﻿1
00:00:01,479 --> 00:00:02,313
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,396 --> 00:00:05,816
‫إن اكتشف أنني كنت متورطًا في اختفاء ابنته…

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,193
‫من قال إن عليه أن يعرف؟

4
00:00:07,276 --> 00:00:09,862
‫"جو كولومبو" يبلي حسنًا بنظره
‫في الاهتمام بالمتجر

5
00:00:09,945 --> 00:00:11,322
‫- وحمايتك و…
‫- إنه يحاول أن يضاجعني.

6
00:00:11,405 --> 00:00:13,115
‫هل جئت من عند أبي للتو؟

7
00:00:13,199 --> 00:00:15,284
‫أخبره "فاينمان" بما يحدث مع "كولومبو".

8
00:00:15,368 --> 00:00:17,578
‫لن تقلقي بشأن "جو كولومبو" بعد الآن.

9
00:00:17,662 --> 00:00:19,246
‫لم أقل قط إنني أريده أن يتأذّى.

10
00:00:21,707 --> 00:00:24,418
‫أفهم أنه يخطط لبناء مسجد جديد.

11
00:00:24,502 --> 00:00:25,920
‫يريد "عمر" أن يعمل لصالح "مالكوم".

12
00:00:26,003 --> 00:00:30,174
‫أريدك أن تقسم إنك لن تؤذي "مالكوم" أبدًا.

13
00:00:30,257 --> 00:00:32,551
‫أقسم أمام الله.

14
00:00:32,635 --> 00:00:35,304
‫حان دورك الآن، أقسمي إنك لم تعودي تحبينني.

15
00:00:35,388 --> 00:00:36,597
‫لست مستعدة لذلك بعد.

16
00:00:36,681 --> 00:00:38,057
‫طلب مني "عمر" الخروج في موعد.

17
00:00:38,140 --> 00:00:41,060
‫يجب أن تسامحيه إن كنت ستعطينه فرصة حقيقية.

18
00:00:41,143 --> 00:00:43,437
‫يخاطر "مالكوم" بحياته
‫للقتال من أجل حريتنا.

19
00:00:43,521 --> 00:00:46,691
‫ظننت أنك قلت
‫إن "إيليز" امرأة ذكية يا "عمر".

20
00:00:47,942 --> 00:00:49,902
‫لا تريدينني أن أعمل في تجارة الهيروين؟

21
00:00:49,985 --> 00:00:53,280
‫إن تدهورت جودة حياتنا، فليكن.

22
00:00:53,364 --> 00:00:55,366
‫أحبك أكثر مما تصفه الكلمات.

23
00:00:55,449 --> 00:00:58,869
‫لن يكون من الصعب
‫نقل ملكية "بلميتو" إلى اسمك.

24
00:00:58,953 --> 00:01:01,831
‫الحصول على عقد كهذا
‫قد يدفعه في الاتجاه الصحيح حقًا.

25
00:01:01,914 --> 00:01:04,709
‫رُفض طلبك.

26
00:01:04,792 --> 00:01:06,627
‫لن أفعل أي شيء إجرامي مجددًا.

27
00:01:06,711 --> 00:01:08,713
‫يقول "هوزيه" إن لديك عرضًا لنا.

28
00:01:08,796 --> 00:01:11,173
‫تحرق المخابرات المركزية
‫مئات الكيلوغرامات من الكوكايين شهريًا.

29
00:01:11,257 --> 00:01:12,800
‫سلّمه لنا وسنبيعه.

30
00:01:12,883 --> 00:01:15,261
‫وربع الأرباح تذهب إليكم
‫لتمويل قتالكم ضد "كاسترو".

31
00:01:15,344 --> 00:01:16,512
‫لديك شيء نريده.

32
00:01:16,595 --> 00:01:18,764
‫تواصل وثيق مع "مالكوم إكس".

33
00:01:18,848 --> 00:01:21,434
‫أمّن لنا ذلك، ويمكنكما الحصول
‫على قدر ما تشاءان من الكوكايين.

34
00:01:21,517 --> 00:01:23,686
‫هل تمكنت من الحصول
‫على المعلومات التي طلبتها عن "مالكوم"؟

35
00:01:23,769 --> 00:01:26,605
‫التقيت به أنت وابنتك على الغداء.

36
00:01:26,689 --> 00:01:27,523
‫قمت ببعض البحث أيضًا.

37
00:01:27,606 --> 00:01:29,316
‫ستتصدر "عملية النمس"

38
00:01:29,400 --> 00:01:32,862
‫عناوين الصحف إن اختفيت فجأةً.

39
00:01:32,945 --> 00:01:34,196
‫لذا ابتعد عن "مالكوم".

40
00:01:34,280 --> 00:01:36,574
‫ستحصل على 25 بالمئة ولن تكون هناك جلبة.

41
00:01:36,657 --> 00:01:37,867
‫لقد أثرت إعجابي.

42
00:01:37,950 --> 00:01:40,911
‫لنخرج هذه القذارة من هنا، سنستعيد "هارلم".

43
00:01:40,995 --> 00:01:44,623
‫أنا ليس لديّ مشكلة
‫في إفشاء معلومات عن ذلك الأسود الشيوعي.

44
00:01:44,707 --> 00:01:45,916
‫لنشرب نخب ذلك.

45
00:01:46,000 --> 00:01:48,419
‫{\an8}الخيانة ليست من فعل العدو أبدًا.

46
00:01:48,502 --> 00:01:51,046
‫{\an8}لا يمكن أن تكون إلا فعل صديق.

47
00:02:39,762 --> 00:02:43,766
‫بدأنا بصفقات صغيرة ثم توسعت أعمالنا.

48
00:02:45,935 --> 00:02:48,229
‫{\an8}"مطعم (بامونت) منذ 1900"

49
00:02:50,773 --> 00:02:51,941
‫ها قد جاءت المتاعب.

50
00:02:53,984 --> 00:02:55,986
‫مرحبًا يا "جو"، كيف حالك؟

51
00:02:56,570 --> 00:02:58,656
‫لماذا أحضرت طاقم حراستك إلى الاجتماع؟

52
00:02:58,739 --> 00:03:01,367
‫لأنّني لا أثق بأحد منكم.

53
00:03:02,409 --> 00:03:04,662
‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي.

54
00:03:05,412 --> 00:03:07,873
‫ما كان أحد ليفعل ذلك
‫من دون موافقتكم اللعينة.

55
00:03:07,957 --> 00:03:10,167
‫عمّ تتحدث بحق السماء؟

56
00:03:10,251 --> 00:03:13,420
‫أحضر كل المخدرات
‫وأجني الملايين لكم أيها الأوغاد الجشعون،

57
00:03:13,504 --> 00:03:15,172
‫تخلصت من "بامبي جونسون" اللعين.

58
00:03:15,256 --> 00:03:16,549
‫هكذا تردون لي الجميل؟

59
00:03:16,632 --> 00:03:19,468
‫أزيلوا العقوبة عني.

60
00:03:19,552 --> 00:03:20,761
‫أيها القوي.

61
00:03:20,845 --> 00:03:24,515
‫ربما كان عليك أن تفكر مرتين
‫قبل أن تضاجع ابنة "تشين"؟

62
00:03:27,518 --> 00:03:28,352
‫ماذا؟

63
00:03:28,435 --> 00:03:32,940
‫لدينا بعض الزملاء
‫في عنبر الزنزانات "سي" في سجن "سينغ سينغ".

64
00:03:33,023 --> 00:03:36,861
‫قالوا إن "تشين" جن جنونه.

65
00:03:39,989 --> 00:03:43,325
‫لا ألومه على محاولته قتلك.

66
00:03:44,785 --> 00:03:47,371
‫مع فائق احترامي يا "جو".

67
00:03:47,454 --> 00:03:49,415
‫"جو"، انظر إليّ عندما أتحدث.

68
00:03:49,498 --> 00:03:50,499
‫مع فائق احترامي،

69
00:03:50,583 --> 00:03:54,670
‫ألا تظن أنه كان من الأفضل أن تضبط نفسك؟

70
00:03:54,753 --> 00:03:56,213
‫استمعوا إليّ جيدًا.

71
00:03:57,464 --> 00:04:01,218
‫لم ألمس ابنته قط.

72
00:04:01,927 --> 00:04:06,515
‫سواء فعلت أم لا، هذا ليس من شأننا.

73
00:04:06,599 --> 00:04:09,351
‫لكن هذا يفسر ما يحدث.

74
00:04:09,935 --> 00:04:12,646
‫"جوزيف"، لدينا قوانين.

75
00:04:12,730 --> 00:04:14,315
‫لكن الأب يبقى أبًا.

76
00:04:14,398 --> 00:04:16,734
‫زعيم يعاقب زعيمًا آخر

77
00:04:16,817 --> 00:04:19,069
‫وأنتم لا تفعلون شيئًا.

78
00:04:21,947 --> 00:04:24,575
‫هذه اللجنة محض هراء.

79
00:04:24,658 --> 00:04:26,577
‫أنتم عديمو الفائدة أيها الأوغاد.

80
00:04:54,647 --> 00:04:56,190
‫ألم تنقلوا البضاعة حقًا؟

81
00:04:57,524 --> 00:05:01,570
‫لا مجال أفضل للكوكايين من مجال الترفيه.

82
00:05:03,489 --> 00:05:04,990
‫إنها خطة ذكية.

83
00:05:05,074 --> 00:05:07,868
‫تسعى وراء الموسيقيين، ثم المدراء،

84
00:05:07,952 --> 00:05:09,662
‫ثم المدراء التنفيذيين الكبار،

85
00:05:10,579 --> 00:05:11,830
‫يملكون كل المال.

86
00:05:13,415 --> 00:05:15,960
‫سيحضر "هارفي" لنا 40 كيلوغرامًا غدًا.

87
00:05:17,002 --> 00:05:20,297
‫أربعون كيلوغرامًا كمية كبيرة،
‫يجب أن أنقله ببطء.

88
00:05:20,381 --> 00:05:22,007
‫يمكنك نقل 40 كيلوغرامًا.

89
00:05:22,091 --> 00:05:24,426
‫لديك حدس في ذلك، أنا أثق بك.

90
00:05:27,137 --> 00:05:28,555
‫عندما يصل الأمر إلى ذلك،

91
00:05:29,223 --> 00:05:30,599
‫الحدس هو كل ما لدينا.

92
00:05:31,892 --> 00:05:32,726
‫حسنًا.

93
00:05:36,271 --> 00:05:41,068
‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك
‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس".

94
00:05:41,151 --> 00:05:42,444
‫إنه أخي.

95
00:05:42,528 --> 00:05:45,489
‫أنت تعتني به، وتبقيه محميًا.

96
00:05:46,073 --> 00:05:50,577
‫لماذا تظن أن أصدقاءنا في
‫وكالة المخابرات المركزية مهتمون جدًا به؟

97
00:05:50,661 --> 00:05:53,664
‫يعتبرونه أخطر رجل في "أمريكا".

98
00:05:53,747 --> 00:05:54,832
‫لماذا؟

99
00:05:58,544 --> 00:06:03,924
‫لا أحد يعرف هذا، لكن "مالكوم" و"تشي"
‫قد سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة".

100
00:06:04,008 --> 00:06:05,676
‫الأمر بيني وبينك فحسب.

101
00:06:05,759 --> 00:06:07,219
‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم".

102
00:06:07,928 --> 00:06:10,639
‫لن أخون ثقتك أبدًا.

103
00:06:10,723 --> 00:06:12,182
‫أبدًا.

104
00:06:25,988 --> 00:06:27,489
‫هل خرجتم لتناول مشروب؟

105
00:06:28,615 --> 00:06:31,577
‫"هوزيه باتل"، لدى المباحث
‫الفيدرالية مذكرة لاعتقالك.

106
00:06:31,660 --> 00:06:33,287
‫من أنت؟

107
00:06:34,329 --> 00:06:36,999
‫أنا مساعد المدعي العام "جوناثان بايك".

108
00:06:37,082 --> 00:06:39,418
‫أنت متهم بغسيل الأموال.

109
00:06:39,501 --> 00:06:40,586
‫هيا بنا.

110
00:07:02,483 --> 00:07:04,026
‫"أجل

111
00:07:05,027 --> 00:07:06,695
‫تغيير

112
00:07:07,780 --> 00:07:10,491
‫أجل

113
00:07:10,574 --> 00:07:16,038
‫أفتح نافذتي مجددًا

114
00:07:16,121 --> 00:07:21,043
‫أسمع الموت ينادي اسمي،
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

115
00:07:21,126 --> 00:07:24,088
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

116
00:07:24,171 --> 00:07:26,757
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

117
00:07:26,840 --> 00:07:29,134
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

118
00:07:29,218 --> 00:07:33,639
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

119
00:07:33,722 --> 00:07:36,475
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

120
00:07:36,558 --> 00:07:39,269
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

121
00:07:39,353 --> 00:07:41,313
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

122
00:07:41,396 --> 00:07:43,982
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

123
00:07:44,066 --> 00:07:46,777
‫رباه، إنهم ينقضّون عليّ

124
00:07:46,860 --> 00:07:49,488
‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

125
00:07:49,571 --> 00:07:51,532
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

126
00:07:51,615 --> 00:07:54,743
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

127
00:07:54,827 --> 00:07:57,454
‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

128
00:07:57,538 --> 00:08:00,082
‫تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

129
00:08:00,165 --> 00:08:02,751
‫{\an8}الفتى السمين لديه جسد ضخم

130
00:08:03,252 --> 00:08:05,295
‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

131
00:08:06,046 --> 00:08:08,799
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

132
00:08:08,882 --> 00:08:11,552
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

133
00:08:11,635 --> 00:08:13,971
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

134
00:08:14,054 --> 00:08:16,682
‫- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

135
00:08:16,765 --> 00:08:19,393
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

136
00:08:19,476 --> 00:08:21,979
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

137
00:08:22,062 --> 00:08:24,648
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

138
00:08:24,731 --> 00:08:28,944
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

139
00:08:44,793 --> 00:08:46,044
‫هل يمكنني الدخول؟

140
00:08:47,880 --> 00:08:48,797
‫بالطبع.

141
00:08:54,887 --> 00:08:57,264
‫- هل تحزمين أغراضك؟
‫- نعم.

142
00:08:57,347 --> 00:09:00,267
‫نعم، سأعود إلى "فيلادلفيا"
‫لأقيم مع "ديليا" لبعض الوقت.

143
00:09:01,476 --> 00:09:04,897
‫أريد أن أشكرك لاعتنائك بي في هذا الوقت

144
00:09:04,980 --> 00:09:08,567
‫وتفهّمك أن عليّ الذهاب
‫وشق طريقي في حياتي بنفسي.

145
00:09:11,695 --> 00:09:16,241
‫قبل أن تذهبي، ربما يمكنك إسدائي نصيحة.

146
00:09:17,326 --> 00:09:18,493
‫بشأن ماذا؟

147
00:09:20,871 --> 00:09:22,414
‫على سبيل المثال،

148
00:09:23,624 --> 00:09:28,879
‫لماذا قد يظن والدك أننا على علاقة؟

149
00:09:29,880 --> 00:09:30,964
‫على علاقة؟

150
00:09:33,258 --> 00:09:34,885
‫بطريقة حميمة.

151
00:09:36,386 --> 00:09:37,846
‫لا فكرة لديّ.

152
00:09:42,476 --> 00:09:46,313
‫هذا قد يفسر محاولة مساعده "لومباردي"

153
00:09:46,396 --> 00:09:48,857
‫قتلي، أليس كذلك؟

154
00:09:49,983 --> 00:09:53,362
‫نعم، لا أظن أن هذا هو السبب.

155
00:09:54,029 --> 00:09:57,157
‫ماذا قد يوحي له بأننا على علاقة؟

156
00:09:59,076 --> 00:10:00,494
‫هل من أفكار؟

157
00:10:00,577 --> 00:10:02,871
‫لا، لا فكرة لديّ.

158
00:10:03,413 --> 00:10:06,333
‫أنت تعرف أبي،
‫إنه يرتدي رداء الحمام معظم الوقت.

159
00:10:07,376 --> 00:10:09,962
‫أعتقد أنك تخفين عني شيئًا.

160
00:10:10,045 --> 00:10:13,298
‫لا، أنا صادقة.

161
00:10:16,677 --> 00:10:17,886
‫"ستيلا".

162
00:10:19,263 --> 00:10:20,764
‫فكري مليًا.

163
00:10:22,266 --> 00:10:26,603
‫لماذا "تشين جيغانتي"،
‫الذي وكلني بحماية ابنته،

164
00:10:26,687 --> 00:10:29,523
‫أمر بقتلي وأنت في الغرفة؟

165
00:10:33,527 --> 00:10:34,987
‫ربما كان محاميه.

166
00:10:36,280 --> 00:10:37,322
‫"فاينمان".

167
00:10:37,406 --> 00:10:40,492
‫أجل، التقيت به
‫ورأى القلادة التي أعطيتها لي.

168
00:10:40,575 --> 00:10:44,079
‫ومن المحتمل أنه توصّل لاستنتاجات خاطئة.

169
00:10:45,789 --> 00:10:47,541
‫هل "فاينمان" فعل هذا؟

170
00:10:47,624 --> 00:10:48,917
‫أعتقد هذا.

171
00:10:49,001 --> 00:10:52,212
‫وهل حاولت ثنيه عن هذا؟

172
00:10:52,296 --> 00:10:53,171
‫نعم.

173
00:10:54,965 --> 00:10:57,843
‫اتصلي بذلك المحامي اللعين.

174
00:10:58,427 --> 00:11:00,846
‫قولي له إنك تريدين مقابلته فورًا.

175
00:11:01,471 --> 00:11:02,597
‫ماذا ستفعل به؟

176
00:11:02,681 --> 00:11:04,683
‫أيًا يكن ما يتطلبه الأمر.

177
00:11:11,857 --> 00:11:13,275
‫{\an8}ماذا يحدث هنا؟

178
00:11:13,358 --> 00:11:16,445
‫{\an8}لماذا يزعجنا هذا الرجل "بايك"؟

179
00:11:16,528 --> 00:11:18,989
‫{\an8}المباحث الفدرالية تعبث معنا.

180
00:11:19,072 --> 00:11:21,867
‫{\an8}إنهم يزعجوننا منذ الخمسينيات.

181
00:11:21,950 --> 00:11:24,578
‫المباحث الفيدرالية
‫والاستخبارات الأمريكية في حرب.

182
00:11:24,661 --> 00:11:26,163
‫يجب أن تفهم،

183
00:11:26,246 --> 00:11:28,248
‫قبل تشكيل وكالتنا،
‫كانوا المسيطرين على الأوضاع.

184
00:11:28,332 --> 00:11:30,167
‫الآن أصبحوا مجرد مراقبي منازل.

185
00:11:30,250 --> 00:11:34,296
‫ما لا أفهمه هو
‫لماذا يضغطون على "باتل" وليس عليّ؟

186
00:11:34,379 --> 00:11:38,175
‫لأنهم يعرفون أنك لا تخضع،
‫لذا جربوا مع شريكك.

187
00:11:38,258 --> 00:11:41,553
‫على الأرجح، لديهم مخبر سري.

188
00:11:42,679 --> 00:11:44,890
‫واش؟ من؟

189
00:11:46,391 --> 00:11:47,392
‫من جانبك.

190
00:11:50,354 --> 00:11:53,148
‫من غيرنا يمكنه الوصول إلى المعاملات؟

191
00:11:54,608 --> 00:11:55,942
‫مصرفيّ.

192
00:11:56,026 --> 00:11:59,446
‫لديّ قاض ومحام يتلقيان أجرًا، هذا كل شيء.

193
00:11:59,529 --> 00:12:00,739
‫هل من أحد منهم قد يشي بك؟

194
00:12:01,531 --> 00:12:05,952
‫حسب خبرتي، الفاعل بينهم
‫هو من سينكر الأمر أشد الإنكار.

195
00:12:06,036 --> 00:12:08,705
‫سأتصل بمعارفنا، سأرى ما يمكنني إيجاده.

196
00:12:08,789 --> 00:12:11,750
‫إن لم نستطع تحديد الفاعل
‫بحلول المساء، فيجب أن يغادروا جميعًا.

197
00:12:11,833 --> 00:12:13,377
‫أنت أيها السافل، هؤلاء قومي.

198
00:12:13,460 --> 00:12:16,463
‫أتعامل معهم أولًا، ثم أقيّم الموقف.

199
00:12:16,546 --> 00:12:17,923
‫تحدّث إلى رجالك.

200
00:12:18,423 --> 00:12:22,344
‫سأطلب من "كونراد" الاتصال بمعارفنا،
‫لكن كونا على حذر.

201
00:12:23,011 --> 00:12:25,263
‫إن اكتشفنا أن أحد رجالك هو الواشي

202
00:12:25,347 --> 00:12:29,226
‫فسيُعامل بإجحاف شديد.

203
00:12:39,945 --> 00:12:42,489
‫"فندق (تيريزا)"

204
00:12:42,572 --> 00:12:44,574
‫"مؤسسة (المسجد الإسلامي)"

205
00:12:54,042 --> 00:12:55,001
‫"جريدة (محمد) اليوم"

206
00:12:55,085 --> 00:12:56,169
‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت"

207
00:12:56,253 --> 00:12:59,172
‫"رجل مثل (مالكوم) لا يستحق سوى الموت."

208
00:13:00,966 --> 00:13:04,052
‫كان عليهم رسم "إيلايجا محمد"
‫على أنه الذئب الكبير الشرير.

209
00:13:06,513 --> 00:13:08,056
‫هذه ليست مزحة.

210
00:13:08,140 --> 00:13:10,642
‫يأمر "إيلايجا " رجاله بقتلك بشكل سافر.

211
00:13:10,725 --> 00:13:13,353
‫لو وكالة المخابرات المركزية
‫لم يستطيعوا قتلي بالسم،

212
00:13:13,437 --> 00:13:15,313
‫تعرفين أن شخصية كرتونية لن تقتلني.

213
00:13:16,314 --> 00:13:18,400
‫شكرًا لك يا أخ "مالكوم".

214
00:13:18,483 --> 00:13:21,778
‫أكدت "الأمم المتحدة" للتو
‫خطابك مع "تشي جيفارا".

215
00:13:21,862 --> 00:13:24,406
‫ممتاز، لا تقلقي بهذا الشأن.

216
00:13:24,489 --> 00:13:26,408
‫سأوقعهم جميعًا في شر أعمالهم بحلول الغد.

217
00:13:26,491 --> 00:13:28,326
‫"مالكوم"، انظر حولك.

218
00:13:28,410 --> 00:13:30,662
‫تخلى هؤلاء الناس عن كل شيء ليتبعوك.

219
00:13:31,538 --> 00:13:33,665
‫ماذا سيفعلون إن مت؟

220
00:13:33,748 --> 00:13:35,584
‫ماذا ستفعل "بيتي"؟

221
00:13:37,043 --> 00:13:38,920
‫أعرف أنني سأموت يا "إيليز".

222
00:13:39,629 --> 00:13:42,048
‫إنني أستغل الوقت الضائع إلى أقصى حد.

223
00:13:42,132 --> 00:13:45,051
‫ليس من الضروري أن يكون هذا صحيحًا،
‫يمكنك إيقاف هذا.

224
00:13:45,135 --> 00:13:47,762
‫زرت 12 مدينة في الأشهر القليلة الماضية،

225
00:13:47,846 --> 00:13:49,306
‫وفي كل مدينة، كان أحدهم يتبعني.

226
00:13:49,389 --> 00:13:52,017
‫لا يمكنني حتى أن أربط حذائي
‫من دون أن أنظر خلفي.

227
00:13:52,100 --> 00:13:54,686
‫هذا لا يعني أن تستسلم، ما خطبك؟

228
00:13:54,769 --> 00:13:56,188
‫تعبت من الهرب.

229
00:14:00,066 --> 00:14:03,278
‫إن لاحقني أحد
‫فسأكون بانتظاره وقبضتاي مرفوعتان.

230
00:14:03,361 --> 00:14:05,197
‫لا مختبئًا خلف شجيرة.

231
00:14:12,287 --> 00:14:15,624
‫لا بد أن أتباع "مالكوم" الجدد
‫يتمنون الموت، مثله تمامًا.

232
00:14:16,416 --> 00:14:18,752
‫كيف يتركون الرسول المقدّس ليتبعوه؟

233
00:14:18,835 --> 00:14:22,797
‫تعرف ما يفعله "مالكوم"،
‫كيف يغسل أدمغة الناس.

234
00:14:23,548 --> 00:14:26,885
‫أعرف أن فشلي الذريع ألحق العار بالأمة.

235
00:14:27,636 --> 00:14:31,348
‫أنت والنقيب "هنري" الوحيدان اللذان
‫تحليتما بالشجاعة الكافية لاتخاذ إجراء.

236
00:14:32,390 --> 00:14:33,725
‫أنتما بطلان.

237
00:14:34,392 --> 00:14:36,603
‫هذا مؤسف، كلّف ذلك "هنري" حياته.

238
00:14:36,686 --> 00:14:39,981
‫بطريقة ما، ما تفعله الآن أكثر قوة.

239
00:14:41,191 --> 00:14:42,484
‫تتظاهر بالصداقة.

240
00:14:43,944 --> 00:14:46,821
‫قريبًا، سيتخلى "مالكوم" عن حذره.

241
00:14:49,699 --> 00:14:51,701
‫تسرني رؤيتك مجددًا يا "عمر".

242
00:14:54,246 --> 00:14:57,123
‫لطالما كانت لدينا طموحات متشابهة.

243
00:14:58,250 --> 00:15:01,169
‫ألهمني إصرارك.

244
00:15:02,170 --> 00:15:06,841
‫ربما هناك فرصة لنا لنتعاون.

245
00:15:09,719 --> 00:15:10,804
‫فيم تفكر؟

246
00:15:11,304 --> 00:15:16,935
‫إن كان المسجد رقم سبعة مرغمًا
‫على فعل أي شيء آخر

247
00:15:17,852 --> 00:15:19,062
‫فستعرفين.

248
00:15:21,565 --> 00:15:23,233
‫ليس هناك ما نتحدث عنه حقًا.

249
00:15:23,316 --> 00:15:24,526
‫كلانا يعرف أن هذا غير صحيح.

250
00:15:24,609 --> 00:15:28,572
‫بسببك أنت و"هنري"، اضطررنا للاختباء.

251
00:15:29,614 --> 00:15:32,659
‫امتلكت أنا و"هنري" الشجاعة
‫لفعل ما يكتفي الآخرون بالتهامس حوله.

252
00:15:34,244 --> 00:15:36,913
‫لا أريد أن يذهب موته سدى.

253
00:15:38,039 --> 00:15:41,126
‫ساعديني على إنهاء ما بدأناه.

254
00:15:46,464 --> 00:15:48,425
‫المسجد الشقيق لنا في "يورك".

255
00:15:49,259 --> 00:15:50,969
‫تقدّموا إلى الجبهة.

256
00:15:53,138 --> 00:15:55,765
‫الأخ "كلايد" هو من يجب أن تتحدث إليه.

257
00:16:09,154 --> 00:16:10,030
‫كيف حالك؟

258
00:16:11,156 --> 00:16:16,286
‫مقارنة بسجن "لاغوارديا"
‫في "كوبا"، حيث أمضيت عامين، هذه جنة.

259
00:16:17,120 --> 00:16:18,997
‫ومع ذلك، يجب أن أخرج من هنا.

260
00:16:20,665 --> 00:16:22,208
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي واش.

261
00:16:22,792 --> 00:16:25,337
‫صديقنا يعتقد أنه أحد شركائي.

262
00:16:25,837 --> 00:16:27,047
‫أخالفه الرأي.

263
00:16:27,922 --> 00:16:29,633
‫يعرف أصدقاؤنا ما يتحدثون عنه.

264
00:16:30,634 --> 00:16:33,219
‫ربما الواشي هو أحد السفلة الثلاثة
‫الذين أحضرتهم إليّ.

265
00:16:35,347 --> 00:16:37,849
‫ينبئني حدسي بأن لا علاقة لهم بالأمر.

266
00:16:37,932 --> 00:16:39,809
‫ولكنني سأتحدث إليهم.

267
00:16:39,893 --> 00:16:42,687
‫أيمكن أن يكون الواشي من جهتك؟

268
00:16:42,771 --> 00:16:44,064
‫مستحيل.

269
00:16:44,731 --> 00:16:47,609
‫يعرف رجالي
‫أنهم سيموتون ميتة بطيئة ومؤلمة جدًا.

270
00:16:48,401 --> 00:16:51,154
‫هناك شيء غير منطقي.

271
00:16:52,489 --> 00:16:56,701
‫- ولماذا أنا هنا ولست أنت؟
‫- إنه سؤال وجيه.

272
00:16:56,785 --> 00:17:00,413
‫من الواضح أن أحد أصدقائك عقد صفقة.

273
00:17:00,497 --> 00:17:03,166
‫انقلبوا ضدي كي لا يخونوك.

274
00:17:03,750 --> 00:17:05,752
‫ربما ذلك القاضي البدين.

275
00:17:06,628 --> 00:17:10,173
‫أمهلني بعض الوقت
‫لأفهم الأمر فحسب، ثق بي فحسب.

276
00:17:11,341 --> 00:17:13,593
‫من الصعب فعل ذلك من موقعي هذا.

277
00:17:15,261 --> 00:17:18,348
‫دخلت سجونًا كثيرة بخلاف سجن "ألكاتراز".

278
00:17:19,974 --> 00:17:23,520
‫لا أحد يريد حريتك أكثر مني.

279
00:17:24,688 --> 00:17:25,689
‫افعل ما عليك فعله.

280
00:17:25,772 --> 00:17:28,400
‫اكتشف من أدخلني إلى هنا من بين أصدقائك.

281
00:17:28,483 --> 00:17:31,236
‫لأنك إن لم تفعل، أصدقاؤنا سيفعلون.

282
00:17:43,998 --> 00:17:45,625
‫اخرج من هنا.

283
00:17:57,637 --> 00:18:00,348
‫أخبرتك، لا يمكنني فعل شيء.

284
00:18:05,353 --> 00:18:07,397
‫الأفضل أن تفكّر في شيء.

285
00:18:09,023 --> 00:18:10,525
‫إنه في الحبس الانفرادي.

286
00:18:11,776 --> 00:18:14,946
‫حتى لو استطعت التحدث إليه،
‫هل تظن أنه سيصغي إليّ؟

287
00:18:15,029 --> 00:18:16,906
‫لا يمكن لأحد أن يملي عليه ما يفعله.

288
00:18:18,158 --> 00:18:19,117
‫توقف يا "جو".

289
00:18:19,868 --> 00:18:22,287
‫إنه محق حين يتعلق الأمر بي، أبي مجنون.

290
00:18:22,370 --> 00:18:25,081
‫أجل، هذا واضح جدًا.

291
00:18:28,710 --> 00:18:30,628
‫هناك شيء آخر.

292
00:18:31,796 --> 00:18:34,799
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.

293
00:18:35,884 --> 00:18:38,470
‫تبًا.

294
00:18:38,553 --> 00:18:40,180
‫منذ أسبوعين،

295
00:18:40,263 --> 00:18:43,641
‫قطعت رأس رجل بمنشار يدوي.

296
00:18:44,225 --> 00:18:47,020
‫هل تظن أنني لن أفجر
‫دماغك اللعين على ذلك الجدار؟

297
00:18:48,354 --> 00:18:50,106
‫إنه يعتقد أنك تغشه.

298
00:18:51,566 --> 00:18:53,193
‫ماذا؟

299
00:18:53,276 --> 00:18:56,237
‫حصته الشهر الفائت كانت مليونيّ دولار.

300
00:18:56,321 --> 00:18:59,032
‫لم يجن قط هذا القدر
‫من بيع الهيروين، هذه حقيقة.

301
00:19:01,743 --> 00:19:05,580
‫هل تظن أن تصرفه المجنون مجرد تمثيل؟

302
00:19:05,663 --> 00:19:08,166
‫أظن أنه مجنون قانونيًا.

303
00:19:08,249 --> 00:19:10,752
‫ليس مجنونًا عندما يتعلق الأمر بالعمل.

304
00:19:10,835 --> 00:19:13,004
‫يعتقد أنك تزداد نفوذًا مع الزعماء الآخرين

305
00:19:13,087 --> 00:19:15,882
‫لأنك تجني لهم الكثير من المال.

306
00:19:15,965 --> 00:19:17,842
‫إنه قلق من أنك ستكسب "هارلم".

307
00:19:17,926 --> 00:19:21,012
‫حميت "هارلم"، حميتك.

308
00:19:23,431 --> 00:19:26,059
‫- فك قيده.
‫- أمرك يا سيدي.

309
00:19:41,115 --> 00:19:43,368
‫من هذه اللحظة، أستقيل من منصبي كمحاميه.

310
00:19:43,451 --> 00:19:45,161
‫لا أصلح لهذا الهراء.

311
00:19:45,245 --> 00:19:48,414
‫ستبقى حيث أنت بالضبط.

312
00:19:49,624 --> 00:19:52,460
‫ستزيل أثر هذه الكذبة عني وعن "ستيلا"،

313
00:19:52,544 --> 00:19:55,296
‫ستخبرني بكل شيء يقوله ويفعله.

314
00:19:56,881 --> 00:19:58,925
‫إن فعلت ذلك فسيقتلني.

315
00:19:59,008 --> 00:20:03,471
‫وسأقتلك إن لم تفعل، الخيار خيارك.

316
00:20:11,980 --> 00:20:13,314
‫عذرًا؟

317
00:20:13,398 --> 00:20:14,315
‫"بنك (ليبرتي) في (هارلم)،
‫البنك الوحيد الذي يملكه أسود في (هارلم)"

318
00:20:14,399 --> 00:20:15,650
‫هل تقترح أن…

319
00:20:15,733 --> 00:20:18,945
‫أكّد المدّعي العام أنه يُوجد مخبر سرّي.

320
00:20:19,028 --> 00:20:21,990
‫- ليس عليّ أن أتحمّل…
‫- اجلس، تبًا…

321
00:20:26,786 --> 00:20:27,871
‫هذا مشين.

322
00:20:27,954 --> 00:20:29,831
‫مهلًا، ما الفائدة من ذلك لأي منا؟

323
00:20:29,914 --> 00:20:32,625
‫بعد كل ما تورطنا فيه.

324
00:20:33,293 --> 00:20:36,588
‫هل يواصل الفدراليون مع أي منكم؟

325
00:20:38,089 --> 00:20:41,843
‫يمكن أن يموت الناس جرّاء هذا،
‫أريد الحقيقة.

326
00:20:42,802 --> 00:20:46,389
‫لا، أبدًا.

327
00:20:46,472 --> 00:20:47,891
‫- أيها القاضي؟
‫- لا.

328
00:20:48,474 --> 00:20:49,976
‫- "دايتون"؟
‫- لا.

329
00:20:50,894 --> 00:20:52,645
‫لماذا أنت متأكد من أنه واحد منا؟

330
00:20:53,229 --> 00:20:55,773
‫لا يمكن لأحد آخر الاطلاع على هذه الوثائق.

331
00:21:03,948 --> 00:21:08,703
‫سأكون واقعيًا وأسألكم
‫بصفتي أخًا لكم في مجتمع "لينكس هيل".

332
00:21:10,371 --> 00:21:14,167
‫هل تحدث أحدكم إلى المباحث الفيدرالية؟

333
00:21:16,294 --> 00:21:18,838
‫أقسموا بشرفكم المقدس.

334
00:21:24,802 --> 00:21:27,639
‫دعني أوضح شيئًا عن علاقتنا بك يا "بامبي".

335
00:21:30,516 --> 00:21:34,437
‫صراحتك ونزاهتك وولاؤك لأخويتنا

336
00:21:34,520 --> 00:21:36,314
‫كان لها تأثير عميق علينا.

337
00:21:36,397 --> 00:21:38,566
‫نحن معجبون بك.

338
00:21:40,443 --> 00:21:41,778
‫أنت تفي بوعدك.

339
00:21:44,030 --> 00:21:44,864
‫كانت بيننا خلافاتنا.

340
00:21:44,948 --> 00:21:47,575
‫لكننا نعرف أنك لن تخون أيًا منا أبدًا.

341
00:21:47,659 --> 00:21:50,453
‫باتباع خطاك، ما كنا لنخونك أبدًا.

342
00:21:51,871 --> 00:21:53,081
‫لم أفعل ذلك.

343
00:21:55,166 --> 00:21:58,336
‫وأعتقد أن أخويّ
‫ما كانا ليفعلا شيئًا كهذا مطلقًا.

344
00:22:05,176 --> 00:22:06,052
‫إذًا…

345
00:22:08,221 --> 00:22:11,349
‫أظن أن الأمر
‫لا يتعلق بظنه أنك تضاجعني فحسب.

346
00:22:14,560 --> 00:22:17,438
‫كان يستغلك من أجل شيء
‫كان سيفعله على أي حال.

347
00:22:19,524 --> 00:22:20,525
‫قتلي.

348
00:22:22,402 --> 00:22:26,531
‫توريطك في مشكلة معه يزيد الطين بلة.

349
00:22:26,614 --> 00:22:29,492
‫ربما يمكنك أن تقدّر
‫سبب رغبتي في مغادرة البلاد.

350
00:22:33,496 --> 00:22:34,330
‫أنت…

351
00:22:34,414 --> 00:22:39,502
‫هذه ليست معركتك، بل معركتي.

352
00:22:40,461 --> 00:22:41,754
‫هل تريدين الرحيل؟

353
00:22:43,047 --> 00:22:45,174
‫أدين لك بهذا لإنقاذك حياتي.

354
00:22:54,183 --> 00:22:55,351
‫كذبت عليك يا "جو".

355
00:22:58,688 --> 00:23:00,398
‫لم تكن القلادة السبب.

356
00:23:03,192 --> 00:23:05,111
‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي.

357
00:23:07,321 --> 00:23:08,322
‫أنا آسفة.

358
00:23:08,948 --> 00:23:12,452
‫طلبت منه ألّا يقول شيئًا لأبي،
‫لكنه فعل على أي حال.

359
00:23:12,535 --> 00:23:15,163
‫هل لديك فكرة عمّا فعلته؟

360
00:23:18,166 --> 00:23:22,920
‫كل ما عملت من أجله…دُمر.

361
00:23:24,047 --> 00:23:28,885
‫جعلت من والدك عدوًا لي مدى الحياة.

362
00:23:28,968 --> 00:23:32,472
‫أنا ورطتك في هذه الفوضى، سأخرجك منها.

363
00:23:33,973 --> 00:23:35,975
‫أعرف كيف أتعامل مع أبي.

364
00:23:37,477 --> 00:23:38,770
‫كيف؟

365
00:23:38,853 --> 00:23:40,188
‫الزعماء الآخرون.

366
00:23:41,147 --> 00:23:43,024
‫ماذا لو وافقوا جميعًا على معاقبته؟

367
00:23:43,941 --> 00:23:45,026
‫ماذا سيحدث حينها؟

368
00:23:45,818 --> 00:23:49,155
‫هذا يعني أنه إن قتلني فسيقتلونه.

369
00:23:49,238 --> 00:23:52,158
‫انسي الأمر، لن يفعلوا ذلك أبدًا،
‫أولئك الأوغاد.

370
00:23:52,241 --> 00:23:53,534
‫إلا إن أجبرتهم.

371
00:23:54,160 --> 00:23:57,663
‫لا، نسيت أن أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي.

372
00:23:57,747 --> 00:24:02,085
‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط.

373
00:24:04,670 --> 00:24:06,255
‫أنت لا تعرفين أي زعيم.

374
00:24:06,339 --> 00:24:08,049
‫أعرف شخصًا يعرف.

375
00:24:15,181 --> 00:24:19,811
‫يمكنك أن تفيدنا كثيرًا،
‫نظرًا إلى كل ما عرفته عن "مالكوم".

376
00:24:19,894 --> 00:24:21,270
‫لهذا أتيت إلى هنا.

377
00:24:21,979 --> 00:24:24,190
‫أريد أن أساعدك على ضمان نجاح خططك.

378
00:24:25,108 --> 00:24:28,027
‫أريد أن أكون معك
‫على الخطوط الأمامية يا أخي "كلايد".

379
00:24:29,237 --> 00:24:30,696
‫بسبب محاولتك الأولية،

380
00:24:32,365 --> 00:24:34,659
‫أظن أنه من الأفضل أن تبقى خلف الكواليس.

381
00:24:36,327 --> 00:24:37,870
‫قلت لتوّك إنني سأكون ذا قيمة كبيرة.

382
00:24:37,954 --> 00:24:40,748
‫يمكنني أن أخبرك أين يعمل "مالكوم"
‫وينام ومتى يبدل حراسه المناوبات.

383
00:24:40,832 --> 00:24:45,920
‫هذا يجعلك مخبرًا مفيدًا وليس جنديًا.

384
00:24:50,133 --> 00:24:51,509
‫الأخ "عمر".

385
00:24:59,183 --> 00:25:02,311
‫لقد عدت، كنت أتساءل عنك.

386
00:25:03,062 --> 00:25:05,273
‫هل تصالحت مع "إيليز"؟

387
00:25:07,108 --> 00:25:10,862
‫كانت عملية شاقة.

388
00:25:12,697 --> 00:25:14,115
‫أنا قلقة عليها.

389
00:25:15,867 --> 00:25:17,702
‫خدعها "مالكوم" تمامًا.

390
00:25:19,162 --> 00:25:20,538
‫إنها تحتاج إليك.

391
00:25:21,998 --> 00:25:23,207
‫أتمنى لو كان هذا شعورها.

392
00:25:23,291 --> 00:25:24,375
‫"ساندرا".

393
00:25:26,544 --> 00:25:28,754
‫لا تتطفلي على أمور الأخ "عمر" الشخصية.

394
00:25:28,838 --> 00:25:30,673
‫- لا، إنه…
‫- أرجوك.

395
00:25:31,632 --> 00:25:34,385
‫- اعذر زوجتي.
‫- إنها الحقيقة.

396
00:25:36,804 --> 00:25:39,348
‫كاد أن ينقذ الأمة.

397
00:25:43,019 --> 00:25:47,064
‫تطلّب الأمر
‫العشرات منا لفعل ما فعله بمفرده.

398
00:26:00,244 --> 00:26:02,205
‫قد يكون هناك بعض الناس المهتمين بك.

399
00:26:04,916 --> 00:26:06,792
‫لنسمّها قوى عليا.

400
00:26:09,503 --> 00:26:10,671
‫"القوى العليا"؟

401
00:26:12,757 --> 00:26:15,801
‫النوع غير الملتزم بمبادئ القرآن.

402
00:26:24,185 --> 00:26:25,561
‫تسرني رؤيتك يا "بيل".

403
00:26:25,645 --> 00:26:29,190
‫- توقعت أن تأتي لزيارتي في وقت ما.
‫- لنتبادل أخبارنا.

404
00:26:29,273 --> 00:26:33,569
‫أنت تعرفني يا "جوني"،
‫دائمًا ما أتذمر بوقاحة وأطلب معروفًا.

405
00:26:35,071 --> 00:26:36,030
‫ما المعروف؟

406
00:26:36,113 --> 00:26:37,907
‫أسقط التهم ضد "هوزيه باتل"

407
00:26:37,990 --> 00:26:41,077
‫وأطلق سراحه قبل الغداء تقريبًا.

408
00:26:41,953 --> 00:26:45,873
‫ولماذا قد أفكر في إطلاق سراح
‫تاجر مخدرات مشتبه به وقاتل؟

409
00:26:45,957 --> 00:26:47,959
‫لأننا نعرف أن الأمر
‫لا يتعلق بذلك يا "جون".

410
00:26:49,043 --> 00:26:51,420
‫اعتقال "هوزيه باتل"
‫هو مجرد إزعاج لمنعنا من استخدامه

411
00:26:51,504 --> 00:26:52,964
‫ضد هدف ذي قيمة عالية.

412
00:26:53,631 --> 00:26:58,010
‫لم يعد الهدف على أرض أجنبية،
‫أصبح من صلاحيات المباحث الفيدرالية.

413
00:26:59,095 --> 00:27:02,390
‫أنتم من الوكالات الحكومية

414
00:27:02,473 --> 00:27:03,641
‫وتتلقون المديح، صحيح؟

415
00:27:05,726 --> 00:27:08,312
‫حظيتم بفرصتكم مع "مالكوم" في "أفريقيا".

416
00:27:08,896 --> 00:27:09,939
‫وأفسدتموها.

417
00:27:11,774 --> 00:27:15,611
‫انتقل "مالكوم إكس"
‫من كونه تهديدًا محليًا في حي الأقليات

418
00:27:15,695 --> 00:27:16,862
‫له عواقب محدودة

419
00:27:16,946 --> 00:27:19,156
‫لرجل ذي نفوذ دولي.

420
00:27:19,240 --> 00:27:21,492
‫سيتحدث في مقر "الأمم المتحدة".

421
00:27:21,575 --> 00:27:26,038
‫المباحث الفدرالية
‫ليست مجهزة لتحمل العواقب.

422
00:27:26,122 --> 00:27:28,499
‫التزم باعتقال لصوص البنوك.

423
00:27:28,582 --> 00:27:34,338
‫كيف تسير محاولات اغتيال "كاسترو"؟
‫هل فجرت أي سيجار مؤخرًا؟

424
00:27:34,422 --> 00:27:35,965
‫لننظر إلى الأمر من هذه الناحية.

425
00:27:36,048 --> 00:27:41,470
‫مدير مكتب التحقيقات الفدرالي
‫السيد "هوفر" يخضع للمدعي العام.

426
00:27:41,554 --> 00:27:45,975
‫حين تتصل وكالة المخابرات المركزية
‫بالرئيس "جونسون" وهو يتغوط،

427
00:27:46,058 --> 00:27:48,686
‫يرد عليهم قبل أن يمسح مؤخرته حتى.

428
00:27:50,521 --> 00:27:51,939
‫"باتل" لي في هذه اللحظة.

429
00:27:53,816 --> 00:27:56,402
‫آسف إن كان هذا يسبب إزعاجًا.

430
00:28:04,410 --> 00:28:10,082
‫لديّ صور لرئيسك "جيه إدغار"
‫يرتدي فستانًا صيفيًا من تصميم "إيديث"

431
00:28:10,166 --> 00:28:12,001
‫وشعرًا مستعارًا أشقر مائلًا.

432
00:28:13,002 --> 00:28:15,921
‫أريد "هوزيه باتل" خارج السجن قريبًا.

433
00:28:32,104 --> 00:28:34,023
‫فطيرة البطاطا الحلوة.

434
00:28:34,940 --> 00:28:37,860
‫هل اليوم عيد، هل فاتني شيء؟

435
00:28:39,653 --> 00:28:41,030
‫إنها تحلية "مارغريت" المفضلة.

436
00:28:42,573 --> 00:28:46,369
‫أعرف أنها ليست هنا الآن،
‫لكن يسعدني أن أعدّها.

437
00:28:47,161 --> 00:28:49,246
‫ستعود قريبًا، أعدك.

438
00:28:51,832 --> 00:28:52,833
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.

439
00:28:53,417 --> 00:28:54,835
‫يجب أن أضع هذه الفطيرة في الفرن.

440
00:28:54,919 --> 00:28:56,087
‫إنه مهم.

441
00:28:56,170 --> 00:28:57,296
‫بشأن "ليليان".

442
00:28:58,839 --> 00:29:01,384
‫"ليليان"؟ ماذا عنها؟

443
00:29:02,635 --> 00:29:06,180
‫كثيرًا ما ذكرت تذمرها من عدم ذهابها
‫في عطلة مع "آرتشي" مطلقًا.

444
00:29:07,431 --> 00:29:09,767
‫أريدك أن تشجعيها على الذهاب.

445
00:29:10,559 --> 00:29:11,477
‫لماذا؟

446
00:29:11,560 --> 00:29:15,272
‫أخبريها بأنني اشتريت تذكرتيّ سفر،
‫لا يمكننا استخدامها.

447
00:29:15,356 --> 00:29:16,732
‫ثم أعطيها إياهما، اتفقنا؟

448
00:29:16,816 --> 00:29:20,403
‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها،

449
00:29:20,486 --> 00:29:22,530
‫ولا تخبرني بالسبب؟

450
00:29:22,613 --> 00:29:24,323
‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي.

451
00:29:25,157 --> 00:29:28,494
‫ويعتقد البعض
‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين.

452
00:29:28,577 --> 00:29:30,037
‫قد يكونون محقين.

453
00:29:30,996 --> 00:29:33,082
‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟

454
00:29:33,165 --> 00:29:34,750
‫لم أورطه في أمر لم يشأ التورط فيه.

455
00:29:35,626 --> 00:29:37,169
‫هل هو في خطر؟

456
00:29:38,045 --> 00:29:38,921
‫ليس إن رحل.

457
00:29:39,505 --> 00:29:41,507
‫أريده خارج المدينة فحسب
‫بينما أنظف هذه الفوضى.

458
00:29:42,258 --> 00:29:44,343
‫يجب ألّا تعرف "ليليان" شيئًا.

459
00:29:44,927 --> 00:29:48,722
‫هذا مشين، عمّ نتحدث؟

460
00:29:49,432 --> 00:29:53,686
‫غسيل أموال، تجارة مخدرات،
‫هل عدت لبيع المخدرات؟

461
00:29:54,895 --> 00:29:56,522
‫- أريد أن أعرف.
‫- أرجوك.

462
00:29:56,605 --> 00:29:58,357
‫ليس الأمر كما تظنين.

463
00:29:59,358 --> 00:30:01,277
‫أنت في غنى عن معرفة ما أفكر فيه.

464
00:30:03,070 --> 00:30:04,113
‫احرصي على أن يرحلا فحسب.

465
00:30:05,489 --> 00:30:07,199
‫كلما أسرعنا كان أفضل.

466
00:30:35,186 --> 00:30:39,982
‫يا للهول، لقد أفزعتني.

467
00:30:40,065 --> 00:30:41,817
‫آسفة يا "أولمبيا".

468
00:30:41,901 --> 00:30:43,068
‫كنت لأتصل مسبقًا،

469
00:30:43,152 --> 00:30:45,070
‫لكنني اعتقدت أنك لا تريدين التكلم معي.

470
00:30:49,158 --> 00:30:50,993
‫مرحبًا يا سيدة "جيغانتي".

471
00:30:54,955 --> 00:30:56,790
‫ماذا تريدان؟

472
00:30:57,291 --> 00:30:58,792
‫معلومات.

473
00:30:58,876 --> 00:31:00,836
‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟

474
00:31:01,629 --> 00:31:04,131
‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟

475
00:31:04,715 --> 00:31:06,842
‫لا أعرف عمّا تتحدثان.

476
00:31:08,219 --> 00:31:10,137
‫ولا وقت لديّ لهذا الهراء.

477
00:31:12,181 --> 00:31:15,267
‫اخرجا من منزلي قبل أن أتصل بالشرطة.

478
00:31:24,485 --> 00:31:25,528
‫إلى من ذهبت؟

479
00:31:28,614 --> 00:31:30,074
‫لن أقول شيئًا.

480
00:31:31,659 --> 00:31:34,203
‫وأنتما الاثنان ستتعفنان في الجحيم.

481
00:31:37,540 --> 00:31:40,042
‫أنا رجل نبيل.

482
00:31:41,502 --> 00:31:44,380
‫أرجوك لا تجعليني أتصرف بفظاظة.

483
00:31:46,048 --> 00:31:49,385
‫أنت تدرك أنك توقّع
‫على شهادة موتك بتهديدي، صحيح؟

484
00:31:51,971 --> 00:31:54,014
‫زوجك يريد موتي بالفعل.

485
00:31:55,015 --> 00:31:56,642
‫ليس لديّ ما أخسره.

486
00:31:58,227 --> 00:31:59,478
‫لن تخبرينا من؟

487
00:32:01,397 --> 00:32:04,608
‫حسنًا، سننبش الجثة
‫ونرى إن كنت سأعرف ذلك الوغد.

488
00:32:05,609 --> 00:32:06,569
‫لنذهب.

489
00:32:08,153 --> 00:32:09,488
‫الآن!

490
00:32:20,583 --> 00:32:23,168
‫يا للهول، سأتقيأ.

491
00:32:23,252 --> 00:32:24,587
‫تابعا الحفر.

492
00:32:26,797 --> 00:32:28,757
‫كلاكما مختلّ، وهذا تصرف مشين.

493
00:32:30,843 --> 00:32:32,469
‫أو يمكنك أن تخبرينا من كان.

494
00:32:32,553 --> 00:32:33,596
‫تبًا لك.

495
00:32:34,763 --> 00:32:37,641
‫لم لا تسأل "لومباردي" من أمر بقتلك؟

496
00:32:37,725 --> 00:32:40,853
‫مات "لومباردي"، قتلته أيضًا.

497
00:32:47,610 --> 00:32:51,322
‫لطالما عرفت
‫أن تمثيلية الفتاة الصغيرة هذه مجرد ترهات.

498
00:32:54,116 --> 00:32:55,284
‫وجدت شيئًا أيها الزعيم.

499
00:33:02,416 --> 00:33:04,084
‫يشبه الكثير من الرجال.

500
00:33:09,381 --> 00:33:10,716
‫حسنًا، استمرا بالحفر.

501
00:33:11,717 --> 00:33:14,595
‫أشك في وجود شيء في جيوبه
‫لكن لا ضير من التحقق.

502
00:33:18,432 --> 00:33:19,558
‫هل تشمينها؟

503
00:33:20,601 --> 00:33:22,061
‫الجثة المتعفنة.

504
00:33:23,312 --> 00:33:25,147
‫ما كنا سنضطر إلى خوض كل هذا

505
00:33:25,230 --> 00:33:26,857
‫لو أخبرتنا فحسب.

506
00:33:35,866 --> 00:33:36,950
‫حسنًا أيها الزعيم.

507
00:33:37,034 --> 00:33:38,827
‫أنت امرأة قوية، سأقر لك بذلك.

508
00:34:01,850 --> 00:34:03,143
‫تبًا.

509
00:34:04,186 --> 00:34:05,521
‫إنه "فرانك باربوزا".

510
00:34:07,898 --> 00:34:09,358
‫كيف عرفت؟

511
00:34:09,441 --> 00:34:10,651
‫من الساعة.

512
00:34:11,527 --> 00:34:15,614
‫كانت ساعة "روليكس 1060"
‫مرصعة بالألماس، كان يرتديها دائمًا.

513
00:34:16,532 --> 00:34:20,452
‫أتعرفين من أعطاه هذه الساعة؟
‫"تومي لوكيزي".

514
00:34:22,496 --> 00:34:26,333
‫كانا كالأخوين،
‫كان "فرانك" أكثر قاتل مأجور يثق به.

515
00:34:27,418 --> 00:34:28,293
‫إذًا؟

516
00:34:28,377 --> 00:34:32,297
‫أقنعت "لوكيزي" بالقيام بالمهمة؟

517
00:34:32,381 --> 00:34:33,590
‫كيف فعلت ذلك؟

518
00:35:10,043 --> 00:35:12,504
‫أليس من الرائع
‫أن "بامبي" أعطانا هذه التذاكر؟

519
00:35:12,588 --> 00:35:14,173
‫كان سيأخذ "مايمي" إلى جزر "كايمان"،

520
00:35:14,256 --> 00:35:17,092
‫وكان لديه اجتماع عمل في اللحظة الأخيرة.

521
00:35:17,843 --> 00:35:19,344
‫أجل، بلا شك.

522
00:35:20,679 --> 00:35:21,972
‫"آرتشي"، ما الخطب؟

523
00:35:24,558 --> 00:35:27,770
‫لماذا أعطانا فجأةً تذاكر
‫سفره دون سابق إنذار؟

524
00:35:28,812 --> 00:35:29,980
‫هل فكرت في ذلك؟

525
00:35:30,063 --> 00:35:33,525
‫ماذا دهاك؟ إنه يتصرف بكرم.

526
00:35:33,609 --> 00:35:34,902
‫أجل.

527
00:35:34,985 --> 00:35:36,945
‫ولديّ جسر أود أن أبيعك إياه.

528
00:35:46,288 --> 00:35:51,835
‫"آرتشي"! يا للهول، "آرتشي"!

529
00:36:01,053 --> 00:36:04,473
‫"هاتف"

530
00:36:07,726 --> 00:36:11,230
‫تسببت في أكبر فوضى
‫لعينة لي باعتقالك "هوزيه باتل".

531
00:36:13,190 --> 00:36:16,026
‫عليّ قتل محامي "بامبي جونسون"
‫لأنني احتجت إلى كبش فداء.

532
00:36:20,072 --> 00:36:23,742
‫هل لديك معلومات جديدة لي
‫أم أنك أتيت لتشتكي يا "كونراد"؟

533
00:36:26,245 --> 00:36:29,665
‫اكتشفت أن "مالكوم إكس" و"تشي جيفارا"
‫يخططان لإلقاء كلمة في "الأمم المتحدة".

534
00:36:30,249 --> 00:36:33,252
‫يريد هذان الشيوعيان السافلان
‫نشر دعايتهما ليس في هذا البلد فحسب،

535
00:36:34,837 --> 00:36:36,213
‫بل في جميع أنحاء العالم.

536
00:36:37,881 --> 00:36:39,299
‫ماذا سيفعل "هارفي"؟

537
00:36:39,383 --> 00:36:42,344
‫ذلك الوغد البدين لا يعرض خططه ببساطة.

538
00:36:44,304 --> 00:36:47,349
‫إنك تعمل متخفيًا معه منذ أكثر من عام،
‫أيها العميل "كونراد".

539
00:36:47,432 --> 00:36:48,851
‫يجب أن تتعمق في البحث.

540
00:36:48,934 --> 00:36:52,646
‫اسمع أيها البغيض، أنت تعرّضني للخطر.

541
00:36:52,729 --> 00:36:55,065
‫والآن "بامبي جونسون" متورط ويزداد ارتيابه.

542
00:36:55,148 --> 00:36:58,902
‫"جونسون" لن يمنعنا أو يمنع
‫المخابرات المركزية من القبض على "مالكوم".

543
00:36:58,986 --> 00:37:00,279
‫فقط…

544
00:37:00,362 --> 00:37:03,615
‫تبين ما خطوة "هارفي" التالية، اتفقنا؟

545
00:37:03,699 --> 00:37:06,451
‫كل ما يمكنني قوله إنه مصمم على
‫النيل من "مالكوم"

546
00:37:06,535 --> 00:37:07,995
‫قبل المباحث الفدرالية.

547
00:37:09,788 --> 00:37:10,873
‫هل أصبح الأمر صعبًا عليك؟

548
00:37:12,249 --> 00:37:13,500
‫أتريد التنحي عن هذه المهمة؟

549
00:37:15,043 --> 00:37:18,380
‫أريد "مالكوم إكس"
‫بقدر ما يريده "جيه إدغار هوفر".

550
00:37:18,463 --> 00:37:21,842
‫لكن من الآن وصاعدًا،
‫دعني أتولى أمر "هارفي".

551
00:37:21,925 --> 00:37:23,343
‫ولا تتدخل.

552
00:37:25,679 --> 00:37:26,680
‫سافل لعين.

553
00:37:36,940 --> 00:37:38,859
‫"كاسا هافانا"

554
00:37:38,942 --> 00:37:40,986
‫أهلًا بعودتك يا "هوزيه".

555
00:37:41,069 --> 00:37:41,904
‫شكرًا.

556
00:37:41,987 --> 00:37:43,989
‫تهانينا على خروجك.

557
00:37:44,072 --> 00:37:47,034
‫"بامبي"، كل شيء سيكون على ما يُرام يا رجل.

558
00:37:51,747 --> 00:37:53,040
‫كيف خرجت بهذه السرعة؟

559
00:37:53,123 --> 00:37:55,167
‫غيّر الشاهد رأيه.

560
00:37:55,250 --> 00:37:56,627
‫توقف قلبه عن الخفقان.

561
00:37:57,794 --> 00:37:58,795
‫عمّ تتكلم؟

562
00:37:58,879 --> 00:38:01,798
‫اعتقل الفيدراليون "هوزيه"
‫لأن "آرتشي غاينز" كان واشيًا.

563
00:38:01,882 --> 00:38:03,050
‫تولينا أمره.

564
00:38:03,133 --> 00:38:04,092
‫ماذا فعلتم؟

565
00:38:04,176 --> 00:38:06,595
‫أعطتنا المباحث الفيدرالية
‫دليلًا لا يمكن إنكاره.

566
00:38:06,678 --> 00:38:08,013
‫أي دليل؟

567
00:38:08,096 --> 00:38:12,601
‫زار "آرتشي غاينز" المبنى الفدرالي
‫وسط المدينة في تقاطع شارعي 14 و17.

568
00:38:12,684 --> 00:38:13,518
‫لقد تحدث.

569
00:38:13,602 --> 00:38:15,062
‫وعلاوةً على ذلك،

570
00:38:15,145 --> 00:38:17,731
‫كان هو وزوجته يهربان
‫إلى جزر "كايمان" عندما وصلنا إليه.

571
00:38:25,447 --> 00:38:26,865
‫{\an8}"لينكس تيراس"

572
00:38:31,495 --> 00:38:33,622
‫لماذا قد يفعل أحد هذا به؟

573
00:38:33,705 --> 00:38:35,082
‫لا أعرف.

574
00:38:35,165 --> 00:38:37,834
‫ما كان "آرتشي" ليؤذي ذبابة قط.

575
00:38:37,918 --> 00:38:39,670
‫كان رجلًا عظيمًا.

576
00:38:43,173 --> 00:38:45,175
‫التقينا حين كنا في سن الـ15.

577
00:38:46,843 --> 00:38:48,053
‫ونحن معًا منذ ذلك الحين.

578
00:38:48,136 --> 00:38:49,513
‫أعرف.

579
00:38:49,596 --> 00:38:53,100
‫لا أفهم، حدث ذلك بينما كنا نهم بالرحيل.

580
00:38:54,685 --> 00:38:57,646
‫إذًا، هل تحدثت إلى الشرطة؟ ماذا قالوا؟

581
00:38:58,689 --> 00:39:01,191
‫لن يفعلوا شيئًا، أنا واثقة من ذلك.

582
00:39:04,027 --> 00:39:05,570
‫عليك أن تطلبي من "بامبي".

583
00:39:06,989 --> 00:39:07,906
‫ماذا أطلب منه؟

584
00:39:07,990 --> 00:39:09,658
‫فليكتشف من فعل هذا.

585
00:39:09,741 --> 00:39:12,577
‫ليحقق لي العدالة، أعرف أنه يستطيع فعلها.

586
00:39:13,495 --> 00:39:15,080
‫أرجوك.

587
00:39:15,163 --> 00:39:18,083
‫أنت و"بامبي"
‫الوحيدان في العالم اللذان أثق بهما.

588
00:39:24,756 --> 00:39:26,675
‫{\an8}"مطعم (بامونت)"

589
00:39:27,801 --> 00:39:29,428
‫ما هذه؟

590
00:39:29,511 --> 00:39:32,639
‫إنها هدية من "فرانك باربوزا".

591
00:39:32,723 --> 00:39:34,558
‫"فرانك باربوزا"؟ إنه في "فلوريدا".

592
00:39:35,809 --> 00:39:37,269
‫لقد مات.

593
00:39:37,352 --> 00:39:39,062
‫بفضل "ستيلا جيغانتي".

594
00:39:40,188 --> 00:39:42,357
‫يجب أن أعترف، إنها امرأة قوية.

595
00:39:42,441 --> 00:39:44,943
‫ما علاقة ذلك بي؟

596
00:39:58,040 --> 00:40:00,667
‫"أولمبيا"، ماذا يحدث بحق السماء؟

597
00:40:00,751 --> 00:40:02,335
‫إنه يعرف يا "تومي".

598
00:40:04,504 --> 00:40:05,922
‫إنه يعرف كل شيء.

599
00:40:07,132 --> 00:40:10,302
‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء،

600
00:40:11,094 --> 00:40:12,721
‫بل ضاجعت زوجته أيضًا.

601
00:40:12,804 --> 00:40:15,474
‫أتظن أنني عرضت عليه هذه المعلومات؟

602
00:40:15,557 --> 00:40:18,393
‫لقد هددني يا "تومي"، لم يكن لديّ خيار.

603
00:40:19,895 --> 00:40:23,482
‫"جوي"، أخرجها من هنا،
‫هذا المكان لا يناسب امرأة.

604
00:40:23,565 --> 00:40:24,900
‫أخرجها من هنا يا "جو".

605
00:40:25,609 --> 00:40:26,651
‫حسنًا، اذهبي.

606
00:40:33,075 --> 00:40:35,160
‫لا أعرف يا "تومي".

607
00:40:35,243 --> 00:40:38,663
‫لو كنت مكانك لأردت التكتم على الأمر.

608
00:40:40,999 --> 00:40:42,334
‫ماذا تريد يا "جو"؟

609
00:40:43,335 --> 00:40:47,297
‫أريدك أنت والزعماء الآخرين
‫أن تعاقبوا "تشين" لإعطاء الأمر بقتلي.

610
00:40:47,380 --> 00:40:48,924
‫حتى لو جعلت الزعماء الآخرين

611
00:40:49,007 --> 00:40:53,136
‫يوافقون على هذه العقوبة
‫ضد "تشين" في السجن،

612
00:40:53,220 --> 00:40:56,890
‫ما الذي يمنعه من اللجوء
‫إلى الشرطة الفدرالية من أجل سلامته؟

613
00:40:56,973 --> 00:40:58,183
‫نعم، أعرف.

614
00:40:59,893 --> 00:41:02,562
‫كل ما يجب أن تتضمنه العقوبة

615
00:41:02,646 --> 00:41:05,941
‫هو أنه لو حدث لي أي شيء فسيموت.

616
00:41:07,400 --> 00:41:08,568
‫أهذا كل شيء يا "جو"؟

617
00:41:08,652 --> 00:41:10,487
‫ونصف أرباحك من المخدرات.

618
00:41:10,570 --> 00:41:13,406
‫تبًا لك يا "كولومبو"، تبًا لك.

619
00:41:13,490 --> 00:41:15,408
‫حياتك بين يديّ يا "تومي".

620
00:41:17,410 --> 00:41:18,662
‫إن انتشر الخبر،

621
00:41:19,412 --> 00:41:21,540
‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا.

622
00:41:21,623 --> 00:41:23,750
‫أيها الوغد!

623
00:41:26,753 --> 00:41:27,671
‫هناك شيء آخر.

624
00:41:28,588 --> 00:41:31,550
‫جزء من سبب أمره بقتلي
‫هو أنه ظن أنني أضاجع ابنته،

625
00:41:31,633 --> 00:41:33,218
‫ولم أكن أفعل ذلك.

626
00:41:33,301 --> 00:41:35,345
‫لكن الجزء الآخر

627
00:41:35,428 --> 00:41:39,391
‫هو أنه يظن أن المخدرات تضعني في موقع
‫للسيطرة على منطقته.

628
00:41:40,892 --> 00:41:44,271
‫لذا سأثبت أنه على حق، سأنصرف "هارلم".

629
00:41:55,198 --> 00:41:57,951
‫"إيليز"، "مالكوم".

630
00:41:59,119 --> 00:42:00,745
‫أريد التحدث إليك فورًا.

631
00:42:00,829 --> 00:42:02,205
‫إنها حالة طارئة جدًا.

632
00:42:04,332 --> 00:42:05,709
‫أيمكننا إخلاء الغرفة رجاءً؟

633
00:42:14,342 --> 00:42:16,678
‫ماذا أردت أن تقول لنا يا أخ "عمر"؟

634
00:42:16,761 --> 00:42:20,891
‫أتذكّر أنك أنت من أعطيتني قيادة
‫"ثمرة الإسلام"

635
00:42:20,974 --> 00:42:22,809
‫مع مباركة "إيلايجا".

636
00:42:22,893 --> 00:42:24,519
‫وهناك سبب لذلك.

637
00:42:26,980 --> 00:42:28,273
‫كنت عميق الانتباه إلى التفاصيل.

638
00:42:47,083 --> 00:42:50,503
‫أنا متأكد من أنك تتذكر
‫حملات المكتب التي قمنا بها يا أخي الوزير.

639
00:42:53,298 --> 00:42:56,801
‫والتحقق من خلفية أي أعضاء جدد

640
00:42:56,885 --> 00:42:58,803
‫ما إن بدأت الشرطة…

641
00:43:03,975 --> 00:43:05,227
‫بزرع رجالها.

642
00:43:17,989 --> 00:43:20,450
‫سمعت بتهديدات "أمة الإسلام" بقتل "مالكوم"،

643
00:43:20,533 --> 00:43:22,160
‫لذا أجريت بعض التحريات.

644
00:43:22,244 --> 00:43:25,497
‫نحن مدركون لتهديدات
‫"أمة الإسلام" يا "عمر".

645
00:43:25,580 --> 00:43:27,624
‫الأمر أسوأ مما تظن.

646
00:43:27,707 --> 00:43:29,209
‫عن أي تهديدات تتحدث؟

647
00:43:29,292 --> 00:43:31,127
‫تحدثت إلى الأخت "مارني".

648
00:43:32,295 --> 00:43:34,005
‫جعلتها تظن أنني في صفها،

649
00:43:34,089 --> 00:43:38,260
‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"،

650
00:43:39,052 --> 00:43:40,345
‫حيث الأخ "كلايد"…

651
00:43:41,638 --> 00:43:45,934
‫والأخت "ساندرا" يدبران خطة…

652
00:43:47,352 --> 00:43:49,729
‫لقتلك يا "مالكوم".

653
00:43:52,983 --> 00:43:55,694
‫الأخت "ساندرا"؟ من المسجد رقم سبعة؟

654
00:43:56,945 --> 00:43:58,238
‫لماذا تفعل كل هذا؟

655
00:43:59,489 --> 00:44:00,657
‫لماذا تخاطر بحياتك؟

656
00:44:01,783 --> 00:44:05,036
‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال.

657
00:44:07,080 --> 00:44:08,790
‫ويشرفني أن أخدمك.

658
00:44:15,588 --> 00:44:16,506
‫وداعًا يا "مالكوم".

659
00:44:21,428 --> 00:44:22,595
‫وداعًا يا "إيليز".

660
00:44:25,849 --> 00:44:28,101
‫انتظر لحظة يا أخي "عمر".

661
00:44:31,855 --> 00:44:32,814
‫هل أنت متأكد؟

662
00:44:32,897 --> 00:44:34,190
‫نعم.

663
00:44:35,233 --> 00:44:39,321
‫سيشرّفني أن أخدم
‫مؤسسة "المسجد الإسلامي" بأي طريقة ممكنة.

664
00:44:40,238 --> 00:44:42,365
‫أريدك أن تكون رئيس الأمن لديّ.

665
00:44:46,119 --> 00:44:48,204
‫هذا فقط إن وافقت "إيليز".

666
00:44:52,167 --> 00:44:53,293
‫يمكنه البقاء.

667
00:45:00,800 --> 00:45:03,678
‫تفاجئني رؤيتك هنا يا سيد "جونسون".

668
00:45:03,762 --> 00:45:05,221
‫وماذا في ذلك؟

669
00:45:05,305 --> 00:45:07,223
‫تركت شهودك يُقتلون للتوّ.

670
00:45:07,307 --> 00:45:08,641
‫ألا تُوجد حماية؟

671
00:45:08,725 --> 00:45:09,601
‫عذرًا.

672
00:45:09,684 --> 00:45:11,686
‫أنت اعتقلت "باتل" وليس أنا.

673
00:45:12,520 --> 00:45:14,356
‫أدى ذلك إلى مقتل "آرتشي غاينز".

674
00:45:14,439 --> 00:45:16,775
‫لا أعرف عمّن تتحدث أو عمّ تتحدث.

675
00:45:16,858 --> 00:45:19,694
‫المخبر السري، "آرتشي غاينز".

676
00:45:20,528 --> 00:45:26,409
‫- لقد تركته مكشوفًا.
‫- لا أعرف من هو "آرتشي غاينز".

677
00:45:30,705 --> 00:45:36,461
‫وعلاوةً على ذلك،
‫لا أناقش أمر الشهود مع أي شخص.

678
00:45:43,718 --> 00:45:46,096
‫أتعتقد أن للأمر
‫علاقة برجال العصابات في "هارلم"؟

679
00:45:48,348 --> 00:45:53,144
‫أو بعملية بيع الكوكايين؟

680
00:45:56,648 --> 00:46:00,276
‫يا سيد "بايك"،
‫ينتظرونك في اجتماع أمن "الأمم المتحدة".

681
00:46:00,360 --> 00:46:02,404
‫أنا قادم، أمهليني ثانيتين.

682
00:46:04,114 --> 00:46:05,156
‫تبًا لهذا.

683
00:46:09,744 --> 00:46:11,830
‫"متحدثو الحدث"

684
00:46:11,913 --> 00:46:14,624
‫"خطة أمن اجتماع (الأمم المتحدة)"

685
00:46:23,550 --> 00:46:24,843
‫أنت كبش فداء.

686
00:46:25,510 --> 00:46:28,638
‫ثمة لعبة أكبر بكثير تحدث.

687
00:46:30,890 --> 00:46:32,934
‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد.

688
00:46:36,980 --> 00:46:38,565
‫آسف، هذا كل ما سأقوله.

689
00:46:42,819 --> 00:46:46,239
‫{\an8}"متحدثو الحدث،
‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)"

690
00:46:46,322 --> 00:46:47,449
‫يا سيد "جونسون".

691
00:46:50,785 --> 00:46:51,703
‫أجل.

692
00:46:59,544 --> 00:47:01,504
‫يحزنني رحيلك.

693
00:47:01,588 --> 00:47:02,964
‫سأرسل لك بطاقة بريدية.

694
00:47:05,508 --> 00:47:06,926
‫إلى أين تذهبين؟

695
00:47:07,010 --> 00:47:08,720
‫لرؤية "ديليا" في "فيلادلفيا".

696
00:47:10,847 --> 00:47:12,223
‫لديّ شيء لك.

697
00:47:16,060 --> 00:47:17,061
‫هيا، افتحيها.

698
00:47:30,492 --> 00:47:32,368
‫إنها تذكرة درجة أولى إلى "باريس".

699
00:47:34,204 --> 00:47:36,915
‫حجزت لك في أفضل فندق لشهرك الأول.

700
00:47:38,583 --> 00:47:39,792
‫هذا لطف منك.

701
00:47:41,586 --> 00:47:42,879
‫صدقيني أو لا تصدقي،

702
00:47:44,047 --> 00:47:46,216
‫أريدك أن تكوني سعيدة يا "ستيلا".

703
00:47:46,299 --> 00:47:47,342
‫صدقيني.

704
00:47:49,344 --> 00:47:50,887
‫ما الذي سيسعدك؟

705
00:47:53,264 --> 00:47:54,182
‫الصراحة؟

706
00:47:56,351 --> 00:47:57,477
‫إن لم تذهبي.

707
00:48:01,648 --> 00:48:07,111
‫وجودي قربك علّمني الكثير من الأشياء.

708
00:48:08,196 --> 00:48:13,201
‫الكثير من الأفكار المسبقة
‫التي كانت لديّ عن النساء،

709
00:48:13,284 --> 00:48:17,163
‫وعن تلك المسألة فيما بيننا
‫وعن الذي أفتقده في حياتي.

710
00:48:17,247 --> 00:48:20,833
‫- "جو".
‫- لا أطلب منك الزواج بي.

711
00:48:20,917 --> 00:48:22,502
‫أنا أتحدث عن العمل.

712
00:48:24,921 --> 00:48:28,633
‫أنت أذكى بكثير
‫من كل الحمقى الذين أعمل معهم…

713
00:48:30,385 --> 00:48:31,302
‫أكثر قدرات.

714
00:48:32,428 --> 00:48:33,930
‫ولا تسيئي فهم هذا.

715
00:48:34,013 --> 00:48:37,350
‫تكونين بلا رحمة حين تضطرين إلى ذلك.

716
00:48:38,893 --> 00:48:41,771
‫الآن، اسمعي، أريدك أن تبقي لأنني…

717
00:48:43,565 --> 00:48:44,899
‫أعتقد أنك يمكنك أن تساعدينني.

718
00:48:47,360 --> 00:48:48,945
‫ولأنني أثق بك.

719
00:48:51,614 --> 00:48:52,865
‫وأنا معجب بك.

720
00:48:55,910 --> 00:48:57,078
‫أنت مجنون.

721
00:49:00,164 --> 00:49:02,667
‫يمكنك أن تكوني مستشارتي.

722
00:49:04,502 --> 00:49:05,628
‫وفي المقابل،

723
00:49:07,297 --> 00:49:08,756
‫سأجعلك ثرية.

724
00:49:13,469 --> 00:49:16,931
‫هل تظن أن مجال عملكم هذا

725
00:49:17,015 --> 00:49:18,683
‫يتسع لامرأة؟

726
00:49:18,766 --> 00:49:19,976
‫ليست أي امرأة.

727
00:49:24,772 --> 00:49:26,316
‫لنر كيف سيسير الأمر.

728
00:49:27,025 --> 00:49:29,152
‫- يمكنني المغادرة في أي وقت، صحيح؟
‫- نعم.

729
00:49:31,112 --> 00:49:34,866
‫"كاسا هافانا"

730
00:49:39,245 --> 00:49:41,456
‫أجل، سأتصل بـ"واشنطن"،

731
00:49:41,539 --> 00:49:43,666
‫وأقول، "هذا رشاش آلي من عيار 50."

732
00:49:43,750 --> 00:49:45,960
‫سيقولون، "لا، لا تفعل…"

733
00:49:47,086 --> 00:49:49,422
‫انضم إلى الحفلة يا "بامبي".

734
00:49:56,846 --> 00:49:58,640
‫تحدثت قليلًا إلى "بايك".

735
00:49:58,723 --> 00:49:59,599
‫حقًا؟

736
00:50:00,892 --> 00:50:02,101
‫ماذا عرفت؟

737
00:50:02,185 --> 00:50:03,978
‫كل الطرق تؤدي إلى "مالكوم".

738
00:50:06,689 --> 00:50:08,149
‫كنت لأحذر لو كنت مكانك يا أخي.

739
00:50:09,400 --> 00:50:10,818
‫أنت تلعب بالنار.

740
00:50:10,902 --> 00:50:15,448
‫الاستخبارات والمباحث الفيدرالية
‫يتصارعان على من سيعود إلى الديار منتصرًا.

741
00:50:16,157 --> 00:50:18,159
‫أضف شرطة "نيويورك" كإجراء احترازي.

742
00:50:18,242 --> 00:50:19,744
‫عمّ تتحدث؟

743
00:50:19,827 --> 00:50:22,372
‫هذا الذكي اللعين خدعك أيضًا يا "هوزيه".

744
00:50:22,455 --> 00:50:23,498
‫لم يكن هناك واش.

745
00:50:23,581 --> 00:50:26,376
‫فقط المباحث الفدرالية تعبث
‫مع الاستخبارات المركزية.

746
00:50:26,459 --> 00:50:27,877
‫اعتقلوك

747
00:50:27,960 --> 00:50:30,838
‫ليبطئوا فحسب
‫من حماس "هارفي" تجاه "مالكوم".

748
00:50:30,922 --> 00:50:31,839
‫ليس هناك واش.

749
00:50:32,799 --> 00:50:33,841
‫جاسوس فحسب.

750
00:50:33,925 --> 00:50:34,967
‫جاسوس؟

751
00:50:35,051 --> 00:50:36,386
‫تبًا لك، أين؟

752
00:50:37,762 --> 00:50:39,097
‫كنت أفكر في الأمر.

753
00:50:40,431 --> 00:50:42,350
‫من يستطيع الوصول
‫إلى سجلاتنا المصرفية أيضًا؟

754
00:50:43,601 --> 00:50:44,769
‫الجاسوس هو "كونراد".

755
00:50:46,521 --> 00:50:48,272
‫إنه يزود المباحث الفيدرالية بمعلوماتكم.

756
00:50:49,065 --> 00:50:50,149
‫أيها الوغد الكاذب.

757
00:50:50,233 --> 00:50:51,275
‫هذا هراء.

758
00:50:51,359 --> 00:50:53,820
‫قتل "آرتشي غاينز" ليغطي آثاره.

759
00:50:53,903 --> 00:50:55,613
‫"كونراد" من المباحث الفيدرالية.

760
00:50:55,697 --> 00:50:56,698
‫تبًا لك.

761
00:50:57,407 --> 00:50:58,366
‫هل تريد أن تعترف،

762
00:50:58,449 --> 00:51:00,201
‫أم أجبر لسانك على التحدث بطلقة في الركبة؟

763
00:51:00,284 --> 00:51:01,619
‫حسنًا، إنه رجلي.

764
00:51:02,203 --> 00:51:03,621
‫سأتولى الأمر من هنا.

765
00:51:10,586 --> 00:51:12,964
‫"تروي"، استمع إليّ.

766
00:51:13,047 --> 00:51:14,966
‫سواء كنت مذنبًا أم لا،
‫لن يرديك أحد قتيلًا، أتفهم؟

767
00:51:15,049 --> 00:51:16,676
‫آمل ألّا يحدث ذلك.

768
00:51:16,759 --> 00:51:17,844
‫الآن، اسمع،

769
00:51:17,927 --> 00:51:21,055
‫لو "جونسون" على حق وتحقيقنا لا يبرئك،

770
00:51:21,139 --> 00:51:23,474
‫من الأفضل لك أن تعترف الآن.

771
00:51:25,101 --> 00:51:27,270
‫سيكون الوضع أسهل بكثير إن قلت الحقيقة.

772
00:51:27,353 --> 00:51:29,063
‫لا تصغ إلى هذا اللعين.

773
00:51:30,064 --> 00:51:31,691
‫من المستحيل أن أخونك.

774
00:51:32,525 --> 00:51:34,402
‫"كونراد"، أعرفك منذ عام.

775
00:51:35,820 --> 00:51:39,949
‫حضرت معمودية أولادك،
‫يجب أن تكون صريحًا معي.

776
00:51:40,950 --> 00:51:42,618
‫لست من المباحث الفدرالية.

777
00:51:55,339 --> 00:51:58,009
‫ربما تكون محقًا وربما مخطئًا.

778
00:51:59,177 --> 00:52:00,720
‫لا أترك أمورًا معلقة.

779
00:52:02,847 --> 00:52:06,851
‫"بيل الجامح" العظيم الذي قضى
‫عامًا كاملًا من دون أن يكشف الواشي.

780
00:52:06,934 --> 00:52:07,977
‫إنها مواجهة بين الوكالات.

781
00:52:10,313 --> 00:52:11,439
‫أمور سيئة كهذا تحدث.

782
00:52:12,315 --> 00:52:13,483
‫أجل، أنت محق.

783
00:52:15,902 --> 00:52:17,653
‫كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر.

784
00:52:20,239 --> 00:52:21,532
‫ماذا؟

785
00:52:21,616 --> 00:52:24,786
‫أنت الوحيد الذي أخبرته
‫عن حديث "مالكوم" مع "تشي"

786
00:52:24,869 --> 00:52:26,078
‫في "الأمم المتحدة".

787
00:52:26,954 --> 00:52:28,581
‫كيف يعرف "بايك" ذلك؟

788
00:52:28,664 --> 00:52:30,833
‫من جاسوسه، "كونراد" هنا.

789
00:52:31,542 --> 00:52:33,544
‫وجاسوسه حصل على المعلومة منك.

790
00:52:35,671 --> 00:52:38,633
‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟

791
00:52:40,051 --> 00:52:41,385
‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"،

792
00:52:41,469 --> 00:52:44,430
‫هذا الرجل يريد اندلاع
‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم.

793
00:52:45,223 --> 00:52:47,934
‫"بامبي" عليك أن تدرك
‫أن صداقتك مع شخصية "مالكوم"

794
00:52:48,017 --> 00:52:51,187
‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك.

795
00:52:53,064 --> 00:52:55,650
‫تذكّر يا "بيل"، لو لمسني أحد

796
00:52:55,733 --> 00:52:57,443
‫فستنكشف "عملية النمس".

797
00:53:02,156 --> 00:53:03,241
‫آسف يا أخي.

798
00:53:04,700 --> 00:53:05,952
‫أنا لا أثق بك بعد الآن.

799
00:53:07,161 --> 00:53:08,996
‫انتهت هذه الشراكة.

800
00:53:13,626 --> 00:53:16,170
‫"لينكس تيراس"

801
00:53:50,788 --> 00:53:51,706
‫ما هذا؟

802
00:54:54,352 --> 00:54:56,354
‫ترجمة "مروة ياسر"

