﻿1
00:00:09,072 --> 00:00:10,949
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,031 --> 00:00:13,158
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن

3
00:00:13,243 --> 00:00:16,453
‫والحوارات خيالية أو مبتكرة
‫لأغراض الإعداد الدرامي."

4
00:00:17,538 --> 00:00:18,914
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:22,501 --> 00:00:23,460
‫أولًا، ما جرى في "الأمم المتحدة".

6
00:00:23,545 --> 00:00:26,089
‫والآن فجّروا منزلك.

7
00:00:26,171 --> 00:00:27,549
‫دعني أحميك.

8
00:00:27,631 --> 00:00:28,758
‫أنا في عداد الأموات بالفعل.

9
00:00:28,841 --> 00:00:30,635
‫لا يمكنك أنت
‫أو أي شخص آخر فعل شيء حيال ذلك.

10
00:00:30,718 --> 00:00:33,096
‫هناك شحنة أخرى أكبر من التي كانت لدينا.

11
00:00:33,178 --> 00:00:34,930
‫أنت وأنا، لنتول أمرها.

12
00:00:35,014 --> 00:00:36,725
‫يجب أن أنقذ صديقي.

13
00:00:36,807 --> 00:00:38,726
‫سيأتي والدي ليستهدفك.

14
00:00:38,810 --> 00:00:41,019
‫لا يتعلق الأمر بـ"هارلم"، بل بي.

15
00:00:41,104 --> 00:00:43,773
‫سأظهر له خالص الاحترام

16
00:00:43,856 --> 00:00:45,441
‫في جلسة الغد مساءً.

17
00:00:46,400 --> 00:00:50,154
‫إن كان أي منكم لديه اتفاق مع "كولومبو"،
‫فتلك الاتفاقيات لم تعد ذات أهمية.

18
00:00:50,238 --> 00:00:51,739
‫أريد أن يخرج "جو" من "هارلم".

19
00:00:51,823 --> 00:00:54,575
‫"هوزيه باتل" وأنا لدينا خطة لمنحكم شيئًا…

20
00:00:54,659 --> 00:00:56,618
‫"هافانا"، بمساعدة
‫وكالة الاستخبارات المركزية،

21
00:00:56,702 --> 00:00:57,995
‫يمكنك إعادة بناء
‫ملاهي القمار الخاصة بك هناك.

22
00:00:58,079 --> 00:01:00,330
‫- لا تربطهم أي صلة…
‫- مساء الخير أيها السادة.

23
00:01:00,415 --> 00:01:03,626
‫اسمحوا لي أن أشرح لكم
‫ماذا يمكن لحكومتكم أن تقدم لكم.

24
00:01:04,753 --> 00:01:07,004
‫- ما هذا؟
‫- أريد ابنتي فحسب.

25
00:01:07,088 --> 00:01:08,672
‫سأبقى هنا مع "جو".

26
00:01:10,717 --> 00:01:12,134
‫- مرحبًا يا "إيليز".
‫- أنا آسفة، لكن…

27
00:01:13,010 --> 00:01:15,763
‫والدك يظن أن بإمكانه ابتزازي.

28
00:01:15,847 --> 00:01:17,973
‫لا، أرجوك لا تفعل.

29
00:01:18,056 --> 00:01:20,267
‫ستخبرينه أنني أستطيع أن أجعل حياته بائسة…

30
00:01:25,023 --> 00:01:26,231
‫بقدر ما يجعل حياتي بائسة.

31
00:01:26,316 --> 00:01:28,358
‫أعدت التفكير في عرضك.

32
00:01:28,443 --> 00:01:29,985
‫لنسترجع "هارلم".

33
00:01:35,241 --> 00:01:37,535
‫لن أفعل شيئًا لتهديدك ثانيةً.

34
00:01:38,035 --> 00:01:39,036
‫أقسم لك.

35
00:01:40,913 --> 00:01:43,624
‫ماذا لديك من حيث الوثائق؟

36
00:01:43,708 --> 00:01:46,251
‫خطر لي أنك قد تسأل، هاك.

37
00:01:48,087 --> 00:01:49,964
‫إنها "عملية النمس".

38
00:01:50,047 --> 00:01:53,218
‫خطتك لقتل "كاسترو"
‫باستخدام قاتل مأجور من المافيا.

39
00:01:53,300 --> 00:01:57,638
‫"سرّي للغاية"

40
00:01:57,721 --> 00:01:58,639
‫اسمع.

41
00:01:59,431 --> 00:02:01,392
‫ابنتي تعني كل شيء بالنسبة لي.

42
00:02:02,643 --> 00:02:05,521
‫من الواضح أنك تعرف ذلك، لكنها ضعيفة.

43
00:02:07,315 --> 00:02:10,526
‫الحقنة التي أعطيتها إياها، كادت أن تقتلها.

44
00:02:11,110 --> 00:02:13,695
‫أردت أن أوصل رسالة، لا أن أنهي حياتها.

45
00:02:14,279 --> 00:02:15,532
‫فهمت الرسالة.

46
00:02:18,534 --> 00:02:20,160
‫أردت أن تعرف هذا فحسب.

47
00:02:29,087 --> 00:02:31,630
‫"كازا هافانا"

48
00:02:33,131 --> 00:02:36,468
‫كان غزو "خليج الخنازير" محرجًا.

49
00:02:37,886 --> 00:02:44,686
‫تُركنا عالقين على الشاطئ،
‫مسجونين ومهجورين ومخدوعين

50
00:02:44,768 --> 00:02:51,192
‫من قبل ذلك الجبان اللعين "جاك كينيدي"،
‫الذي وعدنا بالدعم الجوي.

51
00:02:52,735 --> 00:02:54,319
‫لكن هذا لن يحدث مجددًا.

52
00:02:55,572 --> 00:03:00,659
‫سينجح غزونا الثاني،
‫وسنستعيد "كوبا" من "كاسترو".

53
00:03:12,713 --> 00:03:14,131
‫هذه فرصتنا يا "فينسنت".

54
00:03:15,465 --> 00:03:19,220
‫يمكن أن نصبح أكبر في "هافانا"
‫مما كنا عليه في أيام المجد.

55
00:03:19,303 --> 00:03:23,932
‫هناك شحنة كوكايين وهيروين
‫وأسلحة من وكالة الاستخبارات المركزية

56
00:03:24,017 --> 00:03:24,892
‫ستصل غدًا.

57
00:03:25,767 --> 00:03:30,106
‫ستُشحن الأسلحة إلى "لويزيانا"،
‫حيث تتدرب الميليشيات التابعة لي.

58
00:03:30,188 --> 00:03:33,318
‫نريد استخدام جزيرة "راندال" لتسليمها.

59
00:03:33,400 --> 00:03:34,610
‫منطقتك.

60
00:03:34,694 --> 00:03:37,237
‫الآن، وافق الزعماء الآخرون بالفعل.

61
00:03:37,322 --> 00:03:40,866
‫لذا إن كنت متعاونًا،

62
00:03:42,242 --> 00:03:44,536
‫يمكننا المضي قدمًا من دون تردد.

63
00:03:48,749 --> 00:03:50,293
‫كم تبلغ حصتي؟

64
00:03:51,793 --> 00:03:57,257
‫أقدّر أنها تزيد عن عشرة ملايين دولار.

65
00:04:00,260 --> 00:04:01,303
‫أجل.

66
00:04:17,403 --> 00:04:18,445
‫كيف حالك؟

67
00:04:20,906 --> 00:04:22,533
‫هذا جيد، صحيح؟

68
00:04:23,493 --> 00:04:26,203
‫أنا وأنت نجني الكثير من المال معًا.

69
00:04:28,956 --> 00:04:30,541
‫أنت تفكر في أمور عظيمة، أعترف لك بهذا.

70
00:04:30,624 --> 00:04:34,711
‫ابنتك هي من فكرت أن جزيرة "راندال"

71
00:04:34,795 --> 00:04:36,546
‫هي مكان تسليم مثالي.

72
00:04:37,923 --> 00:04:39,841
‫كانت تنصحني.

73
00:04:41,176 --> 00:04:42,469
‫ماذا تعني بأنها تنصحك؟

74
00:04:42,553 --> 00:04:44,930
‫حسنًا، من الواضح أنها تعلمت الكثير منك.

75
00:04:45,514 --> 00:04:47,391
‫إنها ذكية جدًا.

76
00:04:49,811 --> 00:04:51,938
‫وجمال يضاهي ذكاءها، أتفهم قصدي؟

77
00:04:54,731 --> 00:04:58,987
‫نعم، هذا صحيح.

78
00:04:59,903 --> 00:05:03,782
‫أقسم إنني بذلت جهدي
‫لئلا أكسر عنق ذلك البغيض.

79
00:05:03,865 --> 00:05:06,201
‫حسنًا، يجب أن تحافظ على هدوئك،
‫استمر في الظهور هكذا.

80
00:05:06,284 --> 00:05:07,995
‫إنها فتاتي، هذا صعب.

81
00:05:08,829 --> 00:05:10,330
‫مع من تتحدث؟

82
00:05:10,415 --> 00:05:14,126
‫بسبب خطتنا، "هارفي" في ورطة كبيرة الآن.

83
00:05:14,960 --> 00:05:17,672
‫- هل اقتنع بالأمر؟
‫- لا أعرف.

84
00:05:17,754 --> 00:05:19,589
‫يجب أن نكون مستعدان لتنفيذ الخطة.

85
00:05:19,673 --> 00:05:22,467
‫أو يمكننا أن نفجر رؤوس هؤلاء الأوغاد الآن
‫وننهي الأمر.

86
00:05:25,137 --> 00:05:26,680
‫لا حركات متهورة.

87
00:05:26,763 --> 00:05:31,309
‫إن سارت الأمور على ما يُرام، في مثل هذا
‫الوقت غدًا، سنستعيد السيطرة على "هارلم".

88
00:05:32,019 --> 00:05:32,978
‫أجل.

89
00:05:33,688 --> 00:05:34,855
‫غدًا هو اليوم الموعود.

90
00:05:47,743 --> 00:05:51,872
‫{\an8}"21 فبراير 1965"

91
00:06:05,510 --> 00:06:10,807
‫"21 فبراير، قاعة رقص (أودوبون)،
‫الساعة الثالثة بعد الظهر"

92
00:06:19,066 --> 00:06:20,692
‫"أجل

93
00:06:21,651 --> 00:06:23,320
‫تغيير

94
00:06:24,404 --> 00:06:27,157
‫أجل

95
00:06:27,741 --> 00:06:30,118
‫أفتح نافذتي مجددًا

96
00:06:30,202 --> 00:06:32,662
‫أفتح نافذتي مجددًا

97
00:06:32,746 --> 00:06:35,123
‫أسمع الموت ينادي اسمي

98
00:06:35,207 --> 00:06:37,667
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

99
00:06:37,751 --> 00:06:40,712
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

100
00:06:40,796 --> 00:06:43,381
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

101
00:06:43,465 --> 00:06:45,801
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

102
00:06:45,884 --> 00:06:50,263
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

103
00:06:50,347 --> 00:06:53,100
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

104
00:06:53,183 --> 00:06:55,894
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

105
00:06:55,977 --> 00:06:57,938
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

106
00:06:58,021 --> 00:07:00,607
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

107
00:07:00,690 --> 00:07:03,401
‫{\an8}رباه، إنهم ينقضّون عليّ

108
00:07:03,485 --> 00:07:06,113
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

109
00:07:06,196 --> 00:07:08,156
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

110
00:07:08,240 --> 00:07:11,368
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

111
00:07:11,451 --> 00:07:14,079
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

112
00:07:14,162 --> 00:07:16,706
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

113
00:07:16,790 --> 00:07:19,626
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

114
00:07:19,709 --> 00:07:22,087
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

115
00:07:22,671 --> 00:07:25,423
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

116
00:07:25,507 --> 00:07:28,176
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

117
00:07:28,260 --> 00:07:30,762
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

118
00:07:30,846 --> 00:07:33,306
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

119
00:07:33,390 --> 00:07:35,976
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

120
00:07:36,059 --> 00:07:38,604
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

121
00:07:38,687 --> 00:07:41,314
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

122
00:07:41,398 --> 00:07:45,235
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

123
00:07:47,904 --> 00:07:51,658
‫"لينكس تيراس"

124
00:07:59,332 --> 00:08:00,417
‫كيف حالك؟

125
00:08:00,500 --> 00:08:02,419
‫أنا بخير يا أبي.

126
00:08:05,797 --> 00:08:08,341
‫إلى أين تذهبين؟

127
00:08:08,425 --> 00:08:10,552
‫إلى فندق "تيريزا" لمقابلة "مالكوم".

128
00:08:11,178 --> 00:08:14,973
‫سأطلب من بعض رجالي إيصالك إلى هناك.

129
00:08:15,056 --> 00:08:16,266
‫لحمايتي…

130
00:08:17,058 --> 00:08:19,269
‫أم للتأكد من أنني
‫لن أعود إلى استخدام الهيروين؟

131
00:08:20,061 --> 00:08:21,438
‫ربما لمزيج من الأمرين.

132
00:08:22,439 --> 00:08:26,151
‫حمدًا للرب، نظرت في عينيّ الوحش وقتلته.

133
00:08:27,360 --> 00:08:28,612
‫يمكنك الوثوق بي.

134
00:08:28,695 --> 00:08:29,946
‫إنها غلطتي.

135
00:08:31,031 --> 00:08:33,950
‫تورطت مع الأشخاص الخطأ.

136
00:08:34,034 --> 00:08:36,286
‫أنت دائمًا تتورط مع الأشخاص الخطأ.

137
00:08:37,120 --> 00:08:38,663
‫لقد تقبّلت ذلك.

138
00:08:40,373 --> 00:08:41,374
‫أجل.

139
00:08:42,751 --> 00:08:44,211
‫هل ستذهبين إلى "أودوبون" عصر اليوم؟

140
00:08:44,920 --> 00:08:46,546
‫نعم، بالطبع.

141
00:08:46,630 --> 00:08:50,592
‫جعلت "تشانس" و"بيتيغرو" يعملان
‫مع "عمر" لتأمين قاعة الرقص تلك.

142
00:08:52,219 --> 00:08:55,013
‫أشعر بالذنب لأنّنا نعمل خلف ظهر "مالكوم".

143
00:08:55,096 --> 00:09:00,185
‫حسنًا، يحتاج إلى حماية
‫من دون علمه، مثلما يحتاجها بعلمه.

144
00:09:08,360 --> 00:09:09,694
‫أحبك.

145
00:09:11,154 --> 00:09:12,447
‫وأنا أيضًا يا أبي.

146
00:09:31,216 --> 00:09:32,759
‫اليوم هام.

147
00:09:33,593 --> 00:09:36,346
‫هل وافق أبي في الواقع
‫على جعلك تتولى المسؤولية؟

148
00:09:37,764 --> 00:09:40,558
‫رأى الحكمة في ذلك، حسبما يبدو لي.

149
00:09:42,185 --> 00:09:44,478
‫أخبرته أن جزيرة "راندال" كانت فكرتك.

150
00:09:45,563 --> 00:09:47,899
‫أعتقد أنه يعرف
‫أننا نكن المشاعر لبعضنا بعضًا.

151
00:09:49,567 --> 00:09:51,653
‫لا يبدو هذا من شيم أبي.

152
00:09:52,988 --> 00:09:54,405
‫يمكنني التعامل مع "تشين".

153
00:09:55,282 --> 00:09:58,535
‫سيأخذ حصته من الشحنة ويجني ثروة.

154
00:09:58,618 --> 00:09:59,703
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

155
00:10:01,663 --> 00:10:02,539
‫هل أنت بخير؟

156
00:10:07,252 --> 00:10:08,920
‫أظن أن علينا إيقاف الأمر.

157
00:10:11,006 --> 00:10:12,299
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

158
00:10:14,009 --> 00:10:16,761
‫أتحدث عنا.

159
00:10:17,637 --> 00:10:18,972
‫كان خطأ.

160
00:10:20,348 --> 00:10:21,516
‫لماذا؟ ما الخطب؟

161
00:10:22,684 --> 00:10:24,227
‫أبي يكذب.

162
00:10:24,853 --> 00:10:27,439
‫من المستحيل أن يقبل بعلاقتنا.

163
00:10:29,566 --> 00:10:30,734
‫أنا معجبة بك يا "جو".

164
00:10:35,572 --> 00:10:37,407
‫لا أريد أن أراك ميتًا في النهاية.

165
00:10:56,343 --> 00:10:59,971
‫{\an8}"رحلة (تي دبليو إيه)"

166
00:11:01,264 --> 00:11:02,140
‫"الصين"؟

167
00:11:02,223 --> 00:11:04,559
‫لا أحد يهتم لأمرك في "الصين".

168
00:11:05,810 --> 00:11:07,020
‫سنكون بأمان هناك.

169
00:11:09,606 --> 00:11:13,526
‫وحدها أختي ستفكر
‫في شراء تذاكر لنا إلى بلد شيوعي

170
00:11:13,610 --> 00:11:14,903
‫من أجل سلامتنا.

171
00:11:15,737 --> 00:11:19,032
‫إنها قلقة وأنا أيضًا.

172
00:11:19,115 --> 00:11:20,575
‫ألست قلقًا؟

173
00:11:21,493 --> 00:11:22,869
‫بينك وبين "إيلا"،

174
00:11:23,452 --> 00:11:24,913
‫أظن أن هناك ما يكفي من القلق للجميع.

175
00:11:24,995 --> 00:11:26,873
‫ماذا تتوقع؟

176
00:11:27,749 --> 00:11:29,876
‫"إيلا" تحبك بقدر ما أحبك تقريبًا.

177
00:11:34,547 --> 00:11:36,174
‫"بيتي شباز".

178
00:11:38,426 --> 00:11:40,470
‫أنت هلالي ونجمي.

179
00:11:43,431 --> 00:11:46,226
‫أودّ إحضار الفتيات
‫الأكبر سنًا إلى "أودوبون" بعد الظهر.

180
00:11:46,309 --> 00:11:48,268
‫لا، لا أظن أن هذا تصرف حكيم.

181
00:11:49,019 --> 00:11:53,108
‫قد نجد نحن أن الوحدة
‫بين الأميركيين الأفارقة موضوع مشوّق،

182
00:11:53,691 --> 00:11:55,193
‫لكنهما ستملان حد البكاء.

183
00:11:55,777 --> 00:11:58,195
‫شاهدتا منزلهما يحترق عن آخره.

184
00:11:59,155 --> 00:12:03,034
‫يجب أن تريا كيف يستمر والدهما
‫على الرغم من القوى المناهضة له.

185
00:12:05,703 --> 00:12:08,664
‫بعد الخطاب، سنحزم أمتعتنا للرحلة.

186
00:12:11,333 --> 00:12:15,004
‫هل تعتقدين أن الطعام
‫في "الصين" لذيذ مثل "وو هوب"؟

187
00:12:22,720 --> 00:12:26,974
‫مُنع "جو بونانو" من دخول "نيويورك"
‫وسُجن "تشين جيغانتي".

188
00:12:27,058 --> 00:12:33,606
‫لذا استولى "جو كولومبو"
‫على العائلات الخمس في غيابي.

189
00:12:35,150 --> 00:12:37,902
‫لكن لا يُوجد تحقيق جار ضده.

190
00:12:39,361 --> 00:12:40,780
‫أترغب في شرح الأمر؟

191
00:12:43,533 --> 00:12:47,412
‫سيدي، أصدرت وزارة العدل توجيهًا واضحًا.

192
00:12:47,996 --> 00:12:51,249
‫نركز جهودنا كمدعين عامين
‫على القادة المحاربين السود.

193
00:12:51,957 --> 00:12:53,251
‫وبالتحديد "مالكوم إكس".

194
00:12:53,334 --> 00:12:55,712
‫إنه يدعو إلى ثورة عنيفة في الشوارع.

195
00:12:55,794 --> 00:12:58,590
‫ربما عليك العودة إلى كلية الحقوق
‫وقراءة التعديل الأول من الدستور.

196
00:12:58,673 --> 00:12:59,965
‫إنها تُدعى حرية التعبير.

197
00:13:00,758 --> 00:13:03,802
‫وزارة العدل محقة في اهتمامها

198
00:13:03,887 --> 00:13:06,263
‫بالقائد ذي الشخصية الجذابة

199
00:13:06,347 --> 00:13:09,308
‫الذي سيوحد كل الفصائل
‫في حركة الحقوق المدنية المزعومة.

200
00:13:09,934 --> 00:13:11,936
‫سيد "مورغينتاو"، هناك شخص يريد رؤيتك.

201
00:13:12,854 --> 00:13:14,480
‫أنا مشغول قليلًا.

202
00:13:14,564 --> 00:13:16,316
‫إنه "إلسوورث جونسون".

203
00:13:18,985 --> 00:13:20,402
‫حسنًا، أدخليه.

204
00:13:22,614 --> 00:13:23,656
‫ماذا يريد برأيك؟

205
00:13:23,740 --> 00:13:25,408
‫لا أعرف.

206
00:13:26,409 --> 00:13:27,327
‫مرحبًا يا رفاق.

207
00:13:27,409 --> 00:13:32,165
‫سيد "جونسون"،
‫هذا مساعد المدعي العام "بايك".

208
00:13:32,248 --> 00:13:33,707
‫أعرف السيد "بايك".

209
00:13:33,791 --> 00:13:36,753
‫يحب تمضية وقته بمضايقة زوجتي للنيل مني.

210
00:13:38,463 --> 00:13:40,797
‫حسنًا، ها أنا ذا.

211
00:13:41,966 --> 00:13:43,301
‫ولماذا أنت هنا؟

212
00:13:43,384 --> 00:13:45,637
‫أنا مواطن مهتم لديه معلومة من مجهول.

213
00:13:56,105 --> 00:13:58,775
‫جاء عضو الكونغرس "باول"
‫لرؤيتك يا سيدي الرئيس.

214
00:13:58,858 --> 00:14:00,609
‫أدخليه.

215
00:14:02,945 --> 00:14:05,657
‫على شرف التعديل الدستوري الـ24،

216
00:14:05,740 --> 00:14:08,992
‫أحضرت بعض النبيذ الرائع.

217
00:14:10,327 --> 00:14:15,750
‫حسنًا، لا أشعر برغبة في الاحتفال
‫عندما يقوم بطل الحقوق المدنية المزعوم

218
00:14:15,833 --> 00:14:18,127
‫في "الكونغرس" بطعني في الظهر.

219
00:14:18,211 --> 00:14:20,421
‫لا تقلق بشأن مشروع قانون التعليم.

220
00:14:20,505 --> 00:14:22,965
‫سأطرحه للتصويت

221
00:14:23,049 --> 00:14:27,762
‫حالما تضمن 400 ألف دولار إضافية لـ"هارلم".

222
00:14:29,847 --> 00:14:32,016
‫لا شيء يرضيك يا سيدي، صحيح؟

223
00:14:32,099 --> 00:14:34,477
‫ألغيت للتو كل ضرائب الاقتراع على السود.

224
00:14:34,560 --> 00:14:35,894
‫وما كان يجب أن تكون موجودة أصلًا.

225
00:14:35,979 --> 00:14:41,192
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫إجبار الناس على دفع رسوم للتصويت؟

226
00:14:42,819 --> 00:14:45,028
‫في عام 1942، بصفتي عضوًا في المجلس،

227
00:14:45,113 --> 00:14:49,283
‫سرت من محطة "يونيون" إلى "الكابيتول"
‫للاحتجاج على ضريبة الاقتراع على السود،

228
00:14:49,367 --> 00:14:55,372
‫واستغرق الأمر حتى عام 1965 لإزالتها.

229
00:14:57,917 --> 00:15:01,337
‫كلانا يعرف الآن
‫أن أعداءنا سيجدون وسائل أخرى

230
00:15:01,421 --> 00:15:02,714
‫لقمع التصويت.

231
00:15:04,257 --> 00:15:07,802
‫كل ما أنا بصدده هو تمرير
‫قانون حقوق التصويت ذاك،

232
00:15:07,885 --> 00:15:11,639
‫لكنني أحتاج إلى مشروع قانون للتعليم أولًا.

233
00:15:11,723 --> 00:15:13,182
‫عليك أن تساعدني

234
00:15:13,265 --> 00:15:16,143
‫على إزالة المشاكل
‫من مشروع قانونك وطرحه للتصويت.

235
00:15:16,227 --> 00:15:17,979
‫أتوسل إليك، هيا.

236
00:15:21,941 --> 00:15:24,359
‫حسنًا، لا بأس.

237
00:15:25,945 --> 00:15:31,366
‫لن تعني ديمقراطيتنا شيئًا
‫من دون قانون حقوق التصويت.

238
00:15:32,118 --> 00:15:35,996
‫وقانون حقوق التصويت
‫لن يعني شيئًا إلا إن صوّت الناس.

239
00:15:37,497 --> 00:15:39,207
‫سأشرب نخب هذا.

240
00:15:41,918 --> 00:15:47,717
‫أعترف بأنني تفاجأت قليلًا يا سيد "جونسون".

241
00:15:48,383 --> 00:15:49,676
‫ظننت أنك لا تشي بأحد.

242
00:15:50,428 --> 00:15:51,470
‫لا أشي بأحد.

243
00:15:52,763 --> 00:15:54,057
‫فما هذا؟

244
00:15:54,766 --> 00:15:55,849
‫لماذا تهدر وقتنا؟

245
00:15:55,933 --> 00:15:57,268
‫"مورغينتاو" على حق.

246
00:15:58,061 --> 00:16:00,897
‫لا أشي بالشركاء أو الزملاء،

247
00:16:00,979 --> 00:16:04,651
‫إلا لو عملوا لحساب
‫حكومة "الولايات المتحدة".

248
00:16:06,276 --> 00:16:07,277
‫أنا أصغي.

249
00:16:07,362 --> 00:16:09,280
‫في الأشهر الثلاثة الماضية

250
00:16:09,363 --> 00:16:13,409
‫كانت وكالة الاستخبارات المركزية
‫تنقل الكوكايين المُصادر

251
00:16:13,493 --> 00:16:16,371
‫لتمويل الغزو الثاني لـ"كوبا".

252
00:16:16,453 --> 00:16:19,456
‫الآن إنها تنقل الهيروين والأسلحة أيضًا.

253
00:16:19,540 --> 00:16:23,669
‫العمليات يديرها رجل يُدعى "ويليام هارفي".

254
00:16:23,753 --> 00:16:25,962
‫بدأ كعميل فدرالي.

255
00:16:26,047 --> 00:16:29,424
‫مما عرفته أنه كان في صفك قبل انضمامه
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.

256
00:16:33,804 --> 00:16:35,097
‫حسنًا.

257
00:16:36,264 --> 00:16:37,432
‫لا نعارض.

258
00:16:38,350 --> 00:16:40,186
‫أي معلومات لديك عن "هارفي"؟

259
00:16:44,106 --> 00:16:46,400
‫"مورغينتاو"،
‫تعلم أن الأمور لا تسير على هذا النحو.

260
00:16:48,152 --> 00:16:51,321
‫قبل أن أتحدث، يجب أن نعقد صفقة.

261
00:16:56,953 --> 00:16:59,038
‫المدخل هنا.

262
00:16:59,121 --> 00:17:00,957
‫مخرجان من الخلف.

263
00:17:01,039 --> 00:17:04,835
‫سلالم هنا من الردهة،
‫والحمامات خارج المدخل مباشرةً.

264
00:17:05,419 --> 00:17:07,630
‫الكراسي القابلة للطي ستكون في صفوف.

265
00:17:07,713 --> 00:17:10,717
‫يجب أن نقسم الكراسي، ونصنع ممرًا في الوسط.

266
00:17:10,799 --> 00:17:12,051
‫لماذا؟

267
00:17:12,134 --> 00:17:14,721
‫إن أخرج أحدهم سلاحًا
‫يمكننا الوصول إليه بشكل أسرع.

268
00:17:16,389 --> 00:17:19,058
‫حسنًا، هذا منطقي.

269
00:17:20,435 --> 00:17:24,397
‫"جوني"، أريدك في الخارج
‫لتفتش كل من يريد الدخول.

270
00:17:24,479 --> 00:17:26,482
‫- لك ذلك.
‫- لا يمكننا فعل ذلك.

271
00:17:26,565 --> 00:17:29,484
‫- ما المانع؟
‫- لا يريد "مالكوم" تفتيش أحد.

272
00:17:30,569 --> 00:17:32,447
‫عمّ تتكلم؟

273
00:17:32,529 --> 00:17:35,907
‫لا يريد "مالكوم"
‫أن ينفر الشبان من نقاط التفتيش.

274
00:17:36,491 --> 00:17:38,119
‫نتوقع وصول الكثير من طلاب الجامعة.

275
00:17:44,332 --> 00:17:46,042
‫كيف يُفترض بنا أن نحمي الوغد

276
00:17:46,127 --> 00:17:47,544
‫الذي لا يريد الحماية؟

277
00:17:50,173 --> 00:17:55,802
‫هل تعلم؟ أشعر برغبة في شرب "كوبا ليبري".

278
00:17:56,511 --> 00:17:57,388
‫حسنًا.

279
00:17:59,682 --> 00:18:01,809
‫سنستعيد موطنك يا "هوزيه".

280
00:18:07,690 --> 00:18:09,025
‫ما الخطب يا صديقي؟

281
00:18:12,152 --> 00:18:13,695
‫أعرف "بامبي جونسون".

282
00:18:14,905 --> 00:18:17,532
‫إنه يخطط لشيء ما، صدقني.

283
00:18:20,870 --> 00:18:23,246
‫أجل، على الأرجح أنت على حق،
‫لكن ماذا يمكنه أن يفعل؟

284
00:18:23,830 --> 00:18:25,625
‫لا تستهن به.

285
00:18:27,667 --> 00:18:29,295
‫هذا حلو جدًا.

286
00:18:33,299 --> 00:18:39,638
‫رئيس محطتي في "برلين الغربية"
‫كان يرمي قطة من نافذة الطابق الثالث

287
00:18:39,722 --> 00:18:43,935
‫لنتمكن جميعًا من مشاهدة
‫ما يجعل القطط تسقط على أقدامها دائمًا.

288
00:18:44,810 --> 00:18:47,604
‫- هل تعرف كيف؟
‫- لا أظن أنني أهتم.

289
00:18:47,687 --> 00:18:49,649
‫حسنًا، الكثير من ردود الفعل التصحيحية.

290
00:18:50,357 --> 00:18:52,109
‫مهما كانت الطريقة التي تُقذف بها القطة،

291
00:18:52,818 --> 00:18:55,487
‫فإنها تنحني وتتلوى

292
00:18:55,571 --> 00:18:57,989
‫حتى تكون مؤخرتها في الوضع الصحيح للهبوط.

293
00:18:59,033 --> 00:19:00,575
‫لم يكن "جونسون" متعاونًا.

294
00:19:01,118 --> 00:19:04,663
‫لذا انحنيت والتويت، حتى وجدت ما ينفع.

295
00:19:05,455 --> 00:19:06,706
‫هذا ما أفعله.

296
00:19:09,376 --> 00:19:11,336
‫للقطة تسعة أرواح.

297
00:19:12,212 --> 00:19:17,425
‫حتى لو كسرت عنقها،
‫يمكنها أن تعود وتعبث معك.

298
00:19:18,009 --> 00:19:19,344
‫"جونسون" ليس غبيًا.

299
00:19:20,303 --> 00:19:22,013
‫يعرف السلطة التي تملكها وكالة الاستخبارات،

300
00:19:22,098 --> 00:19:25,851
‫وليس غبيًا بما يكفي للعبث معي.

301
00:19:25,935 --> 00:19:27,436
‫اختطفت ابنته.

302
00:19:28,103 --> 00:19:30,897
‫يراك كتهديد لـ"مالكوم إكس".

303
00:19:31,398 --> 00:19:36,319
‫لدى "جونسون" رد فعل تصحيحي، مثلك تمامًا.

304
00:19:40,740 --> 00:19:41,576
‫حسنًا.

305
00:19:42,742 --> 00:19:45,913
‫سآمر بتعقبه.

306
00:19:46,497 --> 00:19:48,583
‫سأتعامل معه إن حاول فعل أي شيء.

307
00:19:52,211 --> 00:19:54,130
‫أنت يجب أن تنهي ذلك الهراء.

308
00:19:57,967 --> 00:19:59,718
‫طلبت حضورك لسببين.

309
00:19:59,801 --> 00:20:02,846
‫أولًا، أريدك أن تقابلي
‫السيد "سيريل ديغراس تايسون".

310
00:20:02,929 --> 00:20:04,097
‫هذا شرف لي.

311
00:20:04,180 --> 00:20:08,310
‫أنا معجبة بعملك في مجال التعليم
‫والتوعية المدنية منذ أعوام.

312
00:20:08,393 --> 00:20:09,269
‫شكرًا.

313
00:20:09,770 --> 00:20:13,648
‫وثانيًا، لأعطيك هذا.

314
00:20:14,274 --> 00:20:17,110
‫{\an8}"(مايمي جونسون)،
‫جائزة القيادة عن خدماتها لـ(هاريو)"

315
00:20:17,194 --> 00:20:20,405
‫حسنًا، إنها رائعة لكنها غير ضرورية.

316
00:20:20,488 --> 00:20:21,823
‫أنت تستحقينها.

317
00:20:21,907 --> 00:20:24,576
‫أردت أن تحظي ببعض التقدير الملموس

318
00:20:24,660 --> 00:20:25,869
‫لكل العمل الذي أنجزته.

319
00:20:26,620 --> 00:20:29,247
‫- بدأ العمل للتو.
‫- دعيني أدخل في صلب الموضوع.

320
00:20:29,915 --> 00:20:32,125
‫أنا المدير الإداري الجديد في "هاريو"،

321
00:20:32,208 --> 00:20:34,920
‫وأخشى أنك مطرودة.

322
00:20:36,171 --> 00:20:37,005
‫"سيريل"…

323
00:20:37,088 --> 00:20:41,843
‫لا مكان لرجال العصابات
‫أو زوجاتهم في هذه المنظمة.

324
00:20:41,927 --> 00:20:45,640
‫ليست الرسالة التي أتمنى
‫أن أوصلها إلى مجتمعنا أو أولادنا.

325
00:20:49,184 --> 00:20:51,436
‫هل يعرف عضو الكونغرس "باول" بهذا؟

326
00:20:52,354 --> 00:20:54,607
‫لم يكن هذا خياره ولا خياري،

327
00:20:54,689 --> 00:20:57,567
‫لكن "سيريل" قد كّلّف من قبل الحاكم

328
00:20:57,652 --> 00:21:00,612
‫بدمج برنامج العمل المجتمعي
‫الخاص به مع برنامجنا.

329
00:21:00,696 --> 00:21:03,532
‫لذا فهو من يتخذ القرارات.

330
00:21:04,658 --> 00:21:05,992
‫أنا آسف يا "مايمي".

331
00:21:09,080 --> 00:21:11,749
‫حسنًا يا سيد "تايسون"،

332
00:21:12,749 --> 00:21:14,627
‫أتمنى لك حظًا طيبًا.

333
00:21:15,210 --> 00:21:18,631
‫وإن لم تمانع، أود أن أقدم مساهمة أخيرة.

334
00:21:18,713 --> 00:21:19,547
‫ما هي؟

335
00:21:19,631 --> 00:21:20,840
‫هذه.

336
00:21:22,467 --> 00:21:26,137
‫لم لا تأخذها وتقحمها في مؤخرتك؟

337
00:21:53,623 --> 00:21:54,499
‫"جو".

338
00:21:56,626 --> 00:21:57,502
‫سأرحل.

339
00:21:58,253 --> 00:22:00,046
‫أردت أن أودعك فحسب.

340
00:22:00,130 --> 00:22:00,965
‫ماذا؟

341
00:22:02,048 --> 00:22:04,259
‫سأستعمل تذكرة "باريس" التي أعطيتني إياها.

342
00:22:05,468 --> 00:22:06,720
‫عم تتحدثين؟

343
00:22:06,803 --> 00:22:09,055
‫سأرسل في طلب باقي أغراضي لاحقًا.

344
00:22:09,139 --> 00:22:10,683
‫ما هذا؟ ماذا حدث؟

345
00:22:11,267 --> 00:22:13,435
‫لم لا تلغي العملية حفاظًا على سلامتك؟

346
00:22:14,144 --> 00:22:17,188
‫ألغي العملية؟ هذا كل ما اجتهدت من أجله.

347
00:22:17,772 --> 00:22:19,441
‫لا أريد أن أرى نهايتها.

348
00:22:19,524 --> 00:22:22,695
‫"ستيلا"، هذا عمل.

349
00:22:23,361 --> 00:22:25,071
‫أعرف ما أفعله.

350
00:22:25,155 --> 00:22:26,948
‫سيسحقك أبي.

351
00:22:29,075 --> 00:22:30,785
‫فليخرج الجميع.

352
00:22:32,162 --> 00:22:33,705
‫اخرجوا!

353
00:22:40,254 --> 00:22:43,883
‫أنا أسيطر على الوضع.

354
00:22:45,133 --> 00:22:48,595
‫هذه أكبر صفقة في حياتي،

355
00:22:48,678 --> 00:22:50,138
‫وستغادرين بهذه البساطة؟

356
00:22:50,221 --> 00:22:51,056
‫نعم.

357
00:22:53,892 --> 00:22:54,726
‫اذهبي.

358
00:22:56,019 --> 00:22:56,853
‫"جو".

359
00:22:59,105 --> 00:23:00,523
‫قبل أن أصعد على متن تلك الطائرة،

360
00:23:01,399 --> 00:23:03,735
‫أريد أن أقوم بمحاولة أخيرة لإنقاذ حياتك.

361
00:23:06,237 --> 00:23:07,238
‫تمن لي التوفيق.

362
00:23:14,621 --> 00:23:17,874
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أن "روبرت مورغينتاو" لن ينقلب ضدنا؟

363
00:23:17,957 --> 00:23:21,336
‫هناك معلومات كافية في ذلك الملف.

364
00:23:21,419 --> 00:23:24,214
‫ملف "عملية النمس"، فخر مكتب
‫التحقيقات الفدرالي والاستخبارات المركزية.

365
00:23:25,006 --> 00:23:28,426
‫إن نال "مورغينتاو" من "هارفي"،
‫سيمنحنا الحصانة.

366
00:23:29,052 --> 00:23:31,555
‫"وليام هارفي"
‫هو بوليصة التأمين على حياتنا.

367
00:23:33,932 --> 00:23:38,019
‫أجل، لكن التأمين
‫لا يفيد عادة إلا بعد موتك.

368
00:23:45,110 --> 00:23:46,569
‫أخرجا أسلحتكما وألقياها أرضًا.

369
00:23:46,653 --> 00:23:48,655
‫لا تجعلاني أطلق النار بين أعينكما.

370
00:23:57,080 --> 00:24:01,918
‫أولًا، أنا لا أقدّر جهودك
‫لعقد صفقة مع "روبرت مورغينتاو".

371
00:24:03,044 --> 00:24:05,171
‫هل تعتقد أنني لم أدس جاسوسًا في مكتبه؟

372
00:24:05,255 --> 00:24:06,589
‫يعتقلني "مورغينتاو"،

373
00:24:06,673 --> 00:24:09,135
‫ومقابل الحصانة، ستخرج حرًا طليقًا.

374
00:24:09,217 --> 00:24:11,010
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

375
00:24:11,094 --> 00:24:12,220
‫هذا ذكي.

376
00:24:12,971 --> 00:24:15,640
‫إن أردت يومًا العمل لصالح وكالة
‫الاستخبارات المركزية، سأجد لك عملًا.

377
00:24:15,723 --> 00:24:16,933
‫ماذا تريد؟

378
00:24:17,851 --> 00:24:20,979
‫"جيغانتي"، أريدك أن
‫تؤمّن التسليم في جزيرة "راندال".

379
00:24:21,062 --> 00:24:23,356
‫"جونسون"، أريدك أن توزع المخدرات.

380
00:24:23,439 --> 00:24:25,483
‫من تظن نفسك؟

381
00:24:25,567 --> 00:24:26,651
‫كلاكما لديه ابنة.

382
00:24:29,070 --> 00:24:29,904
‫صحيح؟

383
00:24:30,780 --> 00:24:34,033
‫أنتما تحميانهما، لذا افعلا ما أطلبه منكما.

384
00:24:35,326 --> 00:24:38,371
‫كفّا عن الحديث إلى الفيدراليين،
‫يمكننا أن نكون جميعًا أصدقاء.

385
00:24:38,454 --> 00:24:39,747
‫هل تهددني بابنتي؟

386
00:24:41,374 --> 00:24:43,251
‫لست عدوك، أنا المحسن إليك.

387
00:24:43,334 --> 00:24:45,712
‫سنجني جميعًا الكثير من المال.

388
00:24:45,795 --> 00:24:46,713
‫افعلا ما يُطلب منكما

389
00:24:46,796 --> 00:24:49,757
‫ولن أضطر إلى التفكير في ابنتيكما مجددًا.

390
00:24:49,841 --> 00:24:51,259
‫ماذا عن "مورغينتاو"؟

391
00:24:51,342 --> 00:24:54,554
‫اقرأ له قصة خيالية لعينة
‫إذا كان يريد فضائح عني.

392
00:24:54,637 --> 00:24:56,097
‫سأتولى حمايتكما.

393
00:24:56,181 --> 00:24:57,724
‫لن يلمسكما أحد.

394
00:24:58,308 --> 00:25:00,310
‫- لديك كل الأوراق.
‫- حسنًا، هذا صحيح.

395
00:25:01,603 --> 00:25:03,188
‫لكنني لا ألومكما على المحاولة.

396
00:25:05,064 --> 00:25:06,191
‫هل اتفقنا؟

397
00:25:21,497 --> 00:25:22,707
‫أتفق معك.

398
00:25:24,876 --> 00:25:26,044
‫لا!

399
00:25:35,845 --> 00:25:38,097
‫أظن أن تأمين حياتنا قد أُلغي للتو.

400
00:25:44,312 --> 00:25:48,274
‫ماذا سيمنع "مورغينتاو" من اعتقالنا
‫بمجرد أن يرى أن "هارفي" ليس هناك؟

401
00:25:48,358 --> 00:25:49,400
‫ليس الكثير.

402
00:25:51,736 --> 00:25:54,113
‫إذا كنت تريد التراجع فسأفعل ذلك وحدي.

403
00:25:58,660 --> 00:25:59,869
‫تبًا!

404
00:26:01,287 --> 00:26:04,290
‫تبًا لذلك، أفضّل الموت على السماح
‫لـ"كولومبو" بالاستيلاء على ما نمتلكه.

405
00:26:06,709 --> 00:26:08,836
‫"لينكس تيراس"

406
00:26:17,512 --> 00:26:18,471
‫عدت إلى المنزل.

407
00:26:22,558 --> 00:26:25,395
‫- لقد طُردت.
‫- ماذا؟

408
00:26:28,730 --> 00:26:34,069
‫أصبح لـ"هاريو" مدير جديد،
‫"سيريل ديغراس تايسون".

409
00:26:35,446 --> 00:26:37,698
‫لا يريدني هناك لأنني زوجتك.

410
00:26:39,158 --> 00:26:40,326
‫هل يعرف السيناتور "باول" بهذا؟

411
00:26:40,410 --> 00:26:42,245
‫هو في "واشنطن"، كان هجومًا مباغتًا.

412
00:26:43,913 --> 00:26:45,498
‫كان مهينًا فحسب.

413
00:26:45,581 --> 00:26:47,875
‫- سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.
‫- لا تتجشم العناء.

414
00:26:51,044 --> 00:26:54,882
‫لن يقبلوني أبدًا طالما أنا معك.

415
00:26:54,966 --> 00:26:56,551
‫"مايمي"، لا أظن أن هذا صحيح.

416
00:26:56,634 --> 00:26:57,552
‫في أعماقك،

417
00:26:59,220 --> 00:27:01,431
‫أنت رجل صالح يا "إلسوورث".

418
00:27:05,685 --> 00:27:08,187
‫لكن أنا وأنت اتخذنا خيارات غير أخلاقية.

419
00:27:08,271 --> 00:27:11,357
‫أرجوك يا "مايمي"،
‫ساعدت على إبقاء تلك المنظمة حية.

420
00:27:12,650 --> 00:27:14,152
‫حين تزوجتك…

421
00:27:16,654 --> 00:27:18,656
‫عقدت صفقة مع الشيطان.

422
00:27:22,285 --> 00:27:23,703
‫وعليّ تقبّل ذلك فحسب.

423
00:27:47,935 --> 00:27:51,105
‫أيها النبي "يسوع"،
‫نتوسل إليك أن تبارك هذه العائلة

424
00:27:52,106 --> 00:27:55,443
‫وأن ترشدنا لنكون أدوات
‫أفضل لتنفيذ إرادتك، آمين.

425
00:27:58,654 --> 00:28:00,198
‫حسنًا…

426
00:28:02,033 --> 00:28:05,661
‫أحتاج إلى صلاة تساعدني على تدمير أعدائي.

427
00:28:08,414 --> 00:28:12,251
‫"فينسنت"، يجب أن نثق
‫بأن الرب يعرف ما هو الأفضل لك.

428
00:28:15,671 --> 00:28:17,090
‫- هل قاطعتكما؟
‫- لا.

429
00:28:18,049 --> 00:28:19,174
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

430
00:28:19,258 --> 00:28:22,219
‫جئت لأخذ بعض الأشياء فحسب،
‫سأرحل عن البلاد.

431
00:28:24,222 --> 00:28:25,390
‫ماذا عن "كولومبو"؟

432
00:28:26,265 --> 00:28:27,600
‫كان ذلك خطأ.

433
00:28:29,310 --> 00:28:30,395
‫غلطة كبيرة.

434
00:28:30,478 --> 00:28:33,314
‫"ستيلا"، حمدًا للرب على عودتك إلى رشدك.

435
00:28:33,398 --> 00:28:34,399
‫أجل.

436
00:28:34,482 --> 00:28:35,316
‫أبي،

437
00:28:37,193 --> 00:28:38,945
‫هل ستقتل "جو كولومبو"؟

438
00:28:40,446 --> 00:28:42,907
‫لا، أنا لا أقتل الناس يا "ستيلا".

439
00:28:42,989 --> 00:28:46,034
‫تبًا لك، أريدك أن تعدني أنك لن تقتله.

440
00:28:46,119 --> 00:28:47,995
‫سمعته، لن يؤذي أحدًا.

441
00:28:48,079 --> 00:28:50,498
‫أيها العم "لوي"، أنت مغيّب عن الواقع

442
00:28:50,581 --> 00:28:52,083
‫ولا تعترف بما هو جليّ أمامك.

443
00:28:52,165 --> 00:28:54,042
‫ويجب أن تعترفي بخطاياك للرب.

444
00:28:54,127 --> 00:28:55,419
‫هلّا تصمت.

445
00:28:55,503 --> 00:28:56,963
‫يمكنكما أن تتعفنا في الجحيم.

446
00:28:57,755 --> 00:28:59,632
‫لا أبالي هذه المرة.

447
00:28:59,715 --> 00:29:02,135
‫- سأذهب إلى "باريس".
‫- لا، ابقي هنا، استمعي إليّ.

448
00:29:06,096 --> 00:29:08,348
‫رحلت "أولمبيا"، صحيح؟

449
00:29:08,433 --> 00:29:09,559
‫إلى الأبد.

450
00:29:11,936 --> 00:29:14,646
‫وأعدك بأنني لن ألمس "كولومبو".

451
00:29:14,730 --> 00:29:17,066
‫كيف لي أن أثق بك؟

452
00:29:17,149 --> 00:29:18,025
‫هذا سهل.

453
00:29:19,025 --> 00:29:21,571
‫أخبرني "جو" أنك
‫اقترحت عليه فكرة جزيرة "راندال".

454
00:29:21,654 --> 00:29:24,323
‫- وماذا في ذلك؟
‫- كانت فكرة ذكية.

455
00:29:26,742 --> 00:29:27,952
‫إنها فتاة ذكية.

456
00:29:30,413 --> 00:29:31,497
‫لذا ابقي هنا.

457
00:29:33,624 --> 00:29:34,875
‫اعملي معي.

458
00:29:36,752 --> 00:29:38,754
‫سأشركك في كل ما أفعله.

459
00:29:39,714 --> 00:29:42,008
‫وسأعطيك حصة مناسبة.

460
00:29:45,845 --> 00:29:47,095
‫هل سيسعدك ذلك؟

461
00:29:50,682 --> 00:29:53,102
‫ما مدى قوة صندوق الاستثمار
‫الذي أسسته لعائلتي؟

462
00:29:53,185 --> 00:29:56,980
‫يمكنهم أن يعيشوا
‫حياة مديدة ومفعمة بالرخاء.

463
00:29:57,690 --> 00:29:59,316
‫يمكنهم عيش حياة مترفة.

464
00:30:02,612 --> 00:30:04,113
‫وماذا لو أصابني مكروه؟

465
00:30:04,697 --> 00:30:06,407
‫ماذا سيحدث لك؟

466
00:30:07,825 --> 00:30:09,076
‫إنها مجرد فكرة خطرت لي.

467
00:30:10,119 --> 00:30:11,537
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

468
00:30:11,621 --> 00:30:15,082
‫أريد أن أحرص على أن يُعتنى
‫بالأشخاص الذين أحبهم، هذا كل شيء.

469
00:30:16,501 --> 00:30:18,168
‫"بامبي"، أنت تخيفني.

470
00:30:20,588 --> 00:30:22,131
‫تسبّبت بخسارة "مايمي" عملها.

471
00:30:22,798 --> 00:30:25,927
‫كنت أتظاهر بأن ما أفعله
‫لا يؤثر على الأشخاص الذين أحبهم.

472
00:30:27,011 --> 00:30:28,221
‫لكنه يؤثر.

473
00:30:31,515 --> 00:30:32,767
‫أنا آسفة.

474
00:30:34,810 --> 00:30:37,812
‫ماذا لو توقفت عن بيع المخدرات،
‫كيف سيبدو الأمر؟

475
00:30:38,396 --> 00:30:39,523
‫سيكون بشعًا.

476
00:30:39,607 --> 00:30:42,943
‫المخدرات هي العمود الفقري لعملك.

477
00:30:44,277 --> 00:30:45,947
‫الرجل الحكيم يعرف متى يتغيّر.

478
00:30:47,155 --> 00:30:48,281
‫لقد تأخرت كثيرًا.

479
00:30:48,950 --> 00:30:50,242
‫من أكثر حكمة منك؟

480
00:30:50,910 --> 00:30:51,869
‫"مالكوم".

481
00:30:53,037 --> 00:30:55,998
‫كان يحاول إقناعي بتغيير حياتي.

482
00:30:57,875 --> 00:30:59,835
‫إنه مثالي.

483
00:31:01,253 --> 00:31:04,465
‫لكن أنت واقعي.

484
00:31:06,175 --> 00:31:09,178
‫"مالكوم" رجل يعيش إلى أقصى حد لإمكاناته.

485
00:31:10,555 --> 00:31:11,388
‫أنا؟

486
00:31:12,056 --> 00:31:15,351
‫أستعمل جزءًا من إمكانياتي.

487
00:31:21,232 --> 00:31:22,316
‫"فندق (تيريزا)"

488
00:31:22,400 --> 00:31:23,942
‫"الساعة 2:10 بعد الظهر"

489
00:31:28,196 --> 00:31:33,661
‫"مؤسسة (المسجد الإسلامي)"

490
00:31:51,304 --> 00:31:54,472
‫- حان الوقت يا أخي الوزير.
‫- أجل، أنا قادم.

491
00:31:57,934 --> 00:31:58,978
‫لحظة واحدة.

492
00:32:41,394 --> 00:32:45,565
‫{\an8}"كل هزيمة، كل حسرة قلب،
‫كل خسارة، تحمل بذرتها الخاصة"

493
00:33:05,669 --> 00:33:06,961
‫شكرًا لك.

494
00:33:10,132 --> 00:33:16,055
‫سمعت للتو أنك طرحت
‫مشروع قانون التعليم للتصويت.

495
00:33:16,137 --> 00:33:17,181
‫شكرًا.

496
00:33:17,765 --> 00:33:22,895
‫أشعر بتفاؤل
‫غير معتاد تجاه البلاد هذه الأيام.

497
00:33:24,563 --> 00:33:26,315
‫تنتصر ملائكة طبيعتنا الأفضل،

498
00:33:26,398 --> 00:33:27,441
‫تمامًا كما توقع "لينكولن".

499
00:33:27,524 --> 00:33:29,609
‫تنبأ بذلك قبل أن يطلقوا النار على رأسه.

500
00:33:30,152 --> 00:33:35,198
‫- أنت في مزاج سيئ.
‫- حسنًا، ليس بيدي حيلة.

501
00:33:35,282 --> 00:33:39,829
‫لديّ هذا الإحساس بنذير الشؤم،
‫يلازمني منذ أن استيقظت.

502
00:33:40,328 --> 00:33:41,372
‫على ما أظن.

503
00:33:41,914 --> 00:33:47,377
‫أظن أن السبب هو
‫أننا كلما أحرزنا تقدمًا في هذا البلد،

504
00:33:47,461 --> 00:33:49,630
‫يحدث شيء سيئ يعيقنا.

505
00:33:50,672 --> 00:33:53,008
‫هذا النوع من التفكير ليس من شيمك يا "آدم".

506
00:33:53,091 --> 00:33:55,344
‫يجب أن تتحلّى بالإيمان يا عزيزي.

507
00:34:31,714 --> 00:34:34,090
‫أين "هارفي"؟ يجب أن يكون هنا الآن.

508
00:34:35,760 --> 00:34:36,801
‫{\an8}"مع القس (غالاميسون)"

509
00:34:36,886 --> 00:34:37,803
‫{\an8}"خطاب (مالكوم إكس)"

510
00:34:37,886 --> 00:34:39,180
‫"الأحد، 21 فبراير 1965، الساعة الثالثة"

511
00:34:39,262 --> 00:34:42,182
‫أجل، حسنًا.

512
00:34:42,932 --> 00:34:44,351
‫أجل، كيف حالك؟

513
00:34:48,731 --> 00:34:50,106
‫شكرًا جزيلًا يا "وليام".

514
00:34:56,697 --> 00:34:58,948
‫"بيتي" والفتيات في الداخل،
‫إنهنّ في الصف الأمامي.

515
00:34:59,033 --> 00:35:00,951
‫السؤال الأهم هو ما إذا كانت هؤلاء الفتيات

516
00:35:01,034 --> 00:35:02,160
‫يمكنهن الجلوس دون حراك لساعة.

517
00:35:03,495 --> 00:35:05,246
‫من هنا يا أخي الوزير.

518
00:35:05,331 --> 00:35:06,999
‫هناك غرفة انتظار في الرواق إلى اليمين.

519
00:35:07,583 --> 00:35:08,584
‫شكرًا لك.

520
00:35:13,088 --> 00:35:14,798
‫أين "تشانس" و"بيتيغرو"؟

521
00:35:19,928 --> 00:35:22,222
‫سأتوقف عند قاعة رقص "أودوبون" في شارع 165.

522
00:35:22,306 --> 00:35:23,808
‫لنركنها على بعد بضعة مربعات سكنية.

523
00:35:23,890 --> 00:35:25,433
‫سنمشي مع الآخرين.

524
00:35:27,101 --> 00:35:30,105
‫لنراقب كل وغد في تلك الغرفة عن كثب.

525
00:35:30,188 --> 00:35:33,441
‫إن رمق أحدهم "مالكوم" حتى
‫فسنقضي عليه، صحيح؟

526
00:35:34,943 --> 00:35:36,152
‫صحيح يا "سكيبي".

527
00:35:42,701 --> 00:35:43,743
‫هل تمزح معي؟

528
00:35:44,494 --> 00:35:45,704
‫ما هذا؟

529
00:36:01,094 --> 00:36:02,220
‫اخرجا من السيارة.

530
00:36:03,221 --> 00:36:04,347
‫من قال ذلك؟

531
00:36:07,141 --> 00:36:08,768
‫لن تذهبا إلى "أودوبون" اليوم.

532
00:36:11,729 --> 00:36:13,232
‫هل أنت من شرطة "نيويورك"؟

533
00:36:13,314 --> 00:36:14,691
‫المباحث الفيدرالية أم الاستخبارات؟

534
00:36:15,276 --> 00:36:17,403
‫اختر ما تشاء، قيّدوهما.

535
00:36:19,028 --> 00:36:20,405
‫- مهلًا.
‫- ماذا؟

536
00:36:22,240 --> 00:36:23,616
‫البهو مزدحم.

537
00:36:24,660 --> 00:36:26,411
‫وضعنا 400 كرسي.

538
00:36:27,412 --> 00:36:29,706
‫يبدو أن الكثير من الناس
‫مهتمون بما لديك لتقوله.

539
00:36:29,790 --> 00:36:30,916
‫إنها أخبار جيدة.

540
00:36:31,749 --> 00:36:33,543
‫قالت زوجة الكاهن "غالاميسون" إنه مريض

541
00:36:34,294 --> 00:36:35,420
‫واضطر لإلغاء الموعد.

542
00:36:35,504 --> 00:36:36,546
‫هذا غريب.

543
00:36:37,297 --> 00:36:39,382
‫ألغى الأخ "كارلين" حضوره بعد ظهر اليوم.

544
00:36:40,259 --> 00:36:41,509
‫لا أظن أن عليك الخروج إلى هناك.

545
00:36:41,593 --> 00:36:42,635
‫ستكون الأمور على ما يُرام.

546
00:36:43,970 --> 00:36:46,557
‫لم لا تذهبين وتطمئنين على "بيتي" والأطفال؟

547
00:36:48,641 --> 00:36:50,561
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.

548
00:37:09,037 --> 00:37:10,705
‫إن لم تسمح لنا بالتفتيش…

549
00:37:14,418 --> 00:37:16,294
‫- فافعل هذا من أجلي على الأقل.
‫- لا يا أخي.

550
00:37:16,377 --> 00:37:18,713
‫إنه صغير يا "مالكوم"،
‫يمكنك تثبيته في حزامك الخلفي.

551
00:37:18,797 --> 00:37:20,048
‫لن أحمل مسدسًا.

552
00:37:20,132 --> 00:37:24,010
‫لا يمكنني ضمان سلامة هذه القاعة.

553
00:37:28,056 --> 00:37:30,434
‫إن لم تفعل ذلك من أجلي
‫فافعله من أجل "بيتي".

554
00:37:32,644 --> 00:37:33,728
‫ومن أجل أطفالك.

555
00:37:59,379 --> 00:38:02,173
‫أيتها الفتاتان، اجلسا معتدلتين.

556
00:38:03,007 --> 00:38:04,760
‫متى يظهر أبي؟

557
00:38:04,842 --> 00:38:06,095
‫قريبًا يا "عطاء الله".

558
00:38:07,345 --> 00:38:09,013
‫مرحبًا يا "إيليز".

559
00:38:10,056 --> 00:38:13,017
‫تأملي هذا المكان، إنه يمتلئ.

560
00:38:13,936 --> 00:38:16,521
‫- تُوجد هنا وجوه جديدة.
‫- أجل.

561
00:38:17,480 --> 00:38:19,190
‫رسالته تنتشر.

562
00:38:42,296 --> 00:38:43,674
‫إنه "تشين".

563
00:38:47,593 --> 00:38:49,303
‫"بامبي جونسون" اللعين.

564
00:38:50,471 --> 00:38:51,723
‫ماذا يفعل هنا؟

565
00:38:51,806 --> 00:38:53,057
‫لا أدري.

566
00:38:53,141 --> 00:38:55,768
‫أعرف، إن هذين الوغدين يخططان لشيء ما.

567
00:38:56,394 --> 00:38:58,396
‫أريد أن أقتل هذين الوغدين.

568
00:38:58,479 --> 00:39:00,064
‫مهلًا، على رسلك، تمهل.

569
00:39:00,148 --> 00:39:01,691
‫"هوزيه"، اخفض السلاح.

570
00:39:03,443 --> 00:39:04,736
‫هل تسمعني؟

571
00:39:04,819 --> 00:39:08,072
‫أتتحدث الإنجليزية أيها اللعين؟
‫اخفض سلاحك هذا.

572
00:39:11,492 --> 00:39:15,246
‫- انبطحوا على الأرض.
‫- "هوزيه"، اخفض السلاح.

573
00:39:15,330 --> 00:39:16,789
‫أين "بيل هارفي"؟

574
00:39:16,874 --> 00:39:18,666
‫أخبراني فورًا وإلا فجرت رأسيكما.

575
00:39:18,750 --> 00:39:20,668
‫ذهب "هارفي" إلى المباحث الفيدرالية.

576
00:39:20,752 --> 00:39:23,838
‫- جئنا إلى هنا لتحذيركم.
‫- أنت كاذب لعين.

577
00:39:23,922 --> 00:39:25,673
‫توقف يا "هوزيه"، اخفض السلاح.

578
00:39:25,757 --> 00:39:28,342
‫- لا يمكنك أن تقتل زعيمًا.
‫- تبًا لك، حسنًا.

579
00:39:28,426 --> 00:39:30,470
‫سأقتل هذا الوغد إذًا.

580
00:39:30,553 --> 00:39:33,056
‫أين هو يا "بامبي"؟ انظر إليّ، فرصة واحدة.

581
00:39:33,139 --> 00:39:34,432
‫أين "هارفي"؟

582
00:39:34,515 --> 00:39:36,809
‫بدأ "ويليام هارفي" العمل
‫مع المباحث الفيدرالية.

583
00:39:36,894 --> 00:39:38,144
‫لم يتركهم قط.

584
00:39:38,228 --> 00:39:39,771
‫إنه يخوننا يا "هوزيه".

585
00:39:39,854 --> 00:39:41,189
‫ستصل المباحث إلى هنا في أي لحظة.

586
00:39:41,273 --> 00:39:42,315
‫أقول لك الآن.

587
00:39:42,899 --> 00:39:45,818
‫- هل "هارفي" مع المباحث الفيدرالية؟
‫- هذا هراء.

588
00:39:50,740 --> 00:39:52,700
‫قلت لك يا "بامبي"، إياك أن تعبث معي.

589
00:39:59,248 --> 00:40:01,709
‫- انبطحوا! انتبهوا!
‫- اقبضوا عليهم.

590
00:40:08,216 --> 00:40:09,634
‫- مهلًا.
‫- حسنًا.

591
00:40:09,717 --> 00:40:11,219
‫حسنًا.

592
00:40:35,368 --> 00:40:37,245
‫- هل "بيتي" والفتيات بخير؟
‫- نعم.

593
00:40:38,454 --> 00:40:40,581
‫لكن هناك رجال في الخارج يخيفونني.

594
00:40:40,665 --> 00:40:41,916
‫سأخرج إلى هناك.

595
00:40:44,877 --> 00:40:46,838
‫أطيب التمنيات يا أخي الوزير.

596
00:40:46,921 --> 00:40:47,922
‫شكرًا لك يا "عمر".

597
00:40:58,141 --> 00:41:00,768
‫لا أستطيع أن أوفيك حقك
‫من الشكر على كل ما فعلته من أجلي

598
00:41:01,477 --> 00:41:02,812
‫ومن أجل قضيتنا.

599
00:41:03,354 --> 00:41:05,898
‫- لدينا الكثير لنفعله.
‫- أجل، هذا صحيح.

600
00:41:07,900 --> 00:41:09,026
‫كلانا.

601
00:41:12,405 --> 00:41:13,656
‫حان الوقت.

602
00:41:14,407 --> 00:41:16,534
‫الأخ "بنجامين" سيدلي بالحديث التمهيدي.

603
00:41:16,617 --> 00:41:17,827
‫شكرًا لك.

604
00:41:20,955 --> 00:41:22,248
‫انتظر يا "مالكوم".

605
00:41:54,322 --> 00:41:56,407
‫"الساعة 3:05 بعد الظهر"

606
00:41:56,490 --> 00:41:58,117
‫أيها الإخوة والأخوات.

607
00:41:58,201 --> 00:42:02,288
‫سأقدّم لكم الآن رجلًا
‫مستعدًا للتضحية بحياته

608
00:42:02,371 --> 00:42:03,789
‫من أجل شعبه.

609
00:43:04,058 --> 00:43:05,393
‫مهلًا، أخرج يدك من جيبي.

610
00:43:05,476 --> 00:43:07,144
‫توقف يا أخي.

611
00:43:07,228 --> 00:43:09,689
‫توقف!

612
00:43:25,288 --> 00:43:26,539
‫توقف.

613
00:44:25,014 --> 00:44:27,600
‫إنهم يقتلون زوجي! لا!

614
00:44:40,237 --> 00:44:41,781
‫لا!

615
00:44:44,950 --> 00:44:46,118
‫لا!

616
00:44:49,955 --> 00:44:51,956
‫هيا!

617
00:44:55,503 --> 00:44:56,712
‫هيا!

618
00:45:07,848 --> 00:45:11,519
‫لقد مات.

619
00:45:13,187 --> 00:45:14,522
‫مات!

620
00:45:15,398 --> 00:45:16,482
‫مات!

621
00:45:17,817 --> 00:45:18,943
‫"بيتي"…

622
00:45:19,693 --> 00:45:22,613
‫"بيتي"، يجب أن آخذ السلاح منه الآن.

623
00:45:23,656 --> 00:45:26,992
‫إن عثرت عليه الشرطة، سيقولون إنه
‫مجرد اشتباك مسلح بين زنجيين،

624
00:45:27,075 --> 00:45:29,160
‫ولن يحققوا في الأمر.

625
00:45:34,208 --> 00:45:36,793
‫"بيتي"، أنا آسفة.

626
00:45:41,132 --> 00:45:42,216
‫لماذا؟

627
00:45:43,884 --> 00:45:46,470
‫لماذا؟

628
00:45:51,809 --> 00:45:56,730
‫"مالكوم".

629
00:46:24,674 --> 00:46:27,510
‫فهمت أنك ستقودني للإيقاع بـ"هارفي".

630
00:46:28,053 --> 00:46:29,930
‫بدلًا من ذلك، استلمت حزامًا بمقاس 50 بوصة

631
00:46:30,013 --> 00:46:32,224
‫وجثة ملتصقة بالأرض عند الناصية.

632
00:46:33,476 --> 00:46:36,020
‫سمعت أنه ثمل ووقع عن السطح.

633
00:46:36,102 --> 00:46:39,773
‫أجل، إنه يعاقر مشروب "كاتي سارك" بإفراط،
‫لقد أثّر ذلك على توازنه.

634
00:46:41,649 --> 00:46:42,735
‫هذا ظريف.

635
00:46:44,110 --> 00:46:45,278
‫ظريف جدًا.

636
00:46:45,362 --> 00:46:47,490
‫أيكما "أبوت" وأيكما "كوستيلو"؟

637
00:46:49,992 --> 00:46:52,285
‫تتوقعان مني أن أصدق
‫هذا الهراء عندما تقولانه؟

638
00:46:52,869 --> 00:46:54,954
‫إلى جانب الشحنة التي صادرتها لتوّك،

639
00:46:55,039 --> 00:46:57,333
‫ساعدناك على إيقاف مخطط
‫غير قانوني لوكالة الاستخبارات.

640
00:46:58,249 --> 00:47:01,085
‫لو أُعلن على الملأ فسيتسبب بفضيحة.

641
00:47:12,931 --> 00:47:17,019
‫لا تقلقا، سأنفذ جانبي من الصفقة.

642
00:47:18,145 --> 00:47:22,525
‫لكنني أعدكما،
‫في المرة القادمة التي أراكما فيها،

643
00:47:23,108 --> 00:47:26,069
‫ستقدّمان عرضكما الكوميدي
‫الصغير هذا من سجن "رايكرز".

644
00:47:29,031 --> 00:47:31,867
‫حسنًا، فك قيودهما وأطلق سراحهما.

645
00:47:34,869 --> 00:47:38,624
‫أرأيت النظرة التي اعتلت وجه "كولومبو"
‫حين جاءت المباحث الفيدرالية؟

646
00:47:38,707 --> 00:47:41,669
‫أجل، كان ذلك لا يُقدر بثمن، دعني أخبرك.

647
00:47:43,044 --> 00:47:45,839
‫أنا وأنت نمتلك هذه البلدة، "هارلم" ملكنا.

648
00:47:46,423 --> 00:47:47,550
‫حصلت على ما أريد.

649
00:47:48,300 --> 00:47:50,010
‫مات الوغد "هارفي"،

650
00:47:50,636 --> 00:47:52,096
‫و"باتل" و"كولومبو"

651
00:47:52,178 --> 00:47:54,056
‫لن يلاحقاني أو يلاحقا عائلتي.

652
00:47:55,140 --> 00:47:56,433
‫أجل.

653
00:47:57,268 --> 00:47:58,602
‫سأترك تجارة المخدرات.

654
00:48:01,230 --> 00:48:02,231
‫عم تتحدث؟

655
00:48:03,315 --> 00:48:04,650
‫سأحدث تغييرًا.

656
00:48:04,733 --> 00:48:05,567
‫ماذا تعني؟

657
00:48:09,822 --> 00:48:11,198
‫"هارلم" لك.

658
00:48:13,157 --> 00:48:15,660
‫نقطع هذا البرنامج لإعلان مهم.

659
00:48:15,744 --> 00:48:18,329
‫حصل إطلاق نار في
‫قاعة رقص "أودوبون" في "هارلم".

660
00:48:18,414 --> 00:48:19,999
‫بينما كان يلقي خطابًا على مسامع أتباعه،

661
00:48:20,081 --> 00:48:22,459
‫قُتل "مالكوم إكس" على يد مهاجمين مجهولين…

662
00:48:22,542 --> 00:48:24,085
‫هربوا مباشرةً من المكان.

663
00:48:25,462 --> 00:48:28,007
‫قال، "اهدأ"، أو شيء من هذا القبيل.

664
00:48:28,591 --> 00:48:32,386
‫وعندها دوى صوت
‫إطلاق النار ورأسه مرفوع، أذكر هذا.

665
00:48:32,468 --> 00:48:34,638
‫استدرت بسرعة وما رأيته بعدها،

666
00:48:34,721 --> 00:48:37,432
‫كان "مالكوم" وهو يخر صريعًا.

667
00:48:38,851 --> 00:48:41,603
‫بعد ذلك مباشرةً، بالطبع، مثل الجميع،

668
00:48:41,687 --> 00:48:43,855
‫كانت الكراسي تُطرح أرضًا،
‫وكانت هناك صرخات.

669
00:48:43,939 --> 00:48:45,982
‫كان الجميع في حالة ارتباك شديد.

670
00:48:46,066 --> 00:48:47,985
‫يجب أن أعود إلى المنزل الآن.

671
00:48:48,860 --> 00:48:50,279
‫أفهم ذلك.

672
00:48:53,448 --> 00:48:54,949
‫شعبي يحتاج إليّ.

673
00:48:56,201 --> 00:48:57,536
‫أمّتك تحتاج إليك.

674
00:49:00,330 --> 00:49:02,540
‫أعلمني "جيه إدغار هوفر"

675
00:49:02,625 --> 00:49:06,544
‫أن المشتبه بهم من مسجد
‫في "نيو جيرسي" هم المسؤولون.

676
00:49:06,629 --> 00:49:09,882
‫هل قال "هوفر" ذلك؟ لا بد أن هذا صحيح إذًا.

677
00:49:09,965 --> 00:49:12,675
‫يجب أن ننصح الناس
‫بالتزام الهدوء الآن يا "آدم".

678
00:49:14,678 --> 00:49:17,181
‫كان أذكانا وأفضلنا.

679
00:49:17,723 --> 00:49:19,390
‫لذا أطلقوا النار عليه.

680
00:49:21,059 --> 00:49:23,854
‫هل سمع أحد شيئًا؟

681
00:49:23,936 --> 00:49:25,813
‫ماذا عن مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

682
00:49:27,023 --> 00:49:29,943
‫قال "هوفر" إنهم أُخذوا على حين غرة تمامًا.

683
00:49:30,026 --> 00:49:31,986
‫تعرف أن هذا هراء.

684
00:49:34,114 --> 00:49:35,658
‫ستظهر الحقيقة.

685
00:49:36,366 --> 00:49:37,368
‫بالإضافة إلى ذلك.

686
00:49:38,535 --> 00:49:40,037
‫لا يمكننا إعادته.

687
00:49:43,414 --> 00:49:46,209
‫يمكنك قتل رجل يا "آدم"،

688
00:49:47,086 --> 00:49:48,961
‫لكن ليس أفكاره.

689
00:49:49,588 --> 00:49:51,131
‫سوف تعيش.

690
00:49:51,840 --> 00:49:52,800
‫سترى.

691
00:50:21,703 --> 00:50:24,123
‫فعلت ما طلبته مني يا "مالكوم".

692
00:50:27,501 --> 00:50:28,835
‫حاولت فعل الصواب.

693
00:50:31,629 --> 00:50:32,923
‫هذا ما أردته، صحيح؟

694
00:50:36,801 --> 00:50:38,262
‫أحمق عنيد.

695
00:50:39,804 --> 00:50:43,057
‫من يرقد على المشرحة الآن؟ أنت أم أنا؟

696
00:50:46,395 --> 00:50:47,771
‫حاولت حمايتك.

697
00:50:49,440 --> 00:50:50,816
‫لماذا لم تسمح لي؟

698
00:50:53,526 --> 00:50:57,363
‫كيف يُفترض بي مسامحة نفسي على هذا؟

699
00:51:10,501 --> 00:51:11,836
‫أعدك يا "مالكوم".

700
00:51:14,505 --> 00:51:18,134
‫يومًا ما، سأكون الرجل
‫الذي أردتني أن أكونه.

701
00:51:20,428 --> 00:51:23,640
‫لعلنا جميعًا، قومنا،

702
00:51:23,723 --> 00:51:25,893
‫نكون من أردتنا أن نكون.

703
00:51:29,146 --> 00:51:31,481
‫لكن يصعب تقبّل هذا.

704
00:51:36,110 --> 00:51:38,697
‫إنها غصة في الحلق،

705
00:51:39,781 --> 00:51:42,950
‫تجتذبني إلى الخلف.

706
00:51:46,497 --> 00:51:50,041
‫لذا أعدك بهذا أيضًا.

707
00:51:52,752 --> 00:51:54,713
‫أيًا كانت القوى التي وضعتك هنا،

708
00:51:57,131 --> 00:51:59,967
‫سوف أنتقم.

709
00:53:29,892 --> 00:53:35,438
‫"إهداء إلى الحاج (مالك الشباز)،
‫من 19 مايو 1925 إلى 21 فبراير 1965"

710
00:54:13,100 --> 00:54:15,102
‫ترجمة "وسام ناصف"

