﻿1
00:00:09,043 --> 00:00:11,252
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,337 --> 00:00:14,048
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات

3
00:00:14,130 --> 00:00:16,383
‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي."

4
00:00:18,635 --> 00:00:19,636
‫"في الحلقات السابقة"

5
00:00:19,720 --> 00:00:22,514
‫"أليساندرو"، هل عيّنوك قائدًا؟

6
00:00:22,598 --> 00:00:24,057
‫مرحبًا يا "جونسون".

7
00:00:24,141 --> 00:00:27,018
‫أرى أنك عدت مكبلًا بالأصفاد حيث تنتمي.

8
00:00:27,282 --> 00:00:28,561
‫ما وضع البيت الذي اشتريته في "جيرسي شور"

9
00:00:28,646 --> 00:00:30,355
‫من كل الرشاوى التي اعتدت دفعها لك؟

10
00:00:30,439 --> 00:00:32,274
‫رجال مسنون بحيل جديدة.

11
00:00:32,358 --> 00:00:33,442
‫هذه ثلاثة آلاف.

12
00:00:34,819 --> 00:00:38,239
‫طلب مني الموقر الإشراف على برنامج "هاريو".

13
00:00:38,321 --> 00:00:43,411
‫وبما أنها ستشغل منصبًا حكوميًا بشكل علني،

14
00:00:43,493 --> 00:00:47,039
‫علينا جميعًا أن نلتزم
‫بالطريق المستقيم، أليس كذلك؟

15
00:00:47,122 --> 00:00:51,377
‫أود أن ترافقيني إلى "أفريقيا"
‫بعد رحلتي إلى "مكة".

16
00:00:52,210 --> 00:00:53,295
‫قتلت رجلًا.

17
00:00:53,378 --> 00:00:54,630
‫كان دفاعًا عن النفس.

18
00:00:55,296 --> 00:00:57,006
‫أمر أحدهم بقتلي أنا

19
00:00:57,091 --> 00:00:58,174
‫وزوجة أبي.

20
00:00:58,259 --> 00:01:01,137
‫إن أرادني أن أسيطر على "هارلم"
‫و"بامبي جونسون"،

21
00:01:01,219 --> 00:01:03,597
‫فسأحتاج إلى تأثيره على الزعماء الآخرين.

22
00:01:03,819 --> 00:01:08,084
‫سيكون السيد "جيغانتي"
‫مستعدًا لإعطائك دعمه بشرط واحد.

23
00:01:08,157 --> 00:01:09,737
‫أن تحمي ابنته.

24
00:01:09,791 --> 00:01:11,764
‫اعثر عليها وأبقها بأمان.

25
00:01:11,864 --> 00:01:12,898
‫سينفذ "تشين" ما تطلبه.

26
00:01:13,061 --> 00:01:14,899
‫أنا "جو كولومبو"، صديق والدك.

27
00:01:15,114 --> 00:01:16,234
‫ماذا تريد مني؟

28
00:01:16,307 --> 00:01:17,447
‫أريد مساعدتك.

29
00:01:17,754 --> 00:01:18,834
‫باختطافي؟

30
00:01:18,928 --> 00:01:21,454
‫أنا أقترح قرضًا مؤقتًا قصير الأمد.

31
00:01:21,534 --> 00:01:24,221
‫الاستثمار في مشروعك كان خطأ فادحًا.

32
00:01:24,410 --> 00:01:27,204
‫مشروع؟ سمه باسمه الحقيقي أيها القاضي.

33
00:01:27,287 --> 00:01:28,663
‫إنها صفقة هيروين.

34
00:01:28,862 --> 00:01:31,499
‫لا يمكنك إدارة "هارلم" وحدك يا "إلسوورث".

35
00:01:31,583 --> 00:01:32,960
‫تحتاج إلى تحالف.

36
00:01:33,042 --> 00:01:35,545
‫رتب للقاء مع "هوزيه باتل".

37
00:01:35,629 --> 00:01:37,506
‫لكن لديه رجال وأسلحة.

38
00:01:37,589 --> 00:01:39,675
‫يمكنه مساعدتنا في تغيير ميزان القوى.

39
00:01:39,978 --> 00:01:41,672
‫أتود أن تكون شريكي؟

40
00:01:41,711 --> 00:01:43,386
‫ستندلع حرب في "هارلم".

41
00:01:43,471 --> 00:01:46,682
‫الحرب الوحيدة التي تهمني
‫هي تلك التي سأستعيد بها بلدي.

42
00:01:46,931 --> 00:01:47,641
‫"كوبا".

43
00:01:47,724 --> 00:01:50,018
‫كلانا يقاتل لاستعادة موطنه.

44
00:01:50,102 --> 00:01:51,019
‫موطني هو "هارلم".

45
00:01:51,103 --> 00:01:52,845
‫معًا، سنكون قويين جدًا.

46
00:01:52,978 --> 00:01:55,691
‫لن يجرؤ الإيطاليون على شن حرب.

47
00:02:29,016 --> 00:02:31,601
‫"كاسا حافانا"

48
00:02:31,685 --> 00:02:35,105
‫"المال يجلب المزيد من المال."

49
00:02:35,188 --> 00:02:37,899
‫المال يجلب المزيد من المال.

50
00:02:37,983 --> 00:02:40,110
‫كما كان يقول أجدادي في "غيتشي"،

51
00:02:40,193 --> 00:02:41,736
‫"النار لا تحطم وعاء كاملًا."

52
00:02:42,695 --> 00:02:44,364
‫نخب إبقاء الوعاء ممتلئ.

53
00:02:44,447 --> 00:02:45,907
‫نخبكم.

54
00:02:49,620 --> 00:02:51,747
‫سأتحدث نيابةً عنا جميعًا بقول

55
00:02:51,830 --> 00:02:54,082
‫إن الأمر كان يستحق المخاطرة.

56
00:02:54,165 --> 00:02:57,837
‫أجل، تجاوز التوقعات.

57
00:02:57,919 --> 00:02:59,879
‫قلت لكم أيها السادة، لن أسيء توجيهكم.

58
00:03:01,548 --> 00:03:03,424
‫يمكن ابتلاع هذه بسهولة.

59
00:03:03,508 --> 00:03:04,759
‫إنه شراب "كوبا ليبريس"،

60
00:03:04,843 --> 00:03:06,971
‫يتكون من الرم و"كوكا كولا" وليمون.

61
00:03:07,053 --> 00:03:09,556
‫شراب استقلال "كوبا" منذ عام 19…

62
00:03:09,640 --> 00:03:10,641
‫كفى.

63
00:03:11,392 --> 00:03:13,351
‫لننه عملنا.

64
00:03:19,357 --> 00:03:20,608
‫عجبًا يا "بامبي".

65
00:03:20,692 --> 00:03:23,404
‫- كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟
‫- 950.

66
00:03:24,445 --> 00:03:26,073
‫هذا أكثر بكثير من الأسبوع الماضي.

67
00:03:26,155 --> 00:03:28,199
‫لماذا يحمل هذا الرجل مسدسًا؟

68
00:03:29,326 --> 00:03:31,744
‫قلت لك إنني لا أريد أن يكون حولي أسلحة.

69
00:03:31,828 --> 00:03:33,162
‫لننه ما بدأناه فحسب.

70
00:03:33,955 --> 00:03:36,333
‫ثم يمكنك العودة إلى الأعلى
‫والاستمتاع بالحفل، اتفقنا؟

71
00:03:37,208 --> 00:03:38,209
‫حسنًا.

72
00:03:40,503 --> 00:03:44,174
‫لكن إن رأيت مسدسًا آخر فاعتبروني منسحبًا.

73
00:03:57,521 --> 00:03:59,022
‫دعني أخبرك شيئًا.

74
00:03:59,105 --> 00:04:01,901
‫يجدر بذلك القاضي
‫أن ينتبه لطريقة نظره إليّ،

75
00:04:01,983 --> 00:04:05,154
‫وإلا سأخرج سكيني
‫وأطعنه في مؤخرته السمينة الكبيرة.

76
00:04:05,236 --> 00:04:08,114
‫لنر كم سيحب الجلوس على المقعد بعد ذلك.

77
00:04:08,198 --> 00:04:11,159
‫إنه صعب المراس، لكن يمكن السيطرة عليه.

78
00:04:11,243 --> 00:04:12,411
‫يمكنني تدبّر أمره.

79
00:04:14,787 --> 00:04:17,916
‫تتدبّر كل شيء، تعجبني طريقة عملك.

80
00:04:18,666 --> 00:04:21,252
‫دمج الأرقام كان توسعًا جيدًا، أليس كذلك؟

81
00:04:21,336 --> 00:04:25,298
‫أتحدّث عنا كرجلين،

82
00:04:25,382 --> 00:04:28,636
‫كشخصين يدافعان عن أرضهما ضد الغزاة.

83
00:04:30,637 --> 00:04:32,138
‫أحتاج إلى خدمة منك.

84
00:04:32,222 --> 00:04:34,015
‫هل من شيء خطير؟

85
00:04:34,098 --> 00:04:35,851
‫أريدك أن تقتل شخصًا فحسب.

86
00:04:38,978 --> 00:04:40,772
‫هذه شقيقتي "ريزا".

87
00:04:41,522 --> 00:04:42,857
‫زوجها "سانتو".

88
00:04:44,233 --> 00:04:47,570
‫ابنتاهما الجميلتان "سيفينا"
‫و"سيفيرو"، ابنتا أختي.

89
00:04:48,571 --> 00:04:51,909
‫لا يمكنك أن تلاحظ من هذه الصورة، لكن أختي

90
00:04:53,035 --> 00:04:54,994
‫حبلى بطفلها الثالث.

91
00:04:55,704 --> 00:04:56,871
‫إنها عائلة جميلة.

92
00:04:58,247 --> 00:04:59,917
‫بعد وقت من التقاط هذه الصورة،

93
00:04:59,999 --> 00:05:02,293
‫لا أعرف، ربما ثلاثة أسابيع.

94
00:05:02,378 --> 00:05:05,296
‫أغار رجال "فيدل" على منزلهم.

95
00:05:06,089 --> 00:05:11,844
‫ربطوا أختي وابنتيها بحبل

96
00:05:13,179 --> 00:05:16,057
‫وأخذوهن إلى خلف المنزل.

97
00:05:17,517 --> 00:05:19,602
‫قيدوا صهري إلى كرسي.

98
00:05:19,686 --> 00:05:25,191
‫كانت عيناه مفتوحتين عندما أعدموا عائلته،

99
00:05:25,275 --> 00:05:28,152
‫عائلتي، رميًا بالرصاص.

100
00:05:31,197 --> 00:05:32,615
‫آسف يا "هوزيه".

101
00:05:40,248 --> 00:05:45,087
‫المسؤول عن هذا هو ذلك الرجل، "ماديرا".

102
00:05:45,169 --> 00:05:46,713
‫"خوان ماديرا".

103
00:05:46,796 --> 00:05:48,881
‫أحد أكثر ضباط "كاسترو" الموثوق بهم.

104
00:05:49,590 --> 00:05:52,885
‫كذب عليّ هذا الحقير
‫بشأن أي جانب ينتمي إليه

105
00:05:52,969 --> 00:05:55,973
‫وأخبر رجال "فيدل" بمكان عائلتي.

106
00:05:57,432 --> 00:05:58,516
‫واش.

107
00:05:59,726 --> 00:06:02,562
‫هذا المدعو "ماديرا"
‫موجود هنا في مدينة "نيويورك".

108
00:06:03,104 --> 00:06:04,897
‫يبحث رجالي عنه في "هارلم" الإسبانية،

109
00:06:04,981 --> 00:06:08,067
‫لكنني أظن أنه قد يكون مختبئًا في حيّك.

110
00:06:08,985 --> 00:06:09,986
‫سنجده.

111
00:06:11,112 --> 00:06:12,113
‫واقتلوه.

112
00:06:13,573 --> 00:06:15,450
‫قبل أن يهرب عائدًا إلى "كوبا".

113
00:06:17,035 --> 00:06:18,828
‫عندما أصبح شريكًا يا "بامبي"،

114
00:06:20,372 --> 00:06:22,291
‫تصبح مشاكلك هي مشاكلي.

115
00:06:22,373 --> 00:06:24,960
‫وآمل أن تصبح مشاكلي هي مشاكلك.

116
00:06:30,590 --> 00:06:31,424
‫اعتبر الأمر منتهيًا.

117
00:06:37,513 --> 00:06:38,931
‫"أجل

118
00:06:40,099 --> 00:06:41,601
‫التغيير

119
00:06:42,810 --> 00:06:46,064
‫أجل

120
00:06:46,147 --> 00:06:48,441
‫أفتح نافذتي مجددًا

121
00:06:48,524 --> 00:06:51,069
‫أفتح نافذتي مجددًا

122
00:06:51,152 --> 00:06:53,738
‫أسمع الموت ينادي اسمي

123
00:06:53,821 --> 00:06:56,074
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

124
00:06:56,157 --> 00:06:58,951
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

125
00:06:59,035 --> 00:07:01,788
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

126
00:07:01,871 --> 00:07:04,249
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

127
00:07:04,332 --> 00:07:06,667
‫أحتفظ بمسدس باسمك

128
00:07:06,751 --> 00:07:08,669
‫تحسبًا

129
00:07:08,753 --> 00:07:11,507
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

130
00:07:11,589 --> 00:07:14,300
‫حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

131
00:07:14,383 --> 00:07:16,344
‫ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

132
00:07:16,427 --> 00:07:19,013
‫(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

133
00:07:19,097 --> 00:07:21,849
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

134
00:07:21,933 --> 00:07:24,519
‫أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

135
00:07:24,602 --> 00:07:26,771
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

136
00:07:26,854 --> 00:07:29,774
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

137
00:07:29,857 --> 00:07:32,610
‫لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

138
00:07:32,693 --> 00:07:35,113
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

139
00:07:35,196 --> 00:07:38,074
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

140
00:07:38,157 --> 00:07:40,368
‫يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

141
00:07:41,077 --> 00:07:43,830
‫{\an8}أفتح نافذتي مجددًا

142
00:07:43,913 --> 00:07:46,582
‫أفتح نافذتي مجددًا

143
00:07:46,666 --> 00:07:49,168
‫{\an8}أسمع الموت ينادي اسمي

144
00:07:49,252 --> 00:07:51,671
‫{\an8}أسمع الموت ينادي مجددًا

145
00:07:51,754 --> 00:07:54,382
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

146
00:07:54,465 --> 00:07:57,009
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

147
00:07:57,093 --> 00:07:59,762
‫- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

148
00:07:59,846 --> 00:08:02,098
‫أحتفظ بمسدس باسمك

149
00:08:02,181 --> 00:08:03,975
‫تحسبًا"

150
00:08:07,687 --> 00:08:11,607
‫{\an8}"مطار (جدة)، (السعودية)"

151
00:08:11,691 --> 00:08:12,942
‫{\an8}"مصرح له بالدخول، 28 يونيو 1959"

152
00:08:13,025 --> 00:08:15,570
‫- الاسم؟
‫- "مالك الشباز".

153
00:08:15,653 --> 00:08:17,572
‫أُعرف أيضًا باسم "مالكوم إكس".

154
00:08:18,739 --> 00:08:19,907
‫"مالكوم إكس" من "أمريكا"؟

155
00:08:19,991 --> 00:08:21,200
‫نعم يا سيدي.

156
00:08:22,201 --> 00:08:26,455
‫ستجد الرسالة الموقعة من الدكتور
‫"محمود شواربي" من "الأمم المتحدة"

157
00:08:26,539 --> 00:08:28,624
‫تؤكد حقيقة أنني مسلم.

158
00:08:32,420 --> 00:08:34,046
‫هذه ليست وثيقة رسمية.

159
00:08:36,174 --> 00:08:40,636
‫أكد لي الدكتور "شواربي"
‫أن هذا سيكون كافيًا.

160
00:08:40,720 --> 00:08:44,015
‫وحدها المحكمة الشرعية يمكنها تحديد وضعك

161
00:08:44,098 --> 00:08:45,766
‫كمعتنق للإسلام،

162
00:08:45,850 --> 00:08:47,852
‫ولا يمكنك دخول "مكة" من دونها.

163
00:08:48,477 --> 00:08:51,564
‫إذًا مع فائق احترامي، أنت تعرف من أكون.

164
00:08:52,273 --> 00:08:56,152
‫قطعت مسافة طويلة لأكون هنا،
‫وقدمت الكثير من التضحيات.

165
00:08:57,153 --> 00:08:59,906
‫السفير السعودي بنفسه هو من أخبرني

166
00:08:59,989 --> 00:09:02,575
‫بأن أجعل الدكتور "شواربي"
‫يوقّع على تأشيرتي.

167
00:09:02,658 --> 00:09:05,536
‫إذًا كان على السفير السعودي إخبارك أيضًا

168
00:09:05,620 --> 00:09:09,373
‫بأن أي محاولة لدخول الحج وأنت غير مسلم

169
00:09:09,457 --> 00:09:11,167
‫تُعتبر جريمة وفقًا للقانون السعودي.

170
00:09:11,876 --> 00:09:12,919
‫احتجزوه.

171
00:09:32,062 --> 00:09:37,318
‫"سرقت المديرة التنفيذية
‫(مايمي جونسون) الأضواء السبت الماضي

172
00:09:37,401 --> 00:09:39,904
‫في اجتماع المنظمة
‫في ثانوية (بنجامين فرانكلين)،

173
00:09:39,987 --> 00:09:44,784
‫عندما أعلنت في تعليقاتها
‫قبل (آدم كلايتون باول)،

174
00:09:44,867 --> 00:09:47,411
‫عن خط ساخن للناخبين الوطنيين

175
00:09:47,495 --> 00:09:49,914
‫لمساعدة الناخبين السود
‫على إيجاد مراكز الاقتراع المناسبة.

176
00:09:49,997 --> 00:09:52,792
‫لقيت فكرة (جونسون) العبقرية ترحيبًا

177
00:09:52,875 --> 00:09:58,547
‫{\an8}من أكثر من 600 من سكان (هارلم)
‫المحتشدين في قاعة الرياضة."

178
00:09:58,631 --> 00:10:01,217
‫{\an8}ماذا يمكنني أن أقول؟ تعلّمت من الأفضل.

179
00:10:01,300 --> 00:10:04,053
‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنك قوله.

180
00:10:05,471 --> 00:10:10,142
‫المعلم الذكي يعرف
‫أنه كلما تألق تلميذه أكثر،

181
00:10:10,226 --> 00:10:13,521
‫تألق هو أكثر.

182
00:10:13,604 --> 00:10:19,110
‫جيد، لأنها على وشك
‫أن تصبح أكثر تألقًا، أخبريه.

183
00:10:20,194 --> 00:10:22,697
‫أنهيت لتوّي مكالمة مع "هاميلتون تيغز"،

184
00:10:22,779 --> 00:10:25,825
‫رئيس جمعية الناشرين الصحفيين الوطنية،

185
00:10:25,908 --> 00:10:28,286
‫وقد وافقوا بدءًا من الأربعاء

186
00:10:28,369 --> 00:10:31,539
‫على عرض إعلان "اخرج وصوّت" مجانًا.

187
00:10:31,622 --> 00:10:34,542
‫حقًا؟ هذا مذهل.

188
00:10:35,209 --> 00:10:36,877
‫احرصي على ألّا يضعوه في الخلف

189
00:10:36,961 --> 00:10:40,298
‫بجوار أبراج "هوب" الفلكية
‫و"أريكة مستعملة للبيع."

190
00:10:45,677 --> 00:10:47,888
‫جاء شخص من مكتب النائب العام.

191
00:10:47,971 --> 00:10:49,849
‫رحماك يا ربي.

192
00:10:49,932 --> 00:10:53,269
‫ماذا يريد؟ دعيه يدخل.

193
00:10:55,104 --> 00:10:57,273
‫أهي بطاقة عيد الميلاد قد أتت مبكرةً؟

194
00:10:59,191 --> 00:11:00,484
‫"مايمي جونسون".

195
00:11:01,110 --> 00:11:03,112
‫لقد استُدعيت
‫من قبل نائب عام "الولايات المتحدة"

196
00:11:03,195 --> 00:11:04,864
‫للمنطقة الجنوبية من "نيويورك".

197
00:11:11,954 --> 00:11:12,830
‫ماذا؟

198
00:11:14,915 --> 00:11:15,916
‫"مورغينتاو"؟

199
00:11:16,792 --> 00:11:18,084
‫"مورغينتاو" في "واشنطن".

200
00:11:18,169 --> 00:11:21,047
‫هذا من مساعد النائب العام، "جوناثان بايك"؟

201
00:11:22,590 --> 00:11:24,508
‫سمعت أنه صارم جدًا.

202
00:11:25,509 --> 00:11:27,595
‫يريد أن يقابلني في شقتي بعد ظهر اليوم.

203
00:11:27,678 --> 00:11:29,305
‫زيارة منزلية.

204
00:11:29,972 --> 00:11:33,392
‫هذا ليس جيدًا.

205
00:11:35,353 --> 00:11:37,855
‫اعرضا هذه الصورة على كل بائعيكما.

206
00:11:38,564 --> 00:11:40,483
‫اسمه "خوان ماديرا".

207
00:11:40,566 --> 00:11:43,152
‫انشرا الخبر في الشارع، أريد أن أجده.

208
00:11:43,694 --> 00:11:45,071
‫ماذا فعل هذا الرجل؟

209
00:11:45,154 --> 00:11:46,572
‫فعل شيئًا فظيعًا في "كوبا".

210
00:11:47,114 --> 00:11:49,825
‫لماذا علينا القيام بالأعمال
‫القذرة لـ"باتل" بدلًا منه؟

211
00:11:49,909 --> 00:11:51,284
‫ساعدنا مع "جو كولومبو".

212
00:11:51,369 --> 00:11:52,912
‫وعندما تصل شحنة الهيروين التالية،

213
00:11:52,994 --> 00:11:54,747
‫سنحتاج إلى رجاله وأمواله وأسلحته.

214
00:11:54,830 --> 00:11:57,917
‫لذا إن كان علينا
‫أن نسدي معروفًا تافهًا فليكن.

215
00:11:59,168 --> 00:12:01,211
‫حسنًا.

216
00:12:01,921 --> 00:12:03,839
‫حسنًا، سنبحث عن هذا الرجل "ماديرا".

217
00:12:04,340 --> 00:12:08,010
‫أريدكما أن تجدا هذا الوغد وتقتلاه.

218
00:12:18,020 --> 00:12:20,689
‫هل لي بكوب ماء من فضلك؟

219
00:13:03,023 --> 00:13:04,233
‫هل تتكلم الإنجليزية؟

220
00:13:10,281 --> 00:13:11,115
‫الأرض.

221
00:13:13,784 --> 00:13:14,785
‫الأرض.

222
00:13:17,329 --> 00:13:18,330
‫سقف.

223
00:13:19,956 --> 00:13:21,250
‫سقف.

224
00:13:23,461 --> 00:13:25,337
‫"محمد علي"؟ "كلاي"؟

225
00:13:26,045 --> 00:13:27,005
‫"علي"؟

226
00:13:28,424 --> 00:13:29,967
‫"محمد علي".

227
00:13:30,593 --> 00:13:33,262
‫- "محمد علي".
‫- لا، ليس أنا.

228
00:13:33,344 --> 00:13:34,889
‫ليس أنا، لكنني أعرفه.

229
00:13:34,972 --> 00:13:36,474
‫يبدو أنك تعرفه أيضًا.

230
00:13:36,556 --> 00:13:38,683
‫- "محمد علي"؟
‫- لا.

231
00:13:38,767 --> 00:13:40,935
‫أجل، هذا "محمد علي".

232
00:13:41,020 --> 00:13:42,438
‫"محمد علي".

233
00:13:43,898 --> 00:13:46,609
‫لكن لماذا يريد مساعد النائب العام مقابلتي؟

234
00:13:46,691 --> 00:13:48,486
‫بغض النظر عن شيء له علاقة بك؟

235
00:13:48,568 --> 00:13:50,613
‫ليس لدى الفيدراليين قضايا ضدي الآن.

236
00:13:50,695 --> 00:13:52,907
‫يبدو هذا مشؤومًا جدًا.

237
00:13:52,989 --> 00:13:54,825
‫هذا ما يريدونه أن يبدو.

238
00:13:55,409 --> 00:13:56,367
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

239
00:13:57,535 --> 00:14:00,788
‫لا أريد أن يعرّض هذا
‫كل ما أبنيه للخطر الآن.

240
00:14:00,873 --> 00:14:03,082
‫هذا ما يحدث عندما تُرقى مكانتك.

241
00:14:03,167 --> 00:14:06,420
‫- تعرفين هذا.
‫- أظن ذلك.

242
00:14:07,086 --> 00:14:08,464
‫في الواقع،

243
00:14:08,547 --> 00:14:10,257
‫ربما هذا الحديث عن "باول".

244
00:14:10,924 --> 00:14:14,135
‫أولئك الدكتاتوريون يبحثون عن القذارة
‫لعرقلة قانون حقوق التصويت.

245
00:14:15,470 --> 00:14:16,347
‫اسمعي.

246
00:14:17,473 --> 00:14:21,060
‫تكلمي مع هذا الرجل
‫المدعو "بايك"، ليس الأمر مهمًا.

247
00:14:22,186 --> 00:14:23,437
‫لم ترتكبي شيئًا خاطئًا.

248
00:14:24,437 --> 00:14:26,106
‫وليس لديك ما تخفينه.

249
00:14:32,947 --> 00:14:34,073
‫شكرًا لك.

250
00:15:13,028 --> 00:15:18,241
‫أعرف أنه ليس بالكثير،
‫لكنه سيفي بالغرض، مؤقتًا.

251
00:15:18,325 --> 00:15:20,369
‫إلى متى ستبقيني هنا؟

252
00:15:20,452 --> 00:15:22,579
‫حتى أتأكد أنك بأمان.

253
00:15:22,663 --> 00:15:24,373
‫يمكنني الحفاظ على سلامتي.

254
00:15:26,500 --> 00:15:29,587
‫حاول أحدهم قتلك يا "ستيلا".

255
00:15:30,337 --> 00:15:31,839
‫قد يحاول مجددًا.

256
00:15:32,338 --> 00:15:36,218
‫وقد وعدت والدك أنني سأعتني بك.

257
00:15:36,301 --> 00:15:38,887
‫ما أدراك أنه ليس من حاول قتلي؟

258
00:15:40,138 --> 00:15:43,808
‫عمّ تتحدثين؟ هو من طلب مني حمايتك.

259
00:15:45,394 --> 00:15:46,269
‫اسمعي.

260
00:15:47,437 --> 00:15:52,026
‫سأحضر لك أثاثًا جديدًا
‫وورق جدران وأزين المكان قليلًا.

261
00:15:53,318 --> 00:15:57,155
‫ثم تتوقع مني أن أجلس هنا طوال اليوم؟

262
00:15:58,656 --> 00:15:59,658
‫أنا…

263
00:16:00,826 --> 00:16:02,369
‫ماذا تودين أن تفعلي؟

264
00:16:03,453 --> 00:16:05,831
‫إن كنت سأبقى هنا، فسأعود إلى الجامعة،

265
00:16:06,999 --> 00:16:08,583
‫وسأحصل على عمل.

266
00:16:08,667 --> 00:16:13,213
‫يمكن للجامعة أن تنتظر،
‫لكن أظن أن لديّ عملًا لك.

267
00:16:14,548 --> 00:16:15,549
‫ما هو؟

268
00:16:16,758 --> 00:16:17,801
‫العمل لحسابي.

269
00:16:18,927 --> 00:16:19,887
‫هيا.

270
00:16:39,573 --> 00:16:41,407
‫إنه لشرف عظيم أن ألتقي بك.

271
00:16:43,326 --> 00:16:45,663
‫- ومن أنت؟
‫- الدكتور "عمر عزام".

272
00:16:46,246 --> 00:16:47,497
‫أهلًا بك في "مكة".

273
00:16:47,581 --> 00:16:50,668
‫السجن ليس فكرتي عن الترحيب.

274
00:16:50,750 --> 00:16:53,169
‫بالطبع لا، أنا آسف جدًا.

275
00:16:53,961 --> 00:16:55,422
‫أنا هنا لمساعدتك في ذلك.

276
00:16:56,548 --> 00:16:59,051
‫وصولك إلى "مكة" قد أثار ضجة كبيرة

277
00:16:59,133 --> 00:17:00,677
‫في الصحافة العالمية.

278
00:17:01,303 --> 00:17:03,806
‫طلبت مني العائلة الملكية نفسها
‫المساعدة في تقديم عريضة

279
00:17:03,888 --> 00:17:06,058
‫إلى المحكمة الشرعية نيابة عنك.

280
00:17:06,140 --> 00:17:07,559
‫حسنًا، هذا جيد، شكرًا لك.

281
00:17:07,643 --> 00:17:08,936
‫أرأيت؟

282
00:17:09,018 --> 00:17:12,605
‫يستجيب الله لكل الصلوات، خاصةً في "مكة".

283
00:17:12,689 --> 00:17:14,274
‫شكرًا لك يا دكتور "عزام".

284
00:17:15,651 --> 00:17:19,362
‫ربما سيكون من اللطف أن توصلني إلى الفندق.

285
00:17:19,446 --> 00:17:21,656
‫- أنا آسف، لا يمكنك الذهاب إلى هناك.
‫- لم لا؟

286
00:17:21,740 --> 00:17:24,785
‫لن تتمكن المحكمة الشرعية
‫من سماع قضيتك قبل بضعة أيام.

287
00:17:26,870 --> 00:17:27,788
‫فهمت.

288
00:17:29,038 --> 00:17:31,083
‫سامحني يا صديقي لأنني لم أكن واضحًا.

289
00:17:31,165 --> 00:17:32,376
‫ليس عليك البقاء هنا.

290
00:17:32,458 --> 00:17:35,045
‫يمكنك المغادرة، لكن مع مرافق.

291
00:17:36,004 --> 00:17:37,255
‫ومن عساه يكون؟

292
00:17:38,965 --> 00:17:42,845
‫أدعوك للإقامة مع أسرتي في منزلي.

293
00:17:42,927 --> 00:17:44,512
‫في منزلك؟

294
00:17:44,596 --> 00:17:45,931
‫نعم.

295
00:17:47,014 --> 00:17:49,684
‫لم أُدع إلى منزل رجل أبيض من قبل.

296
00:17:49,768 --> 00:17:51,602
‫الحمدلله، ها قد دُعيت الآن.

297
00:17:52,187 --> 00:17:53,731
‫إلا إن كنت تفضّل البقاء هنا.

298
00:18:02,447 --> 00:18:04,616
‫- وداعًا يا "محمد علي".
‫- وداعًا يا "محمد علي".

299
00:18:08,745 --> 00:18:11,414
‫من فضلك تقدمني يا دكتور "عزام".

300
00:18:16,586 --> 00:18:18,756
‫لماذا نحن هنا يا سيد "بايك"؟

301
00:18:20,131 --> 00:18:21,924
‫أنت المديرة الجديدة لـ"هاريو"، أليس كذلك؟

302
00:18:22,009 --> 00:18:23,009
‫بلى.

303
00:18:24,052 --> 00:18:26,180
‫قبلت "هاريو" العديد من التبرعات

304
00:18:26,262 --> 00:18:28,347
‫من زوجك "إلسوورث جونسون".

305
00:18:28,931 --> 00:18:32,060
‫ويحق لآل "جونسون"
‫التبرع لأي جمعية خيرية يريدونها.

306
00:18:32,143 --> 00:18:35,898
‫بما في ذلك تبرع أخير

307
00:18:35,980 --> 00:18:39,817
‫بقيمة 50 ألف دولار نقدًا.

308
00:18:41,278 --> 00:18:44,490
‫إنه تبرع كبير جدًا.

309
00:18:46,866 --> 00:18:48,242
‫من أين أتى ذلك المال؟

310
00:18:48,327 --> 00:18:51,788
‫زوجي رجل أعمال شرعي يا سيد "بايك".

311
00:18:53,372 --> 00:18:56,751
‫تقول الإشاعات إن زوجك شريك
‫مع مجرم كوبي يُدعى "هوزيه باتل".

312
00:18:57,461 --> 00:19:00,171
‫- لا أعرف شيئًا عن هذا.
‫- أنا أعرف.

313
00:19:01,256 --> 00:19:03,257
‫وأظن أن هذه أموال قذرة.

314
00:19:04,175 --> 00:19:05,260
‫هل لديك دليل؟

315
00:19:05,343 --> 00:19:08,305
‫أجد أنه من الغريب
‫أن يكون الموقر "باول" راضيًا

316
00:19:08,387 --> 00:19:14,061
‫بوجود زوجة مجرم مدان
‫بالقرب من برنامج مهم كهذا.

317
00:19:14,143 --> 00:19:17,856
‫- أنا ممتعضة من ذلك الكلام.
‫- إنها تقوم بعمل رائع لنا.

318
00:19:19,440 --> 00:19:20,692
‫ربما.

319
00:19:21,318 --> 00:19:26,240
‫لكن إن استطعت إثبات
‫أي مخالفات قانونية مرتبطة بها أو بزوجها.

320
00:19:28,199 --> 00:19:31,995
‫ستغلق وزارة العدل برنامجك بأكمله.

321
00:19:35,665 --> 00:19:37,750
‫اسمعي، هذه مهمة سهلة.

322
00:19:38,252 --> 00:19:40,461
‫عندما يرن الهاتف، ردّي.

323
00:19:40,546 --> 00:19:41,796
‫تلقي الرسالة.

324
00:19:41,880 --> 00:19:43,714
‫افتحي البريد، اطلبي الغداء.

325
00:19:43,799 --> 00:19:46,592
‫كلانا يعرف أنك
‫لا تستطيع احتجازي هنا إلى الأبد.

326
00:19:46,677 --> 00:19:49,387
‫سأخرج من هنا ما إن تسنح لي الفرصة.

327
00:19:49,930 --> 00:19:51,931
‫تحتاجين إلى حمايتي يا "ستيلا".

328
00:19:53,057 --> 00:19:54,600
‫هذه رغبة والدك.

329
00:19:55,560 --> 00:19:57,145
‫ماذا عن رغبتي؟

330
00:19:57,228 --> 00:19:59,480
‫كان أبي يحاول السيطرة عليّ طوال حياتي.

331
00:19:59,564 --> 00:20:02,066
‫حتى الآن، هو في السجن
‫ولا يزال يحاول السيطرة عليّ.

332
00:20:02,149 --> 00:20:03,568
‫يريدك على قيد الحياة.

333
00:20:04,403 --> 00:20:08,865
‫حتى نتأكد تمامًا أن أيًا من باقي الزعماء

334
00:20:08,948 --> 00:20:10,074
‫لا يريد إيذاءك.

335
00:20:10,157 --> 00:20:14,829
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتك، اتفقنا؟

336
00:20:26,133 --> 00:20:28,843
‫موافقة، لكنني أريد أن يُدفع لي
‫مقابل هذا العمل.

337
00:20:28,926 --> 00:20:31,680
‫ولا أريدك أمامي طوال اليوم.

338
00:20:33,974 --> 00:20:34,974
‫سأقول لك شيئًا.

339
00:20:36,435 --> 00:20:39,270
‫طالما أنك ستخبرينني بمكانك،

340
00:20:39,353 --> 00:20:44,233
‫ويمكنني إبقاء رجالي معك، أقبل بهذا.

341
00:20:46,444 --> 00:20:48,529
‫سنناقش أمر الراتب على العشاء.

342
00:20:48,613 --> 00:20:51,449
‫العشاء؟ يا للهول، كم أنت جريء.

343
00:20:51,532 --> 00:20:52,992
‫لماذا؟ ألا تأكلين؟

344
00:20:59,749 --> 00:21:01,918
‫هل أنت واثق بأن "بينكي"
‫رآه يدخل هذا المطعم؟

345
00:21:02,002 --> 00:21:03,961
‫من يدري؟

346
00:21:04,045 --> 00:21:06,255
‫تعرف أن "بينكي" أعور، صحيح؟

347
00:21:07,214 --> 00:21:10,718
‫الأرجح أن هذا يعني
‫أن العين الأخرى أصبحت أقوى.

348
00:21:11,302 --> 00:21:12,386
‫عمّ تتكلم؟

349
00:21:12,471 --> 00:21:17,059
‫عندما يفقد الإنسان الرؤية
‫في إحدى العينين، تتمتع الأخرى برؤية خارقة.

350
00:21:18,684 --> 00:21:21,562
‫من أين أتيت بهذا الهراء يا رجل؟

351
00:21:21,647 --> 00:21:22,688
‫العلم.

352
00:21:24,023 --> 00:21:25,566
‫تبًا، أهذا هو؟

353
00:21:27,361 --> 00:21:28,527
‫يشبهه بالتأكيد.

354
00:21:29,320 --> 00:21:32,031
‫يا للروعة، أعتقد أنك كنت محقًا
‫بشأن عين "بينكي".

355
00:21:33,240 --> 00:21:36,953
‫- هل تريد مسدسًا قصير الماسورة؟
‫- سيكون صوته عاليًا جدًا في هذا المكان.

356
00:21:37,036 --> 00:21:39,246
‫يمكنك سماع صوته على بعد ثلاثة مبان.

357
00:21:39,330 --> 00:21:41,332
‫تبًا، هل هذا هو؟

358
00:21:41,415 --> 00:21:42,626
‫نعم، هذا هو.

359
00:21:43,501 --> 00:21:44,460
‫هل تريد مسدسًا عيار 22؟

360
00:21:44,543 --> 00:21:45,711
‫- "جونيور" عيار 22؟
‫- نعم.

361
00:21:45,795 --> 00:21:47,922
‫لا، "جونيور" عيار 22 يتعطل.

362
00:21:48,756 --> 00:21:51,009
‫لديّ مسدس "لوغر" في علبة القفازات.

363
00:21:52,259 --> 00:21:53,177
‫حسنًا.

364
00:22:00,059 --> 00:22:01,311
‫يا له من حشد من الشهود.

365
00:22:01,394 --> 00:22:02,270
‫حسنًا.

366
00:22:02,979 --> 00:22:07,985
‫سأمضي قدمًا حتى نهاية المربع السكني
‫متجاوزًا كل هؤلاء الأطفال.

367
00:22:17,159 --> 00:22:19,370
‫تبًا.

368
00:22:19,453 --> 00:22:20,287
‫حسنًا، لقد تحرك.

369
00:22:20,372 --> 00:22:22,581
‫- سأذهب.
‫- هل ستذهب؟

370
00:22:22,666 --> 00:22:25,335
‫- سأذهب.
‫- أين ستذهب؟ انتظر.

371
00:22:27,545 --> 00:22:29,755
‫"ثراكتون 22"

372
00:22:29,839 --> 00:22:31,215
‫تبًا.

373
00:22:42,476 --> 00:22:43,352
‫مهلًا.

374
00:22:47,189 --> 00:22:48,441
‫ما هذا؟

375
00:23:15,176 --> 00:23:19,514
‫معظم الناس هنا في "مكة"
‫لم يقابلوا مسلمًا من "أمريكا" من قبل.

376
00:23:20,056 --> 00:23:22,559
‫- وهذا يشملك؟
‫- هذا صحيح.

377
00:23:24,560 --> 00:23:26,395
‫اطلعت على الكثير من خطاباتك.

378
00:23:26,479 --> 00:23:28,439
‫أحب هذه الجملة بشكل خاص.

379
00:23:29,398 --> 00:23:32,818
‫"لم نرسُ على صخرة (بليموث)،
‫بل الصخرة هبطت علينا."

380
00:23:33,903 --> 00:23:35,446
‫يسرني أن هذه أعجبتك.

381
00:23:36,697 --> 00:23:38,574
‫لكن أخبرني، هل ما فهمته صحيح،

382
00:23:38,657 --> 00:23:42,870
‫بشأن أنك تريد إنشاء بلدك الخاص
‫داخل "الولايات المتحدة"

383
00:23:42,953 --> 00:23:44,622
‫من مسلمين سود البشرة فحسب.

384
00:23:44,705 --> 00:23:46,332
‫هذه إحدى الحلول، أجل.

385
00:23:47,041 --> 00:23:49,710
‫مشكلة العرقية في "أمريكا"
‫لن تحل نفسها بنفسها.

386
00:23:50,628 --> 00:23:53,089
‫الانفصال بديل قابل للتطبيق.

387
00:23:53,881 --> 00:23:54,800
‫لماذا؟

388
00:23:55,966 --> 00:23:59,470
‫عُلّمنا التحدث بلهجة الرجل الأبيض،

389
00:23:59,553 --> 00:24:01,514
‫وعبادة رب البيض

390
00:24:01,597 --> 00:24:03,974
‫وقبول الرجل الأبيض على أنه متفوق.

391
00:24:04,767 --> 00:24:06,560
‫بالنسبة إلى البيض مثلك،

392
00:24:06,644 --> 00:24:10,731
‫الزنوج ليسوا سوى عبيد سابقين
‫يحاولون دخول منازل الأسياد

393
00:24:10,816 --> 00:24:12,191
‫وهم غير مرغوب بهم على أي حال.

394
00:24:12,733 --> 00:24:13,901
‫فهمت.

395
00:24:14,401 --> 00:24:16,445
‫ألا يوجد بيض صالحون في بلادكم؟

396
00:24:16,529 --> 00:24:19,448
‫هناك بعض الليبراليين
‫البيض المنافقين سياسيًا.

397
00:24:19,532 --> 00:24:22,326
‫يستخدمون الزنوج كورقة مساومة
‫لتمرير مشاريع القوانين

398
00:24:22,409 --> 00:24:23,994
‫لزيادة السُلطة.

399
00:24:25,955 --> 00:24:28,374
‫يبدو لي يا سيد "إكس"،

400
00:24:30,167 --> 00:24:32,878
‫أنك عنصري بطريقتك الخاصة،

401
00:24:33,546 --> 00:24:36,632
‫تحكم وفقًا للمظاهر الخارجية فحسب.

402
00:24:46,851 --> 00:24:49,436
‫قالت "مارغريت"،
‫"منحوني غرفة ذات إطلالة جميلة

403
00:24:49,520 --> 00:24:51,063
‫وفتاة من (شارلوتسفيل).

404
00:24:51,147 --> 00:24:52,690
‫نحن صديقتان بالفعل."

405
00:24:52,773 --> 00:24:54,733
‫يبدو أنها لا تفتقد والدتيها.

406
00:24:55,943 --> 00:24:57,653
‫اللعنة.

407
00:24:58,654 --> 00:24:59,655
‫اضغطي على الجرح.

408
00:25:03,409 --> 00:25:05,035
‫لست على طبيعتي الآن.

409
00:25:05,578 --> 00:25:06,745
‫ما الخطب؟

410
00:25:11,417 --> 00:25:12,918
‫سأحضر لك ضمادة.

411
00:25:13,878 --> 00:25:14,920
‫مرحبًا.

412
00:25:17,047 --> 00:25:19,049
‫- ماذا حدث؟
‫- لا شيء.

413
00:25:19,925 --> 00:25:21,677
‫- جرحت إصبعي.
‫- دعيني أرى.

414
00:25:25,764 --> 00:25:26,640
‫أهذا أفضل؟

415
00:25:32,062 --> 00:25:35,191
‫تكلمت مع مساعد النائب العام "بايك" اليوم.

416
00:25:36,942 --> 00:25:38,652
‫لا علاقة للأمر بـ"باول".

417
00:25:39,236 --> 00:25:40,070
‫تفضلي.

418
00:25:40,738 --> 00:25:43,616
‫إنه يعرف بأمر شراكتك بـ"هوزيه باتل".

419
00:25:44,825 --> 00:25:46,785
‫إنه يحاول إخراجي من "هاريو".

420
00:25:47,661 --> 00:25:49,830
‫هدد بإيقاف البرنامج بأكمله.

421
00:25:49,914 --> 00:25:51,332
‫لا يمكنه فعل ذلك، لم تقترفي خطأ.

422
00:25:51,415 --> 00:25:53,083
‫أنت محق، لم أفعل.

423
00:25:53,167 --> 00:25:54,335
‫لكنك فعلت.

424
00:25:56,921 --> 00:25:58,005
‫لا يمكنه لمسك.

425
00:25:58,631 --> 00:25:59,757
‫لا داعي لذلك.

426
00:26:00,674 --> 00:26:03,594
‫أخاطر بالبرنامج بأكمله بسببك.

427
00:26:03,677 --> 00:26:06,180
‫"باول" يحتاج إليك وسيناضل من أجلك، حسنًا؟

428
00:26:06,263 --> 00:26:07,556
‫ربما الآن.

429
00:26:08,515 --> 00:26:10,226
‫لكن ماذا سيحدث عندما تبيع الهيروين مجددًا؟

430
00:26:10,309 --> 00:26:12,269
‫سيلاحقك العملاء الفيدراليون،
‫ماذا سيحصل عندئذ؟

431
00:26:12,353 --> 00:26:13,354
‫يمكنني التعامل معهم.

432
00:26:14,020 --> 00:26:16,398
‫سُجنت لمدة 11 عامًا بسبب ذلك المخدر.

433
00:26:16,482 --> 00:26:17,942
‫ماذا تريدان مني؟

434
00:26:18,651 --> 00:26:21,779
‫يجب أن أفعل ما يلزم لأبقى حيًا وقويًا.

435
00:26:22,571 --> 00:26:26,116
‫وإن اعترض ذلك طريقك،
‫فلا يمكنني فعل شيء حيال الأمر.

436
00:26:33,624 --> 00:26:34,999
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

437
00:26:35,751 --> 00:26:38,879
‫هل غيّرت قوانين
‫الحقوق المدنية الجديدة شيئًا في "أمريكا"؟

438
00:26:39,630 --> 00:26:42,675
‫أجل، هناك حقوق الزنوج
‫في استخدام مراحيض البيض.

439
00:26:42,758 --> 00:26:44,051
‫لا شيء أكثر من ذلك.

440
00:26:46,971 --> 00:26:50,432
‫لم يعد الرجال البيض
‫في بلادك يستعبدونكم جسديًا.

441
00:26:51,433 --> 00:26:54,687
‫تُنزع الأغلال من أجسادكم،
‫لكنها تبقى في قلوبكم.

442
00:26:55,437 --> 00:26:56,522
‫صحيح جدًا.

443
00:26:57,564 --> 00:27:00,067
‫من أجمل الأشياء في الحج

444
00:27:00,150 --> 00:27:03,987
‫هو أن الله يخلصنا من كل أشكال العبودية،

445
00:27:04,071 --> 00:27:08,117
‫الأغلال المرئية وغير المرئية.

446
00:27:09,118 --> 00:27:10,160
‫الحمدلله.

447
00:27:12,162 --> 00:27:13,122
‫لكن…

448
00:27:14,790 --> 00:27:18,043
‫لا أعرف حتى إن كانت المحكمة
‫ستسمح لي بالذهاب إلى الحج.

449
00:27:18,127 --> 00:27:21,171
‫لا أهمية لذلك، أنت في "مكة" بالفعل.

450
00:27:21,255 --> 00:27:26,010
‫مهما كان حكم المحكمة،
‫أعتقد أن الحج خاصتك قد بدأ بالفعل.

451
00:27:29,388 --> 00:27:31,055
‫هل ستنضم إليّ في الصلاة؟

452
00:27:31,890 --> 00:27:36,645
‫المعذرة يا دكتور "عزام"،
‫لكن في الديانة الإسلامية للسود

453
00:27:36,729 --> 00:27:38,647
‫أتمرن على أنه لا يُفترض
‫بالبيض والسود الصلاة معًا.

454
00:28:09,386 --> 00:28:13,598
‫كيف سيكون رد فعلك لو قال لك أحد رجالك

455
00:28:13,682 --> 00:28:16,727
‫إن مسدسه ليس مُذخرًا؟

456
00:28:18,729 --> 00:28:19,980
‫هذا ليس عذرًا يا "بامب".

457
00:28:21,482 --> 00:28:25,903
‫أجل يا "بامب"، هذا سيئ جدًا.

458
00:28:28,739 --> 00:28:29,989
‫ورأى وجهك؟

459
00:28:32,201 --> 00:28:34,577
‫نعم، رآنا.

460
00:28:35,161 --> 00:28:41,001
‫لقد أخفقتما بشدة أيها الرجلان.

461
00:28:42,044 --> 00:28:43,169
‫اغربا عن وجهي.

462
00:28:44,213 --> 00:28:46,548
‫اغربا عن وجهي!

463
00:28:47,216 --> 00:28:48,092
‫اللعنة.

464
00:28:53,222 --> 00:28:57,017
‫الأمر يا "بامب" هو أن ثمة
‫ما يزعجني بشدة بشأن ذلك المدعو "ماديرا".

465
00:28:57,768 --> 00:28:58,601
‫ماذا؟

466
00:28:59,228 --> 00:29:01,772
‫تفحصت هذا الرجل جيدًا.

467
00:29:01,854 --> 00:29:03,564
‫لا أشعر بأنه رجل في الجيش،

468
00:29:03,649 --> 00:29:04,983
‫ليس بأي شكل من الأشكال.

469
00:29:05,858 --> 00:29:06,735
‫لماذا تقول ذلك؟

470
00:29:07,361 --> 00:29:10,364
‫طريقة تصرفه عندما يتعرض للهجوم.

471
00:29:10,446 --> 00:29:13,242
‫أجل يا "بامب"، أتفق معه.

472
00:29:13,325 --> 00:29:15,119
‫عندما نظر إليّ…

473
00:29:15,201 --> 00:29:18,705
‫نظر إليّ وكأن مسدسًا لم يُصوب إليه من قبل.

474
00:29:18,789 --> 00:29:20,666
‫أي شخص مكانه كان ليهرب، صحيح؟

475
00:29:21,290 --> 00:29:22,751
‫لكن إن كنت في معركة من قبل،

476
00:29:22,834 --> 00:29:24,168
‫لا تركض كما كان يركض هذا الرجل.

477
00:29:24,253 --> 00:29:25,629
‫- بالطبع لا.
‫- كيف كان ذلك؟

478
00:29:25,711 --> 00:29:28,215
‫الإلتفاف إلى الوراء والنظر إلى الخلف؟

479
00:29:28,799 --> 00:29:31,885
‫يعرف الجميع أنه عندما تتعرض
‫لإطلاق نار، لا تنظر إلى الوراء أبدًا.

480
00:29:31,968 --> 00:29:33,929
‫- لا تنظر خلفك أبدًا.
‫- لا تنظر خلفك أبدًا.

481
00:29:34,012 --> 00:29:37,599
‫لقد أخفقنا بالتأكيد، لا شك في ذلك.

482
00:29:37,683 --> 00:29:40,102
‫لكن إن أخبرك "باتل" بأن هذا الرجل عسكري،

483
00:29:40,184 --> 00:29:42,146
‫فأعتقد أنه كاذب لعين.

484
00:29:44,857 --> 00:29:46,150
‫وأنا آسف يا "بامب".

485
00:29:47,985 --> 00:29:48,902
‫آسف.

486
00:29:54,783 --> 00:29:56,702
‫"الموقر (آدم كلايتون باول) الابن"

487
00:30:04,918 --> 00:30:07,713
‫كنت أبحث عن إعلان "اخرج وصوّت"
‫عندما رأيته،

488
00:30:07,796 --> 00:30:09,298
‫اتصلت بك على الفور.

489
00:30:09,380 --> 00:30:11,967
‫"المديرة التنفيذية لـ(هاريو)،
‫(مايمي جونسون)،

490
00:30:12,049 --> 00:30:15,345
‫تثير أسئلة من مصادر داخل المنظمة

491
00:30:15,429 --> 00:30:17,180
‫حول دورها كمديرة،

492
00:30:17,264 --> 00:30:20,392
‫بالنظر إلى أنشطة
‫زوجها الإجرامية المشتبه بها."

493
00:30:20,476 --> 00:30:23,895
‫ترغب المصادر
‫في البقاء مجهولة خوفًا من الانتقام.

494
00:30:25,230 --> 00:30:30,444
‫"الكثير من الناس يخشون
‫أن تكون الأرباح المالية الشخصية."

495
00:30:36,867 --> 00:30:39,369
‫على الأقل حصلنا
‫على مكان لإعلان حقوق تصويتنا.

496
00:30:40,787 --> 00:30:45,208
‫"اخرج وصوّت"

497
00:30:56,511 --> 00:30:57,803
‫أخبار طيبة.

498
00:30:58,305 --> 00:31:00,306
‫ستصدر المحكمة الحكم في قضيتك غدًا.

499
00:31:01,391 --> 00:31:03,685
‫وأنا واثق بأنه سيكون في صالحك.

500
00:31:03,769 --> 00:31:04,978
‫هذا رائع.

501
00:31:06,271 --> 00:31:09,733
‫سرعان ما ستمضي في طريقك
‫وأنا سأتنحى جانبًا.

502
00:31:11,526 --> 00:31:12,778
‫لا، دكتور "عزام".

503
00:31:16,031 --> 00:31:17,950
‫آمل أنني لم أهنك بأي شكل من الأشكال.

504
00:31:22,829 --> 00:31:26,832
‫أنا ممتن لمساعدتك وضيافتك.

505
00:31:35,925 --> 00:31:36,969
‫حين كنت صبيًا،

506
00:31:39,011 --> 00:31:43,766
‫في السادسة من عمري، انتزعت مجموعة
‫من الرجال البيض والدي من منزله.

507
00:31:45,476 --> 00:31:49,480
‫ربطته إلى السكة الحديدية
‫وتركته للقطار يقطعه إلى نصفين.

508
00:31:55,112 --> 00:31:57,948
‫بعد ذلك، عانت أمي من انهيار عصبي

509
00:31:58,031 --> 00:31:59,824
‫وأُرسلت إلى مصحة عقلية.

510
00:32:01,368 --> 00:32:03,662
‫في النهاية، لم تتعرف عليّ حتى.

511
00:32:07,999 --> 00:32:11,545
‫أيها الدكتور "عزام"،
‫لا أعتقد أن كل البيض أشرار.

512
00:32:13,839 --> 00:32:15,089
‫لكن في حياتي،

513
00:32:16,924 --> 00:32:19,553
‫لم أعرف اللطف قط،

514
00:32:21,137 --> 00:32:24,141
‫الإنسانية أو التعاطف،

515
00:32:24,223 --> 00:32:26,475
‫من أي شخص من نفس لون بشرتك.

516
00:32:30,313 --> 00:32:31,856
‫عندما تذهب إلى الحج،

517
00:32:32,858 --> 00:32:36,111
‫ستصلي مع مسلمين على اختلاف ألوان بشراتهم.

518
00:32:36,903 --> 00:32:38,071
‫هذا ما قيل لي.

519
00:32:39,031 --> 00:32:41,907
‫وسيعاملونك كأخ لهم كما أعاملك أنا.

520
00:32:43,160 --> 00:32:44,953
‫في الإسلام، لا اعتبار للون البشرة.

521
00:32:46,329 --> 00:32:49,749
‫هناك إنسان فحسب والإيمان بالرب.

522
00:32:57,507 --> 00:32:59,342
‫مع فائق احترامي يا "بامبي"،

523
00:33:00,594 --> 00:33:03,095
‫أنا أحمق لمجرد أنني أُشاهد معك الآن.

524
00:33:03,180 --> 00:33:05,181
‫أفهم، لكنني أقدّر هذا.

525
00:33:06,515 --> 00:33:08,018
‫لكن لطالما كنا صريحين.

526
00:33:10,437 --> 00:33:11,563
‫لنختصر الأمر.

527
00:33:12,438 --> 00:33:13,315
‫ماذا وجدت؟

528
00:33:13,397 --> 00:33:14,982
‫هذا الرجل، "ماديرا".

529
00:33:16,568 --> 00:33:18,027
‫الذي تبحث عنه،

530
00:33:19,362 --> 00:33:20,989
‫لديه ماض غريب جدًا.

531
00:33:22,573 --> 00:33:25,242
‫- كيف ذلك؟
‫- ليس لديه ماض.

532
00:33:26,369 --> 00:33:28,997
‫لا أستطيع إيجاد رقم ضمانه الاجتماعي،

533
00:33:29,080 --> 00:33:32,667
‫لا أستطيع إيجاد تاريخ عمله،
‫أو أي تقارير عن جرائم سابقة.

534
00:33:32,751 --> 00:33:34,336
‫ماذا عن الخدمة العسكرية؟

535
00:33:36,588 --> 00:33:38,422
‫اتصلت برب عمله السابق،

536
00:33:39,006 --> 00:33:40,508
‫سألته عن الأمر.

537
00:33:42,469 --> 00:33:44,763
‫أعطاني هذا العنوان في "هارلم".

538
00:33:47,641 --> 00:33:48,849
‫إليك الأمر.

539
00:33:49,768 --> 00:33:54,106
‫رجل له تاريخ حديث كهذا، وبلا ماض،

540
00:33:54,188 --> 00:33:55,398
‫يعني في العادة شيئًا واحدًا.

541
00:33:55,482 --> 00:33:56,357
‫ما هو؟

542
00:33:57,192 --> 00:33:58,234
‫وكالة المخابرات المركزية.

543
00:34:03,781 --> 00:34:04,783
‫شكرًا.

544
00:34:09,579 --> 00:34:10,497
‫أقدّر لك هذا.

545
00:34:48,033 --> 00:34:49,828
‫مرحبًا يا "بامبي".

546
00:34:49,910 --> 00:34:51,871
‫- كيف الوضع هنا يا "إيف"؟
‫- كل شيء على ما يُرام.

547
00:34:51,955 --> 00:34:52,997
‫حقًا؟

548
00:34:57,501 --> 00:34:59,588
‫سُررت لرؤيتكم يا رفاق، كيف حالكم؟

549
00:34:59,670 --> 00:35:01,380
‫"بامبي جونسون"، تبدو بخير حال يا صديقي.

550
00:35:01,465 --> 00:35:04,216
‫- صديقي "بامبي جونسون".
‫- "ديكسون".

551
00:35:04,885 --> 00:35:07,636
‫سيد "جونسون"،
‫هذه المغنية ستعجب الضيوف الليلة.

552
00:35:07,721 --> 00:35:09,138
‫استمتعوا بأمسيتكم يا إخوتي.

553
00:35:12,433 --> 00:35:13,643
‫ها أنت ذا.

554
00:35:16,479 --> 00:35:17,396
‫هل قتلته؟

555
00:35:18,355 --> 00:35:19,399
‫أنا أعمل على ذلك.

556
00:35:20,024 --> 00:35:21,734
‫لكن هناك أمرًا غير منطقي.

557
00:35:21,817 --> 00:35:22,943
‫ما هذا؟

558
00:35:23,819 --> 00:35:25,780
‫ماذا تخفي عني بشأن هذا المدعو "ماديرا"؟

559
00:35:26,990 --> 00:35:29,450
‫أخبرتك بأنه عدوي.

560
00:35:29,533 --> 00:35:31,327
‫عدوك يعمل لصالح وكالة المخابرات المركزية؟

561
00:35:31,411 --> 00:35:37,292
‫وكالة المخابرات المركزية
‫منظمة كبيرة لها جوانب عديدة.

562
00:35:37,374 --> 00:35:38,877
‫ما الذي تورطت فيه؟

563
00:35:39,460 --> 00:35:40,754
‫هذا ليس من شأنك.

564
00:35:40,836 --> 00:35:41,962
‫بالطبع من شأني.

565
00:35:43,130 --> 00:35:47,427
‫تخليت عن الإيطاليين من أجلك، فهمت؟

566
00:35:47,510 --> 00:35:52,473
‫لم أطرح عليك أسئلة عن دافعك أو ولائك.

567
00:35:52,557 --> 00:35:54,141
‫والآن تريد التشكيك في دافعي؟

568
00:35:54,225 --> 00:35:55,602
‫تخفي عني شيئًا.

569
00:35:55,684 --> 00:35:57,187
‫سأكتشف ما هو.

570
00:35:58,020 --> 00:36:02,233
‫إن كان لا يمكنني الوثوق بك،
‫فستنتهي شراكتنا في العمل.

571
00:36:03,025 --> 00:36:04,485
‫ما هذا؟ اختبار من نوع ما؟

572
00:36:04,569 --> 00:36:05,402
‫اسمع يا رجل.

573
00:36:05,486 --> 00:36:06,779
‫سمّه اختبارًا،

574
00:36:06,863 --> 00:36:08,531
‫أو أيًا كان ما تريد تسميته،

575
00:36:08,615 --> 00:36:13,619
‫لكن اقتل هذا الرجل وإلا سأعرف موقفنا.

576
00:36:31,096 --> 00:36:33,514
‫هل تتطلّعين إلى الانضمام
‫إلى "مالكوم" في "أفريقيا"؟

577
00:36:35,766 --> 00:36:39,645
‫لم أغادر "هارلم" من قبل، لم أسافر قط.

578
00:36:41,606 --> 00:36:43,399
‫أنا متحمسة لرؤية العالم.

579
00:36:46,402 --> 00:36:47,653
‫أحسدك.

580
00:36:50,447 --> 00:36:52,241
‫أتمنى أحيانًا لو أستطيع الرحيل.

581
00:36:53,034 --> 00:36:55,537
‫أنت تقومين بعمل مهم جدًا هنا يا "مايمي".

582
00:36:56,495 --> 00:36:58,080
‫أنا فخورة بك.

583
00:36:58,582 --> 00:36:59,832
‫هل تقرئين الصحف؟

584
00:37:00,583 --> 00:37:05,129
‫سيُلطخ كل ما أفعله،
‫لا يمكنني الإفلات من الأمر.

585
00:37:06,297 --> 00:37:07,423
‫لا أعرف ماذا أفعل.

586
00:37:07,924 --> 00:37:08,799
‫لا تستسلمي.

587
00:37:09,758 --> 00:37:12,553
‫لا تهتمي بما تقوله الصحف، إنهم لا يعرفونك.

588
00:37:13,263 --> 00:37:16,557
‫يمكن لأعداء "باول"
‫في "الكونغرس" استخدامي كمحور نقاش.

589
00:37:17,516 --> 00:37:20,644
‫قد أتسبّب بمفردي
‫في عرقلة قانون حقوق التصويت بسبب…

590
00:37:23,148 --> 00:37:24,316
‫بسبب "بامبي"؟

591
00:37:29,070 --> 00:37:33,908
‫لأول مرة في حياتي،

592
00:37:36,243 --> 00:37:37,871
‫أشعر بأنني مستاءة منه.

593
00:37:41,082 --> 00:37:42,458
‫لم أشعر بهذا من قبل.

594
00:37:45,461 --> 00:37:46,670
‫هذا يخيفني.

595
00:37:47,964 --> 00:37:49,006
‫هذا طبيعي.

596
00:37:51,675 --> 00:37:53,552
‫اسمعي، لم أختر أبي.

597
00:37:54,970 --> 00:37:59,266
‫لكنني وجدت طريقة
‫للتعايش مع الأمور التي يفعلها.

598
00:38:00,768 --> 00:38:02,394
‫وأن أحبه بنفس القدر.

599
00:38:06,982 --> 00:38:08,442
‫شكرًا لك.

600
00:40:41,970 --> 00:40:44,766
‫"عمليات سرية تهدف للإطاحة بـ(كاسترو)،
‫بقلم (خوان ماديرا)"

601
00:40:48,060 --> 00:40:51,021
‫"خطة محارب قديم في (خليج الخنازير)
‫لقتل (كاسترو) اكتُشفت في شمال (مانهاتن)"

602
00:40:51,772 --> 00:40:52,940
‫"متطرف مشتبه به في مؤامرة تفجير مزعومة"

603
00:40:53,023 --> 00:40:54,441
‫إنه صحافي.

604
00:40:57,027 --> 00:41:00,697
‫"مجموعة معادية لـ(كاسترو)
‫في (نيويورك) مرتبطة بعملية تهريب أسلحة"

605
00:41:10,999 --> 00:41:12,334
‫من أنت؟

606
00:41:12,876 --> 00:41:14,753
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

607
00:41:19,508 --> 00:41:25,055
‫هذا نبيذ "روث تشايلد" من عام 1959،
‫إنه عام ممتاز من حيث النبيذ.

608
00:41:25,139 --> 00:41:26,223
‫أنا لا أشرب.

609
00:41:27,516 --> 00:41:28,475
‫حقًا؟

610
00:41:29,601 --> 00:41:32,104
‫لا تشربين أم لن تشربي؟

611
00:41:32,187 --> 00:41:33,981
‫ما الفرق؟

612
00:41:34,565 --> 00:41:36,775
‫أود أن أعرف إن كنت تخدعينني.

613
00:41:38,068 --> 00:41:40,904
‫تبدو كرجل يسمع على ما يريده.

614
00:41:41,613 --> 00:41:43,574
‫لذا مهما قلت، لا يهم.

615
00:41:45,450 --> 00:41:47,578
‫يمكنني أن أتفهم ظنك هذا.

616
00:41:48,328 --> 00:41:50,122
‫هل تفهم ما أفكر فيه؟

617
00:41:53,333 --> 00:41:54,459
‫دعيني أخمن.

618
00:41:57,754 --> 00:41:59,923
‫أنت تكرهينني جدًا.

619
00:42:00,757 --> 00:42:05,095
‫تلومين رجالًا مثلي
‫على كل خطأ يحدث في حياتك.

620
00:42:06,638 --> 00:42:12,728
‫تعتقدين أنني
‫مجرد أحمق آخر مثل أبيك وأصدقائه.

621
00:42:13,353 --> 00:42:18,150
‫تفكرين، إن مت فجأةً هنا

622
00:42:18,233 --> 00:42:20,110
‫على هذه الطاولة

623
00:42:20,194 --> 00:42:23,822
‫فستشعرين براحة كبيرة

624
00:42:24,656 --> 00:42:25,741
‫ومتعة.

625
00:42:28,035 --> 00:42:29,161
‫كيف أبليت؟

626
00:42:30,787 --> 00:42:32,623
‫يجب أن أعترف لك.

627
00:42:32,706 --> 00:42:34,208
‫أنت قارئ أفكار.

628
00:42:39,338 --> 00:42:44,218
‫دعمني والدك في ترؤس عائلتي.

629
00:42:45,594 --> 00:42:50,182
‫أدين له بذلك الولاء
‫الذي لن أستطيع ردّه أبدًا.

630
00:42:51,308 --> 00:42:55,354
‫وجزء من ذلك هو حمايتك.

631
00:42:56,688 --> 00:42:57,856
‫ما رأيك؟

632
00:42:59,107 --> 00:43:00,901
‫لنحاول أن ننسجم فحسب.

633
00:43:02,236 --> 00:43:03,362
‫نخبك.

634
00:43:09,284 --> 00:43:10,244
‫نخبك.

635
00:43:16,875 --> 00:43:18,794
‫"هذه الرسالة لأعلمك أنني سأستقيل."

636
00:43:18,877 --> 00:43:20,629
‫ماذا؟ خطاب استقالة؟

637
00:43:20,712 --> 00:43:22,172
‫يا سيدة، هل فقدت عقلك؟

638
00:43:22,256 --> 00:43:24,006
‫"آدم"، هذا هو الصواب.

639
00:43:24,091 --> 00:43:25,259
‫هل حرضتها على ذلك؟

640
00:43:25,341 --> 00:43:29,680
‫لا، لم أفعل،
‫كان قرارها، لكنني أتفق معه تمامًا.

641
00:43:29,763 --> 00:43:30,597
‫"مايمي"…

642
00:43:30,681 --> 00:43:34,518
‫اسمع، هذا الجدل لا يستحق الضرر
‫الذي يمكن أن يسببه لـ"هاريو".

643
00:43:34,601 --> 00:43:36,602
‫إنه يتعلق بأولاد "هارلم"، لا يتعلق بي.

644
00:43:36,687 --> 00:43:39,481
‫أنت أفضل شيء لهم.

645
00:43:39,564 --> 00:43:42,109
‫- لن أقبل هذه الاستقالة.
‫- "آدم".

646
00:43:42,192 --> 00:43:45,195
‫نحن نتعرض للكثير من التدقيق أصلًا.

647
00:43:45,279 --> 00:43:48,073
‫تشعر لجنة قيادة "هارلم"
‫بأن نظامنا قد أُسّس بشكل غير قانوني.

648
00:43:48,156 --> 00:43:48,991
‫هذا صحيح.

649
00:43:49,074 --> 00:43:52,035
‫لذا ستتحرى الصحافة
‫عن أي وغد قد يقبل بهذا العمل.

650
00:43:52,119 --> 00:43:56,290
‫"آدم"، ستضطر على الأرجح إلى الإدلاء بتصريح

651
00:43:56,373 --> 00:43:57,957
‫يدعم تنحيها.

652
00:43:58,041 --> 00:43:59,875
‫هذا مستحيل.

653
00:43:59,960 --> 00:44:02,296
‫إن استمرت هذه القصة فستضعف البرنامج.

654
00:44:02,379 --> 00:44:04,006
‫التصور مهم.

655
00:44:05,048 --> 00:44:11,013
‫ظننت أنك مقاتلة يا "مايمي"،
‫هذا ما نفعله، نقاتل.

656
00:44:13,932 --> 00:44:15,183
‫عزيزتي "بيتي".

657
00:44:16,393 --> 00:44:20,897
‫وجودي في "مكة" يفتح عينيّ
‫على طرق جديدة كثيرة للنظر إلى الأمور.

658
00:44:21,690 --> 00:44:25,818
‫التقيت بأخ مسلم بشرته شديدة البياض

659
00:44:25,902 --> 00:44:27,321
‫وعيناه زرقاوان.

660
00:44:27,404 --> 00:44:31,907
‫وهذا الرجل يعتبرني أخًا له
‫لأن إيماننا بالله الواحد

661
00:44:31,992 --> 00:44:34,161
‫قد أزال العرقية من عقله.

662
00:44:34,786 --> 00:44:38,040
‫لم أشهد من قبل مثل هذه الضيافة الصادقة

663
00:44:38,123 --> 00:44:40,375
‫وممارسة الأخوّة الحقيقية.

664
00:44:41,209 --> 00:44:42,793
‫ربما يومًا ما،

665
00:44:42,878 --> 00:44:45,838
‫إن تقبّلت "أمريكا" البيضاء دين الإسلام

666
00:44:45,922 --> 00:44:48,299
‫وتقبّلت وحدانية الرجال،

667
00:44:48,383 --> 00:44:51,552
‫سيعالج هذا سرطان العنصرية في بلادنا.

668
00:44:51,636 --> 00:44:54,597
‫"مالك الشباز"، لقد وافقت المحكمة عليك.

669
00:44:54,681 --> 00:44:56,600
‫يمكنك الذهاب إلى الحج.

670
00:44:59,644 --> 00:45:01,730
‫الحمدلله.

671
00:45:02,397 --> 00:45:04,358
‫أتمنى لك كل التوفيق يا "مالكوم".

672
00:45:04,858 --> 00:45:08,152
‫أعرف أن الأسبوع المقبل
‫سيكون الأهم في حياتك.

673
00:45:10,446 --> 00:45:11,531
‫دكتور "عزام".

674
00:45:14,576 --> 00:45:19,998
‫يشرفني أن تقوم بالحج معي كدليلي.

675
00:45:21,290 --> 00:45:25,087
‫أود تعلّم الكثير عن الإسلام التقليدي،
‫إن قبلت تعليمي.

676
00:45:26,755 --> 00:45:28,423
‫سيكون الشرف لي.

677
00:45:46,900 --> 00:45:51,113
‫كل ساعة في الأرض المقدسة
‫تمكننا من اكتشاف أمور روحانية أكبر

678
00:45:51,196 --> 00:45:54,574
‫عما يحدث في "أمريكا" بين الأسود والأبيض.

679
00:45:54,658 --> 00:45:58,954
‫بينما تقود العنصرية "أمريكا"
‫إلى طريق الانتحار،

680
00:45:59,037 --> 00:46:02,123
‫أعتقد أن البيض من الجيل الأصغر سنًا

681
00:46:02,207 --> 00:46:04,709
‫سيرون الكلام المكتوب على الجدران،

682
00:46:04,792 --> 00:46:08,880
‫والكثير منهم سيتجه
‫إلى المسار الروحي للحقيقة.

683
00:46:22,018 --> 00:46:23,186
‫أتعمل في وكالة الاستخبارات المركزية؟

684
00:46:23,270 --> 00:46:24,896
‫بالطبع لا.

685
00:46:24,980 --> 00:46:27,941
‫"باتل" هو من كان يعمل
‫مع وكالة الاستخبارات المركزية.

686
00:46:29,526 --> 00:46:31,528
‫قال "باتل" إنك أمرت بقتل عائلته.

687
00:46:34,114 --> 00:46:38,827
‫عبرت فحسب عن قلقي من أن
‫"هوزيه باتل" وعائلته اللعينة الجشعة

688
00:46:38,909 --> 00:46:41,663
‫سرقوا الأراضي والمال من الشعب الكوبي.

689
00:46:41,746 --> 00:46:42,831
‫"كاسترو".

690
00:46:43,623 --> 00:46:45,624
‫انتقم بالنيابة عن الشعب.

691
00:46:48,294 --> 00:46:50,004
‫انتقم من النساء والأطفال الأبرياء.

692
00:46:56,970 --> 00:46:58,263
‫الحرب بشعة.

693
00:46:59,722 --> 00:47:01,349
‫وكان موتهم قرارًا من الشعب.

694
00:47:14,821 --> 00:47:15,946
‫هل وجدته؟

695
00:47:16,530 --> 00:47:18,240
‫نعم، وجدته.

696
00:47:19,326 --> 00:47:20,910
‫لكنك لم تقتله؟

697
00:47:20,994 --> 00:47:22,662
‫لا أقتل من أجل وكالة المخابرات المركزية.

698
00:47:22,746 --> 00:47:25,207
‫السؤال هو، ما أنت؟

699
00:47:25,289 --> 00:47:27,334
‫هذا الرجل قاتل ولص ومحتال

700
00:47:27,417 --> 00:47:29,044
‫- وشرطي الذي سرق من شعبه.
‫- أنت كاذب لعين.

701
00:47:29,127 --> 00:47:32,338
‫لم تخبرني عن وكالة الاستخبارات المركزية،
‫أريد أن أعرف السبب.

702
00:47:33,423 --> 00:47:36,635
‫لأنني لم أرد إقحامك في بعض جوانب عملي،

703
00:47:36,717 --> 00:47:37,552
‫من أجل مصلحتك.

704
00:47:37,636 --> 00:47:40,680
‫لا أقبل العمل كقاتل مأجور
‫للحكومة الأمريكية، هل تفهم؟

705
00:47:40,764 --> 00:47:43,642
‫هذا مؤسف، يمكنك جني الكثير.

706
00:47:45,185 --> 00:47:46,228
‫دعني أريك شيئًا.

707
00:48:06,080 --> 00:48:08,124
‫هذا ما يمكن
‫لوكالة المخابرات المركزية فعله من أجلنا.

708
00:48:09,251 --> 00:48:12,671
‫هل تحصل على بنادق "إم 16" منهم؟
‫إصدار حكومي مباشر؟

709
00:48:13,379 --> 00:48:14,296
‫إنها جديدة.

710
00:48:16,049 --> 00:48:19,678
‫ستساعدنا في صد الإيطاليين
‫حين تصلنا شحنتنا الجديدة من المخدرات.

711
00:48:20,554 --> 00:48:22,888
‫وتساعدكم على اقتحام شواطئ "كوبا" مجددًا؟

712
00:48:23,890 --> 00:48:26,308
‫أتظن أنه من الغباء
‫أن يقاتل المرء دفاعًا عن وطنه؟

713
00:48:26,393 --> 00:48:27,643
‫لا.

714
00:48:27,727 --> 00:48:28,978
‫ستقاتل دفاعًا عن وطني.

715
00:48:29,813 --> 00:48:31,314
‫لا أثق بالاستخبارات المركزية فحسب.

716
00:48:32,231 --> 00:48:34,067
‫هذا خيارك.

717
00:48:34,651 --> 00:48:36,610
‫ولكنني متأكد
‫من أن "جو كولومبو" لن يواجه أي مشكلة

718
00:48:36,695 --> 00:48:38,280
‫مع مصدر هذه الأسلحة.

719
00:48:47,163 --> 00:48:48,622
‫- "بامبي".
‫- انهض.

720
00:48:49,624 --> 00:48:50,541
‫هيا.

721
00:48:51,167 --> 00:48:52,502
‫طلبت منك خدمة.

722
00:48:55,213 --> 00:48:56,965
‫عليك أن تقرر الآن يا رجل.

723
00:48:57,047 --> 00:48:59,551
‫هل نحن شريكان أم لا؟

724
00:49:01,720 --> 00:49:04,347
‫أنا رجل يلتزم بوعده، أنا أفي بوعودي.

725
00:49:09,184 --> 00:49:10,812
‫وعليك أن تفي بوعدك.

726
00:49:27,203 --> 00:49:28,747
‫إنها صلاة العصر.

727
00:49:29,788 --> 00:49:32,626
‫يمكنك الذهاب إلى غرفتك
‫والصلاة إن شئت يا "مالكوم".

728
00:49:32,708 --> 00:49:34,209
‫لن أشعر بالإهانة.

729
00:49:42,009 --> 00:49:42,927
‫دكتور "عزام".

730
00:49:46,764 --> 00:49:50,852
‫لو سمحت، أود البقاء والصلاة معك.

731
00:49:53,021 --> 00:49:54,898
‫سيكون هذا شرف حياتي.

732
00:50:06,201 --> 00:50:08,202
‫أنا ممتن جدًا لله على لقائنا.

733
00:50:11,331 --> 00:50:12,331
‫وأنا أيضًا.

734
00:51:26,155 --> 00:51:28,158
‫ترجمة "مروة ياسر"

