجارة مع فلورنسا ستثري سارزانا

277
00:19:39,750 --> 00:19:40,950
أحقا ؟

278
00:19:44,390 --> 00:19:45,590
الجواب لا

279
00:19:46,226 --> 00:19:50,402
كما ترى ، على عكسك ، لست مضطرًا
للانحناء والخدش أمام عائلة ميديشي

280
00:19:52,550 --> 00:19:54,572
أحظى بدعم البابا
الجديد وأنا أعلم

281
00:19:54,573 --> 00:19:56,868
أن عائلة ميديتشي لا ترغب في

282
00:19:56,869 --> 00:19:58,868
محاربة حليف دفعوا الكثير لتأمينه

283
00:19:58,869 --> 00:20:00,469


284
00:20:00,470 --> 00:20:03,790
أليس هذا صحيحا؟  لذا ، هيا أسرع

285
00:20:04,550 --> 00:20:06,069
وأخبر سيدك بذلك

286
00:20:08,256 --> 00:20:09,735
أعتقد أنني قد أبقى بعض الوقت

287
00:20:13,915 --> 00:20:16,550
لقد مضى وقت طويل منذ
أن عدت إلى المنزل ، يا جويدو

288
00:20:18,070 --> 00:20:19,310
افعل ما يحلو لك

289
00:20:21,030 --> 00:20:22,550
يمكنك الحصول على غرفة أبينا

290
00:20:22,989 --> 00:20:24,189
يا برونو

291
00:20:54,750 --> 00:20:56,109
جويدو على حق

292
00:20:56,110 --> 00:20:57,630
يجب أن تذهب إلى البلد

293
00:21:01,310 --> 00:21:02,990
سنعود عندما تكون بخير مرة أخرى

294
00:21:18,150 --> 00:21:19,628
ساندرو

295
00:21:19,629 --> 00:21:20,749
بوليزيانو

296
00:21:20,750 --> 00:21:22,628
إنها مثل الأيام الخوالي في
كاريجي ، أليس كذلك؟

297
00:21:22,629 --> 00:21:23,749
من الجيد رؤيتك

298
00:21:23,750 --> 00:21:26,309
هذه المرة فقط أنا
الشاعر القديم المغبر

299
00:21:26,310 --> 00:21:28,309
وأنت الفنان الشهير
الذي عاد من روما

300
00:21:28,310 --> 00:21:31,150
يعجبني ذلك شكرا لكما على قدومكما

301
00:21:32,070 --> 00:21:33,389
بوليزيانو

302
00:21:34,590 --> 00:21:35,790
تسرني رؤيتك

303
00:21:37,350 --> 00:21:38,550
أنت مازلت تبدو كما انت لم تتغير

304
00:21:39,390 --> 00:21:40,750
على الرغم من السنين

305
00:21:45,453 --> 00:21:49,350
تم الإشادة بعملك في كابيلا مانيا على نطاق واسع

306
00:21:49,974 --> 00:21:52,549
لقد لاحظت أنه كان لديك شخص آخر

307
00:21:52,550 --> 00:21:54,110
أضاف رسمة رياريو إلى
الرجال المعلقين في لوجيا

308
00:21:54,796 --> 00:21:58,115
نعم ، أغلق موت رياريو الفصل

309
00:21:59,110 --> 00:22:00,349
سنبدأ فصلا جديدا

310
00:22:00,350 --> 00:22:02,110
لورينزو ، انظر من هنا

311
00:22:02,670 --> 00:22:03,909
ليوناردو

312
00:22:04,310 --> 00:22:06,029
عاد إلى فلورنسا

313
00:22:06,030 --> 00:22:09,069
يجب أن نتحدث عن
الفن والحياة كما اعتدنا

314
00:22:10,869 --> 00:22:13,549
الآن ، يجب أن يتحدث الفن
عن الجمال والحقيقة والله

315
00:22:13,550 --> 00:22:15,067
لكن ماذا عن العلم؟

316
00:22:15,068 --> 00:22:17,029
أو عن الطبيعة؟

317
00:22:17,030 --> 00:22:20,109
يجب أن ندع أيدينا تسترشد
بالإلهام الحقيقي ، من الإله

318
00:22:20,110 --> 00:22:23,030
الفن هبة الفنانين
لإظهار نعمة الله للإنسان

319
00:22:23,470 --> 00:22:24,829
هذه الآلات  التي

320
00:22:24,830 --> 00:22:26,910
كنت تعمل عليها في ميلانو

321
00:22:26,989 --> 00:22:28,189
نعم حسنا

322
00:22:29,110 --> 00:22:31,429
أنا مهندس أكثر من

323
00:22:31,430 --> 00:22:32,567
فنان ولكني أجد أن

324
00:22:32,568 --> 00:22:36,109
اللغة المرئية تساعدنا على

325
00:22:36,110 --> 00:22:37,406
فهم نظريات الميكانيكا الصعق

326
00:22:37,407 --> 00:22:39,350
الزخم ، الارتداد

327
00:22:39,351 --> 00:22:41,269
الجمود وهل قمت ببنائها؟

328
00:22:41,270 --> 00:22:44,750
ميلان مليئه بتجاربي

329
00:22:45,896 --> 00:22:47,096
نتوقف هنا

330
00:22:47,940 --> 00:22:51,270
ساندرو ، لقد طلبت حضورك
هنا الليلة ، لأني

331
00:22:51,830 --> 00:22:54,389
أريد أن أقدم لك
مساحة في الحدائق

332
00:22:54,857 --> 00:22:56,057
الأكاديمية الخاصة بك

333
00:22:57,070 --> 00:22:58,510
حسنًا ، هذه أخبار رائعة

334
00:22:59,869 --> 00:23:02,350
أنت بطل لطلابك ، لذا من فضلك

335
00:23:03,390 --> 00:23:05,310
علمهم جمال رؤيتك

336
00:23:06,390 --> 00:23:07,829
إنه بالتأكيد عرض سخي

337
00:23:13,189 --> 00:23:15,270
لكن على الأقل ، اوعدنا
أنك ستفكر في ذلك العرض

338
00:23:18,097 --> 00:23:19,297
بالطبع

339
00:23:20,943 --> 00:23:22,062
حسنا

340
00:23:22,510 --> 00:23:24,628
جيد بوليزيانو

341
00:23:24,629 --> 00:23:26,949
وماذا عنك؟  هل كتبت أي شيء جديد؟

342
00:23:26,950 --> 00:23:28,230
حسنًا ، نحن جميعًا أصدقاء الآن

343
00:23:36,749 --> 00:23:38,589
لم تحظي بليلة كهذه منذ فترة

344
00:23:40,762 --> 00:23:42,923
أتمنى لو كان جوليانو هنا لرؤيتها

345
00:23:46,550 --> 00:23:50,429
أرسلت برناردي إلى سارزانا
لاسترداد الأموال التي تدين لنا المدينة بها

346
00:23:51,910 --> 00:23:54,429
لدي خبر أن جونفولونير
هناك يرفض دفعها

347
00:23:56,270 --> 00:23:57,909
لورينزو ، إذا كانت
الإجابة لا ، فلا داعي للقلق

348
00:23:59,189 --> 00:24:00,590
هذا ما توقعناه

349
00:24:08,309 --> 00:24:11,349
غير مكتفيا بالضغط
على البابا الآن يفعل

350
00:24:11,350 --> 00:24:14,909
لورينزو الشيء نفسه
مع جونفلونيير سارزانا

351
00:24:23,190 --> 00:24:27,219
أيها الأب الأقدس ، كل ما
يطلبه لورينزو هو أن الدين يسدد

352
00:24:27,220 --> 00:24:30,085
لم يعد الأمر يتعلق
بالمال أيها الأب كارلو

353
00:24:30,086 --> 00:24:33,084
يتدخل لورينزو في
شؤون منطقة أتيت منها

354
00:24:33,085 --> 00:24:36,110
إنه تحد مباشر لسلطتي

355
00:24:36,750 --> 00:24:38,990
أخبره أن هذا يجب أن يتوقف

356
00:24:49,150 --> 00:24:50,630
أين كنتي؟

357
00:24:54,550 --> 00:24:56,949
في سان ماركو مرة أخرى؟

358
00:24:56,950 --> 00:24:59,150
لم أكن أعلم أنكي كنتي تقيًه جدًا هكذا

359
00:25:00,709 --> 00:25:03,030
حسنًا ، ربما تغيرت وأنت لم تلاحظ

360
00:25:05,629 --> 00:25:07,829
يجب أن تستمع إلى ما
يقوله السابق جيرولامو بدلاً

361
00:25:07,830 --> 00:25:10,630
من التفكير في كيفية
استخدامه لتعزيز طموحك

362
00:25:16,454 --> 00:25:17,628
توماسو

363
00:25:17,629 --> 00:25:19,429
لقد انتهى الكتبة من مراجعة إقرارك

364
00:25:20,070 --> 00:25:21,270
سيدتي

365
00:25:21,989 --> 00:25:23,590
هذا الجرد يستغرق وقتا طويلا  للأبد

366
00:25:24,189 --> 00:25:26,429
لا شك لأنه يشرف عليه

367
00:25:26,430 --> 00:25:28,149
أحد أعضاء مجلس لورينزو

368
00:25:28,150 --> 00:25:30,393
بمساعدة ابن لورينزو

369
00:25:30,394 --> 00:25:33,350
ينصح توماسو والدي
بشأن التقدم في الجرد كما يفعل معك

370
00:25:36,070 --> 00:25:37,270
أقصد هذا كمجامله لا هجوم

371
00:25:39,989 --> 00:25:42,070
أنا أخدم فلورنسا وليس لورينزو

372
00:25:42,071 --> 00:25:43,830
ولائي للشعب

373
00:25:43,831 --> 00:25:46,241
يستغرق الأمر وقتًا
للاستماع إلى مخاوفهم

374
00:25:51,189 --> 00:25:52,750
باسم فلورنسا

375
00:25:53,709 --> 00:25:55,389
ربما يمكنك أيضًا تذكير

376
00:25:55,390 --> 00:25:58,994
لورينزو بأن هذه كانت جمهورية

377
00:25:58,995 --> 00:26:02,990
وأنتما كنتما أقوى المدافعين عنها

378
00:26:12,229 --> 00:26:14,150
أنا آسف لأنني تحدثت خارج السياق-بدون اذن

379
00:26:14,950 --> 00:26:16,150
رقم

380
00:26:17,350 --> 00:26:19,469
ذكرني أردينغيلي للتو

381
00:26:19,470 --> 00:26:21,150
بشيء سمحت لنفسي أن أنساه

382
00:26:21,989 --> 00:26:23,470
سيكون والدك فخورا بك

383
00:26:25,390 --> 00:26:27,150
خذ قسطا من الراحة سأراك غدا

384
00:26:28,150 --> 00:26:29,350
سيد ميديشي؟

385
00:26:30,189 --> 00:26:31,510
اغفر  لي تدخلي

386
00:26:32,110 --> 00:26:33,429
هل ستساعدني؟

387
00:26:39,910 --> 00:26:43,550
البابا غاضب من تحركك في سارزانا

388
00:26:44,017 --> 00:26:46,549
يحذرك من أنك إذا سكبت
قطرة دم واحدة هناك

389
00:26:46,550 --> 00:26:48,228
سوف تواجه غضب الجيش البابوي

390
00:26:48,229 --> 00:26:50,069
بعد كل ما فعله لمنع الحرب

391
00:26:50,070 --> 00:26:51,949
يجب أن أذهب إلى ميلان

392
00:26:51,950 --> 00:26:53,029
عذرا ميلان؟

393
00:26:53,030 --> 00:26:55,509
لورينزو ، ما الذي
خططت له مع برناردي؟

394
00:26:55,510 --> 00:26:57,429
يجب ألا يكون هناك إراقة دماء ، حسناً؟

395
00:26:57,430 --> 00:26:59,390
ليس لهذا ، من أجل المال صدقيني

396
00:27:00,470 --> 00:27:02,189
المستقبل في متناول أيدينا

397
00:27:22,799 --> 00:27:24,429
لقد كانت رحلة طويلة

398
00:27:24,430 --> 00:27:26,189
أنا لست صغيرا كما كنت من قبل

399
00:27:35,516 --> 00:27:37,116
لورينزو الميديشي

400
00:27:37,910 --> 00:27:39,110
دوق سفورزا

401
00:27:39,869 --> 00:27:41,069
اللورد ريجنت

402
00:27:42,584 --> 00:27:44,790
أنا طالما قدرت صداقتي مع والدك كثيرا

403
00:27:45,950 --> 00:27:48,309
لا تزال فلورنسا تعتبر
ميلان أقرب حليف لها

404
00:27:48,310 --> 00:27:50,310
ميلان يقدر صداقتك أيضًا

405
00:27:50,950 --> 00:27:52,470
بروح الصداقة

406
00:27:53,310 --> 00:27:54,510
جئت لمساعدتك

407
00:27:55,550 --> 00:27:57,510
أعلم أن فرنسا تهدد ميلان

408
00:27:58,830 --> 00:28:01,189
إن تعزيز تحالفنا سيؤمن مركزك

409
00:28:03,350 --> 00:28:04,550
أرى

410
00:28:05,270 --> 00:28:07,429
كيف ستعزز تحالفنا؟

411
00:28:09,430 --> 00:28:11,110
بإدخال سارزانا في التحالف

412
00:28:12,750 --> 00:28:15,189
أمر مثير للاهتمام للاهتمام ولإقناع سارزانا؟

413
00:28:16,218 --> 00:28:17,990
سأحتاج إلى استعارة جيشك

414
00:28:20,455 --> 00:28:23,470
يُنظر إلى الدوق على أنه
رجل قوي جدًا في شمال إيطاليا

415
00:28:24,343 --> 00:28:25,950
لن تجرؤ فرنسا على مهاجمته

416
00:28:27,230 --> 00:28:28,510
كنت حليف والدي

417
00:28:29,869 --> 00:28:31,310
وأريد مساعدتك

418
00:28:31,869 --> 00:28:33,389
لكن يجب أن تكون حذرا

419
00:28:33,390 --> 00:28:35,670
سارزانا محمي من قبل البابا الجديد

420
00:28:36,629 --> 00:28:38,949
دوق ، لا يجب أن تخاطر بحياة

421
00:28:38,950 --> 00:28:40,630
سكان ميلانو إلا
إذا كنت متأكدًا تمامًا

422
00:28:44,189 --> 00:28:45,749
لابد أنه من المحبط

423
00:28:45,750 --> 00:28:47,590
التظاهر بالإذعان لصبي

424
00:28:49,189 --> 00:28:50,714
ليس أكثر مما يجب أن يكون لك

425
00:28:50,715 --> 00:28:53,510
للتظاهر بالإذعان لمواطني فلورنسا

426
00:28:55,950 --> 00:28:59,510
عندما يبلغ جيان جالياتسو سن
الرشد ، ستفقد منصبك كوصي

427
00:29:00,709 --> 00:29:02,949
والجيش يضمن لك مستقبلك في ميلان

428
00:29:02,950 --> 00:29:04,350
هذا هو السبب في أنك لن تخاطر بعدم الاذعان

429
00:29:05,229 --> 00:29:07,429
كلانا وقع المعاهدة في بانيولو

430
00:29:08,629 --> 00:29:11,029
لكنك الآن تريد إعلان
الحرب على البابا؟

431
00:29:11,030 --> 00:29:13,030
لا ، لا ، لا ، لن تكون هناك حرب

432
00:29:15,790 --> 00:29:17,550
لا تعتمد على جيشي

433
00:29:20,470 --> 00:29:21,990
اذن مجرد عدد قليل من الرجال

434
00:29:23,229 --> 00:29:24,790
وشيء آخر

435
00:29:29,629 --> 00:29:31,111
مثير للإعجاب ، أليس كذلك؟

436
00:29:31,112 --> 00:29:32,589
مقلاع

437
00:29:32,590 --> 00:29:34,309
التصميم الأكثر فتكا من أي وقت مضى

438
00:29:34,310 --> 00:29:38,149
تستخدم أسطوانة دوارة
لإطلاق المدافع بسرعة مدمرة

439
00:29:38,150 --> 00:29:40,189
ليوناردو مهندس ماهر

440
00:29:40,629 --> 00:29:42,030
لكنها لا تعمل

441
00:29:45,470 --> 00:29:46,750
الاسطوانه الدواره تتعطل

442
00:29:49,310 --> 00:29:50,510
لا فائدة منه

443
00:30:13,510 --> 00:30:14,909
هل استدعيتني؟

444
00:30:20,750 --> 00:30:23,868
لقد تأثرت بهذا

445
00:30:23,869 --> 00:30:25,990
التظاهر  بلقائنا العائلي

446
00:30:27,830 --> 00:30:29,270
انت هنا منذ أيام

447
00:30:31,629 --> 00:30:33,030
أنت تخطط لشيء ما

448
00:30:33,650 --> 00:30:34,930
أنا؟

449
00:30:35,910 --> 00:30:37,150
الضعيف؟

450
00:30:37,763 --> 00:30:41,073
أنت تتعرق-متوتر مثل خنزير
لفت انتباه الجزار

451
00:30:47,996 --> 00:30:50,156
ما زلت أخيفك ، أليس كذلك يا برونو؟

452
00:30:56,608 --> 00:30:57,808
نعم بالتأكيد

453
00:31:02,049 --> 00:31:04,169
يجب أن تعلم أنني كتبت إلى البابا

454
00:31:04,950 --> 00:31:06,630
حتى لا تتغلب علي بذكائك

455
00:31:07,295 --> 00:31:08,509
لأنك أنت الذكي

456
00:31:08,510 --> 00:31:11,270
حسنًا ، أنا الشخص الذي هرب
من ظل ذلك الوغد العجوز لذا ، نعم

457
00:31:12,290 --> 00:31:14,630
كما تعلم ، يجب أن تكون ممتنًا لي

458
00:31:15,950 --> 00:31:17,988
وأنا من اختار أن أتركك تعيش

459
00:31:17,989 --> 00:31:20,389
وأنا الشخص الذي اختار أن يتركك تذهب

460
00:31:20,390 --> 00:31:22,070
يجب أن تكون ممتنا

461
00:31:22,470 --> 00:31:24,630
أخبرني يا أخي ، هل كانت تلك قوة؟

462
00:31:26,030 --> 00:31:27,230
أم ضعف؟

463
00:31:33,589 --> 00:31:36,037
كان بإمكاني فعلها-قتلك بهذه الأيدي

464
00:31:50,430 --> 00:31:51,790
هذا هو سبب أنني أقود

465
00:31:56,110 --> 00:31:57,750
وأنت تتبع

466
00:32:04,020 --> 00:32:06,590
ها هو الضعيف

467
00:32:07,663 --> 00:32:08,863
الغبي

468
00:32:09,629 --> 00:32:11,909
الذي ترك أخاه يخدعه

469
00:32:12,790 --> 00:32:15,350
دودة عديمة الجدوى مثيرة للشفقة

470
00:32:18,590 --> 00:32:20,228
لن يسمح لنا جويدو

471
00:32:20,229 --> 00:32:22,590
بالعودة إلى سارزانا أبدًا

472
00:32:23,310 --> 00:32:24,510
هذا خطأك

473
00:32:54,995 --> 00:32:56,636
أحضر قماشك هناك

474
00:32:57,229 --> 00:32:58,630
سيد بوتيتشيلي

475
00:32:59,975 --> 00:33:01,175
نتشرف

476
00:33:02,017 --> 00:33:04,029
اسمحوا لي أن أريكم
المساحة التي خصصها

477
00:33:04,030 --> 00:33:05,829
سيد لورينزو
للاستوديو الجديد الخاص بك

478
00:33:05,830 --> 00:33:07,030
سأراها لاحقا

479
00:33:28,802 --> 00:33:30,203
قل لي ماذا ترى

480
00:33:34,183 --> 00:33:36,950
أود أن أتمكن من رؤية
مريم العذراء بمفردها

481
00:33:38,310 --> 00:33:39,389
لكن في كل مرة أحاول

482
00:33:39,390 --> 00:33:41,710
لا يسعني إلا البحث عن يد النحات

483
00:33:42,950 --> 00:33:44,909
الفنان لا يستطيع الهروب من الذات

484
00:33:45,310 --> 00:33:47,270
سواء كان يحبها أو يكرهها

485
00:33:52,310 --> 00:33:54,988
أتعلم ، أنا أبذل قصارى جهدي

486
00:33:54,989 --> 00:33:56,350
لالتقاط جمال الله
وفي كل مرة أفشل فيها

487
00:33:58,189 --> 00:34:01,030
لا أفكر إلا في موهبتي وسمعتي

488
00:34:02,510 --> 00:34:03,710
لذا

489
00:34:05,270 --> 00:34:07,829
لذلك أرسم لنفسي وليس له

490
00:34:13,270 --> 00:34:16,094
قدم لي لورينزو ورشتي

491
00:34:16,095 --> 00:34:17,307
الخاصة في الحدائق

492
00:34:17,790 --> 00:34:18,990
وإذا قبلت

493
00:34:19,989 --> 00:34:21,350
لمن سترسم؟

494
00:34:34,390 --> 00:34:36,590
أنت عبقري يا ليوناردو

495
00:34:40,209 --> 00:34:42,968
اعتقدت أنك سألت عن
أجهزتي بدافع الفضول

496
00:34:43,950 --> 00:34:45,351
وكان ينبغي لي أن أعرف أفضل من ذلك

497
00:34:45,352 --> 00:34:47,309
لقد ارتكبت أخطاء في حساباتك

498
00:34:47,310 --> 00:34:48,829
أنت لم تنوي لهذه الاله ان تعمل أبدا

499
00:34:48,830 --> 00:34:50,469
قد لا أؤمن بالجنة أو الجحيم

500
00:34:50,470 --> 00:34:52,790
لكن هذا لا يعني
أنه ليس لدي أخلاق

501
00:34:53,709 --> 00:34:57,228
لا يمكن الوثوق في لودوفيكو
لاستخدام مثل هذه الآلات بحكمة

502
00:34:57,229 --> 00:35:00,624
وليس لدي رغبة في رؤية
الرجال يموتون بسبب تصميمي

503
00:35:00,625 --> 00:35:02,100
انسى لودوفيكو

504
00:35:02,101 --> 00:35:03,550
هل تثق بي؟

505
00:35:06,150 --> 00:35:08,950
هذه هي فرصتك لمعرفة ما إذا
كانت هذه الآلات قادرة على العمل

506
00:35:11,869 --> 00:35:15,150
هل تعتقد حقًا أنه يمكن
التلاعب بي بهذه السهولة؟

507
00:35:18,989 --> 00:35:20,389
لن يموت أحد

508
00:35:21,510 --> 00:35:22,829
اعدك

509
00:35:29,602 --> 00:35:31,628
توماسو ، أريد التحدث
معك بشكل عاجل

510
00:35:31,629 --> 00:35:33,069
ألا يمكن لهذا الانتظار ، يا بييرو؟

511
00:35:33,070 --> 00:35:34,870
ماذا تعرف عن صندوق المهر؟

512
00:35:43,030 --> 00:35:45,909
تم إنشاء المونتي ديلا دوتي

513
00:35:45,910 --> 00:35:47,510
من قبل المدينة
لتقديم المهور للفقراء

514
00:35:48,229 --> 00:35:49,669
لماذا ا؟

515
00:35:49,670 --> 00:35:51,110
طلب رجل مساعدتي

516
00:35:51,690 --> 00:35:53,389
كان من المقرر أن
تتزوج أخته ، لكن قيل

517
00:35:53,390 --> 00:35:56,150
له إن المدفوعات من
الصندوق قد تم تعليقها

518
00:35:58,550 --> 00:35:59,939
لابد أن مخطئا

519
00:36:00,430 --> 00:36:02,269
لقد قلت أن الجرد كانت

520
00:36:02,270 --> 00:36:04,309
فرصة لمن لا صوت لهم لكي يتم سماعهما

521
00:36:04,310 --> 00:36:05,750
انه  أحد هذه الأصوات

522
00:36:14,070 --> 00:36:16,228
توماسو بيروزي دعني أدخل

523
00:36:16,229 --> 00:36:18,749
لدي أوامر بعدم السماح لأي شخص بالدخول

524
00:36:18,750 --> 00:36:20,157
أنا واحد من العشرة

525
00:36:20,158 --> 00:36:23,069
أنا أشرف على الجرد
بأوامر من لورينزو ال ميديتشي

526
00:36:23,070 --> 00:36:25,368
أريد أن أرى حسابات المدينة

527
00:36:25,369 --> 00:36:26,569
دعني ادخل

528
00:36:46,510 --> 00:36:48,310
من قال لك أن تمنع هذه الغرفة؟

529
00:36:56,189 --> 00:36:57,628
الحمد لله لقد عدت

530
00:36:57,629 --> 00:36:59,429
لجلب ليوناردو

531
00:36:59,430 --> 00:37:01,109
سو أركب إلى سارزانا في غضون ساعة

532
00:37:01,110 --> 00:37:02,789
توماسو هنا لرؤيتك

533
00:37:02,790 --> 00:37:03,990
إنه أمر عاجل

534
00:37:12,989 --> 00:37:14,189
لورينزو

535
00:37:15,270 --> 00:37:16,590
ما هذا يا توماسو؟

536
00:37:18,350 --> 00:37:20,230
كان برناردي يسرق من المدينة

537
00:37:22,989 --> 00:37:24,583
ما هي الأدلة التي لديك؟

538
00:37:24,584 --> 00:37:26,489
تم تعديل دفاتر صندوق المهر

539
00:37:27,430 --> 00:37:29,804
يعرضون مدفوعات
للرجال الذين لم يتلقوها أبدًا

540
00:37:30,389 --> 00:37:31,989
الصندوق فارغ تقريبا

541
00:37:33,311 --> 00:37:36,710
أمر برناردي الحارس بعدم
السماح لأي شخص بدخول القبو

542
00:37:37,470 --> 00:37:39,909
أعني ، بالتأكيد لا بد أن
يكون هناك بعض الخطأ

543
00:37:39,910 --> 00:37:41,671
سوف أقوم بالمزيد من التحقيق لا

544
00:37:41,672 --> 00:37:43,909
سوف أتعامل مع الأمر بنفسي عند عودتي

545
00:37:45,037 --> 00:37:47,149
إذا عرف  الناس هذا سيصابون بالذعر

546
00:37:47,150 --> 00:37:48,909
سوف يقفزون إلى الاستنتاجات

547
00:37:50,470 --> 00:37:52,310
الموضوع يمكن تأجيله حتى أعود

548
00:37:55,110 --> 00:37:56,310
حسنا

549
00:38:00,550 --> 00:38:02,110
شكرا لك يا توماسو

550
00:38:07,207 --> 00:38:08,550
ولقد كنت أفكر

551
00:38:10,495 --> 00:38:13,350
لقد مضى وقت طويل منذ
أن تحدثنا عن استعادة مجلس الشعب

552
00:38:14,350 --> 00:38:15,550
نعم بالفعل

553
00:38:17,503 --> 00:38:18,703
عندما أعود

554
00:38:27,830 --> 00:38:29,150
ماذا سنفعل؟

555
00:38:29,550 --> 00:38:31,829
عندما أعود من سارزانا
سيكون لدي المال

556
00:38:31,830 --> 00:38:33,030
سنضعه في القبو

557
00:38:33,510 --> 00:38:34,870
توماسو ليس لديه دليل

558
00:38:36,510 --> 00:38:39,990
إذا كان المال هناك
، فلا شيء آخر مهم

559
00:38:50,790 --> 00:38:52,949
لورينزو يغادر فلورنسا الليلة

560
00:38:52,950 --> 00:38:54,270
الهجوم وشيك

561
00:38:58,629 --> 00:38:59,829
نيكو

562
00:39:01,270 --> 00:39:03,590
أريدك أن تنشر لي شائعة

563
00:39:27,470 --> 00:39:29,389
أنت  ماذا تريد؟  تعال معنا

564
00:39:30,270 --> 00:39:31,550
إلى أين تأخذني؟

565
00:39:34,808 --> 00:39:36,708
أحضر لي دفاتر الأستاذ لبنك ميديشي

566
00:39:36,709 --> 00:39:38,110
أحتاج أن أراهم بنفسي

567
00:39:38,989 --> 00:39:44,150
ينشر هذا الفتى الخاص بك
إشاعة الطاعون ، مما يسبب الذعر

568
00:39:45,383 --> 00:39:46,823
ما الهدف؟

569
00:39:50,510 --> 00:39:53,145
ما الهدف؟

570
00:39:58,110 --> 00:39:59,310
اشنق الاثنان

571
00:40:02,709 --> 00:40:03,909
انتظر

572
00:40:15,750 --> 00:40:18,750
في نفس اللحظة التي
يواجه فيها سكين الجزار

573
00:40:19,417 --> 00:40:22,830
الخنزير لا يتصبب عرقا بعد الآن

574
00:40:24,150 --> 00:40:25,350
أخبرني

575
00:40:26,229 --> 00:40:27,429
لماذا هذا يا أخي؟

576
00:40:30,550 --> 00:40:31,750
سيد؟

577
00:40:32,189 --> 00:40:34,990
يقف لورينزو 'الميديتشي
خارج أسوار المدينة

578
00:40:37,989 --> 00:40:39,950
سترغب في سماع ما سيقوله

579
00:40:40,950 --> 00:40:42,150
يا أخي

580
00:41:00,989 --> 00:41:02,189
جئت وحدك؟

581
00:41:04,390 --> 00:41:06,628
لقد جئت من أجل مائة ألف فلورين

582
00:41:06,629 --> 00:41:08,469
التي تدين بها سارزانا لبنك ميديشي

583
00:41:08,470 --> 00:41:09,985
آه ، نعم ، بالطبع

584
00:41:11,229 --> 00:41:13,350
أنا آسف ، لكن أعتقد
أنك مررت برحلة ضائعة

585
00:41:35,510 --> 00:41:36,710
لن تفعل شيئا

586
00:41:37,229 --> 00:41:40,209
لماذا ا؟  لأنك
لورينزو صانع السلام

587
00:41:40,210 --> 00:41:41,870
وأنت لا تترك لي أي خيار

588
00:41:58,150 --> 00:41:59,350
وقف

589
00:42:03,830 --> 00:42:05,270
دور

590
00:42:11,070 --> 00:42:12,270
دور

591
00:42:13,229 --> 00:42:14,590
دور

592
00:42:16,989 --> 00:42:19,670
أرق الدماء هنا ،
وهذا يعني الحرب مع البابا

593
00:42:27,830 --> 00:42:29,030
اشعل

594
00:42:32,629 --> 00:42:33,870
اشعل

595
00:42:36,590 --> 00:42:38,230
جاهز ، أطلق

596
00:42:58,475 --> 00:43:00,789
قلت لك يجب أن تستمع

597
00:43:00,790 --> 00:43:02,590
أسوار المدينة محطمة

598
00:43:02,591 --> 00:43:05,589
جيشي فقط عليه أن يتقدم وتصبح المدينه لنا

599
00:43:05,590 --> 00:43:08,188
إذا لم تدفع ، سيتم
تدمير سارزانا

600
00:43:08,189 --> 00:43:09,389
أنت

601
00:43:10,310 --> 00:43:11,708
أنت

602
00:43:11,709 --> 00:43:14,829
أنت تخون أخيك
ومدينتك  لماذا؟  لماذا؟

603
00:43:14,830 --> 00:43:18,110
كنت أنت من خنت والدك وأخوك

604
00:43:19,483 --> 00:43:21,322
أنا اليد اليمنى لهذا الرجل

605
00:43:22,510 --> 00:43:26,029
لورينزو الحاكم الرائع لفلورنسا

606
00:43:26,030 --> 00:43:27,230
أمير بين الرجال

607
00:43:30,756 --> 00:43:32,156
الآن أعطه إجابتك

608
00:43:38,189 --> 00:43:39,550
لن تحصل على شيء

609
00:43:41,110 --> 00:43:42,350
حرية

610
00:43:49,550 --> 00:43:51,110
المال لك

611
00:43:51,869 --> 00:43:53,069
 يا صانع السلام

612
00:44:24,940 --> 00:44:27,560
يجب أن تعلم أن البابا لن يتدخل

613
00:44:29,229 --> 00:44:31,230
لأنه لم تسفك دماء هنا

614
00:44:31,750 --> 00:44:34,110
كان البرج ومحيطه فارغين

615
00:44:35,709 --> 00:44:37,509
انتشرت شائعات

616
00:44:37,510 --> 00:44:38,990
الطاعون من قبل ولدك

617
00:44:39,550 --> 00:44:41,189
لقد أخطأت في الحكم عليك يا أخي

618
00:44:42,310 --> 00:44:46,270
أنت بالتأكيد لست نفس الرجل
الذي ترك سارزانا ، أليس كذلك؟

619
00:44:48,390 --> 00:44:51,230
لقد سألت إذا كان والدنا
قال أي شيء قبل وفاته

620
00:44:55,430 --> 00:44:56,829
أتذكر كلماته الآن

621
00:44:57,270 --> 00:44:58,470
و؟

622
00:45:01,270 --> 00:45:02,750
لم يقل شيئا

623
00:45:08,430 --> 00:45:09,630
المال كله هناك

624
00:45:12,989 --> 00:45:14,069
قمنا معًا بتحويل لا إلى نعم

625
00:45:14,070 --> 00:45:16,030


626
00:45:25,932 --> 00:45:27,669
هذا هو دفتر الأستاذ لبنك ميديشي؟

627
00:45:27,670 --> 00:45:28,909
نعم سيد توماسو

628
00:45:28,910 --> 00:45:30,150
وماذا عن صندوق المهر؟

629
00:46:03,828 --> 00:46:06,149
توماسو ، الخط في الخارج آخذ في الازدياد

630
00:46:06,150 --> 00:46:07,790
أنت تعرف ماذا تفعل

631
00:46:12,150 --> 00:46:15,230
توماسو ، إذا كان هناك المزيد
الذي يمكنني فعله لمساعدتك ، أخبرني

632
00:46:17,750 --> 00:46:18,950
لا

633
00:46:19,310 --> 00:46:20,870
لا ، لا يمكنك مساعدتي في هذا

634
00:46:21,302 --> 00:46:22,708
اذهب

635
00:46:22,709 --> 00:46:23,990
هناك عمل يتعين القيام به

636
00:46:31,590 --> 00:46:33,708
الجميع جهزوا اواقكم

637
00:46:33,709 --> 00:46:36,270
كونوا مطمئنين، اننا
نعمل بأسرع ما يمكن

638
00:46:51,989 --> 00:46:53,189
لورينزو

639
00:46:55,869 --> 00:46:57,669
سيدي  دعني اساعدك

640
00:46:57,670 --> 00:46:59,030
انا بخير انا بخير

641
00:46:59,439 --> 00:47:00,870
لقد وقعت ، هذا كل شيء

642
00:47:04,790 --> 00:47:06,230
بابا

643
00:47:09,590 --> 00:47:11,710
هل انت بخير؟  لقد فعلناها

644
00:47:12,790 --> 00:47:13,990
لقد فعلناها

645
00:47:19,550 --> 00:47:21,470
بيرناردي يعيد
الأموال إلى المدينة

646
00:47:22,670 --> 00:47:23,990
إذن نحن بأمان؟

647
00:47:26,510 --> 00:47:27,710
نحن بأمان

648
00:47:47,150 --> 00:47:50,309
تأكد أن هذا ، يذهب حيث
يجب ، ويوازن الحسابات

649
00:47:50,310 --> 00:47:51,510
نعم

650
00:47:52,470 --> 00:47:53,670
أنت؟

651
00:47:54,430 --> 00:47:55,909
من الذي طلب أن يرى هذه الدفاتر؟

652
00:47:57,629 --> 00:47:59,590
يمكنك إغلاق الباب بالطبع

653
00:48:02,110 --> 00:48:03,950
تأكد من أن لا يتم ازعاجي

654
00:48:13,229 --> 00:48:14,429
انا قلت

655
00:48:20,910 --> 00:48:22,110
يجب أن نتكلم

656
00:48:24,270 --> 00:48:25,590
نظرت إليه

657
00:48:25,994 --> 00:48:27,470
كصديق

658
00:48:29,243 --> 00:48:31,683
آل ميديشي فاسدون

659
00:48:32,943 --> 00:48:34,583
وليس فقط في روما

660
00:48:36,869 --> 00:48:38,429
لقد كانوا يسرقون من هذه المدينة

661
00:48:40,310 --> 00:48:41,510
شعبه

662
00:48:44,270 --> 00:48:45,590
الآن ماذا علي أن أفعل؟

663
00:48:48,470 --> 00:48:51,270
إذن من يعرف الشيء
الصحيح الذي يجب أن يفعله

664
00:48:51,709 --> 00:48:56,150
ولا يفعل ذلك فهو
خطيئة بالنسبة له .

665
00:48:59,229 --> 00:49:00,790
أنت رجل طيب يا توماسو

666
00:49:02,989 --> 00:49:05,950
مهما كان الأمر صعبًا ،
فأنت تعلم ما يجب عليك فعله

667
00:49:08,229 --> 00:49:09,510
شكرا لك أيها السابق

668
00:49:14,150 --> 00:49:15,829
مزق صفحات التجريم

669
00:49:15,830 --> 00:49:19,029
لدى توماسو دليل على أننا أخذنا

670
00:49:19,030 --> 00:49:20,470
أموالاً من المدينة وأننا غطيناها

671
00:49:21,989 --> 00:49:23,628
سوف أذهب إليه

672
00:49:23,629 --> 00:49:25,549
سأشرح أننا أخذنا المال لسبب وجيه

673
00:49:25,550 --> 00:49:28,069
لا يمكنك أن تعترف بالذنب الخاص بك

674
00:49:29,510 --> 00:49:32,868
الآن سأذهب إليه بدلاً
من ذلك وسأشرح ذلك

675
00:49:32,869 --> 00:49:35,950
لكن خوفي هو أن توماسو
لن يستمع إلى المنطق

676
00:49:36,656 --> 00:49:37,856
يجب عليه

677
00:49:39,950 --> 00:49:41,350
وإذا لم يفعل؟

678
00:49:51,109 --> 00:49:53,469
سيدي ، سيدي مساء الخير ، آنا

679
00:49:55,270 --> 00:49:56,628
بارك الله فيك ابقي آمنه

680
00:49:56,629 --> 00:49:58,670
بارك الله فيك يا سيدي

681
00:50:26,910 --> 00:50:28,590
لقد خيبت ظني يا توماسو

682
00:50:30,110 --> 00:50:31,750
برناردي ، ماذا تفعل هنا؟

683
00:50:34,550 --> 00:50:36,710
لقد جئت من أجل ما ينتمي إلى الميديتشي

684
00:50:40,090 --> 00:50:43,030
لقد خان لورينزو كل
شيء دافع عنه ذات مرة

685
00:50:43,629 --> 00:50:45,189
لقد استدعت أردينغيلي

686
00:50:46,229 --> 00:50:48,613
وبعد ذلك سأخبر
المدينة بما فعله لورينزو

687
00:50:48,614 --> 00:50:50,110
أنت لم تفعل ذلك بعد

688
00:50:52,209 --> 00:50:53,569
اسأل نفسك لماذا

689
00:50:56,950 --> 00:50:59,590
هل يمكن أن تكون أحكم من غضبك؟

690
00:51:03,590 --> 00:51:05,550
والدك ، أليس كذلك؟

691
00:51:08,110 --> 00:51:09,470
لقد كان رجلاً أمينًا

692
00:51:12,110 --> 00:51:13,670
من الذي تنظر إليه؟

693
00:51:14,989 --> 00:51:16,228
أنت تبولك ضعيف

694
00:51:16,229 --> 00:51:17,550
هل تسمعني؟

695
00:51:18,550 --> 00:51:20,429
على الأقل كان لدى جويدو الشجاعة للتصرف

696
00:51:21,229 --> 00:51:24,149
وقد نال كل احترامي لذلك

697
00:51:24,150 --> 00:51:26,590
أحبه لهذا السبب
وأنا أكرهك  أنا

698
00:51:31,670 --> 00:51:33,111
كما تعلم ، يمكن للابن أن يختار

699
00:51:33,112 --> 00:51:37,910
ألا يرتكب نفس أخطاء والده توماسو

700
00:51:47,310 --> 00:51:49,950
الصدق هو ضعف للشخصية

701
00:52:28,917 --> 00:52:30,409
من هو خصمك؟

702
00:52:32,229 --> 00:52:35,429
ألعب بنفسي لممارسة الإستراتيجية

703
00:52:36,350 --> 00:52:38,710
يوما ما سيكون لي مكان في المدينة

704
00:52:40,075 --> 00:52:41,821
سواء كنت تريد ذلك أم لا

705
00:52:43,550 --> 00:52:44,750
نعم ، بالطبع ستفعل

706
00:52:47,590 --> 00:52:48,870
وسوف أعلمك

707
00:52:50,150 --> 00:52:52,429
ليست هناك حاجة سأدرس مع توماسو

708
00:53:04,510 --> 00:53:05,868
لدي كلمة من كارلو

709
00:53:05,869 --> 00:53:08,789
وافق سماحته على دفع

710
00:53:08,790 --> 00:53:10,789
الأموال المستحقة لنا بشرط أن

711
00:53:10,790 --> 00:53:14,070
تتخلى فلورنسا عن أي
تدخل إضافي لسارزانا

712
00:53:15,989 --> 00:53:17,189
لورينزو

713
00:53:18,910 --> 00:53:20,110
ما الأمر؟

714
00:53:20,902 --> 00:53:24,150
البنك مستقر مرة أخرى بالذبط كما قلت

715
00:53:25,910 --> 00:53:27,470
يمكننا التطلع إلى المستقبل

716
00:53:33,670 --> 00:53:35,710
الظلام خلفنا الآن

717
00:53:44,030 --> 00:53:45,230
لورينزو؟

718
00:53:47,790 --> 00:53:48,990
ما الأمر؟

719
00:53:52,362 --> 00:53:53,562
لقد وقع حادث

720
00:54:01,150 --> 00:54:02,350
الأب جيرولامو

721
00:54:02,950 --> 00:54:04,950
مات توماسو بيروزي

