﻿1
00:01:59,125 --> 00:02:00,706
لم يقل كلمة واحدة

2
00:02:01,499 --> 00:02:03,318
ليس منذ وفاة توماسو

3
00:02:07,626 --> 00:02:09,885
سأتحدث معه
 متى؟

4
00:02:11,266 --> 00:02:14,125
إذا كان بييرو يتمتع بقدرة
أكبر ، فسأمنحه المزيد من وقتي

5
00:02:15,746 --> 00:02:16,946
هو ابنك

6
00:02:18,786 --> 00:02:19,986
هل هو أسوأ؟

7
00:02:21,346 --> 00:02:23,726
لقد أعطاني ماسترو
ليوني شيئًا لتخفيف الألم

8
00:02:35,386 --> 00:02:37,086
كل ما أقوله هو أن

9
00:02:37,746 --> 00:02:40,584
 توماسو كان مثل
الأخ الأكبر لبييرو

10
00:02:40,585 --> 00:02:42,824
الحادث يطارده

11
00:02:42,825 --> 00:02:44,025
كما تعلم ، إنه يحزن

12
00:02:45,185 --> 00:02:46,446
كما ينبغي له أن يحزن

13
00:02:46,447 --> 00:02:48,387
عندما سيقود بييرو هذه العائلة

14
00:02:49,665 --> 00:02:52,286
ثم عليه أن يتعلم تنحية
مأساته الشخصية جانبا

15
00:02:53,746 --> 00:02:54,946
هل نحيتها انت؟

16
00:03:02,226 --> 00:03:03,646
كن أبا له

17
00:03:06,945 --> 00:03:09,086
والا ما هو الأمل الباقي لطفلنا القادم؟

18
00:03:23,026 --> 00:03:24,226
 ألست مسرور

19
00:03:30,653 --> 00:03:31,853
بالطبع أنا مسرور

20
00:03:32,306 --> 00:03:33,506
بالطبع

21
00:03:40,279 --> 00:03:41,579
ظلك ينتظر

22
00:03:49,466 --> 00:03:50,666
سيدتي

23
00:03:56,746 --> 00:03:58,305
أنا لست بحاجة إلى مساعدتك

24
00:03:58,306 --> 00:03:59,905
شكرا لك

25
00:03:59,906 --> 00:04:01,366
طلبت رؤيتي

26
00:04:07,506 --> 00:04:09,305
هل رد كارلو بعد؟

27
00:04:09,306 --> 00:04:11,366
تم إرسال رسالتك بالأمس فقط

28
00:04:29,546 --> 00:04:30,846
هل أنت جاهز؟

29
00:04:31,945 --> 00:04:33,606
الناس يتجمعون في الساحة

30
00:04:34,398 --> 00:04:35,658
السؤال هو:

31
00:04:36,306 --> 00:04:38,965
هل أهل فلورنسا
مستعدون لسماع الحقيقة؟

32
00:04:40,786 --> 00:04:43,006
اليوم نحزن على وفاة شخص مثالي

33
00:04:43,825 --> 00:04:45,265
مؤمن حالم

34
00:04:45,266 --> 00:04:46,466


35
00:04:47,026 --> 00:04:48,806
رجل أعطى كل شيء

36
00:04:49,706 --> 00:04:51,245
بما في ذلك حياته

37
00:04:52,145 --> 00:04:54,245
في خدمة مدينة فلورنسا

38
00:04:55,106 --> 00:04:58,006
جاءني توماسو بيروزي ليلة وفاته

39
00:04:59,466 --> 00:05:02,445
أخبرني أن لديه أدلة

40
00:05:03,346 --> 00:05:05,286
أن شخصًا ما كان
يسرق من هذه المدينة

41
00:05:06,145 --> 00:05:08,584
كان توماسو ممزقًا بين

42
00:05:08,585 --> 00:05:09,905
الولاء الذي يدين به لمن خدمهم

43
00:05:09,906 --> 00:05:12,206
وبين شعوره أنه مدين
لمواطني فلورنسا

44
00:05:14,266 --> 00:05:15,526
لكم

45
00:05:17,519 --> 00:05:19,019
سألني ماذا يجب أن يفعل

46
00:05:20,466 --> 00:05:25,726
قلت له إن كل الرجال متساوون أمام الله

47
00:05:27,506 --> 00:05:29,846
لا أحد أفضل من أخيه المواطن

48
00:05:30,906 --> 00:05:32,885
لا أحد فوق القضاء

49
00:05:37,226 --> 00:05:39,686
ولكن قبل أن يتمكن توماسو من فعل أي شيء

50
00:05:42,746 --> 00:05:43,965
لقد مات

51
00:05:48,346 --> 00:05:49,806
هل كان ذلك حادثا؟

52
00:05:51,746 --> 00:05:52,946
أنا لا أعتقد ذلك

53
00:05:54,386 --> 00:05:55,586
أعتقد

54
00:05:56,306 --> 00:05:58,926
قُتل توماسو بيروزي

55
00:06:00,718 --> 00:06:01,978
قتلت على يد من؟

56
00:06:02,732 --> 00:06:04,225
خدم توماسو رجلًا واحدًا فقط

57
00:06:04,226 --> 00:06:05,305
لورينزو؟

58
00:06:05,306 --> 00:06:06,507
هل تتفاجأ من وجود القتل

59
00:06:06,508 --> 00:06:07,906
والفساد في قلب مدينتك؟

60
00:06:08,546 --> 00:06:10,347
عندما ابتعد الأغنياء والأقوياء

61
00:06:10,348 --> 00:06:11,847
في فلورنسا عن الله؟

62
00:06:12,506 --> 00:06:14,184
لماذا أيضا ...لبناء
معبد للآلهة الوثنية

63
00:06:14,185 --> 00:06:17,125
في حدائق سان ماركو نفسها؟

64
00:06:18,765 --> 00:06:21,205
أيها الإخوة والأخوات

65
00:06:21,206 --> 00:06:22,466
افتحوا أعينكم

66
00:06:22,986 --> 00:06:25,025
انظروا الى الاشياء بحقيقتها

67
00:06:25,026 --> 00:06:27,609
الحقيقة لن تدفن

68
00:06:27,610 --> 00:06:30,230
سيتم الحكم على المذنب

69
00:06:34,825 --> 00:06:36,646
نعم ، هو على حق

70
00:06:40,626 --> 00:06:42,305
هيا ، إلى اليمين

71
00:06:42,306 --> 00:06:44,566
الي اليمين اليمين الآن

72
00:06:47,686 --> 00:06:49,666
ساعدني بابا في اختيارهم

73
00:06:50,585 --> 00:06:52,615
شكرا جزيلا انهم جميلون

74
00:06:52,616 --> 00:06:54,086
البلوبلز في كل مكان

75
00:06:54,746 --> 00:06:56,006
مادالينا؟

76
00:06:56,612 --> 00:06:58,192
اذهبي إلى ماريا في المطبخ

77
00:07:07,892 --> 00:07:09,092
انتي شاحبه

78
00:07:11,506 --> 00:07:12,706
انا بخير

79
00:07:17,786 --> 00:07:19,944
سأبذل المزيد من الجهد مع بييرو

80
00:07:19,945 --> 00:07:21,297
أنا سوف

81
00:07:21,298 --> 00:07:24,086
سأحرص على أن يكون مشمولا في كل ما نقوم به

82
00:07:26,085 --> 00:07:28,266
سوف يساعد الانشغال بالهائه عن حزنه

83
00:07:31,866 --> 00:07:35,926
لقد طلبت من كارلو أن يطلب من
البابا أن يجعل جيوفاني كاردينالًا

84
00:07:38,746 --> 00:07:39,946
ان عمره اربعة عشر سنه

85
00:07:41,506 --> 00:07:43,368
سوف يميزه بأنه استثنائي

86
00:07:46,066 --> 00:07:47,686
إنه استثنائي

87
00:07:48,751 --> 00:07:51,411
نحن بحاجة إلى الحماية التي
يشتريها لنا التأثير في روما

88
00:07:52,926 --> 00:07:55,146
هل يجب أن يلوث
يديه بالسياسة بالفعل - في هذا السن؟

89
00:07:55,886 --> 00:07:56,985
هذا الأمر لا يمكنه الانتظار

90
00:07:56,986 --> 00:07:59,286
لقد أصبت بدم والدي الفاسد-يقصد الأصل

91
00:08:01,146 --> 00:08:02,646
  - لن أصنع عظاما قديمة
 لن أعيد التاريخ - سأحسن السمعه

92
00:08:06,792 --> 00:08:09,131
عاش والدك مع الألم لسنوات عديدة

93
00:08:14,705 --> 00:08:16,005
سيدتي لوكريزيا

94
00:08:16,726 --> 00:08:17,926
أيها السابق

95
00:08:22,346 --> 00:08:24,985
هل تؤمن حقا

96
00:08:24,986 --> 00:08:27,944
لورينزو دي ميديشي من شأنه
أن يقتل توماسو بيروتسي؟

97
00:08:27,945 --> 00:08:29,646
لم اذكر اسم قاتل

98
00:08:31,426 --> 00:08:33,046
لقد اعتقد الحشد ذلك

99
00:08:33,899 --> 00:08:36,319
هل يمكنني التحدث بصدق دون مقاطعه؟

100
00:08:36,745 --> 00:08:37,945
نعم

101
00:08:40,458 --> 00:08:42,278
لقد عرفتيه مرة أكثر من أي شخص آخر

102
00:08:45,866 --> 00:08:48,745
هل تعتقدين أن لورينزو
سيكون قادرًا على

103
00:08:48,746 --> 00:08:50,606
مثل هذا الفعل إذا
شعر أنه سينقذ عائلته

104
00:08:51,626 --> 00:08:52,826
فلورنسا؟

105
00:09:18,626 --> 00:09:19,885
أوغاد

106
00:09:26,686 --> 00:09:28,266
هذا يأتي من الجهل

107
00:09:29,999 --> 00:09:31,719
إنها تأتي من ذلك الشيطان

108
00:09:31,720 --> 00:09:33,118
سافونارولا

109
00:09:55,266 --> 00:09:56,606
هل هذا عملك

110
00:09:58,466 --> 00:09:59,726
لقد كان عملي

111
00:10:03,300 --> 00:10:05,965
ما اسمك؟  مايكل أنجلو

112
00:10:06,906 --> 00:10:08,166
بوناروتي؟

113
00:10:12,667 --> 00:10:15,025
أعمالك من المفترض أن تكون قديمة

114
00:10:15,026 --> 00:10:16,226
لديها الكثير من الأسنان

115
00:10:30,386 --> 00:10:31,606
يبدو صحيحا أكثر هكذا

116
00:10:32,706 --> 00:10:34,686
سوف تصبح فنانا عظيما

117
00:10:44,346 --> 00:10:46,584
ادمجه مع الأبيض

118
00:10:46,585 --> 00:10:49,086
يجب أن يكون نفس الشيء بالضبط

119
00:10:51,665 --> 00:10:52,965
لقد كنت ابحث عنك

120
00:10:54,426 --> 00:10:56,985
ما زلت لا أملك إجابة يا ساندرو

121
00:10:56,986 --> 00:10:59,065
حول ما إذا كنت ستعمل في الحدائق

122
00:10:59,066 --> 00:11:00,766
أخشى أنني لا أستطيع

123
00:11:01,945 --> 00:11:03,145
ولما لا؟

124
00:11:06,386 --> 00:11:09,046
هل يجب علي أن أشرح حقًا؟

125
00:11:10,546 --> 00:11:11,746
كما يناسبك

126
00:11:15,945 --> 00:11:17,526
لقد خيبت ظن والدي

127
00:11:18,824 --> 00:11:20,144
إنه يخيب ظني

128
00:11:20,145 --> 00:11:21,566
احذر لسانك

129
00:11:23,346 --> 00:11:25,686
ألم تكن صديق توماسو بيروزي؟

130
00:11:27,825 --> 00:11:29,046
أنا آسف

131
00:11:30,106 --> 00:11:31,326
 انه كان رجلا صالحا

132
00:11:34,626 --> 00:11:35,905
لقد كان حادثا مأساويا

133
00:11:35,906 --> 00:11:38,406
لا ، انها لم تكن حادثه  يا ، بييرو

134
00:11:40,699 --> 00:11:42,105
لكنه سقط من نافذته

135
00:11:42,106 --> 00:11:43,566
هكذا يقول البعض

136
00:11:47,786 --> 00:11:49,166
و اخرين؟

137
00:11:51,226 --> 00:11:53,406
قل لي يا ساندرو ماذا قيل؟

138
00:12:07,821 --> 00:12:09,445
أبي ، هل سمعت؟

139
00:12:11,484 --> 00:12:14,465
ينشر سافونارولا
شائعات أن  توماسو قد قتل

140
00:12:16,139 --> 00:12:19,399
إنه يستخدم موت صديقنا
للتحريض على كراهية آلميديتشي

141
00:12:20,212 --> 00:12:21,412
يلومنا؟

142
00:12:22,866 --> 00:12:24,511
كما تعلم ، من خلال
منح هذه الشائعات

143
00:12:24,512 --> 00:12:26,572
مصداقية ، فأنت تلعب
فقط في أيدي مؤلفها

144
00:12:35,590 --> 00:12:36,905
إنها إشاعات

145
00:12:36,906 --> 00:12:40,445
الراهب ليس لديه دليل
لكنه لن يهدأ حتى يصبح لديه

146
00:12:41,386 --> 00:12:43,505
ابني يطرح الأسئلة الآن

147
00:12:43,506 --> 00:12:45,625
إنه لا يزال خامًا - صغير ، وسوف يمر الأمر

148
00:12:45,626 --> 00:12:48,245
سنرضيه ليس هناك ما يكتشفه

149
00:12:51,825 --> 00:12:53,445
أريدك أن تعرض مكافأة

150
00:12:54,185 --> 00:12:56,944
للحصول على أي
معلومات تتعلق بوفاة توماسو

151
00:12:56,945 --> 00:12:58,105
هذا سوف يسكت بييرو

152
00:12:58,106 --> 00:12:59,705
وماذا يهمنا ما يعتقده؟

153
00:12:59,706 --> 00:13:00,906
يهم لأنه ابني

154
00:13:02,185 --> 00:13:04,006
وإذا ظهرت الحقيقة؟

155
00:13:09,585 --> 00:13:11,086
نحن سنجعلها حقيقتنا - يعني باخراجنا

156
00:13:42,386 --> 00:13:44,964
يقدم لورينزو الميديتشي مكافأة

157
00:13:44,965 --> 00:13:48,265
مائة فلورين من الذهب لمن

158
00:13:48,266 --> 00:13:50,385
يستطيع أن يسلط الضوء على

159
00:13:50,386 --> 00:13:52,286
وفاة  صديقه توماسو بيروزي

160
00:13:59,906 --> 00:14:01,265
كاردينال؟

161
00:14:01,266 --> 00:14:02,965
أشعر بالغرور حتى التفكير في الأمر

162
00:14:06,546 --> 00:14:08,125
أنت ميديشي ، جيوفاني

163
00:14:09,986 --> 00:14:11,186
اجلس

164
00:14:13,652 --> 00:14:15,066
ككاردينال

165
00:14:16,026 --> 00:14:18,526
سيكون مكانًك أفضل
بكثير لخدمة الكنيسة

166
00:14:19,786 --> 00:14:22,846
وكذلك حماية مصالح
فلورنسا وعائلتنا

167
00:14:23,945 --> 00:14:25,206
هذه حجج أبي

168
00:14:25,626 --> 00:14:26,826
ليست حججك

169
00:14:31,986 --> 00:14:33,186
انت صغير السن

170
00:14:34,825 --> 00:14:36,905
لكن اللون الرمادي-الحياديه لا يجلب

171
00:14:36,906 --> 00:14:39,006
معه دائمًا الصفات
اللازمة للقيادة

172
00:14:42,746 --> 00:14:46,326
ما تحتاجه الكنيسة هو قادة
يعيشون وفق تعاليم المسيح

173
00:14:47,585 --> 00:14:49,406
يمكن أن يكونوا رجالًا أو أولادًا

174
00:14:51,688 --> 00:14:53,206
وأنت واحد من هؤلاء

175
00:15:07,266 --> 00:15:08,466
أبي

176
00:15:09,786 --> 00:15:12,086
أود حقًا أن أشكرك على هذه الفرصة

177
00:15:14,825 --> 00:15:16,125
أنت تستحقها

178
00:15:24,986 --> 00:15:26,485
سأعود بعد لحظة

179
00:15:34,945 --> 00:15:36,905
بييرو ، هلا ذهبت لترى والدتك؟  أبي

180
00:15:36,906 --> 00:15:39,745
إذا سوف تناقش الأعمال
، الان أود أن أكون حاضرًا

181
00:15:39,746 --> 00:15:41,125
من فضلك افعل ما اقوله

182
00:15:59,426 --> 00:16:00,766
لقد تقدم شاهد

183
00:16:10,066 --> 00:16:11,566
وأين وجدت هذه؟

184
00:16:12,546 --> 00:16:13,746
بالقرب من الجثه

185
00:16:15,346 --> 00:16:18,046
لكن توماسو بيروزي لم يرتدي نظارات قط

186
00:16:24,386 --> 00:16:26,526
يجب أن تكون سقطت من الرجل الآخر

187
00:16:29,551 --> 00:16:30,771
الرجل الآخر؟

188
00:16:33,106 --> 00:16:34,526
ألم ترى وجهه؟

189
00:16:36,865 --> 00:16:38,405
كان هناك صرخة

190
00:16:40,945 --> 00:16:42,505
ركض الناس إلى حيث سقط

191
00:16:42,506 --> 00:16:44,646
لكنهم كانوا جميعًا ينظرون إلى الجسد

192
00:16:45,532 --> 00:16:46,732
إلا أنا

193
00:16:51,866 --> 00:16:53,326
رأيته يغادر

194
00:16:54,306 --> 00:16:55,506
 بعد السقوط

195
00:16:59,426 --> 00:17:01,766
كان الجميع يقول إنها كانت حادثة

196
00:17:02,665 --> 00:17:04,785
لكنني علمت أن سيد بيروتزي قد قتل

197
00:17:04,786 --> 00:17:06,926
على يد الرجل الذي
أسقط تلك النظارات

198
00:17:14,786 --> 00:17:15,986
حسنًا ، لقد عرفنا هذا بالفعل

199
00:17:16,945 --> 00:17:18,746
وتابعنا الأمر

200
00:17:21,106 --> 00:17:22,606
الرجل الذي رأيته

201
00:17:23,706 --> 00:17:25,326
غادر قبل سقوط توماسو

202
00:17:25,986 --> 00:17:27,905
لا هو

203
00:17:27,906 --> 00:17:29,286
لا ، أنت محتاره

204
00:17:30,426 --> 00:17:31,726
هذا مفهوم

205
00:17:32,945 --> 00:17:34,166
لكن توماسو كان وحده

206
00:17:35,506 --> 00:17:37,286
لكن توماسو لم يلبس
النظارات أبدًا. شكرًا لك

207
00:17:38,106 --> 00:17:39,306
شكرا لك

208
00:17:40,539 --> 00:17:42,038
ها هي مكافأتك

209
00:17:47,626 --> 00:17:50,526
شكرا لك سيد ميديشي

210
00:18:02,368 --> 00:18:03,766
 اخرجها ، من فضلك

211
00:18:20,626 --> 00:18:23,006
وافق قداسته على جمهور خاص

212
00:18:24,226 --> 00:18:26,305
الآن والدك يعتمد عليك

213
00:18:26,306 --> 00:18:27,745
دائما التسول

214
00:18:27,746 --> 00:18:29,225
دائما تطلب المزيد

215
00:18:29,226 --> 00:18:30,385
أنت عديم القيمة

216
00:18:30,386 --> 00:18:31,965
لكن يا أبي ابتعد عن عيني

217
00:18:37,066 --> 00:18:38,366
ميديشي؟

218
00:18:40,746 --> 00:18:42,445
أستطيع أن أشم رائحة المال عليك

219
00:18:45,658 --> 00:18:48,125
نجل سماحته ، فرانشيسكتو

220
00:18:49,506 --> 00:18:51,125
من قبل أخذ البابا للنذور المقدسة

221
00:18:56,786 --> 00:18:57,944
كارلو

222
00:18:57,945 --> 00:19:00,105
لقد دفعت للتو مائة ألف

223
00:19:00,106 --> 00:19:01,965
فلورين حتى لا تزعجني بعد الآن

224
00:19:06,105 --> 00:19:07,705
قداستكم

225
00:19:07,706 --> 00:19:10,046
كان لورينزو ممتنًا أنك سددت الدين

226
00:19:10,665 --> 00:19:12,526
لكن هذا يتعلق بمسألة أخرى

227
00:19:13,306 --> 00:19:15,046
مع الاحترامي البالغ

228
00:19:15,665 --> 00:19:19,846
يطلب منك أن تعتبر
جيوفاني هنا كاردينالًا

229
00:19:26,426 --> 00:19:28,105
كم عمرك يا فتى؟

230
00:19:28,106 --> 00:19:29,326
أربعة عشرة

231
00:19:29,665 --> 00:19:30,865
صغير جدا

232
00:19:32,026 --> 00:19:33,673
من شأن هذا أن يتسبب في فضيحة كبيرة

233
00:19:42,226 --> 00:19:43,359
اذن

234
00:19:44,106 --> 00:19:45,646
هل ترغب في أن تكون كاردينال؟

235
00:19:46,066 --> 00:19:47,265
نعم أيها الأب الأقدس

236
00:19:47,266 --> 00:19:50,345
وأنت تعتبر نفسك
متفوقًا على أقرانك؟

237
00:19:50,346 --> 00:19:51,726
لا ، أيها الأب الأقدس

238
00:19:52,806 --> 00:19:55,025
ثم لماذا أنت هنا؟

239
00:19:57,705 --> 00:20:00,566
على الرغم من أنني لا
أستحق مثل هذا الشرف

240
00:20:01,306 --> 00:20:03,065
لكني لا يمكنني أن أرفض إمكانية

241
00:20:03,066 --> 00:20:04,566
خدمة الرب بهذه الطريقة

242
00:20:09,266 --> 00:20:10,926
أنت ابن والدك

243
00:20:15,359 --> 00:20:16,979
الجواب لا

244
00:20:18,506 --> 00:20:20,686
لكن قداستكم ، أرجوك هذا كل شيء

245
00:20:55,227 --> 00:20:57,006
أنت هنا للحزن ، بييرو

246
00:20:57,626 --> 00:20:59,485
سيخفف الرب من آلامك

247
00:21:07,306 --> 00:21:09,086
قال القديس أوغسطين

248
00:21:10,386 --> 00:21:12,225
الذين عاشوا ليس لأنفسهم

249
00:21:12,226 --> 00:21:15,664
بل له وجدوا في الموت نفسه

250
00:21:15,665 --> 00:21:16,865
الطريق الى الحياة

251
00:21:23,825 --> 00:21:25,206
تمشى معي عائدا

252
00:21:25,825 --> 00:21:29,286
لدي كتاب عن تعاليمه
ربما قد تجد الراحة فيه

253
00:22:05,185 --> 00:22:06,385
أوه ، أخيرا

254
00:22:07,026 --> 00:22:08,245
أين كنت؟

255
00:22:10,026 --> 00:22:11,566
أخبر أمي ، تعال

256
00:22:12,106 --> 00:22:15,425
كان الخنزير بهذا الطول والعرض

257
00:22:15,426 --> 00:22:17,985
حسنًا ، سيكون هذا أكبر
خنزير في العالم على الإطلاق

258
00:22:17,986 --> 00:22:19,225
كان أكبر من بابا

259
00:22:19,226 --> 00:22:20,745
لا ، هراء

260
00:22:20,746 --> 00:22:22,305
أوه ، هناك خنازير بهذا الحجم

261
00:22:22,306 --> 00:22:24,664
حسنًا ، أعتقد أنه يجب عليك
الذهاب وإحضار كتاب علم

262
00:22:24,665 --> 00:22:26,385
الحيوانات الإنجليزية  حتى أتمكن
 من إثبات أنك مخطئه. ما رأيك؟

263
00:22:26,386 --> 00:22:27,686
حسنا

264
00:22:39,786 --> 00:22:41,305
هناك أخبار من كارلو

265
00:22:41,306 --> 00:22:44,345
يعتقد سماحته أن
جيوفاني صغير جدًا

266
00:22:44,346 --> 00:22:45,926
حسنًا ، وانا اعتقد ذلك أيضًا

267
00:22:46,866 --> 00:22:48,345
هل يمكن إقناعه؟

268
00:22:48,346 --> 00:22:50,366
لا ، كان الحضور مختصرا

269
00:22:50,786 --> 00:22:52,385
كان غاضبًا على ابنه

270
00:22:52,386 --> 00:22:53,686
فرانشيسكتو

271
00:22:54,825 --> 00:22:56,265
يجب أن يصبح كاردينال

272
00:22:56,266 --> 00:22:58,425
بعض الأشياء تستغرق وقتا يا لورينزو

273
00:22:58,426 --> 00:22:59,926
وماذا لو لم يكن هناك وقت؟

274
00:23:08,746 --> 00:23:09,965
بابا

275
00:23:17,626 --> 00:23:18,826
مادالينا

276
00:23:21,266 --> 00:23:22,466
بابا

277
00:23:24,004 --> 00:23:25,025
بابا

278
00:23:25,026 --> 00:23:26,646
إنطلقي  إنطلقي

279
00:23:28,346 --> 00:23:29,546
تعال

280
00:23:35,386 --> 00:23:37,065
لورينزو  تعال من هناك

281
00:23:37,066 --> 00:23:38,305
لا يمكنك ايقاف النار

282
00:23:38,306 --> 00:23:39,526
كلاريس

283
00:23:40,866 --> 00:23:42,366
اخرج من هناك يا لورينزو

284
00:23:45,106 --> 00:23:46,306
لورينزو

285
00:23:49,185 --> 00:23:50,485
أخرج من هناك

286
00:23:51,506 --> 00:23:52,846
لورينزو

287
00:23:55,266 --> 00:23:57,245
ماذا تفعل يا لورينزو؟

288
00:23:58,945 --> 00:24:00,406
أمي ، ارجعي

289
00:24:33,026 --> 00:24:34,366
سيدي

290
00:24:43,945 --> 00:24:46,245
هذا عمل أتباع سافونارولا

291
00:24:46,882 --> 00:24:49,166
استدعوه أمام مجلس العشرة

292
00:24:59,026 --> 00:25:02,546
سيدي ، سامحني إذا
تكلمت خارج اختصاصي

293
00:25:03,266 --> 00:25:05,566
أعتقد أن الوقت قد حان

294
00:25:06,986 --> 00:25:10,206
يجب أن تخبر زوجتك
بالحقيقة يخبرني بماذا؟

295
00:25:24,585 --> 00:25:25,806
الحروق

296
00:25:28,145 --> 00:25:30,245
هم سطحيون

297
00:25:34,466 --> 00:25:36,926
لكن هناك ضرر تحت جلدي لن يشفى

298
00:25:47,266 --> 00:25:48,726
خذي هذا الدواء

299
00:25:51,185 --> 00:25:52,646
قطرتان كل ساعة

300
00:25:54,106 --> 00:25:57,105
حسنًا ، على الأقل يمكننا
منعه من التفاقم ، أليس كذلك؟

301
00:25:57,106 --> 00:25:59,726
ليس هذا هو نفس بلاء والده

302
00:26:01,866 --> 00:26:03,566
هذا بلاء أكثر ضراوة

303
00:26:06,786 --> 00:26:08,965
يجب أن أرتّب أموري يا كلاريس

304
00:26:13,626 --> 00:26:15,426
هذا لا يمكن أن يكون

305
00:26:27,466 --> 00:26:28,806
منذ متى وانت تعرف؟

306
00:26:31,586 --> 00:26:32,806
أنت ترىن الآن؟

307
00:26:35,986 --> 00:26:37,937
يجب وضع كل شيء في مكانه الصحيح

308
00:26:44,866 --> 00:26:46,406
وعليكي أن تكوني قويه

309
00:26:55,446 --> 00:26:56,945
أنا لا أعظ بالعنف

310
00:26:57,706 --> 00:26:59,406
ليس لدي اهتمام بالسياسة

311
00:27:00,026 --> 00:27:02,505
أنا أعظ فقط أن جميع
الناس متساوون في نظر الله

312
00:27:02,506 --> 00:27:05,006
مع فائق الاحترام ، أيها السابق

313
00:27:06,066 --> 00:27:08,584
أنت تعظ بهذا للناس الذين ليس

314
00:27:08,585 --> 00:27:10,105
لديهم شيء وهذا يولد الاستياء

315
00:27:10,106 --> 00:27:12,425
وكنتيجة مباشرة ، تم ارتكاب

316
00:27:12,426 --> 00:27:14,286
عمل عنيف ضد لورينزو الميديتشي

317
00:27:14,786 --> 00:27:16,646
كانت ابنته على وشك الموت

318
00:27:18,146 --> 00:27:19,926
لقد حزنت لسماع ذلك

319
00:27:21,026 --> 00:27:22,926
لكني أتحدث فقط عما أراه

320
00:27:23,866 --> 00:27:25,905
هل ألام انا إذا تسبب ما أراه في استياء؟

321
00:27:25,906 --> 00:27:27,885
أنت تنشر الأكاذيب يا أيها الأب

322
00:27:28,706 --> 00:27:30,206
سيد ميديسي

323
00:27:31,426 --> 00:27:32,686
اذكر كذبة واحده

324
00:27:39,145 --> 00:27:41,086
أن توماسو بيروزي  قد قُتل

325
00:27:45,706 --> 00:27:46,906
ألم يقتل أليس كذلك؟

326
00:27:53,066 --> 00:27:54,646
لقد عرضتُ مكافأة

327
00:27:55,426 --> 00:27:57,664
لمن يستطيع إثبات ذلك

328
00:27:57,665 --> 00:27:59,125
ولم يتقدم أحد ولا شخص واحد

329
00:28:01,226 --> 00:28:02,526
هل عندك دليل؟

330
00:28:12,906 --> 00:28:14,557
يطلب منك هذا المجلس الكف عن

331
00:28:14,558 --> 00:28:18,846
التحريض على أي
اضطرابات مدنية أخرى

332
00:28:20,986 --> 00:28:22,926
مع فائق الاحترام للمجلس

333
00:28:24,546 --> 00:28:27,445
سأفعل ما يمليه ضميري و أمر به الله

334
00:28:30,866 --> 00:28:34,526
لكنني مطمئن للغاية لمعرفة
أننا نسعى إلى نفس الشيء:

335
00:28:36,346 --> 00:28:39,824
لنرى أن أولئك الذين تلطخت أيديهم

336
00:28:39,825 --> 00:28:41,366
بدماء توماسو
بيروزي يواجهون الحكم

337
00:28:55,106 --> 00:28:56,406
بارك الله فيك يا أبي

338
00:29:01,106 --> 00:29:02,326
لورينزو

339
00:29:16,786 --> 00:29:18,584
لقد تأذيت بشدة أوه لا

340
00:29:18,585 --> 00:29:19,885
أنا بخير حقا

341
00:29:22,786 --> 00:29:24,326
كلاريس والاطفال؟

342
00:29:25,226 --> 00:29:26,885
لم يصابوا بأذى

343
00:29:28,986 --> 00:29:30,206
شكرا لله

344
00:29:31,145 --> 00:29:32,965
هل كان من أتباع سافونارولا؟

345
00:29:33,506 --> 00:29:36,406
بسبب ما يقوله عنك؟
إنها كلها أكاذيب ، كلها

346
00:29:37,746 --> 00:29:39,566
أنت ترين ذلك ، أليس كذلك؟

347
00:29:42,665 --> 00:29:46,726
الرجل الوحيد الذي عرفته جيدًا
بما يكفي لأعلم عندما يكذب هو أنت

348
00:29:51,866 --> 00:29:53,686
كنت ستغير العالم

349
00:29:59,665 --> 00:30:01,046
كفى من الماضي

350
00:30:03,825 --> 00:30:05,025
انت مشغول جدا الان

351
00:30:08,306 --> 00:30:10,566
أردت فقط التأكد من أنك بخير

352
00:30:14,185 --> 00:30:15,385
انا بخير

353
00:30:18,386 --> 00:30:19,586
انا بخير

354
00:30:22,945 --> 00:30:24,806
أرجوك اعتني بنفسك

355
00:31:00,106 --> 00:31:02,326
لا تزال انها هي الحروق

356
00:31:02,786 --> 00:31:04,526
لحظة واحدة ، لحظة واحدة

357
00:31:07,066 --> 00:31:10,166
هذا وقت خطير لفلورنسا

358
00:31:11,866 --> 00:31:13,846
إذا كان المرض سيطغى عليك

359
00:31:18,746 --> 00:31:19,946
اذا أنت تعرف؟

360
00:31:21,626 --> 00:31:22,926
لقد رأيت ألمك

361
00:31:25,506 --> 00:31:27,265
سأحمي المدينة وعائلتك

362
00:31:27,266 --> 00:31:29,125
بأفضل ما أستطيع

363
00:31:30,426 --> 00:31:33,166
لكن بصفتي سكرتيرًا
للمجلس ، لا أمتلك سلطة حقيقية

364
00:31:36,906 --> 00:31:38,745
أنت خادم عظيم يا برناردي

365
00:31:38,746 --> 00:31:39,946
أنا أبذل قصارى جهدي

366
00:31:42,066 --> 00:31:43,485
بيدي كاتب سمينه-مليئه بالدهون

367
00:31:50,665 --> 00:31:52,806
ابحث عن الرجل
الذي هاجمني وعائلتي

368
00:31:54,786 --> 00:31:56,206
تأكد من أنهم مسجونون

369
00:32:25,506 --> 00:32:27,965
سوف تعلمين بييرو كل
ما يحتاج إلى معرفته

370
00:32:30,906 --> 00:32:33,046
ولفترة حتى يصبح جاهزا

371
00:32:34,585 --> 00:32:35,885
يجب أن ترأسي هذه العائلة

372
00:32:41,746 --> 00:32:44,326
لا يمكنني وضع خطط
لمستقبل لا يشملك

373
00:32:47,346 --> 00:32:48,726
يمكنك يا كلاريس

374
00:32:49,626 --> 00:32:50,826
أنت تستطيعين

375
00:32:53,226 --> 00:32:55,006
وسوف تحصلين على دعم برناردي

376
00:32:57,945 --> 00:32:59,445
كما حصلت انت على دعمه؟

377
00:33:02,026 --> 00:33:03,406
إنه آلة

378
00:33:05,185 --> 00:33:06,785
لديه تفكير-عقل خاص به وقد

379
00:33:06,786 --> 00:33:09,286
استخدم ذلك لتشكيل أفعالك

380
00:33:11,226 --> 00:33:13,166
انظري ، عائلتنا

381
00:33:14,825 --> 00:33:18,184
لديها العديد العديد من الأعداء وبمجرد رحيلي

382
00:33:18,185 --> 00:33:21,445
  سينقضون مثل الذئاب

383
00:33:22,185 --> 00:33:24,225
يجب أن اتاكد أنكم جميعًا محميين

384
00:33:24,226 --> 00:33:26,305
ضمان جعل جيوفاني كاردينال

385
00:33:26,306 --> 00:33:28,385
هو مجرد طريقة واحدة للقيام بذلك

386
00:33:28,386 --> 00:33:30,985
لكن أطفالنا البنك

387
00:33:30,986 --> 00:33:32,186
فلورنسا

388
00:33:35,066 --> 00:33:37,206
سيكونوا بأمان تحت قيادتك

389
00:33:38,746 --> 00:33:41,206
قلبي ممزق

390
00:33:44,906 --> 00:33:46,366
أنا أحبك

391
00:33:46,906 --> 00:33:48,726
أنا أحبك كثيرا

392
00:33:49,986 --> 00:33:52,125
لجميع الأوقات التي آذيتك فيها

393
00:34:04,585 --> 00:34:05,745
ماسترو ليوني

394
00:34:05,746 --> 00:34:08,206
اتركنا لحظة من فضلك بالطبع سيدي

395
00:34:14,426 --> 00:34:16,566
إنه من كارلو من روما

396
00:34:20,066 --> 00:34:21,686
البابا ليس له شروط

397
00:34:22,866 --> 00:34:24,245
يرفض صراحة

398
00:34:24,866 --> 00:34:26,846
أن يجعل ابني كاردينال

399
00:34:27,746 --> 00:34:29,366
كل شخص لديه شروط

400
00:35:01,066 --> 00:35:02,406
القديس أوغسطين؟

401
00:35:04,986 --> 00:35:06,144
أعطاني إياها رجل يفهم ما

402
00:35:06,145 --> 00:35:09,086
خسرته فلورنسا في توماسو بيروزي

403
00:35:10,226 --> 00:35:11,426
سافونارولا؟

404
00:35:14,579 --> 00:35:16,199
ما السبب الذي جعله يتحدث معك؟

405
00:35:17,746 --> 00:35:19,006
كنت أصلي من أجل توماسو

406
00:35:22,026 --> 00:35:23,226
و

407
00:35:24,746 --> 00:35:27,806
أفهم أن موته
سبّب لك ألماً عظيماً

408
00:35:28,485 --> 00:35:30,625
لكن يجب أن تكون حذرًا
جدًا مع من تشعر بالراحة

409
00:35:30,626 --> 00:35:31,926
بييرو

410
00:35:39,506 --> 00:35:43,086
كنت أتساءل لماذا قُطعت
الورود بهذه الوحشية

411
00:35:43,706 --> 00:35:45,926
بعد أن كافحوا ليحصلوا عليها

412
00:35:50,153 --> 00:35:53,812
لكن سرعان ما أدركت
أنهم قطعوها من أجل نموها

413
00:35:56,546 --> 00:35:58,806
وهكذا ستكون-الأزهار بعد النمو مستعده
للصراعات المقبلة

414
00:36:11,484 --> 00:36:14,786
ستقود هذه العائلة ، لكن
بأسرع مما كنت تعتقد ، بييرو

415
00:36:16,706 --> 00:36:18,006
والدك مريض جدا

416
00:36:20,366 --> 00:36:23,026
قال ماسترو ليوني إن
جروحه ليست خطيرة

417
00:36:23,546 --> 00:36:24,746
أنا أعرف

418
00:36:27,866 --> 00:36:29,806
لديه مرض والده

419
00:36:32,739 --> 00:36:34,559
إنه لن يستمر طويلاً بهذا العالم

420
00:36:38,665 --> 00:36:39,865
لكنك

421
00:36:41,596 --> 00:36:45,245
أنت واحد في صف من رجال عظماء للغاية

422
00:36:50,106 --> 00:36:51,846
وسوف تشق طريقك الخاص

423
00:36:56,466 --> 00:36:58,445
طريق جيد جدا وصادق

424
00:37:10,757 --> 00:37:12,766
هاجم أتباعك منزلي

425
00:37:13,466 --> 00:37:15,465
يحضر الكثير من الناس عظاتي

426
00:37:15,466 --> 00:37:17,625
هل أنا مسؤول عن كل أفعالهم؟

427
00:37:17,626 --> 00:37:19,646
لكن أيها السابق  ، أنت لم تدينهم

428
00:37:21,266 --> 00:37:22,824
عندما أكون رب عائلتي ، لن

429
00:37:22,825 --> 00:37:24,445
يكون هناك مكان للعنف في فلورنسا

430
00:37:27,266 --> 00:37:29,326
عندما تكون رب عائلتك؟

431
00:37:34,159 --> 00:37:36,899
هل أصلي من أجل الصحه الجيده لأبيك ؟

432
00:37:39,219 --> 00:37:42,238
قم بتهدئة الأعضاء الأكثر
حماسًا في رعيتك

433
00:37:52,585 --> 00:37:54,745
هناك شائعات ان شخصا شاهد

434
00:37:54,746 --> 00:37:56,404
قتل توماسو

435
00:37:56,405 --> 00:37:58,144
قام آلميديشي بشرائه

436
00:38:10,866 --> 00:38:12,526
اعتقدت أنني قد أجدك هنا

437
00:38:17,665 --> 00:38:20,006
إذن أنت أصبت في الهجوم على القصر؟

438
00:38:23,506 --> 00:38:25,206
كان هناك وقت يا ساندرو

439
00:38:26,585 --> 00:38:28,025
كنت فيه الأول بجانبي

440
00:38:28,026 --> 00:38:30,326
نعم ، كان ذلك عندما كنت
فخورا بأن أدعوك صديقي

441
00:38:33,585 --> 00:38:34,785
و الأن؟

442
00:38:35,906 --> 00:38:37,106
الآن

443
00:38:39,226 --> 00:38:40,546
أنا أشعر بالعار

444
00:38:48,746 --> 00:38:50,485
إذن أنت تحول ابني ضدي؟

445
00:38:55,306 --> 00:38:56,526
هذه

446
00:38:59,145 --> 00:39:00,526
وهذا

447
00:39:01,866 --> 00:39:03,846
هذا عمل سافونارولا

448
00:39:06,066 --> 00:39:08,806
حاول أتباعه قتلي وقتل عائلتي

449
00:39:12,906 --> 00:39:14,286
أتباعه أناس مثلك

450
00:39:47,866 --> 00:39:49,345
سيدتي

451
00:39:49,346 --> 00:39:51,305
لقد مضى وقت طويل على ما أذكر أنكي

452
00:39:51,306 --> 00:39:53,686
كنتي تجدي بعض
العزاء في المساعدة هنا

453
00:39:55,312 --> 00:39:57,372
إن المكان لم يعد
كما كان عليه ، أيها الأب

454
00:39:59,773 --> 00:40:01,685
يعتقد الناس أنك تتحدث باسم الله

455
00:40:02,424 --> 00:40:03,832
يتحدث من خلالي

456
00:40:03,833 --> 00:40:04,905
هناك فرق

457
00:40:04,906 --> 00:40:06,806
هناك فرق لا يفهمونه

458
00:40:07,825 --> 00:40:09,865
أينما تقود ، فإنهم يتبعونك

459
00:40:09,866 --> 00:40:11,865
كما ذهبتي أنت إلى حيث قادك زوجك

460
00:40:11,866 --> 00:40:13,664
لا تخدع نفسك أنك

461
00:40:13,665 --> 00:40:15,166
تفهمني أو تفهم زوجي

462
00:40:16,579 --> 00:40:19,206
لكنكي تحكمين علي دون أن
تمنحيني جلسة استماع عادلة

463
00:40:19,585 --> 00:40:21,726
سأقدم خدمة توبة غدا

464
00:40:22,346 --> 00:40:24,206
تعالي  انتي على الرحب والسعة

465
00:40:25,252 --> 00:40:27,512
ابتعد عن عائلتي أيها الأب

466
00:40:44,266 --> 00:40:45,726
أنا أطير

467
00:40:52,466 --> 00:40:53,806
انظر يا أبي

468
00:40:56,825 --> 00:40:58,125
أنا أطير

469
00:41:02,546 --> 00:41:05,566
يجب عليها دائمًا أن
تظل مشغولة ، مثلك تمامًا

470
00:41:07,546 --> 00:41:08,746
لورينزو؟

471
00:41:09,465 --> 00:41:10,664
كلاريس

472
00:41:11,199 --> 00:41:12,459
ما الذي تفعله هنا؟

473
00:41:17,466 --> 00:41:19,125
يمكنك التحدث يا كارلو

474
00:41:21,379 --> 00:41:22,878
وافق سماحته

475
00:41:24,905 --> 00:41:26,565
سيكون جيوفاني كاردينالًا

476
00:41:27,466 --> 00:41:29,584
لكن كيف؟

477
00:41:29,585 --> 00:41:31,206
لماذا غير رأيه؟

478
00:41:35,506 --> 00:41:37,326
ماذا قدمت له في المقابل؟

479
00:41:39,346 --> 00:41:40,566
مادالينا

480
00:41:40,945 --> 00:41:42,926
ماذا؟  ابنتنا؟

481
00:41:46,386 --> 00:41:47,806
ما علاقتها بهذا؟

482
00:41:52,792 --> 00:41:54,053
كارلو

483
00:41:58,306 --> 00:42:01,046
وافق سماحته على أنها

484
00:42:03,346 --> 00:42:05,715
ستكون معهوده ل فرانشيسكتو-زوجه مستقبليه

485
00:42:06,665 --> 00:42:08,566
حتى تبلغ سن الرشد

486
00:42:10,945 --> 00:42:12,145
تصل سن الرشد؟

487
00:42:15,585 --> 00:42:16,785
للزواج؟

488
00:42:19,306 --> 00:42:20,726
لقد تم الاتفاق

489
00:42:21,419 --> 00:42:23,478
كنت بحاجة لفعل هذا ، كلاريس

490
00:42:25,158 --> 00:42:26,358
خلف ظهري-بدون علمي؟

491
00:42:27,207 --> 00:42:28,506
كارلو ، اتركنا من فضلك

492
00:42:30,159 --> 00:42:31,739
كلاريس ، أنا جدا اذهب

493
00:42:43,426 --> 00:42:46,172
لقد بعت طفلتنا لهذا الأحمق المخمور؟

494
00:42:48,026 --> 00:42:49,326
كيف تفعل ذلك؟

495
00:42:51,518 --> 00:42:52,718
انظر إليها

496
00:42:55,544 --> 00:42:56,828
انظر إليها

497
00:42:57,285 --> 00:42:58,485
انظر لطفلتك

498
00:43:01,986 --> 00:43:03,286
كان من أجل هذه العائلة

499
00:43:05,891 --> 00:43:07,646
لكن عائلة بنيت على ماذا؟

500
00:43:08,825 --> 00:43:10,265
أكاذيب؟

501
00:43:10,266 --> 00:43:12,526
فساد؟  ماذا أيضا يا لورينزو ، ماذا ؟

502
00:43:16,177 --> 00:43:18,078
لأنني استطيع استطيع بصعوبه

503
00:43:18,633 --> 00:43:21,572
أن أغفر ذلك ، لكن كلانا يعرف
   سبب قيامك بذلك الآن

504
00:43:22,945 --> 00:43:24,406
لعائلتك

505
00:43:27,626 --> 00:43:31,206
قمت بمبادلة ابنتك

506
00:43:32,386 --> 00:43:34,425
لحلمك بأن تكون

507
00:43:34,426 --> 00:43:36,885
فلورنسا في قلب أوروبا

508
00:43:38,906 --> 00:43:40,245
لتراثك-ارثك

509
00:44:02,426 --> 00:44:04,006
    المدينه في حالة هياج-غاضبه جدا

510
00:44:04,665 --> 00:44:06,944
اعتقل لورينزو أشخاصًا للهجوم

511
00:44:06,945 --> 00:44:09,046
على قصر ميديتشي دون أي دليل

512
00:44:10,578 --> 00:44:12,439
الشعب محق في أن يغضب

513
00:44:13,106 --> 00:44:15,926
لا أحد يستطيع أن يلومهم
على التعبير عن هذا الغضب

514
00:44:18,766 --> 00:44:21,546
لقد وجدت الشاهد على
مقتل توماسو بيروزي

515
00:44:22,626 --> 00:44:24,445
افتح  افتح

516
00:44:33,106 --> 00:44:35,926
تجمع حشد من الناس في السجن

517
00:44:36,839 --> 00:44:39,779
لإطلاق سراح المعتقلين
بسبب الاعتداء على عائلتك

518
00:44:40,546 --> 00:44:43,824
سأرسل فاني مع بعض
الرجال لتعزيز الحراس هناك

519
00:44:43,825 --> 00:44:45,025
لا

520
00:44:46,026 --> 00:44:47,226
لا

521
00:44:49,185 --> 00:44:51,566
أؤمر بالإفراج عن الموقوفين

522
00:44:54,266 --> 00:44:56,105
هذا سيظهر أنك استسلمت
 لحكم الغوغاء

523
00:44:56,106 --> 00:44:57,445
إرسال المزيد من الرجال

524
00:44:58,346 --> 00:45:01,566
لن يؤدي إلا إلى تصعيد
الوضع المتقلب-الهش للغاية

525
00:45:02,026 --> 00:45:03,766
وهناك أمور أكثر أهمية

526
00:45:05,039 --> 00:45:07,859
يجب أن يكون فاني هنا
لحماية كلاريس والأطفال

527
00:45:43,986 --> 00:45:46,286
أنتم جميعا هنا لتتوبوا

528
00:45:47,106 --> 00:45:49,905
في ختام كل يوم ، يجب

529
00:45:49,906 --> 00:45:51,245
على كل منا أن يسأل:

530
00:45:53,845 --> 00:45:55,045
هل أخطأت؟

531
00:45:56,118 --> 00:45:58,218
هل ضميري طاهر؟

532
00:45:59,665 --> 00:46:04,846
هل كذبت ، بشكل مباشر
أم بعدم التحدث علانية-بالكتمان؟

533
00:46:07,605 --> 00:46:10,666
ربما كنت تعتقد أن
خطيئتك كانت ضرورية

534
00:46:16,426 --> 00:46:20,125
لكنها تؤذيك

535
00:46:22,026 --> 00:46:23,326
شارك العبء الخاص بك

536
00:46:24,585 --> 00:46:26,766
اسأل الغفران-استغفر من خلالي

537
00:46:27,226 --> 00:46:29,006
وسوف تخلص-يغفر لك

538
00:48:07,866 --> 00:48:10,206
أنا آسف جدا على خطاياي

539
00:49:52,906 --> 00:49:54,445
اذهب واحضر الطبيب انطلق

540
00:49:56,052 --> 00:49:57,664
بلطف ، بلطف ، بلطف

541
00:49:57,665 --> 00:50:00,245
هل ستذهب وتحضر لورينزو  اذهب

542
00:50:08,185 --> 00:50:09,531
إنها كلاريس

543
00:50:18,665 --> 00:50:20,965
كلاريس ، لورينزو هنا

544
00:50:25,945 --> 00:50:27,566
كانت يائسة لرؤيتك

545
00:50:37,466 --> 00:50:38,726
حبي انا هنا

546
00:50:47,306 --> 00:50:48,606
لا ترحلي

547
00:50:50,866 --> 00:50:52,445
ارجوكي لا ترحلي

548
00:50:58,386 --> 00:51:00,166
لن اغفر لنفسي ابدا

549
00:51:02,506 --> 00:51:04,184
 الألم الذي سببته لك

550
00:51:04,185 --> 00:51:06,245
أوه ، لورينزو

551
00:51:39,546 --> 00:51:41,526
كانت كلماتها الأخيرة عن عائلتها

552
00:51:45,945 --> 00:51:48,086
خشيت كلاريس على أطفالك

553
00:51:49,906 --> 00:51:51,245
وعلى روحك

554
00:51:54,571 --> 00:51:56,566
من أصبحت يا لورينزو؟

555
00:52:04,786 --> 00:52:06,086
أصبحت من كان علي أن أصبح

556
00:52:14,106 --> 00:52:15,326
اين ماما؟

557
00:52:17,266 --> 00:52:18,607
تعالي معي

558
00:52:18,608 --> 00:52:21,125
لكني أريدها أن تقرأ معي

559
00:52:22,665 --> 00:52:24,885
سأقرأ لك مادالينا

560
00:52:26,426 --> 00:52:28,166
من سير القديسين؟

561
00:52:30,106 --> 00:52:31,305
إذا كان هذا هو ما تتمنيه

562
00:52:31,306 --> 00:52:33,385
قصة الفارس الشجاع الذي

563
00:52:33,386 --> 00:52:35,366
يقتل التنين وينقذ الأميرة؟

564
00:52:39,866 --> 00:52:41,144
تعالي معي

565
00:52:41,145 --> 00:52:42,345
سوف يفعل ذلك لاحقا

566
00:52:45,889 --> 00:52:47,106
أبي؟

567
00:52:52,626 --> 00:52:53,826
هذا صحيح؟

568
00:53:03,466 --> 00:53:04,666
اتركه هناك

569
00:53:22,266 --> 00:53:23,485
أيها السابق؟

570
00:53:29,866 --> 00:53:32,046
كنت أتوقع حضورك ، بييرو

