﻿1
00:00:09,016 --> 00:00:11,225
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,310 --> 00:00:13,519
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن

3
00:00:13,604 --> 00:00:15,272
‫والحوارات خيالية أو مبتكرة لأغراض

4
00:00:15,356 --> 00:00:16,356
‫الإعداد الدرامي."

5
00:00:17,482 --> 00:00:21,486
‫أيها المواطنون الأعزاء،
‫أنا على وشك المصادقة

6
00:00:21,570 --> 00:00:24,823
‫على قانون الحقوق المدنية لعام 1964.

7
00:00:24,906 --> 00:00:27,743
‫على الرغم من أن قانون
‫الحقوق المدنية ربما صُودق عليه اليوم،

8
00:00:27,825 --> 00:00:31,497
‫إلا أن شوارع "هارلم" تملؤها الفوضى
‫حيث اندلع الشغب والنهب

9
00:00:31,579 --> 00:00:34,707
‫بعد إطلاق النار على مراهق أسود أعزل.

10
00:00:34,792 --> 00:00:36,710
‫هذا من أجل "تيدي".

11
00:00:36,793 --> 00:00:39,045
‫"إيرني" و"بيني" لم يحبا بعضهما.

12
00:00:39,129 --> 00:00:40,881
‫أطلق "إيرني" النار على رأسه.

13
00:00:40,963 --> 00:00:42,383
‫أريدك أن تقتله.

14
00:00:42,465 --> 00:00:44,592
‫أنا و"إيرني" متزوجان، أنا أحبه.

15
00:00:44,677 --> 00:00:46,928
‫أريدك أن تحميه بقدر ما تحميني.

16
00:00:47,721 --> 00:00:48,596
‫أجل.

17
00:00:48,681 --> 00:00:49,764
‫أيها الزعيم، ماذا تفعل هنا؟

18
00:00:49,848 --> 00:00:51,392
‫- أين "لومباردي"؟
‫- إنه هناك.

19
00:00:51,474 --> 00:00:52,975
‫لا يا "لومباردي"!

20
00:00:53,060 --> 00:00:54,852
‫"إيرني"، لقد حاولت.

21
00:00:54,936 --> 00:00:56,604
‫ما الخطب أيها الزعيم؟ هذا ما أردته.

22
00:00:56,689 --> 00:00:59,149
‫يجب أن يحترق في الجحيم لما فعله.

23
00:00:59,232 --> 00:01:01,443
‫لم أقصد إيذاءك، أحبك، اتفقنا؟

24
00:01:01,526 --> 00:01:03,529
‫لا تقلق، سأحررك.

25
00:01:03,611 --> 00:01:06,198
‫أيتها الأخت "إيليز"، هل تتزوجينني؟

26
00:01:06,280 --> 00:01:09,200
‫لا يعرف القائد "عمر" عن صداقتك معنا.

27
00:01:09,284 --> 00:01:11,703
‫أكنت في منزل "مالكوم إكس"؟

28
00:01:11,787 --> 00:01:15,248
‫- نعم.
‫- إذًا غادري هذا المسجد على الفور.

29
00:01:15,331 --> 00:01:17,375
‫أنت حثالة عديم القيمة.

30
00:01:17,459 --> 00:01:19,795
‫الليلة، سيموت "مالكوم".

31
00:01:19,877 --> 00:01:23,424
‫سينصب "عمر" و"هنري" كمينًا
‫لـ"مالكوم" بعد مقابلته التلفزيونية.

32
00:01:27,052 --> 00:01:28,178
‫لم ينته الأمر.

33
00:01:30,596 --> 00:01:32,515
‫أكبر شحنة هيروين في التاريخ.

34
00:01:32,598 --> 00:01:34,517
‫ثلاثة آلاف كيلوغرام.

35
00:01:34,600 --> 00:01:37,521
‫رأيت متاجر تحترق وسيارات شرطة في الشوارع.

36
00:01:37,603 --> 00:01:38,896
‫نحتاج إلى نقل الهيروين لمكان آخر.

37
00:01:38,980 --> 00:01:40,648
‫أبق كل شيء تحت السيطرة فحسب.

38
00:01:43,693 --> 00:01:45,987
‫ها قد دُمرت عملية "ذا فرينش كونيكشن".

39
00:01:46,071 --> 00:01:49,282
‫بهذه البساطة، اشتعلت فيه النيران.

40
00:01:56,373 --> 00:02:00,293
‫"أوقفوا رجال الشرطة القتلة"

41
00:02:13,431 --> 00:02:15,767
‫"أمن (كاسل)"

42
00:02:36,329 --> 00:02:38,165
‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة.

43
00:02:38,247 --> 00:02:40,333
‫اجثوا على ركبكما الآن.

44
00:02:40,416 --> 00:02:42,002
‫انبطحا.

45
00:02:47,215 --> 00:02:48,300
‫تبًا.

46
00:02:55,223 --> 00:02:58,018
‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة.

47
00:03:00,937 --> 00:03:03,272
‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين.

48
00:03:08,654 --> 00:03:14,993
‫"أجل، التغيير، أجل

49
00:03:17,246 --> 00:03:19,540
‫أفتح نافذتي مجددًا

50
00:03:19,622 --> 00:03:22,251
‫أفتح نافذتي مجددًا

51
00:03:22,333 --> 00:03:24,836
‫أسمع الموت ينادي اسمي

52
00:03:24,920 --> 00:03:27,421
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

53
00:03:27,505 --> 00:03:30,132
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

54
00:03:30,217 --> 00:03:32,719
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

55
00:03:32,802 --> 00:03:35,346
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

56
00:03:35,429 --> 00:03:39,768
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

57
00:03:39,851 --> 00:03:42,604
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

58
00:03:42,687 --> 00:03:45,398
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

59
00:03:45,482 --> 00:03:47,441
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

60
00:03:47,525 --> 00:03:50,111
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

61
00:03:50,194 --> 00:03:52,989
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

62
00:03:53,072 --> 00:03:55,617
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

63
00:03:55,700 --> 00:03:57,827
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

64
00:03:57,910 --> 00:04:01,038
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

65
00:04:01,123 --> 00:04:03,749
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

66
00:04:03,833 --> 00:04:06,210
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

67
00:04:06,295 --> 00:04:09,005
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

68
00:04:09,088 --> 00:04:11,507
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

69
00:04:12,300 --> 00:04:14,887
‫{\an8}أفتح نافذتي مجددًا

70
00:04:14,969 --> 00:04:17,680
‫أفتح نافذتي مجددًا

71
00:04:17,763 --> 00:04:20,224
‫أسمع الموت ينادي اسمي

72
00:04:20,308 --> 00:04:22,895
‫{\an8}أسمع الموت ينادي مجددًا

73
00:04:22,977 --> 00:04:25,479
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

74
00:04:25,564 --> 00:04:28,149
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

75
00:04:28,232 --> 00:04:30,735
‫أحتفظ بمسدس باسمك

76
00:04:30,818 --> 00:04:35,156
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

77
00:04:37,576 --> 00:04:39,577
‫"قبل يومين"

78
00:04:45,041 --> 00:04:50,130
‫بدأت أعمال الشغب في "هارلم"
‫تهدأ أخيرًا بعد ثلاثة أيام من الفوضى.

79
00:04:50,212 --> 00:04:54,300
‫بدأت عندما أطلق شرطي خارج الخدمة
‫النار على صبي أسود عمره 15 عامًا،

80
00:04:54,383 --> 00:04:57,387
‫اسمه "جيمس باول" فاشتعلت موجة من السخط

81
00:04:57,470 --> 00:04:59,013
‫بين مجتمع الزنوج

82
00:04:59,097 --> 00:05:02,433
‫في الوقت الذي صُودق خلاله على
‫قانون الحقوق المدنية في "واشنطن".

83
00:05:02,516 --> 00:05:06,854
‫استُدعي مئات من الحرس الوطني،
‫وأعمال تدميرية كلّفت ملايين الدولارات

84
00:05:06,939 --> 00:05:09,899
‫لحقت تقريبًا بأجزاء كبيرة من المدينة.

85
00:05:09,983 --> 00:05:12,735
‫هاجم آلاف المتظاهرين رجال الشرطة،

86
00:05:12,818 --> 00:05:16,030
‫وتدهور الوضع بسرعة إلى نهب وحشي

87
00:05:16,113 --> 00:05:19,701
‫حيث دمّر المخربون
‫واجهات المتاجر وانتشر العنف كالطاعون.

88
00:05:19,784 --> 00:05:22,411
‫يتحدثون كأننا تسبّبنا بذلك لأنفسنا.

89
00:05:22,495 --> 00:05:25,040
‫كأننا نريد سببًا لنحرق منازلنا.

90
00:05:25,122 --> 00:05:28,334
‫إنها وظيفة الإعلام أن يجعل
‫البيضاوات المسنات يتشبثن بحقائبهنّ

91
00:05:28,417 --> 00:05:29,585
‫كلما مررنا.

92
00:05:30,628 --> 00:05:32,463
‫مات ابن أحدهم.

93
00:05:44,725 --> 00:05:46,228
‫كنت صامتًا بشكل مريب.

94
00:05:48,437 --> 00:05:49,730
‫"مايمي"، كانت تحت يدي.

95
00:05:50,690 --> 00:05:51,942
‫عملية "ذا فرينش كونيكشن".

96
00:05:53,109 --> 00:05:57,029
‫آلاف الكيلوغرامات كانت تحت سيطرتي،
‫كان الإيطاليون يشترون مني.

97
00:05:57,113 --> 00:05:58,656
‫كنت المسؤول.

98
00:05:58,739 --> 00:06:01,117
‫التزمت بكل تفصيلة.

99
00:06:02,451 --> 00:06:06,080
‫ثم أشعلت "هارلم" النار في وجهي،
‫وتحوّل كل شيء إلى دخان.

100
00:06:06,163 --> 00:06:08,542
‫لم يكن أحد ليتوقع أعمال شغب هذه يا عزيزي.

101
00:06:08,624 --> 00:06:10,584
‫الآن أبدو كأضحوكة.

102
00:06:10,668 --> 00:06:13,212
‫أعود زاحفًا
‫إلى الإيطاليين حاملًا دفتر شيكاتي.

103
00:06:13,880 --> 00:06:15,423
‫مديونًا بملايين الدولارات.

104
00:06:16,090 --> 00:06:19,135
‫وكان يُفترض أن أكون زعيمهم إلى الأبد.

105
00:06:19,885 --> 00:06:25,141
‫تلقيت ضربة مؤلمة، مثلما حدث
‫في "هارلم" عند اندلاع أعمال الشغب.

106
00:06:26,892 --> 00:06:32,648
‫لكننا سنعيد بناء امبراطوريتنا
‫وسنعود أفضل وأقوى من أي وقت مضى.

107
00:06:34,025 --> 00:06:35,484
‫وكذلك أنت.

108
00:06:37,445 --> 00:06:38,280
‫سترى.

109
00:06:42,450 --> 00:06:46,704
‫لم تكن أعمال الشغب هذه
‫تقتصر على "هارلم" فحسب.

110
00:06:46,787 --> 00:06:48,456
‫اختر مدينة،

111
00:06:48,539 --> 00:06:53,044
‫وستجد فيها غضب الرجل الأسود يتخمر.

112
00:06:53,753 --> 00:06:58,424
‫استُخدمت الحجارة البارحة،
‫وقنابل مولوتوف اليوم.

113
00:06:58,507 --> 00:07:01,802
‫وغدًا ستُستخدم قنابل يدوية.

114
00:07:03,429 --> 00:07:05,890
‫لا أحرّض على العنف،

115
00:07:05,973 --> 00:07:09,060
‫أحذّر فحسب من وضع خطير.

116
00:07:09,143 --> 00:07:11,145
‫لك أن تقبل تحذيري أو تتجاهله.

117
00:07:11,228 --> 00:07:14,315
‫لكن إن تجاهلته أو سخرت منه،

118
00:07:14,398 --> 00:07:19,070
‫فسيكون الموت على أعتاب بابك بالفعل.

119
00:07:20,696 --> 00:07:24,492
‫يثبت التاريخ أن لا شيء،

120
00:07:24,575 --> 00:07:29,663
‫لا شيء يهيئ للاستبداد أكثر
‫من فشل المسؤولين الحكوميين

121
00:07:29,747 --> 00:07:33,334
‫في الحفاظ على سلامة الشوارع
‫من المتنمرين واللصوص.

122
00:07:35,461 --> 00:07:37,505
‫الوغد.

123
00:07:39,423 --> 00:07:40,466
‫الآن…

124
00:07:43,260 --> 00:07:46,680
‫"غولدووتر" يأتي
‫بأعمال الشغب على عتبة بابي.

125
00:07:47,431 --> 00:07:50,226
‫ويشوه سجلي بأكمله،

126
00:07:50,309 --> 00:07:54,730
‫ويقول إنني متساهل مع الجريمة والشيوعية.

127
00:07:54,814 --> 00:07:59,026
‫إنه يظن حتى إنني أضعف
‫من أن ألقي قنبلة نووية.

128
00:08:00,486 --> 00:08:05,449
‫أؤكد لك يا سيدي الرئيس
‫أن الناخبين الزنوج لا يصدقون هذا.

129
00:08:07,910 --> 00:08:10,204
‫لست قلقًا بشأن الناخبين الزنوج.

130
00:08:10,913 --> 00:08:12,540
‫أنا قلق بشأن البيض.

131
00:08:13,249 --> 00:08:17,628
‫فور تصديقي على
‫قانون الحقوق المدنية اندلعت أعمال الشغب.

132
00:08:17,711 --> 00:08:19,463
‫إن انتشرت في مدن أخرى

133
00:08:19,547 --> 00:08:22,216
‫فسيفوز "غولدووتر" بالرئاسة.

134
00:08:22,299 --> 00:08:25,511
‫يا سيدي، ملايين الدولارات التي منحتها

135
00:08:25,594 --> 00:08:31,142
‫للمجتمعات الحضرية عقب هذه الاضطرابات

136
00:08:31,225 --> 00:08:35,688
‫ستساعد على استعادة إيمان الزنوج بالحكومة.

137
00:08:36,730 --> 00:08:40,776
‫الرجل الذي يحمل قنبلة مولوتوف
‫في يده لا يقاتل من أجل الحقوق المدنية

138
00:08:40,860 --> 00:08:44,488
‫أكثر من عضو منظمة "كلان"
‫الذي يرتدي ملاءة على ظهره.

139
00:08:44,572 --> 00:08:47,241
‫كلاهما مخالف للقانون ومجرم.

140
00:08:47,324 --> 00:08:52,246
‫مع اختلاف جوهري إن جاز لي القول.

141
00:08:53,664 --> 00:08:58,127
‫أحدهما مستعد للقتل لحماية ما يملكه.

142
00:08:58,210 --> 00:09:03,090
‫والآخر للمطالبة بما لا يملكه.

143
00:09:14,059 --> 00:09:16,645
‫أحسب الآن، لنر ما لدينا.

144
00:09:18,981 --> 00:09:24,653
‫وهذا مجموع كل ممتلكاتك.

145
00:09:25,946 --> 00:09:27,031
‫هل يتضمن ذلك نادي "غيتشي"؟

146
00:09:28,073 --> 00:09:32,661
‫"غيتشي" له سعر، الأصل مئتا ألف فقط.

147
00:09:34,413 --> 00:09:35,748
‫كم حصلنا من الشارع؟

148
00:09:35,831 --> 00:09:39,877
‫بين المراهنة والقروض، أظن نصف مليون.

149
00:09:39,960 --> 00:09:42,338
‫اخرج واجمع المال من أي شخص يدين لنا.

150
00:09:42,421 --> 00:09:45,633
‫- الزنوج مفلسون يا "بامب".
‫- لا يمكن للمفلس أن يدفع مالًا.

151
00:09:45,716 --> 00:09:48,051
‫أجل، تعرضت لخسارة،
‫على الإيطاليين أن يشاركوا في الخسارة.

152
00:09:48,135 --> 00:09:50,679
‫وعدت بأن أسلم، وأنا أفي بوعدي.

153
00:09:50,763 --> 00:09:53,182
‫- انزلوا الشوارع.
‫- حاضر يا سيدي.

154
00:09:53,265 --> 00:09:54,850
‫حسنًا.

155
00:09:57,603 --> 00:09:58,896
‫سيدة "ويلا".

156
00:10:01,690 --> 00:10:06,779
‫الفائدة على ثلاثة ملايين
‫هي أربعمائة ألف في الأسبوع.

157
00:10:06,862 --> 00:10:09,990
‫لست مؤهلًا لتحمّل هذا النوع من الديون.

158
00:10:11,951 --> 00:10:13,244
‫ما هذا الذي على كمّك؟

159
00:10:14,369 --> 00:10:18,332
‫- فحم؟
‫- لقد أحرقوا المبنى.

160
00:10:18,415 --> 00:10:20,542
‫لم يأت قسم الإطفاء حتى.

161
00:10:20,626 --> 00:10:22,920
‫- أين تقيمين؟
‫- في منزل أختي.

162
00:10:23,003 --> 00:10:25,089
‫لديها أربعة أولاد، لماذا لم تخبريني؟

163
00:10:25,172 --> 00:10:27,466
‫ماذا كنت سأخبرك؟

164
00:10:27,549 --> 00:10:29,843
‫اسمع، لديك مشاكلك الخاصة.

165
00:10:31,303 --> 00:10:33,429
‫ماذا تفعل؟ لا تفعل هذا.

166
00:10:33,514 --> 00:10:36,475
‫ألف دولار لن تحدث فرقًا تقريبًا.

167
00:10:36,558 --> 00:10:37,518
‫ابحثي لنفسك عن منزل.

168
00:10:44,066 --> 00:10:45,109
‫شكرًا.

169
00:10:50,613 --> 00:10:52,783
‫"مطعم (بامونت)"

170
00:10:55,952 --> 00:10:59,164
‫أسدد ديوني، تعرفون ذلك.

171
00:10:59,248 --> 00:11:01,458
‫ما كان لأحد أن يتوقع ذلك الشغب.

172
00:11:02,167 --> 00:11:04,211
‫"بامبي"، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟

173
00:11:04,295 --> 00:11:05,462
‫اسأل.

174
00:11:05,546 --> 00:11:09,133
‫أفهم سبب غضب الزنوج الشديد

175
00:11:09,216 --> 00:11:11,302
‫لأن رجال الشرطة قتلوا ذلك الفتى،

176
00:11:11,384 --> 00:11:14,513
‫لكن لماذا تحرقون أحياءكم؟

177
00:11:14,596 --> 00:11:17,474
‫لا نملك الأحياء، بل يملكها البيض.

178
00:11:17,558 --> 00:11:19,810
‫السرقة، النهب.

179
00:11:19,893 --> 00:11:22,604
‫هذا لا ينعكس بشكل جيد على قومك.

180
00:11:22,688 --> 00:11:27,568
‫نحن نسرق، أنتم وأنا والعائلات الخمس.

181
00:11:27,651 --> 00:11:29,902
‫تأسست المافيا الأمريكية

182
00:11:29,987 --> 00:11:32,614
‫لأن الإيطاليين لم يحصلوا
‫على فرصة عادلة في هذا البلد،

183
00:11:32,698 --> 00:11:34,199
‫فكيف لزنجي أن يحصل على فرصة عادلة؟

184
00:11:34,282 --> 00:11:36,035
‫كفانا دروسًا في التاريخ، اتفقنا؟

185
00:11:36,576 --> 00:11:37,910
‫أحتاج إلى بعض الوقت.

186
00:11:38,870 --> 00:11:41,415
‫ثم يمكنني تسوية الأمر مع كل واحد منكم.

187
00:11:43,792 --> 00:11:45,753
‫يجب أن تقابل "جو كولومبو".

188
00:11:48,088 --> 00:11:49,673
‫زعيم عائلة "بروفاتشي".

189
00:11:49,757 --> 00:11:52,008
‫تُدعى عائلة "كولومبو" الآن.

190
00:11:52,092 --> 00:11:56,180
‫مات "بروفاتشي"،
‫فرفعناه ليكون زعيم العائلة.

191
00:11:56,263 --> 00:11:58,766
‫أم يجب أن أقول، "تشين" رفعه.

192
00:11:58,849 --> 00:12:02,518
‫أي مال مستحق تدين به لـ"جو كولومبو".

193
00:12:02,603 --> 00:12:03,771
‫حسنًا…

194
00:12:06,023 --> 00:12:08,608
‫آمل أن يكون عقلانيًا مثلك يا "تومي".

195
00:12:08,692 --> 00:12:11,195
‫لا تعوّل على ذلك، تعرف شبان هذه الأيام.

196
00:12:11,277 --> 00:12:12,654
‫إنهم خارجون عن السيطرة.

197
00:12:13,822 --> 00:12:14,782
‫مرحبًا.

198
00:12:14,865 --> 00:12:17,117
‫أعرف أن "تشين" في السجن، لهذا أرسلك،

199
00:12:17,200 --> 00:12:20,162
‫لكن "تومي لوكيزي"،
‫ألا يتكبد عناء رؤيتي بنفسه؟

200
00:12:20,244 --> 00:12:22,373
‫أنا مساعده أيها الوغد اللعين.

201
00:12:22,456 --> 00:12:24,624
‫يريد "تومي" أن يعرف متى سيسترد نقوده

202
00:12:24,708 --> 00:12:27,126
‫- من ذلك الزنجي "بامبي جونسون".
‫- أعمل على الأمر.

203
00:12:27,211 --> 00:12:29,254
‫"جيو"، مرّ يومان فقط.

204
00:12:29,338 --> 00:12:31,382
‫سبب اختيار "تشين" لهذا الأحمق عديم الخبرة

205
00:12:31,465 --> 00:12:32,840
‫ليستردّ دينه هو شيء لن أفهمه.

206
00:12:32,925 --> 00:12:35,636
‫- "تشين" يثق به.
‫- تبًا لك يا "لومباردي".

207
00:12:35,719 --> 00:12:37,846
‫أصرّ "تشين"
‫على أن يكون زعيم عائلة "بروفاتشي"

208
00:12:37,930 --> 00:12:39,305
‫ليصبح دميته.

209
00:12:39,889 --> 00:12:41,475
‫ماذا؟ ألست هنا حتى؟

210
00:12:43,769 --> 00:12:45,187
‫- يا "جيو".
‫- أجل.

211
00:12:46,480 --> 00:12:47,439
‫هل تريد أن ترى شيئًا؟

212
00:12:49,065 --> 00:12:51,985
‫هيا، دعني أريك شيئًا،
‫دعني أريك لماذا يتحلى "تشين" بالإيمان.

213
00:12:52,820 --> 00:12:53,779
‫تعال إلى هنا.

214
00:12:55,738 --> 00:13:02,454
‫كل الزعماء الآن ما عدا "تشين"
‫يعتبرونني لص سيارات تافهًا، صحيح؟

215
00:13:02,538 --> 00:13:07,000
‫لكن هذه السيارات ستتيح لنا الفرصة
‫لجلب الكثير من المخدرات من "فرنسا"،

216
00:13:07,084 --> 00:13:08,794
‫لدرجة أننا سنسبح فيها.

217
00:13:08,876 --> 00:13:10,420
‫انظر إلى هذا الحطام.

218
00:13:10,504 --> 00:13:13,715
‫من سيفحص هذا الشيء اللعين حتى؟

219
00:13:15,174 --> 00:13:17,093
‫لكن انظر إلى اللوح في جانب الراكب.

220
00:13:17,177 --> 00:13:18,262
‫انظر ماذا فعلت.

221
00:13:19,011 --> 00:13:20,304
‫هيا، ألق نظرة.

222
00:13:21,140 --> 00:13:24,059
‫ماذا؟ ما الأمر؟ ما الذي أنظر إليه؟

223
00:13:24,142 --> 00:13:25,769
‫أقصد أن عليك أن تلقي نظرة.

224
00:13:25,852 --> 00:13:26,895
‫هذه…

225
00:13:29,105 --> 00:13:32,525
‫هذا اللوح هو حجرة سرية في الواقع.

226
00:13:34,361 --> 00:13:35,945
‫هيا، ألق نظرة.

227
00:13:36,029 --> 00:13:37,864
‫تبًا لك، لن أركبها.

228
00:13:37,948 --> 00:13:39,324
‫بلى، ستفعل.

229
00:13:39,407 --> 00:13:42,243
‫- يا للهول.
‫- أيها السافل.

230
00:13:42,327 --> 00:13:46,498
‫أيها السافل، سأقتلك أيها السافل.

231
00:13:46,999 --> 00:13:52,587
‫ما هذا؟ إليكما عني،
‫إليكما عني أيها السافلان.

232
00:14:00,220 --> 00:14:02,389
‫أخرجوني من هنا.

233
00:14:02,472 --> 00:14:04,850
‫ستموت بسبب هذا أيها الوغد.

234
00:14:04,932 --> 00:14:07,478
‫أخبر "تشين" بأنني أدعمه في غيابه.

235
00:14:09,396 --> 00:14:11,899
‫أخبره بأنني سأتولى أمر
‫"بامبي جونسون" اللعين.

236
00:14:11,981 --> 00:14:15,234
‫ما هذا؟

237
00:14:16,027 --> 00:14:18,363
‫ما هذا؟

238
00:14:19,198 --> 00:14:22,700
‫لا، أخرجوني من هنا.

239
00:14:34,171 --> 00:14:38,217
‫تقدم، حسنًا، لا يحمل شيئًا.

240
00:14:38,299 --> 00:14:40,677
‫أنا ممتن لوالدك على الحماية.

241
00:14:40,761 --> 00:14:45,265
‫لكنني أشعر أحيانًا
‫أن هؤلاء الرجال مفرطون في الحماس.

242
00:14:46,433 --> 00:14:48,727
‫يسرني ذلك، أنت بحاجة إليهم.

243
00:14:49,936 --> 00:14:51,230
‫أفترض ذلك.

244
00:14:53,649 --> 00:14:56,234
‫أشعر بأنني حيوان مُطارد هذه الأيام.

245
00:14:57,861 --> 00:15:00,405
‫رجل من دون مسجد في مهمة.

246
00:15:00,488 --> 00:15:03,242
‫"أمة الإسلام" ليس المسجد الوحيد
‫في مدينة "نيويورك".

247
00:15:04,159 --> 00:15:06,828
‫لن يقبل أي مسجد بآرائي السياسية.

248
00:15:08,038 --> 00:15:09,789
‫شيّد مسجدك الخاص إذًا.

249
00:15:09,873 --> 00:15:16,004
‫هذا يتطلب المال والتابعين،
‫وأنا لا أملك أيًا منهما.

250
00:15:16,087 --> 00:15:21,677
‫أنا معك، سأساعدك،
‫سأنظم الأمور وسأجمع المال.

251
00:15:21,760 --> 00:15:23,053
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر.

252
00:15:27,224 --> 00:15:28,976
‫قد ألزمك بوعدك هذا.

253
00:15:32,478 --> 00:15:37,650
‫ها أنا أشعر بالحزن والإحباط، كيف حالك؟

254
00:15:39,193 --> 00:15:40,195
‫أنا بخير.

255
00:15:43,240 --> 00:15:45,200
‫ما زلت ألوم نفسي لأنني وثقت بـ"عمر".

256
00:15:46,826 --> 00:15:49,287
‫غشت الغيرة والكراهية عقله.

257
00:15:49,829 --> 00:15:51,414
‫كدت أتزوجه.

258
00:15:53,959 --> 00:15:59,131
‫أشعر بالحماقة، هذا مؤلم جدًا.

259
00:16:03,135 --> 00:16:05,261
‫ليتني أستطيع إزالة ذلك الألم.

260
00:16:09,433 --> 00:16:10,601
‫لم يكن يستحقك.

261
00:16:14,771 --> 00:16:17,649
‫بوجود "تشين" في "لويسبيرغ"،
‫ساءت الأمور كلها.

262
00:16:17,732 --> 00:16:19,775
‫لماذا سُجن ذلك السافل؟

263
00:16:19,860 --> 00:16:22,404
‫يتهمونه بقتل مساعده،

264
00:16:22,486 --> 00:16:24,989
‫وغد يُدعى "إيرني نونزي".

265
00:16:27,492 --> 00:16:31,037
‫هذا "كارلو غامبينو" يتحدث عن اعتقال والدك.

266
00:16:31,705 --> 00:16:35,000
‫بين ذلك واختفاء "جو بونانو" من "نيويورك"،

267
00:16:35,082 --> 00:16:39,171
‫لقد ساعدت
‫في وضع العائلات الخمس في فوضى عارمة.

268
00:16:39,253 --> 00:16:41,214
‫آمل أن يقتلوا بعضهم بعضًا.

269
00:16:41,298 --> 00:16:43,424
‫أفضّل رؤيتهم في السجن.

270
00:16:50,599 --> 00:16:52,267
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

271
00:16:52,351 --> 00:16:55,395
‫يجب أن أعترف أنني تفاجأت قليلًا.

272
00:16:55,478 --> 00:17:00,066
‫يعاني الشاهد عادةً مما نسميه "ندم الواشي".

273
00:17:01,525 --> 00:17:05,864
‫كان والدي مسؤولًا
‫عن موت ثلاثة رجال أحببتهم.

274
00:17:05,946 --> 00:17:07,574
‫أتوق إلى اعتلاء المنصة.

275
00:17:09,408 --> 00:17:14,330
‫"ستيلا"، هذا ما أردت مناقشته اليوم.

276
00:17:14,414 --> 00:17:16,207
‫لا أعتقد أن اعتلاءك المنصة

277
00:17:16,290 --> 00:17:18,085
‫سيكون ضروريًا.

278
00:17:19,835 --> 00:17:21,088
‫عمّ تتحدث؟

279
00:17:21,170 --> 00:17:23,382
‫إفاداتك سمحت لنا باعتقاله.

280
00:17:24,215 --> 00:17:25,717
‫هذه الإفادات سرية.

281
00:17:25,800 --> 00:17:27,177
‫إن اعتليت منصة الشهود

282
00:17:27,259 --> 00:17:30,806
‫فسينتشر الخبر وستكونين في خطر محدق.

283
00:17:31,889 --> 00:17:34,225
‫لا يهمني، أنا مستعد للمخاطرة.

284
00:17:34,309 --> 00:17:37,854
‫نخشى أيضًا ألّا تراك
‫هيئة المحلفين كشاهدة متعاطفة

285
00:17:37,938 --> 00:17:40,815
‫إن فُضحت بعض خياراتك الشخصية.

286
00:17:41,733 --> 00:17:43,484
‫ماذا تعني؟

287
00:17:43,567 --> 00:17:47,697
‫سيذكر الدفاع بالتأكيد
‫أنك كنت على علاقة بالزنجي.

288
00:17:47,781 --> 00:17:49,700
‫يمكن لهذا أن ينفر هيئة المحلفين.

289
00:17:51,076 --> 00:17:54,620
‫حتى عندما أخبرهم بأن والدي
‫كان مسؤولًا عن موت ذلك الرجل؟

290
00:17:56,706 --> 00:17:58,249
‫اسمعي يا "ستيلا".

291
00:17:58,333 --> 00:18:00,543
‫لا أقول إنني لن أستدعيك أبدًا إلى المنصة.

292
00:18:00,627 --> 00:18:05,881
‫قد يكون ذلك ضروريًا، لكن إن استطعت
‫تجنبه والحفاظ على سلامتك فسأفعل.

293
00:18:07,259 --> 00:18:08,676
‫لقد استغللتني.

294
00:18:12,138 --> 00:18:14,473
‫كلانا نسعى وراء الشيء نفسه هنا.

295
00:18:14,557 --> 00:18:17,394
‫الحرص على أن يقضي والدك بقية حياته

296
00:18:17,476 --> 00:18:19,855
‫في الزنزانة الباردة
‫المظلمة التي ينتمي إليها.

297
00:18:19,937 --> 00:18:21,689
‫وعندما أحصل على تلك الإدانة،

298
00:18:21,773 --> 00:18:25,360
‫أنا وأنت وكل من في هذا المكتب سيعرفون

299
00:18:25,443 --> 00:18:29,573
‫أنك كنت من أرسلته إلى السجن للأبد.

300
00:18:34,618 --> 00:18:37,121
‫"زعيم عائلة (فيتو جينوفيس)
‫(فينسنت جيغانتي) الشهير بـ(تشين)"

301
00:18:42,919 --> 00:18:44,170
‫لقد دُمرت بالكامل.

302
00:18:44,962 --> 00:18:46,297
‫"بامبي جونسون".

303
00:18:47,214 --> 00:18:49,217
‫كيف حالك؟ أنا "جو كولومبو".

304
00:18:49,300 --> 00:18:50,594
‫مرحبًا.

305
00:18:50,676 --> 00:18:53,388
‫حلة أنيقة، أهي مصممة خصيصًا عند "أوري"؟

306
00:18:53,471 --> 00:18:55,222
‫أصمم حللي هناك أيضًا.

307
00:18:55,307 --> 00:18:57,141
‫أتشتري حللك من خياط أسود في شارع 125؟

308
00:18:57,225 --> 00:19:00,227
‫ماذا؟ هل تمازحني؟ "أوري وولز" عبقري.

309
00:19:00,312 --> 00:19:01,813
‫آخر مرة كنت هناك،

310
00:19:01,896 --> 00:19:05,524
‫- أتى "كاشيوس كلاي" لشراء القليل.
‫- يُعرف الآن باسم "محمد علي".

311
00:19:05,609 --> 00:19:07,443
‫أجل، أنسى ذلك باستمرار.

312
00:19:08,278 --> 00:19:10,279
‫أحب اسم "كاسيوس" أكثر بصراحة.

313
00:19:11,655 --> 00:19:13,157
‫لنختصر الأمر.

314
00:19:13,241 --> 00:19:17,621
‫المال الذي أدين به للعائلات؟
‫اعلم أنني سأفي بوعدي.

315
00:19:17,703 --> 00:19:21,165
‫أعرف، لا تقلق، هيا، دعني أريك المكان.

316
00:19:21,957 --> 00:19:25,002
‫كلفت رجالًا بسرقة السيارات
‫في كل الأحياء الخمسة.

317
00:19:25,086 --> 00:19:28,214
‫نفككها ونعيد بيع قطعها في كل أنحاء العالم.

318
00:19:29,048 --> 00:19:31,884
‫نبحث أيضًا
‫عن سيارات جديدة ونسرقها عند الطلب.

319
00:19:31,968 --> 00:19:33,303
‫انظر إلى هذه، هل رأيتها من قبل؟

320
00:19:33,385 --> 00:19:37,139
‫السيارة الجديدة التي أصدرتها "فورد"؟
‫الـ"موستانغ"؟ إنها جميلة جدًا.

321
00:19:38,724 --> 00:19:39,725
‫هذا مثير للاهتمام.

322
00:19:40,560 --> 00:19:42,646
‫- هل تحب القهوة؟
‫- بالتأكيد.

323
00:19:42,728 --> 00:19:44,063
‫حقًا؟ تعال.

324
00:20:01,288 --> 00:20:02,373
‫حسنًا.

325
00:20:03,583 --> 00:20:06,877
‫قهوة إسبريسو مزدوجة لكما.

326
00:20:06,961 --> 00:20:08,213
‫شكرًا لك.

327
00:20:13,425 --> 00:20:17,304
‫يمكنني أن أدفع مليونًا اليوم،
‫الباقي سيستغرق مني بعض الوقت.

328
00:20:22,894 --> 00:20:24,728
‫من كان ليظن أن المخدرات ستحترق؟

329
00:20:27,440 --> 00:20:29,734
‫ولا تقلق بشأن العائلات.

330
00:20:29,817 --> 00:20:33,154
‫بالطبع أحدثوا جلبة في البداية،
‫لكنني ضبطتهم.

331
00:20:34,196 --> 00:20:35,698
‫تقدم لي خدمات.

332
00:20:37,449 --> 00:20:38,326
‫لماذا؟

333
00:20:38,409 --> 00:20:42,246
‫"تشين جيغانتي"
‫في السجن بلا كفالة، كما تعلم.

334
00:20:42,330 --> 00:20:44,331
‫ألعب دور المراقب في غيابه.

335
00:20:45,708 --> 00:20:48,502
‫يمكنك تسديد
‫دينك للعائلات من خلال العمل معي.

336
00:20:49,503 --> 00:20:50,505
‫ما المقابل؟

337
00:20:51,505 --> 00:20:52,464
‫لا مقابل.

338
00:20:54,383 --> 00:20:56,594
‫أولئك الأوغاد الباردون
‫الذين يديرون العائلات،

339
00:20:56,677 --> 00:20:58,387
‫لا يحترمونك.

340
00:20:58,888 --> 00:21:01,849
‫لكنني أحترمك، أنت أسطورة.

341
00:21:02,474 --> 00:21:04,184
‫"بامبي جونسون" الشهير.

342
00:21:05,686 --> 00:21:10,024
‫أقدّر الإطراء، لكن أفصح عمّا لديك.

343
00:21:10,734 --> 00:21:15,863
‫- ماذا تريد بالضبط؟
‫- نعمل معًا في كل شيء.

344
00:21:16,865 --> 00:21:19,534
‫المخدرات، القمار، النساء.

345
00:21:20,576 --> 00:21:21,911
‫وستكون صاحب القرار، صحيح؟

346
00:21:24,830 --> 00:21:28,834
‫إنها شراكة، إنها تجارة بحتة.

347
00:21:31,295 --> 00:21:32,922
‫وإن رفضت؟

348
00:21:33,005 --> 00:21:34,298
‫لمَ عساك أن تفعل ذلك؟

349
00:21:35,299 --> 00:21:37,927
‫لأن آخر شراكة كانت لي مع أحدكم

350
00:21:38,011 --> 00:21:41,388
‫انتهت بالدماء والنيران.

351
00:21:42,932 --> 00:21:45,184
‫في كلتا الحالتين، سيخسر قومي.

352
00:21:54,360 --> 00:21:55,277
‫فكّر في الأمر.

353
00:21:56,654 --> 00:21:57,696
‫وإلا…

354
00:21:59,114 --> 00:22:01,700
‫يجب تسديد المبلغ كاملًا
‫للعائلات بحلول يوم الجمعة.

355
00:22:03,452 --> 00:22:04,453
‫القرار لك.

356
00:22:22,054 --> 00:22:23,180
‫شكرًا.

357
00:22:24,598 --> 00:22:25,892
‫مرحبًا.

358
00:22:25,975 --> 00:22:27,726
‫كيف يسير كل شيء؟ على ما يُرام؟

359
00:22:27,811 --> 00:22:30,354
‫فلنتفق على وجوب توجيه الضربة،

360
00:22:30,437 --> 00:22:33,399
‫ولنتفق على نوع تلك الضربة

361
00:22:33,482 --> 00:22:37,569
‫ومن يجب أن نوجهها نحوه،

362
00:22:37,653 --> 00:22:40,823
‫ومن يعارضون هذا…

363
00:22:40,906 --> 00:22:41,824
‫- نريد منظمة
‫- مرحبًا.

364
00:22:41,908 --> 00:22:44,535
‫- لا يحبها أحد في وسط المدينة.
‫- أنت على التلفاز.

365
00:22:44,618 --> 00:22:47,121
‫نريد واحدة مستعدة لاتخاذ إجراء.

366
00:22:47,955 --> 00:22:49,289
‫أي إجراء.

367
00:22:49,832 --> 00:22:53,252
‫ليس حين يراه من في وسط المدينة مناسبًا،
‫بل حين نراه نحن مناسبًا.

368
00:22:54,295 --> 00:22:55,671
‫بأي وسيلة ضرورية.

369
00:22:59,174 --> 00:23:02,137
‫هل تمانع إن حظينا ببضع دقائق على انفراد؟

370
00:23:03,887 --> 00:23:05,723
‫أعتذر أيها المفوض "مالكوم".

371
00:23:05,806 --> 00:23:07,599
‫طلب مني "بامبي" ألّا أغادر موقعي أبدًا.

372
00:23:16,316 --> 00:23:18,528
‫إلى متى تظن أنهم سيبقون هنا؟

373
00:23:18,610 --> 00:23:20,029
‫لا أعرف.

374
00:23:21,363 --> 00:23:23,282
‫نحتاج إلى مساعدة "بامبي" الآن.

375
00:23:24,116 --> 00:23:25,909
‫لن أبعد هؤلاء الرجال.

376
00:23:26,785 --> 00:23:28,455
‫أفتقد طفلينا.

377
00:23:28,537 --> 00:23:29,872
‫إنهما بأمان مع "إيلا".

378
00:23:31,081 --> 00:23:34,960
‫هذه فرصة لهما ليستمتعا بـ"بوسطن".

379
00:23:36,420 --> 00:23:38,088
‫ربما يمكننا الذهاب إلى هناك أيضًا.

380
00:23:38,881 --> 00:23:41,967
‫يمكننا الإقامة في أحد الفنادق
‫الجميلة القريبة من منزل أختك.

381
00:23:43,427 --> 00:23:45,345
‫يحتاجون إليّ هنا الآن.

382
00:23:46,096 --> 00:23:47,222
‫لماذا؟

383
00:23:48,098 --> 00:23:52,311
‫مرت ثلاثة أيام منذ أسوأ
‫أعمال شغب منذ عام 1943.

384
00:23:53,896 --> 00:23:55,523
‫- أحتاج…
‫- تحتاج إلى ماذا؟

385
00:23:56,315 --> 00:23:57,608
‫الظهور على التلفاز؟

386
00:23:58,650 --> 00:24:02,613
‫وقول المزيد من الأشياء التي
‫قد تثير غضب الناس فيحاولون قتلك؟

387
00:24:05,365 --> 00:24:06,909
‫من المتوقع أن أكون هنا.

388
00:24:06,992 --> 00:24:07,951
‫من قِبل مَن؟

389
00:24:11,872 --> 00:24:12,873
‫حسنًا…

390
00:24:17,503 --> 00:24:21,465
‫ليس عليك أن تكون النسخة
‫التي يتوقعها الجميع منك.

391
00:24:36,105 --> 00:24:42,277
‫"معكرونة (إلبو)"

392
00:24:46,615 --> 00:24:49,743
‫سيسعدك أن تعرفي
‫أن "مورغنتاو" لا يحتاج إلى شهادتي.

393
00:24:51,954 --> 00:24:52,955
‫ما زلت واشية.

394
00:24:53,914 --> 00:24:57,584
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو أنه لسبب جنوني ما،

395
00:24:57,668 --> 00:25:00,379
‫أصرّ والدك على السماح لك بالبقاء.

396
00:25:00,462 --> 00:25:03,465
‫لو كان قراري لألقيتك في الشارع.

397
00:25:03,549 --> 00:25:06,009
‫لديّ مقابلة مع وكالة توظيف غدًا.

398
00:25:06,093 --> 00:25:09,638
‫حالما أدخر ما يكفي من المال،
‫سأخرج من هنا إلى الأبد.

399
00:25:09,721 --> 00:25:11,515
‫أنت، وظيفة؟

400
00:25:11,598 --> 00:25:13,725
‫لم تعملي يومًا في حياتك اللعينة.

401
00:25:13,809 --> 00:25:15,144
‫تبًا لك.

402
00:25:17,479 --> 00:25:19,648
‫لا تخاطبيني بهذه الطريقة أيتها الساقطة.

403
00:25:19,731 --> 00:25:23,026
‫تمثيلية فتاة أبيها الصغيرة لن تنجح معي.

404
00:25:24,903 --> 00:25:27,781
‫أنت خائنة وواشية.

405
00:25:31,827 --> 00:25:34,580
‫أشعر بالأسف حيالك.

406
00:25:34,663 --> 00:25:38,041
‫لا بد أنه شعور فظيع أن تعرفي
‫أن زوجك يضاجع كل تلك العشيقات.

407
00:25:38,125 --> 00:25:40,544
‫لأنه يجدك بغيضة جدًا.

408
00:25:55,559 --> 00:25:57,811
‫يبدو "جو كولومبو" مختلفًا عن الآخرين.

409
00:25:58,395 --> 00:26:01,106
‫شروط صفقته تبدو منطقية بما يكفي.

410
00:26:02,274 --> 00:26:04,610
‫ربما حتى أفضل من صفقتك مع "تشين جيغانتي".

411
00:26:04,693 --> 00:26:07,196
‫مشكلتي مع "كولومبو" ليست الشروط.

412
00:26:07,279 --> 00:26:08,864
‫سئمت من مصافحة الإيطاليين.

413
00:26:08,947 --> 00:26:09,990
‫لا يمكن الوثوق بهم.

414
00:26:10,782 --> 00:26:12,492
‫أنا متفهمة.

415
00:26:12,576 --> 00:26:15,162
‫لكن عصابات "هارلم" العشر
‫كانوا من السود وقد أداروا ظهورهم لك

416
00:26:15,245 --> 00:26:16,288
‫على الرغم من ذلك.

417
00:26:17,539 --> 00:26:20,751
‫يريد الإيطاليون تقييدي.

418
00:26:20,834 --> 00:26:23,503
‫"هارلم" هي حقل قطن بالنسبة إليهم،

419
00:26:23,587 --> 00:26:25,047
‫وأنا العبد الزنجي.

420
00:26:25,130 --> 00:26:29,509
‫لم أحارب لأحافظ على صوابي في سجن
‫"ألكاتراز" لأخرج وألعب دور "ستيبن فيتشيت".

421
00:26:29,593 --> 00:26:34,348
‫أريد أن تكون مزرعتي خارج الضمان،
‫وأن أضع اسمي على سند الملكية

422
00:26:34,431 --> 00:26:35,974
‫حتى لا يتمكنوا من إسقاطي.

423
00:26:36,058 --> 00:26:38,101
‫إما أن تعمل مع الإيطاليين

424
00:26:38,185 --> 00:26:40,145
‫أو أن تقاتلهم.

425
00:26:40,229 --> 00:26:42,272
‫الخيار الأكثر أمانًا واضح.

426
00:26:43,398 --> 00:26:44,775
‫إلى كم نحتاج بعد؟

427
00:27:02,125 --> 00:27:06,463
‫خذها، كلها.

428
00:27:06,546 --> 00:27:08,590
‫يُفترض أن تبيعها بـ50 ألف دولار على الأقل.

429
00:27:10,425 --> 00:27:13,345
‫هذه حلي لـ15 ذكرى سنوية.

430
00:27:14,637 --> 00:27:15,764
‫يستحيل أن أفعل ذلك.

431
00:27:17,099 --> 00:27:19,768
‫سأدفع أي ثمن لإبقائك بعيدًا عن الموت

432
00:27:19,851 --> 00:27:21,228
‫أو عن زنزانة سجن أخرى.

433
00:27:22,562 --> 00:27:24,314
‫كلفتك ما يكفي يا "مايمي".

434
00:27:27,192 --> 00:27:28,527
‫هذا ديني الذي عليّ تسديده.

435
00:27:45,627 --> 00:27:47,253
‫"اللون ليس جريمة"

436
00:27:51,883 --> 00:27:57,472
‫أقترح قرضًا مؤقتًا قصير الأمد
‫يُسدّد خلال ستة أشهر.

437
00:27:57,555 --> 00:28:00,851
‫وكضمان، سأقدم سند ملكية "غيتشي".

438
00:28:00,934 --> 00:28:05,563
‫عندما أسدد للمستثمرين الإيطاليين،
‫سأتابع أعمالي الأساسية

439
00:28:05,647 --> 00:28:07,232
‫وأعوّض الخسارة.

440
00:28:08,607 --> 00:28:10,485
‫"بامبي".

441
00:28:10,569 --> 00:28:13,739
‫بالتأكيد تفهم أننا
‫نعجز عن تلبية هذا الطلب.

442
00:28:14,990 --> 00:28:16,199
‫كانت هناك سحوبات مصرفية كثيرة.

443
00:28:16,283 --> 00:28:19,036
‫ننتظر ضخًا نقديًا فيدراليًا في هذه اللحظة.

444
00:28:19,118 --> 00:28:22,581
‫ناهيك عن أنك مدين لنا بنصف مليون دولار.

445
00:28:22,664 --> 00:28:25,625
‫الاستثمار في مشروعك كان خطأ فادحًا.

446
00:28:25,709 --> 00:28:26,960
‫أرجوك يا "تشارلز".

447
00:28:28,128 --> 00:28:30,964
‫مشروع؟ سمّه ما شئت أيها القاضي.

448
00:28:31,048 --> 00:28:34,051
‫إنها صفقة هيروين بكل المخاطر الكامنة،

449
00:28:34,134 --> 00:28:38,221
‫شرحت لكم عندما أصررتم
‫على السماح لكم بالاستثمار.

450
00:28:40,432 --> 00:28:42,726
‫- أنت تستنزفنا.
‫- "تشارلز".

451
00:28:42,809 --> 00:28:46,480
‫لا، أرفض أن يخيفني هذا المجرم.

452
00:28:46,562 --> 00:28:48,856
‫دبوس ربطة العنق، البدلة المفصّلة،

453
00:28:48,940 --> 00:28:52,235
‫يمكنك أن ترتدي ملابس
‫رجل أعمال شرعي يا "جونسون"،

454
00:28:52,319 --> 00:28:57,157
‫لكنك مجرد لص عادي.

455
00:29:01,161 --> 00:29:06,833
‫إن دخلت الشرطة من ذلك الباب
‫فسنُسجن جميعًا لنفس الجرائم.

456
00:29:06,917 --> 00:29:11,921
‫الاختلاس والاحتيال المصرفي
‫وتوزيع الهيروين.

457
00:29:14,841 --> 00:29:19,762
‫وإن انتهى بنا المطاف
‫في السجن يا إخواني المحترمين،

458
00:29:19,846 --> 00:29:22,766
‫ثقوا بي، سترغبون في أن تكونوا أصدقائي.

459
00:29:33,985 --> 00:29:36,362
‫أذكّركم

460
00:29:36,446 --> 00:29:42,827
‫أن التطرف في الدفاع عن الحرية ليس رذيلة.

461
00:29:43,577 --> 00:29:45,205
‫"روي"، هل يمكنك تغيير القناة من فضلك؟

462
00:29:45,287 --> 00:29:46,873
‫لا يمكنني تحمّل هذا الهراء بعد الآن.

463
00:30:01,263 --> 00:30:03,390
‫"عمر".

464
00:30:03,473 --> 00:30:06,977
‫سأتفهّم إن أردت أخذي إلى رجال والدك.

465
00:30:08,520 --> 00:30:10,897
‫في بعض النواحي، سأرحب بذلك.

466
00:30:10,981 --> 00:30:17,528
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أريد أن أعتذر لك.

467
00:30:19,573 --> 00:30:20,740
‫ولـ"مالكوم".

468
00:30:20,824 --> 00:30:22,700
‫ابتعد عني.

469
00:30:22,784 --> 00:30:24,577
‫قضيت آخر ثلاثة أيام مختبئًا،

470
00:30:24,661 --> 00:30:26,328
‫مدركًا حق الإدراك أن والدك يريد قتلي.

471
00:30:26,413 --> 00:30:28,123
‫إنه ليس الوحيد.

472
00:30:29,458 --> 00:30:30,708
‫خذيني إلى "مالكوم" رجاء.

473
00:30:30,792 --> 00:30:32,878
‫دعيني أعوّضكما على الأقل.

474
00:30:32,961 --> 00:30:35,172
‫يحاصره العشرات من رجال أبي.

475
00:30:35,254 --> 00:30:36,756
‫سيقتلونك حالما يرونك.

476
00:30:36,840 --> 00:30:40,259
‫وإن كانت هذه كفّارة الله لي فسأقبلها.

477
00:30:41,594 --> 00:30:43,388
‫آمل أن يطلقوا النار عليك.

478
00:30:51,062 --> 00:30:53,397
‫- أفترض أنك تستطيعين الطباعة؟
‫- نعم.

479
00:30:53,482 --> 00:30:56,568
‫- كم كلمة في الدقيقة؟
‫- ثلاثون، لكنني أتدرب كل يوم.

480
00:30:56,650 --> 00:30:58,653
‫- أتجيدين الاختزال؟
‫- لا.

481
00:30:58,736 --> 00:31:00,030
‫لا تختزلين.

482
00:31:00,113 --> 00:31:02,156
‫هذا يستبعد العمل كسكرتيرة.

483
00:31:02,240 --> 00:31:03,241
‫من دون خبرة،

484
00:31:03,324 --> 00:31:06,160
‫نوع الوظائف التي نبحث عنها هي غسل الصحون،

485
00:31:06,244 --> 00:31:07,954
‫خادمة منزلية، خادمة عامة.

486
00:31:08,038 --> 00:31:09,539
‫هذا مقبول.

487
00:31:09,622 --> 00:31:12,125
‫قد يتطلب منك العمل مع السود واللاتينيين.

488
00:31:12,209 --> 00:31:15,045
‫يواجه بعض عملائنا مشكلة في ذلك.

489
00:31:15,127 --> 00:31:16,295
‫ليس أنا.

490
00:31:20,383 --> 00:31:22,719
‫- هل أنت متزوجة؟
‫- أنا أرملة.

491
00:31:24,387 --> 00:31:25,596
‫هل لديك أولاد؟

492
00:31:25,680 --> 00:31:26,681
‫لا.

493
00:31:29,142 --> 00:31:34,563
‫إذًا فالحصول على وظيفة مهم جدًا
‫بالنسبة إليك في هذا الوقت العصيب.

494
00:31:35,356 --> 00:31:36,524
‫بالتأكيد.

495
00:31:38,192 --> 00:31:39,819
‫سأضمن لك عملًا.

496
00:31:47,661 --> 00:31:49,453
‫إن داعبته بفمك.

497
00:31:56,919 --> 00:32:00,465
‫أخبرتك بأنني لا أجيد الاختزال.

498
00:32:01,882 --> 00:32:05,178
‫هل تعرفين ما هذا؟ عمّ يتحدثون؟

499
00:32:05,262 --> 00:32:06,637
‫يا رفاق، بحقكم.

500
00:32:06,721 --> 00:32:07,805
‫حسنًا، ادخلوا من فضلكم.

501
00:32:07,889 --> 00:32:10,016
‫سنجري حديثًا شخصيًا صغيرًا.

502
00:32:10,725 --> 00:32:12,852
‫أعطني خمس دقائق، مفهوم؟

503
00:32:13,979 --> 00:32:17,147
‫- هل أنت مجنونة؟
‫- لا.

504
00:32:17,232 --> 00:32:21,236
‫أنت أحد أقدم أصدقائي،
‫ظننت أنه يمكنني الاعتماد عليك.

505
00:32:21,318 --> 00:32:23,988
‫"أولمبيا"، لا يمكنني أن أفعل هذا.

506
00:32:24,072 --> 00:32:25,531
‫اجلسي.

507
00:32:26,950 --> 00:32:29,868
‫"تومي"، أتوسل إليك.

508
00:32:29,953 --> 00:32:31,620
‫أرجوك.

509
00:32:31,705 --> 00:32:34,916
‫قلت لك إن الإجابة لا.

510
00:32:36,501 --> 00:32:38,587
‫لقد سجنت والدها يا "تومي".

511
00:32:38,669 --> 00:32:42,549
‫"أولمبيا"، يجب أن تعرفي
‫أننا لا نلمس النساء أو الأطفال.

512
00:32:46,428 --> 00:32:49,681
‫تعرف معلومات أكثر من مجرد
‫ما تعرفه عن عائلة "جينوفيس" فحسب.

513
00:32:49,763 --> 00:32:50,640
‫ماذا تعرف أيضًا؟

514
00:32:50,723 --> 00:32:53,183
‫تعرف عن عائلة "لوكيزي" أيضًا.

515
00:32:53,268 --> 00:32:56,730
‫اسمعني، تعرف عن عملك في النقل بالشاحنات.

516
00:32:56,812 --> 00:33:03,528
‫تعرف عن كل عمليات السطو
‫على المطار وعن أمور أخرى كثيرة أيضًا.

517
00:33:03,612 --> 00:33:05,113
‫لا أعرف كيف تعرف.

518
00:33:05,195 --> 00:33:07,157
‫تتلصص، لا أعرف، أو تسترق السمع.

519
00:33:07,240 --> 00:33:08,158
‫إنها واشية لعينة.

520
00:33:08,867 --> 00:33:12,120
‫أتعرفين؟ هذه مشكلة زوجك "تشين".

521
00:33:12,202 --> 00:33:14,789
‫- لماذا لا يهتم هو بالأمر؟
‫- إنه في السجن.

522
00:33:14,872 --> 00:33:16,708
‫مكالماته مراقبة.

523
00:33:17,916 --> 00:33:21,003
‫ألا تظن أنه يعرف أن عليها أن تموت؟

524
00:33:21,087 --> 00:33:24,256
‫هل تمازحني؟ لا يستطيع الاعتراف بذلك فحسب.

525
00:33:24,341 --> 00:33:26,925
‫إنه عاطفي إلى هذه الدرجة،
‫ماذا تريدني أن أقول لك؟

526
00:33:27,010 --> 00:33:31,181
‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته…

527
00:33:31,264 --> 00:33:32,974
‫نخفي أسرارًا كثيرة عن هذا الرجل يا "تومي".

528
00:33:33,057 --> 00:33:34,767
‫لنواجه الحقائق.

529
00:33:37,729 --> 00:33:39,688
‫من قال إن عليه أن يعرف؟

530
00:33:57,749 --> 00:34:00,918
‫- الموقر "باول".
‫- آسف على تأخري.

531
00:34:01,002 --> 00:34:05,340
‫- كنت أعمل على خطبة يوم الأحد.
‫- نحتاج إلى كلمة طيبة الآن.

532
00:34:05,422 --> 00:34:10,636
‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء،
‫من يحدد هويتنا؟

533
00:34:10,720 --> 00:34:12,846
‫سيدنا "يسوع" داخل نفوسنا.

534
00:34:13,514 --> 00:34:16,141
‫يجب أن تأتي إلى قداس الأحد لتعرفي.

535
00:34:19,854 --> 00:34:22,481
‫- هل زوجك في المنزل؟
‫- لقد خرج.

536
00:34:23,982 --> 00:34:26,528
‫هل أخبرته عن المنصب الذي أعرضه عليك؟

537
00:34:26,610 --> 00:34:28,238
‫ليس بعد.

538
00:34:28,320 --> 00:34:31,365
‫لا تنتظريه حتى يقرأ الخبر في الصحف.

539
00:34:31,449 --> 00:34:32,700
‫أنا أعمل على ذلك.

540
00:34:32,783 --> 00:34:35,786
‫عقل "إلسوورث" مشغول.

541
00:34:35,870 --> 00:34:38,664
‫أتمانعين إن صببت لنفسي شرابًا؟

542
00:34:38,748 --> 00:34:39,874
‫تفضّل.

543
00:34:42,042 --> 00:34:46,088
‫بصفتك مساعدتي التنفيذية
‫الرئيسية لـ"هاريو"،

544
00:34:46,172 --> 00:34:49,384
‫ستكونين مسؤولة عن توزيع التمويل الحكومي.

545
00:34:49,466 --> 00:34:53,012
‫هذه أفضل طريقة
‫لإعادة بناء "هارلم" بعد أعمال الشغب هذه.

546
00:34:54,556 --> 00:34:56,140
‫شكرًا على ثقتك بي أيها الموقر.

547
00:34:56,223 --> 00:34:59,268
‫بالطبع، هذا ليس معروفًا.

548
00:34:59,352 --> 00:35:01,271
‫عملك الممتاز كمتطوعة

549
00:35:01,353 --> 00:35:03,605
‫أكسبك هذا المنصب عن جدارة.

550
00:35:03,690 --> 00:35:04,858
‫الوقت مبكر جدًا بالنسبة إلي.

551
00:35:06,316 --> 00:35:10,738
‫بمعنويات "ريجينا أندروز"
‫و"إيلا بيكر" و"لورين هانزبيري"،

552
00:35:10,821 --> 00:35:15,492
‫نخب النساء السوداوات اللاتي
‫يكافحن الفساد بشكل رسمي.

553
00:35:15,577 --> 00:35:19,748
‫حق الاقتراع للأخوات له وقع لطيف.

554
00:35:22,041 --> 00:35:27,254
‫ولهذا لا أريد أن يفسد زوجك هذه الفرصة.

555
00:35:27,922 --> 00:35:30,800
‫أنا أحذرك يا "مايمي"،
‫من أجلك ومن أجل "هارلم"،

556
00:35:30,883 --> 00:35:33,261
‫اطلبي من "بامبي"
‫أن يبقى بعيدًا عن المشاكل.

557
00:35:38,808 --> 00:35:41,311
‫أهذا كل شيء؟ 24 ألف دولار.

558
00:35:41,393 --> 00:35:43,605
‫كان الزنوج يروننا ويهربون
‫من الجهة الأخرى يا "بامب".

559
00:35:43,687 --> 00:35:46,649
‫ناهيك عن أن الشوارع مليئة
‫برجال شرطة مكافحة الشغب.

560
00:35:46,732 --> 00:35:49,568
‫أجل، للحرص على ألّا تُسرق متاجر البيض.

561
00:35:49,652 --> 00:35:52,112
‫لا يمكنني فعل شيء بهذا.

562
00:35:52,197 --> 00:35:53,781
‫هذا ليس خطأنا.

563
00:35:53,865 --> 00:35:55,866
‫أتقول إنه خطئي؟

564
00:35:55,950 --> 00:35:57,242
‫هل تقول إنه خطئي؟

565
00:35:57,327 --> 00:35:59,536
‫أقول إن الناس
‫لا يمكنهم أن يعطوا ما لا يملكونه.

566
00:35:59,621 --> 00:36:02,832
‫يريد "كولومبو" المبلغ بالكامل
‫بحلول يوم الجمعة، هذه فرصتنا الأخيرة.

567
00:36:02,915 --> 00:36:04,792
‫دائمًا تعرف ما عليك فعله يا "بامب".

568
00:36:04,875 --> 00:36:06,960
‫لا أعرف ما يجب أن أفعله.

569
00:36:08,171 --> 00:36:09,714
‫دعوني فحسب…

570
00:36:10,380 --> 00:36:13,091
‫دعوني أفكر.

571
00:36:15,093 --> 00:36:16,221
‫أفكر فحسب.

572
00:36:19,265 --> 00:36:20,933
‫هذه ليست طبيعتك، ما الخطب يا أخي؟

573
00:36:22,059 --> 00:36:23,310
‫ما الذي يزعجك؟

574
00:36:26,605 --> 00:36:27,816
‫ذلك الهيروين…

575
00:36:29,650 --> 00:36:33,571
‫كان فرصتي الوحيدة للسيطرة على هذه الأحياء.

576
00:36:41,411 --> 00:36:42,454
‫أجل؟

577
00:36:49,294 --> 00:36:50,379
‫أرسله إلى الأعلى.

578
00:36:52,841 --> 00:36:55,050
‫شكرًا على مقابلتي.

579
00:36:56,009 --> 00:36:56,927
‫بكل سرور.

580
00:36:57,928 --> 00:37:01,473
‫عرفت أنك تحب التاريخ مثلي.

581
00:37:01,557 --> 00:37:03,309
‫- حقًا؟
‫- نعم.

582
00:37:04,601 --> 00:37:07,938
‫في الواقع، أعرف أنه في الماضي،

583
00:37:08,021 --> 00:37:09,774
‫حميت حسابات

584
00:37:09,857 --> 00:37:12,609
‫"ستيفاني سانت كلير" ضد "داتش شولتز".

585
00:37:12,693 --> 00:37:15,779
‫أنت شجاع للغاية.

586
00:37:15,863 --> 00:37:17,197
‫ما صلة هذا بالأمر؟

587
00:37:18,115 --> 00:37:19,992
‫لم نعد في الأيام الخوالي.

588
00:37:21,118 --> 00:37:25,664
‫وكلانا يعرف أنه من المستحيل أن تحصل
‫على ثلاثة ملايين دولار بحلول يوم الجمعة.

589
00:37:25,747 --> 00:37:31,003
‫ظننت أن عرضي للشراكة
‫كان جيدًا، لكن يبدو أنك لا تظن ذلك.

590
00:37:31,086 --> 00:37:32,045
‫حسنًا.

591
00:37:33,171 --> 00:37:34,591
‫لذا سأجعل عرضي مغريًا أكثر.

592
00:37:36,008 --> 00:37:36,925
‫حقًا؟

593
00:37:37,009 --> 00:37:39,970
‫إن توليت توزيع الهيروين

594
00:37:40,053 --> 00:37:42,264
‫فسأشركك في عملي في السيارات.

595
00:37:42,347 --> 00:37:44,850
‫أنت تسرقها وأنا سأقطّعها وأبيعها.

596
00:37:44,933 --> 00:37:46,769
‫سنكسب كلانا الكثير من المال.

597
00:37:46,852 --> 00:37:48,897
‫لست جنديًا تابعًا لك يا "كولومبو".

598
00:37:51,899 --> 00:37:54,860
‫أبذل قصارى جهدي هنا.

599
00:37:54,943 --> 00:37:57,280
‫ما الذي يتطلبه الأمر؟

600
00:37:58,113 --> 00:37:59,740
‫لا يتعلق الأمر بك يا "جو".

601
00:38:01,199 --> 00:38:05,245
‫إن ذهبت إلى جنوب شارع 110

602
00:38:05,329 --> 00:38:10,042
‫فسيتعين عليّ الابتسام
‫والانحناء والتذلل كأي زنجي آخر.

603
00:38:11,251 --> 00:38:14,671
‫إذا فرضت نفسي أمام الرجال
‫البيض بطريقة لا تعجبهم،

604
00:38:14,755 --> 00:38:17,174
‫سأتعرض للضرب المبرح وأزجّ في السجن.

605
00:38:18,091 --> 00:38:19,969
‫أيحدث هذا لك عندما تذهب إلى وسط المدينة؟

606
00:38:22,179 --> 00:38:25,892
‫لكن هنا، الأمر مختلف.

607
00:38:25,974 --> 00:38:27,602
‫هنا…

608
00:38:28,894 --> 00:38:30,771
‫تحصل على الاحترام.

609
00:38:32,272 --> 00:38:36,569
‫أنا من يتخذ القرارات، أنا وحدي.

610
00:38:38,904 --> 00:38:41,157
‫لا يمكنني مشاركة ذلك

611
00:38:41,239 --> 00:38:44,034
‫لأنه عندما تصل الأمور إلى هذا الحد،

612
00:38:44,117 --> 00:38:45,577
‫هذا كل ما لديّ.

613
00:38:47,496 --> 00:38:54,002
‫لذا فإن عرضك سخي ومحترم

614
00:38:54,086 --> 00:38:57,339
‫وأنا أقدّره.

615
00:38:58,382 --> 00:39:02,928
‫لكن مع ذلك، عليّ أن أرفض.

616
00:39:05,681 --> 00:39:07,475
‫أنا لست كالآخرين.

617
00:39:09,309 --> 00:39:12,814
‫آسف يا "جو"، الجواب هو لا.

618
00:39:14,648 --> 00:39:16,274
‫حسنًا.

619
00:39:18,443 --> 00:39:20,988
‫إذًا أسحب عرضي.

620
00:39:21,989 --> 00:39:23,740
‫أحضر المال بحلول يوم الجمعة.

621
00:39:27,619 --> 00:39:29,454
‫ليكن الله في عونك إن لم تفعل.

622
00:39:58,525 --> 00:39:59,943
‫هل أقاطع شيئًا؟

623
00:40:01,528 --> 00:40:02,696
‫لا.

624
00:40:11,748 --> 00:40:13,206
‫أريد أن أعتذر.

625
00:40:18,086 --> 00:40:21,381
‫إن كنا سنعيش في هذا المنزل معًا،
‫فمن الأفضل أن نستفيد من الأمر.

626
00:40:23,467 --> 00:40:25,802
‫- ماذا؟
‫- أنا متفاجئة فحسب.

627
00:40:27,971 --> 00:40:32,017
‫أجل، سنذهب للعب بريدج مع الفتيات الليلة.

628
00:40:32,100 --> 00:40:33,351
‫سيأتي العمّ "لوي".

629
00:40:33,435 --> 00:40:36,646
‫سيحضر بعض شموع الصلاة
‫التي طلبت منه إحضارها.

630
00:40:36,731 --> 00:40:39,357
‫أصلّي كثيرًا مؤخرًا.

631
00:40:40,984 --> 00:40:42,903
‫هل ستكونين موجودة؟

632
00:40:43,695 --> 00:40:44,739
‫أظن ذلك.

633
00:40:45,822 --> 00:40:48,325
‫حسنًا، أراك غدًا.

634
00:40:52,788 --> 00:40:53,705
‫"ستيلا".

635
00:40:57,167 --> 00:40:59,045
‫أعدك.

636
00:41:01,129 --> 00:41:03,840
‫لن أضربك مجددًا أبدًا.

637
00:41:15,102 --> 00:41:19,439
‫قبل أن أموت، أطلب غفرانك فحسب.

638
00:41:26,113 --> 00:41:27,697
‫أرجوك، ضع هذا جانبًا.

639
00:41:29,241 --> 00:41:30,242
‫حاليًا.

640
00:41:36,164 --> 00:41:39,543
‫هل أرسلك "إيلايجا محمد" لقتلي؟

641
00:41:40,961 --> 00:41:44,381
‫أقسم بإخلاصي لله، لم يفعل.

642
00:41:45,215 --> 00:41:50,679
‫أنا والقائد "هنري" خرجنا من "الأمة".

643
00:41:50,762 --> 00:41:55,517
‫خنتني وخنت هذه المرأة،

644
00:41:55,600 --> 00:41:57,435
‫وخنت الإسلام.

645
00:41:57,519 --> 00:41:59,938
‫كنت أحسدك يا "مالكوم".

646
00:42:00,021 --> 00:42:05,735
‫كنت أخي طوال 15 عامًا وحاولت قتلي.

647
00:42:08,155 --> 00:42:11,575
‫خسرت المرأة التي أحببتها،

648
00:42:11,658 --> 00:42:13,076
‫والمسجد الذي أحببته،

649
00:42:13,160 --> 00:42:15,662
‫والأخ الذي نشأت معه في هذا الدين.

650
00:42:16,788 --> 00:42:18,290
‫لا أستحق الحياة.

651
00:42:18,373 --> 00:42:20,000
‫يمكنك أن تسلبها مني إن أردت.

652
00:42:21,418 --> 00:42:25,797
‫أريدك فحسب أن تسامحني قبل أن أموت.

653
00:42:27,339 --> 00:42:31,261
‫الرجال أمثالك هم
‫من سيتسبّبون بقتلي يومًا ما،

654
00:42:31,343 --> 00:42:33,013
‫سيعرّضون عائلتي للخطر.

655
00:42:34,181 --> 00:42:37,726
‫يجب أن أدعو الله أن يفتح قلبي للغفران.

656
00:42:39,102 --> 00:42:40,604
‫لأنني الآن…

657
00:42:41,771 --> 00:42:44,232
‫أود أن أراك ميتًا.

658
00:42:48,486 --> 00:42:49,404
‫وضعت هذه الملحوظات هنا

659
00:42:49,487 --> 00:42:52,365
‫لأن الأمر لم يبد منطقيًا تمامًا.

660
00:42:52,449 --> 00:42:55,493
‫"إلسوورث"، انظر من هنا.

661
00:42:55,577 --> 00:42:58,205
‫مرحبًا يا "بامبي".

662
00:42:58,288 --> 00:42:59,706
‫أيها الموقر "باول".

663
00:43:03,084 --> 00:43:05,003
‫سُررت لرؤيتك.

664
00:43:06,546 --> 00:43:10,257
‫طلب مني الموقر أن أشرف على برنامج "هاريو"

665
00:43:10,342 --> 00:43:12,302
‫بصفتي نائبة المدير.

666
00:43:12,385 --> 00:43:13,845
‫هذا رائع.

667
00:43:13,929 --> 00:43:15,680
‫لا أجد من هو أفضل منك لهذا العمل.

668
00:43:17,390 --> 00:43:18,265
‫شكرًا لك يا عزيزي.

669
00:43:18,350 --> 00:43:23,521
‫وبما أنها ستشغل منصبًا حكوميًا بشكل علني،

670
00:43:23,604 --> 00:43:27,983
‫علينا جميعًا أن نلتزم
‫بالطريق المستقيم، أليس كذلك؟

671
00:43:28,068 --> 00:43:29,902
‫ماذا عن تهم التهرب الضريبي الموجهة إليك،

672
00:43:29,986 --> 00:43:31,488
‫أيها الموقر "باول"؟

673
00:43:31,571 --> 00:43:33,114
‫هل ستواجه عقوبة السجن بسببها؟

674
00:43:33,198 --> 00:43:35,450
‫كانت هيئة محلفين منقسمة ورُفضت القضية.

675
00:43:35,533 --> 00:43:39,620
‫من المضحك كيف أن القانون
‫لا يؤثر على السياسيين أمثالكم، صحيح؟

676
00:43:39,704 --> 00:43:41,914
‫كان الموقر يخبرني للتو

677
00:43:41,998 --> 00:43:45,210
‫بأنه حصل على تمويل حكومي
‫لـ"هارلم" في ضوء أعمال الشغب.

678
00:43:45,293 --> 00:43:49,256
‫ضغطت على الرئيس "جونسون" كثيرًا.

679
00:43:49,339 --> 00:43:50,548
‫هذا رائع.

680
00:43:50,632 --> 00:43:53,969
‫سيتلقى مصرف الزنوج تدفقًا نقديًا ضخمًا.

681
00:43:54,052 --> 00:43:56,972
‫الملايين لسكان هذا المجتمع

682
00:43:57,055 --> 00:44:01,101
‫بأوراق نقدية حكومية جديدة.

683
00:44:01,183 --> 00:44:02,644
‫مصرف الزنوج؟

684
00:44:02,727 --> 00:44:04,938
‫نعم، سمعت به، أليس كذلك؟

685
00:44:05,021 --> 00:44:07,190
‫مصرف "ليبرتي" في "هارلم".

686
00:44:22,622 --> 00:44:24,416
‫"هاتف"

687
00:44:29,921 --> 00:44:33,091
‫جميعنا أشركنا الموقر "باول"
‫في الأرباح إذًا.

688
00:44:33,883 --> 00:44:36,594
‫ماذا سيقول لو عرف
‫أننا استقينا المعلومات منه هو؟

689
00:44:36,678 --> 00:44:38,513
‫المال مؤمن عليه فيدراليًا.

690
00:44:38,596 --> 00:44:41,725
‫سيعود إلى المصرف ويعود إلى المجتمع.

691
00:44:47,564 --> 00:44:53,278
‫{\an8}"أوقفوا رجال الشرطة القتلة"

692
00:44:56,906 --> 00:44:59,034
‫"أمن (كاسل)"

693
00:45:04,789 --> 00:45:05,790
‫لدينا 90 ثانية.

694
00:45:05,874 --> 00:45:07,083
‫اضبطا التوقيت

695
00:45:07,166 --> 00:45:09,210
‫واستعدا للخروج من هنا.

696
00:45:09,294 --> 00:45:10,128
‫حسنًا.

697
00:45:17,927 --> 00:45:20,263
‫"أمن (كاسل)"

698
00:45:23,224 --> 00:45:25,810
‫ارفعا أيديكما، اخرجا من الشاحنة.

699
00:45:25,894 --> 00:45:29,397
‫اجثوا على ركبكما، انبطحا!

700
00:45:33,068 --> 00:45:35,528
‫إن بقيتما هادئين،
‫قد تخرجان من هنا على قيد الحياة.

701
00:45:40,075 --> 00:45:40,908
‫تبًا.

702
00:45:52,295 --> 00:45:55,589
‫توقف مكانك، اترك الحقائب اللعينة.

703
00:45:58,009 --> 00:46:00,929
‫انبطح وإلا فجرت رأسك اللعين.

704
00:46:03,515 --> 00:46:05,100
‫هيا، لنذهب.

705
00:46:05,183 --> 00:46:06,559
‫هيا.

706
00:46:06,643 --> 00:46:07,769
‫لماذا لم تدعه وشأنه؟

707
00:46:07,852 --> 00:46:08,853
‫انتهى الوقت.

708
00:46:08,937 --> 00:46:13,817
‫هيا يا "بيتيغرو"، شغل السيارة،
‫شغل السيارة اللعينة.

709
00:46:30,541 --> 00:46:36,588
‫وكما رأينا
‫في الأيام القليلة الماضية الصعبة،

710
00:46:36,673 --> 00:46:39,342
‫الزنجي في "أمريكا" البيضاء

711
00:46:39,426 --> 00:46:44,139
‫يُنظر إليه كمثير اضطرابات…

712
00:46:46,182 --> 00:46:47,474
‫{\an8}"مطلوب لتهمة القتل"

713
00:46:48,351 --> 00:46:51,813
‫…وليس كضحية الظلم.

714
00:46:51,895 --> 00:46:53,064
‫"(ليفي وديلاني) لدفن الموتى"

715
00:46:54,607 --> 00:46:58,653
‫وعندما رد مجتمعنا على هذا الظلم،

716
00:46:58,735 --> 00:47:05,368
‫صُنفنا على أننا قطاع طرق ومخربون ومجرمون.

717
00:47:05,910 --> 00:47:11,165
‫يُقال إن الأفعال أبلغ من الأقوال.

718
00:47:11,249 --> 00:47:18,005
‫لذا دعوا أفعالنا
‫تخبر السماء بهويتنا الحقيقية،

719
00:47:18,089 --> 00:47:21,926
‫ودعوها تحدد هويتنا أمام عينيّ الرب.

720
00:47:37,025 --> 00:47:38,902
‫عمي "لوي"؟

721
00:47:38,984 --> 00:47:43,530
‫أن ما يحكم علينا الرب به

722
00:47:43,615 --> 00:47:46,576
‫هو ما نحن عليه حقًا.

723
00:47:49,579 --> 00:47:51,955
‫لنأخذه إلى "بامبي".

724
00:47:52,040 --> 00:47:54,167
‫سيكون الغفران أقل ما يشغل باله حينها.

725
00:47:58,671 --> 00:48:02,257
‫نحن أناس عطوفون، لدينا رحمة في قلوبنا

726
00:48:02,342 --> 00:48:04,594
‫لأولئك الذين أساؤوا إلينا.

727
00:48:04,677 --> 00:48:06,387
‫بقدر ما أريد ذلك،

728
00:48:08,223 --> 00:48:10,183
‫لا يمكنني إراقة دماء رجل أسود.

729
00:48:11,391 --> 00:48:14,853
‫وأفضّل ألّا يريق "بامبي جونسون"
‫دماء رجل أسود أيضًا.

730
00:48:19,359 --> 00:48:22,486
‫لندع الله يقرر مصيره.

731
00:48:28,033 --> 00:48:35,040
‫ونعرف أن من يفترون علينا لا يحددون هويتنا.

732
00:48:36,292 --> 00:48:38,795
‫في عملية سطو جريئة قبل ساعات،

733
00:48:38,877 --> 00:48:41,631
‫سرق مسلحون مقنعون مصرف "ليبرتي" في "هارلم"

734
00:48:41,713 --> 00:48:44,216
‫آخذين ملايين الأموال النقدية
‫وسندات لحاملها.

735
00:48:44,300 --> 00:48:47,303
‫تقول شرطة "هارلم"
‫إن السرقة لا بد أنها ارتُكبت

736
00:48:47,387 --> 00:48:48,971
‫بناءً على معلومات داخلية

737
00:48:49,055 --> 00:48:52,267
‫بالنظر إلى أن تقديم
‫مساعدات كبيرة لـ"هارلم"

738
00:48:52,350 --> 00:48:54,893
‫كان معروفًا لقلة فحسب.

739
00:49:01,984 --> 00:49:05,863
‫نحن تشكّلنا على صورة الرب

740
00:49:05,946 --> 00:49:11,285
‫والرب هو المحبة.

741
00:49:39,479 --> 00:49:41,982
‫لذا إن كان بمطالبتنا بالعدالة،

742
00:49:42,066 --> 00:49:49,072
‫نُعتبر قطاع طرق
‫أو مخربين أو مجرمين، فليكن ذلك.

743
00:49:58,916 --> 00:50:00,793
‫ها هي النقود.

744
00:50:00,876 --> 00:50:02,545
‫مبلغ ثلاثة ملايين بالكامل.

745
00:50:02,628 --> 00:50:03,920
‫وما زلنا في يوم الخميس.

746
00:50:06,341 --> 00:50:07,467
‫أدخلها.

747
00:50:10,345 --> 00:50:15,140
‫الرب يعرف من نحن

748
00:50:15,223 --> 00:50:19,812
‫وأننا مستعدون للموت

749
00:50:20,605 --> 00:50:21,688
‫في سبيل ما نؤمن به.

750
00:50:25,275 --> 00:50:27,152
‫كنا لنصبح شريكين رائعين.

751
00:50:27,235 --> 00:50:29,863
‫ثمة شيء يبدو أنكم لا تتذكرونه أبدًا.

752
00:50:30,907 --> 00:50:31,740
‫ماذا؟

753
00:50:32,908 --> 00:50:34,493
‫"هارلم"؟

754
00:50:35,286 --> 00:50:36,871
‫إنها ملكي.

755
00:51:25,752 --> 00:51:27,755
‫ترجمة "مروة ياسر"

