﻿1
00:00:09,176 --> 00:00:11,553
‫"في حين أن هذه القصة مستوحاة
‫من أشخاص وأحداث حقيقيين،

2
00:00:11,637 --> 00:00:14,056
‫إلا أن بعض الشخصيات
‫والتفاصيل والأحداث والأماكن والحوارات

3
00:00:14,139 --> 00:00:16,558
‫خيالية أو مبتكرة لأغراض الإعداد الدرامي."

4
00:00:18,352 --> 00:00:22,523
‫أنا معجب حقًا بتمسكك بموقفك
‫فيما يتعلق بصديقك "مالكوم إكس".

5
00:00:22,606 --> 00:00:23,649
‫إنه أخي.

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,652
‫"مالكوم" و"تشي"
‫سيتحدثان أمام "الأمم المتحدة".

7
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
‫الأمر بيني وبينك فحسب،
‫لا أريد أن يحدث شيء لـ"مالكوم".

8
00:00:29,488 --> 00:00:31,740
‫لن أخون ثقتك أبدًا.

9
00:00:31,824 --> 00:00:33,867
‫أمر "تشين جيغانتي" بقتلي.

10
00:00:33,951 --> 00:00:36,370
‫ما كان أحد ليفعل ذلك
‫من دون موافقتكم اللعينة.

11
00:00:36,453 --> 00:00:39,081
‫أخبرت "فاينمان" بأنك حاولت معاشرتي.

12
00:00:39,164 --> 00:00:42,543
‫أنا آسفة لأنني ورطتك في هذه الفوضى.

13
00:00:42,626 --> 00:00:43,669
‫سأخرجك منها.

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,587
‫أحد هؤلاء الزعماء حاول قتلي.

15
00:00:45,671 --> 00:00:49,174
‫سنعرف من كان، نستخدمه كوسيلة ضغط.

16
00:00:50,551 --> 00:00:54,179
‫إلى من ذهبت ليأمر بقتلي؟
‫"غامبينو"؟ "لوكيزي"؟

17
00:00:54,805 --> 00:00:56,849
‫ما علاقة ذلك بي؟

18
00:00:56,932 --> 00:00:59,393
‫إنه يعرف يا "تومي"، إنه يعرف كل شيء.

19
00:00:59,476 --> 00:01:02,437
‫لم تكتف بإرسال شخص لقتل ابنة أحد الزعماء،

20
00:01:03,313 --> 00:01:04,690
‫بل ضاجعت زوجته أيضًا.

21
00:01:04,773 --> 00:01:08,277
‫إن انتشر الخبر،
‫فلن تتمكن من تناول الفطور غدًا.

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,823
‫تحدثت إلى الأخت "مارني"،
‫جعلتها تظن أنني في صفها،

23
00:01:12,906 --> 00:01:17,077
‫ووجهتني إلى المسجد رقم 25 في "نيوارك"،

24
00:01:17,160 --> 00:01:19,788
‫حيث الأخ "كلايد" والأخت "ساندرا"

25
00:01:19,872 --> 00:01:23,417
‫يدبران خطة لقتلك يا "مالكوم".

26
00:01:23,500 --> 00:01:25,586
‫لماذا تفعل كل هذا؟ لماذا تخاطر بحياتك؟

27
00:01:25,669 --> 00:01:28,463
‫أردت التكفير عن ذنبي بالأفعال لا بالأقوال.

28
00:01:29,923 --> 00:01:33,635
‫أتريدني أن أقنع "ليليان" بالرحيل مع زوجها،

29
00:01:33,719 --> 00:01:35,178
‫ولا تخبرني بالسبب؟

30
00:01:35,262 --> 00:01:37,514
‫كان "آرتشي" يقوم ببعض الأعمال من أجلي.

31
00:01:37,598 --> 00:01:41,059
‫ويعتقد البعض
‫أنه ربما كان يتحدث إلى الفيدراليين.

32
00:01:41,143 --> 00:01:42,352
‫قد يكونون محقين.

33
00:01:42,436 --> 00:01:44,521
‫"إلسوورث"، فيم ورطته؟

34
00:01:50,402 --> 00:01:52,237
‫يا للهول! "آرتشي"!

35
00:01:52,321 --> 00:01:53,906
‫"آرتشي غاينز"، المخبر السري.

36
00:01:53,989 --> 00:01:55,991
‫لقد تركته مكشوفًا.

37
00:01:56,074 --> 00:01:58,994
‫لا أعرف من هو "آرتشي غاينز".

38
00:01:59,077 --> 00:02:02,247
‫وثمة لعبة أكبر بكثير تحدث.

39
00:02:02,331 --> 00:02:03,749
‫إنها تتعلق بمصير هذه البلاد.

40
00:02:03,832 --> 00:02:04,875
‫{\an8}"متحدثو الحدث،
‫قاعة الجمعية العامّة لـ(الأمم المتحدة)"

41
00:02:04,958 --> 00:02:07,002
‫{\an8}كان يجب أن أكتشف واشيًا في وقت أبكر.

42
00:02:07,085 --> 00:02:09,588
‫- ماذا؟
‫- أنت الوحيد الذي أخبرته

43
00:02:09,671 --> 00:02:12,257
‫عن حديث "مالكوم"
‫مع "تشي" في "الأمم المتحدة".

44
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
‫هل تفهم ما يفعله صديقك؟

45
00:02:15,427 --> 00:02:17,137
‫بالتعاون مع "تشي جيفارا"،

46
00:02:17,220 --> 00:02:19,681
‫هذا الرجل يريد اندلاع
‫ثورات شيوعية في كل أنحاء العالم.

47
00:02:19,765 --> 00:02:21,808
‫صداقتك مع "مالكوم"

48
00:02:21,892 --> 00:02:23,936
‫ستدمّر عملك إن لم تدمّر حياتك.

49
00:02:24,019 --> 00:02:27,147
‫لو لمسني أحد، فستنكشف "عملية النمس".

50
00:02:28,106 --> 00:02:31,109
‫آسف يا أخي، أنا لا أثق بك بعد الآن.

51
00:02:31,610 --> 00:02:33,278
‫انتهت هذه الشراكة.

52
00:02:36,490 --> 00:02:37,324
‫ما هذا؟

53
00:02:47,209 --> 00:02:50,754
‫"إرنستو تشي غيفارا"، وزير الصناعة الكوبي،

54
00:02:50,837 --> 00:02:52,297
‫وصل إلى "نيويورك" صباح اليوم،

55
00:02:52,381 --> 00:02:55,759
‫ليلقي كلمة أمام الجمعية العامة
‫في "الأمم المتحدة" هذا الأسبوع.

56
00:02:55,842 --> 00:02:58,095
‫يُشاع أنه ربما يرافقه

57
00:02:58,178 --> 00:03:01,848
‫المناضل القومي الأسود "مالكوم الشباز"،

58
00:03:01,932 --> 00:03:04,184
‫المعروف باسم "مالكوم إكس".

59
00:03:04,267 --> 00:03:07,688
‫اعتُبر ظهورهما مثيرًا للجدل وخطيرًا حتى،

60
00:03:07,771 --> 00:03:10,899
‫بما أن المسؤولين الأمريكيين
‫يخشون من أن هذين المتطرفين

61
00:03:10,983 --> 00:03:15,487
‫يهدفان إلى إدامة انتشار الشيوعية
‫انطلاقًا من "الاتحاد السوفييتي" و"كوبا".

62
00:03:15,570 --> 00:03:17,280
‫سيكون من الغباء إلقاء ذلك الخطاب.

63
00:03:18,156 --> 00:03:19,408
‫وما سبب ذلك؟

64
00:03:21,326 --> 00:03:22,786
‫المخابرات والمباحث الفيدرالية.

65
00:03:22,869 --> 00:03:27,332
‫"حركة أمة الإسلام" و"كيه كيه كيه"
‫هي جزء من العالم الآن يا أخي.

66
00:03:27,416 --> 00:03:30,836
‫لم أعمل بجد لحمايتك لأراك تفسد الأمر.

67
00:03:32,212 --> 00:03:33,839
‫لم تلمس طعامك.

68
00:03:36,883 --> 00:03:40,470
‫يتوقف المرء عن الأكل حين يتملكه عقله.

69
00:03:40,971 --> 00:03:44,266
‫- تحدث إليّ الآن يا أخي.
‫- فقدت "مايمي".

70
00:03:44,975 --> 00:03:48,770
‫يؤسفني سماع ذلك، ما المشكلة؟

71
00:03:54,735 --> 00:03:56,445
‫اضطررت إلى المتاجرة في المخدرات مجددًا.

72
00:03:57,237 --> 00:03:59,865
‫تعقدت الأمور.

73
00:04:00,949 --> 00:04:05,704
‫قام أحد أصدقائنا بغسل الأموال،
‫وتورط في تبادل إطلاق نار.

74
00:04:09,791 --> 00:04:13,962
‫"بامبي"، هذا في الواقع جزء
‫من سبب دعوتي لك إلى هنا لتناول الفطور.

75
00:04:14,046 --> 00:04:15,464
‫يؤسفني ما حدث لـ"مايمي".

76
00:04:17,382 --> 00:04:21,136
‫أثق بأن حبكما لبعضكما الآخر
‫سيتغلب على هذه العقبات.

77
00:04:23,430 --> 00:04:26,641
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد حان لتصرف الحراسة.

78
00:04:28,185 --> 00:04:29,227
‫الآن؟

79
00:04:31,313 --> 00:04:32,522
‫هل أنت جاد؟

80
00:04:33,356 --> 00:04:36,777
‫لدينا أمن "الأمم المتحدة"
‫بينما نستعد للحديث.

81
00:04:36,860 --> 00:04:40,030
‫لا يجوز أن يشارك
‫المجرمون السابقون في الحراسة.

82
00:04:40,614 --> 00:04:41,490
‫أنا آسف.

83
00:04:45,035 --> 00:04:49,289
‫أنا ممتن لك إلى الأبد
‫لحماية عائلتي وحمايتي.

84
00:04:51,917 --> 00:04:57,089
‫لكن لا يمكن للرجل
‫مساعدة أحد حتى يحل مشاكله.

85
00:05:01,468 --> 00:05:04,763
‫لا تدع منزلك ينهار حولك، أعد بناءه.

86
00:05:06,223 --> 00:05:09,768
‫لم تعمل بهذا الجهد لتفسد أمورك بنفسك.

87
00:05:14,356 --> 00:05:16,775
‫قتل رجلين في آن واحد
‫يتطلب الكثير من البراعة.

88
00:05:16,858 --> 00:05:19,319
‫لكنني أعتقد أننا وجدنا الحل الأمثل.

89
00:05:21,113 --> 00:05:24,533
‫قاذفة "إم 20"؟ من أين حصلت عليها؟

90
00:05:24,616 --> 00:05:27,035
‫من متجر "آرمي سيربلاس"
‫في تقاطع الشارعين 23 و10.

91
00:05:27,119 --> 00:05:30,122
‫- اشتريتها من متجر؟
‫- هذا هو جمال الأمر.

92
00:05:30,205 --> 00:05:32,541
‫يمكن لأيّ غبي من الشارع شراء واحدة.

93
00:05:32,624 --> 00:05:35,502
‫وكالة الاستخبارات المركزية، سياسة الإنكار.

94
00:05:40,048 --> 00:05:41,216
‫تعال معي.

95
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
‫هذا نموذج توضيحي.

96
00:05:44,803 --> 00:05:47,013
‫النموذج الخامس قوي
‫كالنموذج الذي سنعيد استخدامه.

97
00:05:47,097 --> 00:05:51,017
‫الآن، القذيفة محمّلة بالمركّب "بي".

98
00:05:51,101 --> 00:05:54,771
‫إن أصابت الهدف،
‫فأي أحد في نطاق 15 مترًا سيتفحم.

99
00:05:54,855 --> 00:05:59,568
‫"تشي غيفارا" و"مالكوم إكس"،
‫شيوعيان بحجر واحد.

100
00:06:10,162 --> 00:06:11,746
‫"أجل

101
00:06:12,706 --> 00:06:14,416
‫تغيير

102
00:06:15,375 --> 00:06:18,253
‫أجل

103
00:06:18,336 --> 00:06:23,800
‫أفتح نافذتي مجددًا، أفتح نافذتي مجددًا

104
00:06:23,884 --> 00:06:28,805
‫أسمع الموت ينادي اسمي،
‫أسمع الموت ينادي مجددًا

105
00:06:28,889 --> 00:06:31,433
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

106
00:06:31,933 --> 00:06:34,102
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

107
00:06:34,603 --> 00:06:36,938
‫{\an8}أحتفظ بمسدس باسمك

108
00:06:37,022 --> 00:06:41,401
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا

109
00:06:41,484 --> 00:06:44,112
‫أستلقي على ظهري وأراقب مروحة السقف

110
00:06:44,321 --> 00:06:46,948
‫{\an8}حلمت بأنني ألمس كيلوغرامًا من الممنوعات

111
00:06:47,115 --> 00:06:48,992
‫{\an8}ما زلت على خلاف مع المافيا الأيرلندية

112
00:06:49,159 --> 00:06:51,745
‫{\an8}(رولز رويس) في جادة (مالكوم إكس)

113
00:06:51,828 --> 00:06:54,206
‫{\an8}رباه، إنهم ينقضّون عليّ

114
00:06:54,456 --> 00:06:57,250
‫{\an8}أحمل مسدسًا عيار 40 ولا يفارقني

115
00:06:57,334 --> 00:06:59,294
‫{\an8}أرتدي فروًا أبيض كالثلج وكأنني (دتش شولتز)

116
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
‫{\an8}أدر الحسابات ودعني أريك كيف تبدو الأرقام

117
00:07:02,756 --> 00:07:04,841
‫{\an8}لن تكون محظوظًا مثل (لوتشيانو)

118
00:07:05,008 --> 00:07:07,844
‫{\an8}تأتي الكيلوغرامات كأنها بيانو جديد

119
00:07:07,928 --> 00:07:10,931
‫الفتى السمين لديه جسد ضخم

120
00:07:11,014 --> 00:07:13,099
‫{\an8}يمكنني ترويج المخدرات من الساحل إلى الساحل

121
00:07:13,808 --> 00:07:16,519
‫{\an8}- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

122
00:07:16,603 --> 00:07:19,314
‫- أفتح نافذتي مجددًا
‫- أجل

123
00:07:19,397 --> 00:07:21,733
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي اسمي
‫- ينادي

124
00:07:21,816 --> 00:07:24,402
‫{\an8}- أسمع الموت ينادي مجددًا
‫- ينادي

125
00:07:24,486 --> 00:07:27,072
‫أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

126
00:07:27,155 --> 00:07:29,699
‫{\an8}أقسم بالرب إن الأمور لن تتغير

127
00:07:29,783 --> 00:07:32,369
‫{\an8}- أحتفظ بمسدس باسمك
‫- أجل

128
00:07:32,452 --> 00:07:36,706
‫أحتفظ بمسدس باسمك تحسبًا"

129
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
‫ماذا تفعل هنا؟

130
00:08:18,873 --> 00:08:21,793
‫لا أريد أن أهدر وقتك، لذا سأبسّط الأمر.

131
00:08:22,794 --> 00:08:23,920
‫لا تتخذ أي إجراء ضد "تشي"

132
00:08:24,004 --> 00:08:26,131
‫قد يعرّض "مالكوم" للخطر
‫في "الأمم المتحدة".

133
00:08:26,214 --> 00:08:29,592
‫إنه أخي، إنه وطني.

134
00:08:30,552 --> 00:08:31,636
‫هل تفهم؟

135
00:08:33,596 --> 00:08:38,768
‫هل تريد حماية صديقك؟ انصحه بألّا يحضر.

136
00:08:41,187 --> 00:08:44,065
‫المعذرة، لديّ موعد.

137
00:09:07,964 --> 00:09:09,758
‫أتعرف ما كان يقوله أبي دائمًا؟

138
00:09:11,092 --> 00:09:12,761
‫مصلحة الضرائب أصدقاؤك.

139
00:09:14,095 --> 00:09:15,096
‫أصدقائي؟

140
00:09:15,930 --> 00:09:18,224
‫أود الذهاب إلى "واشنطن"

141
00:09:19,225 --> 00:09:21,853
‫وتفجير مقرّهم بنفسي.

142
00:09:24,564 --> 00:09:26,608
‫تملك شركات النقل هذه كلّها، صحيح؟

143
00:09:27,192 --> 00:09:28,151
‫نعم.

144
00:09:28,234 --> 00:09:29,861
‫سجلت الشاحنات خارج الولاية.

145
00:09:29,944 --> 00:09:31,446
‫لتجنب ضريبة "نيويورك".

146
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
‫لماذا أدفع لهم أي شيء؟

147
00:09:33,323 --> 00:09:34,366
‫بالضبط.

148
00:09:34,449 --> 00:09:36,951
‫كما أنك تملك كل محطات الوقود هذه.

149
00:09:38,787 --> 00:09:40,372
‫أشتريها للمزيد من الفوائد.

150
00:09:40,455 --> 00:09:44,000
‫المشاركة في النقابة، النقل بالشاحنات،
‫الوقود الذي يذهب إلى الشاحنة.

151
00:09:44,125 --> 00:09:49,005
‫لكنك تجمع أربعة سنتات للغالون
‫لمصلحة الضرائب وتدفع لهم، لماذا؟

152
00:09:49,089 --> 00:09:50,799
‫لأنها أربعة سنتات.

153
00:09:52,175 --> 00:09:54,636
‫هذا ما تسبّب بدخول "آل كابون" السجن.

154
00:09:54,719 --> 00:09:55,970
‫لديّ فكرة أفضل.

155
00:09:56,054 --> 00:09:58,473
‫- حقًا؟
‫- احتفظ بالضرائب لمدة عام،

156
00:09:58,556 --> 00:10:00,850
‫ثم توقف عن العمل وأنشئ شركة جديدة.

157
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
‫من أجل محطات الوقود؟

158
00:10:05,313 --> 00:10:08,191
‫بالضبط، حينها لا يمكنهم
‫قانونيًا تحصيل المال.

159
00:10:08,316 --> 00:10:11,111
‫يمكنك الاحتفاظ بالسنتات الأربعة،
‫لينجم عنها ربح سنوي قدره…

160
00:10:11,736 --> 00:10:13,363
‫1.8 مليون دولار.

161
00:10:18,701 --> 00:10:22,330
‫يا لدماغك الكبير الجميل هذا.

162
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
‫أترى؟ مصلحة الضرائب هم أصدقاؤك.

163
00:10:27,252 --> 00:10:29,879
‫إنها فلسفة تعلمتها من أبي.

164
00:10:29,963 --> 00:10:33,758
‫ربما يمكنك إخباري ما ستكون خطوته التالية.

165
00:10:35,427 --> 00:10:36,511
‫ماذا تعني؟

166
00:10:39,180 --> 00:10:41,266
‫حسنًا، سيلاحقني مجددًا.

167
00:10:42,142 --> 00:10:44,144
‫أجل، سيفعل.

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,272
‫لكن لا أحد يعرف كيف.

169
00:10:57,157 --> 00:11:00,326
‫"جو كولومبو" هو الشيطان نفسه.

170
00:11:01,411 --> 00:11:06,332
‫أوقع بي باختلاق الأكاذيب
‫بأنني أحاول قتل ابنة زوجي.

171
00:11:06,958 --> 00:11:09,794
‫- فلتكن السماء في عوننا.
‫- أشعر بالخوف أيها الكاهن.

172
00:11:09,878 --> 00:11:13,423
‫أنا آسفة،
‫لا أعرف أحدًا غيرك ألجأ إليه للمساعدة.

173
00:11:13,506 --> 00:11:15,717
‫يجب أن تثقي بالرب يا "أولمبيا".

174
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
‫أريدك أن تتلي عشر صلوات.

175
00:11:17,886 --> 00:11:21,139
‫لا، ليس هذا ما أتكلم عنه.

176
00:11:21,222 --> 00:11:22,724
‫أحتاج إلى مساعدتك.

177
00:11:23,391 --> 00:11:26,519
‫أريدك أن تصحح الوضع.

178
00:11:30,273 --> 00:11:32,609
‫قابليني في الخارج بعد خمس دقائق.

179
00:11:39,199 --> 00:11:43,953
‫يجب أن تعرف أن "جو كولومبو"
‫يحاول تدمير عائلتنا يا "لو".

180
00:11:45,330 --> 00:11:46,539
‫"أولمبيا".

181
00:11:47,582 --> 00:11:51,044
‫هناك خطة لنا جميعًا في هذه الحياة.

182
00:11:51,127 --> 00:11:52,670
‫مُنحنا خيارات.

183
00:11:52,754 --> 00:11:54,506
‫يجب أن نختار أن نؤمن بالرب.

184
00:11:56,841 --> 00:11:58,176
‫الرب.

185
00:11:58,301 --> 00:12:02,013
‫الرب هو من وضعنا
‫في هذا الموقف أصلًا يا "لو".

186
00:12:02,639 --> 00:12:06,184
‫هل تفهم؟ حوّل عزيزتنا "ستيلا" إلى واشية.

187
00:12:07,519 --> 00:12:11,356
‫وضعها بين يدي الشيطان نفسه، "جو كولومبو".

188
00:12:15,652 --> 00:12:17,111
‫وماذا يمكنني أن أفعل؟

189
00:12:17,195 --> 00:12:19,113
‫هل عليّ أن أنطقها بصراحة؟

190
00:12:19,989 --> 00:12:24,244
‫كان "جو كولومبو"
‫يستخدم الأكاذيب ليؤلب العائلات ضدنا.

191
00:12:24,327 --> 00:12:26,246
‫يريد إشعال حرب.

192
00:12:27,288 --> 00:12:29,457
‫يجب أن تتحدث إلى الرؤساء الآخرين.

193
00:12:29,541 --> 00:12:31,000
‫يجب أن تخبرهم أن أخاك

194
00:12:31,084 --> 00:12:33,211
‫لن يتسامح مع هذه الأكاذيب.

195
00:12:35,964 --> 00:12:38,424
‫لا أظن أن تدخلي فكرة جيدة.

196
00:12:39,342 --> 00:12:41,511
‫هناك أرواح على المحك يا "لو".

197
00:12:41,594 --> 00:12:45,473
‫يجب أن تنظر في أعماق قلبك وتسأل نفسك،

198
00:12:45,557 --> 00:12:47,475
‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟

199
00:12:48,518 --> 00:12:51,104
‫ماذا كان سيفعل "المسيح"؟

200
00:12:52,689 --> 00:12:53,940
‫"فندق (تيريزا)"

201
00:12:54,023 --> 00:12:57,360
‫سيد "غيفارا"، سيد "جونسون"،
‫شكرًا لمجيئكما لمقابلتنا.

202
00:12:57,944 --> 00:13:01,739
‫سيد "غيفارا"، أي صديق لـ"مالكوم" هو صديقي.

203
00:13:02,532 --> 00:13:03,825
‫وكذلك بالنسبة إليّ.

204
00:13:04,951 --> 00:13:07,287
‫بما أن "مالكوم" لم يعد تحت حماية رجالي،

205
00:13:07,829 --> 00:13:08,746
‫جئت بتحذير.

206
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
‫لديّ معلومات موثوقة
‫بأن وسطاء لوكالة الاستخبارات المركزية

207
00:13:11,583 --> 00:13:16,087
‫يخططون لاغتيالكما
‫هذا الأسبوع في "الأمم المتحدة".

208
00:13:17,714 --> 00:13:22,510
‫ترمي وكالة الاستخبارات المركزية
‫السهام السامة على "فيديل" منذ عام 1959.

209
00:13:22,594 --> 00:13:24,429
‫لماذا قد يصيبون الهدف الآن؟

210
00:13:24,512 --> 00:13:27,807
‫لأنكما هنا، على شواطئنا.

211
00:13:27,890 --> 00:13:29,267
‫وفي وقت لاحق من هذا الأسبوع،

212
00:13:29,350 --> 00:13:32,103
‫سيضعونكما في المكان نفسه في الوقت نفسه.

213
00:13:32,186 --> 00:13:34,689
‫والعالم يراقب، لن يردعهم شيء.

214
00:13:34,772 --> 00:13:36,149
‫أعرف هؤلاء الرجال.

215
00:13:37,567 --> 00:13:39,527
‫قضية "تشي" هي قضيتنا.

216
00:13:40,570 --> 00:13:44,490
‫كلماته هي لصالح السود
‫وداكني البشرة حول العالم.

217
00:13:44,574 --> 00:13:47,076
‫ما نفع رجل للسود
‫وداكني البشرة إن كان ميتًا؟

218
00:13:47,702 --> 00:13:49,746
‫ماذا تفعل عندما تواجه عدوًا؟

219
00:13:51,831 --> 00:13:54,500
‫هل تهرب؟ هل تختبئ؟

220
00:13:54,584 --> 00:13:57,045
‫أقاتل، ولكن بذكاء.

221
00:13:57,128 --> 00:14:00,006
‫أنت و"مالكوم"، يجب ألّا تكونا
‫في نفس المكان في نفس الوقت.

222
00:14:12,935 --> 00:14:14,729
‫أنا من يجب أن تخدمك.

223
00:14:15,855 --> 00:14:17,815
‫يساعدني ذلك في أن أشغل نفسي…

224
00:14:19,025 --> 00:14:20,526
‫يبقي هذا ذهني منشغلًا.

225
00:14:20,610 --> 00:14:23,279
‫حقًا يا "ليليان"،
‫مشاكلي لا تُقارن بمشاكلك.

226
00:14:23,363 --> 00:14:25,490
‫كلي، تبدين وكأنك تذبلين.

227
00:14:27,909 --> 00:14:31,788
‫كلا زوجينا متورط في نشاط إجرامي.

228
00:14:31,871 --> 00:14:33,456
‫ما زلت لا أصدق.

229
00:14:34,666 --> 00:14:38,503
‫لن أسامح "بامبي" أبدًا
‫لإقحام "آرتشي" في شؤونه الخاصة.

230
00:14:38,586 --> 00:14:40,129
‫حسبته أكثر حكمة من ذلك.

231
00:14:42,006 --> 00:14:43,299
‫"آرتشي"…

232
00:14:44,384 --> 00:14:48,221
‫- لقد مات الآن.
‫- "ليليان"، ينفطر فؤادي من أجلك.

233
00:14:48,304 --> 00:14:50,098
‫إن لم تمانعي قولي هذا يا "مايمي".

234
00:14:50,682 --> 00:14:54,060
‫لم أفهم مطلقًا
‫كيف تكونين مع مجرم في المقام الأول.

235
00:14:54,644 --> 00:14:56,062
‫امرأة مسيحية صالحة مثلك.

236
00:14:56,646 --> 00:14:59,232
‫لـ"بامبي" جوانب عديدة.

237
00:14:59,315 --> 00:15:01,109
‫يجب أن تجدي لنفسك رجلًا صالحًا.

238
00:15:01,192 --> 00:15:03,069
‫رجلًا محترمًا.

239
00:15:05,405 --> 00:15:06,906
‫رجلًا مثل "آرتشي".

240
00:15:07,365 --> 00:15:10,201
‫وحين تجدينه، تشبثي به جيدًا.

241
00:15:11,119 --> 00:15:12,954
‫لا تدعيه يغيب عن ناظريك أبدًا.

242
00:15:14,080 --> 00:15:17,291
‫لأنه قد يرحل يومًا ما.

243
00:15:17,375 --> 00:15:18,751
‫"ليليان".

244
00:15:20,545 --> 00:15:21,671
‫خذي بنصيحتي.

245
00:15:22,380 --> 00:15:25,174
‫ابتعدي عن "بامبي جونسون".

246
00:15:26,551 --> 00:15:28,177
‫ولا تنظري إلى الخلف أبدًا.

247
00:15:33,099 --> 00:15:36,602
‫كل شيء في سيرتك الذاتية
‫مكتوب بكلماتك الخاصة.

248
00:15:36,686 --> 00:15:38,271
‫لا أعرف كيف فعلت ذلك.

249
00:15:39,522 --> 00:15:41,649
‫جعلتني أتحدث بصراحة عن ماضيّ.

250
00:15:42,525 --> 00:15:45,611
‫عن أمي وعن أيامي كمحتال.

251
00:15:46,154 --> 00:15:49,323
‫يجب أن أعترف، لم يكن من السهل كسب ثقتك.

252
00:15:49,407 --> 00:15:51,033
‫كسبت 75 بالمئة فقط من ثقتي.

253
00:15:51,117 --> 00:15:52,827
‫هذا أفضل مما بدأت به.

254
00:15:53,828 --> 00:15:56,164
‫- كم كانت النسبة، 20 بالمئة؟
‫- هل كانت مرتفعة إلى هذا الحد؟

255
00:16:00,835 --> 00:16:04,338
‫ثمة أمر لم أذكره
‫في سيرتي الذاتيّة يا "أليكس".

256
00:16:04,422 --> 00:16:07,508
‫- حقًا؟
‫- كنت أكتب عنه في مذكراتي.

257
00:16:08,593 --> 00:16:10,887
‫أفكر في تحويله إلى كتاب آخر.

258
00:16:12,930 --> 00:16:15,767
‫لكن أخشى أن وقتي ربما نفد.

259
00:16:18,227 --> 00:16:20,646
‫ربما لا أؤلف ذلك الكتاب،
‫ربما لا أعيش لأرى هذا يُنشر.

260
00:16:20,730 --> 00:16:22,106
‫لا أحب سماعك تقول ذلك.

261
00:16:22,190 --> 00:16:24,692
‫أنت تعرف أنني
‫لطالما حرصت على عدم إهدار الوقت

262
00:16:24,776 --> 00:16:26,152
‫ولا أريد إهدار وقتك.

263
00:16:26,903 --> 00:16:28,446
‫هناك فصل آخر يجب أن نكتبه.

264
00:16:29,071 --> 00:16:31,365
‫- عمّ؟
‫- "بامبي جونسون".

265
00:16:31,449 --> 00:16:32,909
‫رجل العصابة؟

266
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
‫- ماذا عنه؟
‫- أريد أن أشرح صداقتنا،

267
00:16:36,996 --> 00:16:42,168
‫ولماذا يجب أن يخشاه مجتمع من البيض
‫حتى أكثر مما يخشونني.

268
00:16:56,891 --> 00:16:58,434
‫شكرًا لموافقتك على مقابلتي.

269
00:16:58,559 --> 00:17:01,270
‫وافقت على التحدث، هذا ليس موعدًا غراميًا.

270
00:17:03,397 --> 00:17:04,607
‫أعلم.

271
00:17:05,733 --> 00:17:06,984
‫إنها لأجل "ليليان".

272
00:17:11,489 --> 00:17:13,241
‫سأحرص على أن تحصل عليها.

273
00:17:15,451 --> 00:17:17,119
‫أتمنى لو كان أمكن تجنب كل هذا.

274
00:17:17,578 --> 00:17:20,289
‫أجل، لو أنه لم يقابلك قط.

275
00:17:20,373 --> 00:17:23,793
‫حاولت مساعدة "آرتشي"، هذا ليس ذنبي.

276
00:17:23,876 --> 00:17:28,256
‫إنها نفس القصة القديمة، سمعتها من قبل.

277
00:17:28,339 --> 00:17:30,883
‫على أي حال،
‫لم آت إلى هنا للتحدث عن ذلك أو عنا.

278
00:17:30,967 --> 00:17:32,218
‫- لا؟
‫- إذًا…

279
00:17:34,011 --> 00:17:35,513
‫أريد أن أطلب منك صنيعًا.

280
00:17:36,097 --> 00:17:37,139
‫صنيعًا؟

281
00:17:37,974 --> 00:17:40,351
‫- يا لجرأتك.
‫- لـ"مالكوم".

282
00:17:41,227 --> 00:17:43,521
‫- ماذا عن "مالكوم"؟
‫- إنه في خطر محدق.

283
00:17:43,604 --> 00:17:46,607
‫أريد أن تتحدث إلى "باول" لنعرف إن كان
‫يستطيع تعيين عملاء فيدراليين لمراقبته.

284
00:17:46,691 --> 00:17:47,984
‫عملاء جديرون بالثقة.

285
00:17:49,068 --> 00:17:50,653
‫أحقًا يتعلق الأمر بـ"مالكوم"؟

286
00:17:51,529 --> 00:17:52,697
‫ألهذا السبب أنت هنا؟

287
00:17:52,780 --> 00:17:54,448
‫كنت لأتوسل إليك لتعودي إلى المنزل،

288
00:17:54,532 --> 00:17:56,826
‫لكنني أعرف أن هذا لن ينجح.

289
00:17:57,869 --> 00:18:01,372
‫لذا، أجل، أنا هنا من أجل "مالكوم".

290
00:18:02,623 --> 00:18:05,877
‫"آدم" في "واشنطن"،
‫عليّ التحدث إلى "روي وينغايت".

291
00:18:08,379 --> 00:18:10,298
‫- شكرًا.
‫- هل من شيء آخر؟

292
00:18:13,551 --> 00:18:14,677
‫نعم.

293
00:18:17,346 --> 00:18:18,764
‫أحبك.

294
00:18:21,100 --> 00:18:22,310
‫عودي إلى المنزل

295
00:18:48,169 --> 00:18:49,712
‫{\an8}"مطعم (بامونت)، تأسس عام 1900"

296
00:18:49,795 --> 00:18:54,467
‫{\an8}أيها السادة، أكرر شكري
‫على موافقتكم على مقابلتي.

297
00:18:55,051 --> 00:18:56,552
‫يشرفني جدًا أن أكون هنا.

298
00:18:56,636 --> 00:19:00,640
‫نيافتك، كان ذلك غريبًا جدًا،
‫أيها الكاهن "لوي".

299
00:19:02,558 --> 00:19:04,393
‫لم أذهب إلى الكنيسة منذ وقت طويل.

300
00:19:04,477 --> 00:19:07,730
‫ووجودك هنا يمنحني شعورًا جيدًا.

301
00:19:07,813 --> 00:19:09,357
‫كيف يمكننا مساعدتك أيها الكاهن؟

302
00:19:09,440 --> 00:19:11,108
‫ليشهد الرب عليّ…

303
00:19:12,193 --> 00:19:14,111
‫المخاوف التي أوشك على نقلها ليست مخاوفي.

304
00:19:14,195 --> 00:19:18,574
‫مصدرها أخي "فينسنت"
‫الذي ما زال في السجن كما تعرفون.

305
00:19:18,658 --> 00:19:21,494
‫إن كان لدى "تشين" مشكلة، أخبرنا بها.

306
00:19:22,745 --> 00:19:25,331
‫يبدو أن أخي يظن أن هناك إشاعات

307
00:19:25,414 --> 00:19:27,917
‫عن زوجته وابنته، والتي تنتشر

308
00:19:28,000 --> 00:19:29,877
‫بهدف خلق الانقسام.

309
00:19:30,211 --> 00:19:32,546
‫وهو قلق من أن يؤدي ذلك إلى العنف.

310
00:19:33,339 --> 00:19:35,967
‫بطبيعة الحال، يتمنى منع حدوث ذلك.

311
00:19:37,093 --> 00:19:38,552
‫بطبيعة الحال أيها الكاهن.

312
00:19:40,012 --> 00:19:41,430
‫أخي…

313
00:19:42,473 --> 00:19:47,103
‫يظن بأنك يا "جو كولومبو"
‫اتهمت زوجته "أولمبيا" زورًا

314
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‫بمحاولة قتل ابنته "ستيلا".

315
00:19:51,565 --> 00:19:54,443
‫أيها الكاهن، أُوكلت إليّ
‫مهمة حماية ابنة "تشين"

316
00:19:54,527 --> 00:19:55,778
‫من الرجال الذين حاولوا قتلها.

317
00:19:55,861 --> 00:20:00,658
‫لسوء الحظ، حتى يومنا هذا،
‫ما زلنا لا نعرف من هم.

318
00:20:02,785 --> 00:20:06,080
‫لم أقل كلمة واحدة
‫عن زوجة "تشين" أو ابنته لأحد.

319
00:20:09,667 --> 00:20:10,793
‫أيها السادة، أنا…

320
00:20:11,502 --> 00:20:13,212
‫لا أقصد التسبب بمشاكل.

321
00:20:14,171 --> 00:20:15,548
‫رسالتي بسيطة.

322
00:20:16,966 --> 00:20:18,426
‫أوقفوا هذه الشائعات.

323
00:20:21,012 --> 00:20:24,765
‫ولتذكروا أخي في صلواتكم
‫كي يُطلق سراحه قريبًا.

324
00:20:24,932 --> 00:20:25,975
‫أنا واثق من ذلك.

325
00:20:26,642 --> 00:20:28,769
‫هل هناك شيء آخر أيها الكاهن؟

326
00:20:30,021 --> 00:20:33,357
‫هناك معلومة أخرى طُلب مني نقلها.

327
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
‫فقد أخي كل ثقته بـ"جو كولومبو"

328
00:20:38,320 --> 00:20:39,572
‫ليهتم بشؤونه في "هارلم".

329
00:20:40,031 --> 00:20:41,490
‫يريد أن يعرف الجميع

330
00:20:41,574 --> 00:20:44,618
‫أنه و"جو كولومبو" لم يعودا متفقين.

331
00:20:47,121 --> 00:20:47,955
‫ماذا؟

332
00:20:49,081 --> 00:20:53,044
‫آمل أن تكون كلماتي
‫قد ساعدت في تهدئة الوضع بينكم جميعًا

333
00:20:53,127 --> 00:20:56,213
‫وأن نتجنب العنف غير الضروري.

334
00:20:56,630 --> 00:20:57,465
‫طاب يومكم.

335
00:21:04,346 --> 00:21:06,348
‫ذلك الوغد!

336
00:21:06,974 --> 00:21:09,268
‫أيّ كاهن لعين هو؟

337
00:21:09,351 --> 00:21:11,312
‫ألقى قنبلة يدوية على اللجنة.

338
00:21:11,395 --> 00:21:13,022
‫لا يمكن أن تكون فكرته.

339
00:21:13,105 --> 00:21:15,357
‫أظن أن "أولمبيا" دفعته لفعل ذلك.

340
00:21:15,941 --> 00:21:18,944
‫لا بد أنها مرعوبة
‫من أن يكتشف أبي الأمر ويقتلها.

341
00:21:19,487 --> 00:21:21,989
‫سيكون أكثر أمانًا لها
‫إن كان في حرب معك ومع الآخرين.

342
00:21:23,157 --> 00:21:25,201
‫بماذا تنصحينني؟ نقتل "أولمبيا"؟

343
00:21:25,785 --> 00:21:26,619
‫لا.

344
00:21:27,495 --> 00:21:30,498
‫أكثر رجل يثق به أبي
‫في هذا العالم هو العم "لوي".

345
00:21:31,916 --> 00:21:34,251
‫تكمن الحيلة في إقناعه أن "أولمبيا" تكذب.

346
00:21:34,335 --> 00:21:37,379
‫كيف أفعل ذلك؟

347
00:21:37,880 --> 00:21:38,923
‫لست متأكدة.

348
00:21:41,383 --> 00:21:42,676
‫يجب أن أضع حدًا لهذا في مهده.

349
00:21:45,554 --> 00:21:48,015
‫قد تقف العائلات الأخرى
‫إلى جانب "تشين" في الحرب،

350
00:21:48,099 --> 00:21:50,184
‫رغم أنهم يعرفون أنني أقول الحقيقة.

351
00:21:51,268 --> 00:21:52,394
‫ماذا ستفعل؟

352
00:21:53,395 --> 00:21:56,774
‫لم أقتل كاهنًا من قبل،
‫لكن هناك سابقة لكل شيء.

353
00:21:58,025 --> 00:21:59,068
‫"جو"، أرجوك لا تفعل هذا.

354
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
‫ماذا إن لم يكن لديّ خيار؟

355
00:22:00,778 --> 00:22:04,198
‫العم "لوي" هو الفرد الوحيد
‫في عائلتي الذي لطالما كان طيّبًا معي.

356
00:22:05,491 --> 00:22:08,953
‫دعني أتحدث إليه فحسب، أرجوك.

357
00:22:18,504 --> 00:22:21,340
‫أجل، أجل يا سيدي، أفهم، لكن…

358
00:22:22,800 --> 00:22:23,801
‫حسنًا.

359
00:22:25,094 --> 00:22:26,303
‫شكرًا لك على وقتك.

360
00:22:28,639 --> 00:22:31,225
‫يرفض مفوض الشرطة
‫تكليف أي رجال بحراسة "مالكوم".

361
00:22:31,308 --> 00:22:32,852
‫اتصل به "آدم" شخصيًا من "واشنطن".

362
00:22:32,935 --> 00:22:35,646
‫كما اتصل بالعمدة
‫ومساعد النائب العام "بايك".

363
00:22:35,729 --> 00:22:38,691
‫إنه قلق جدًا مثلك،
‫لكن هناك مقاومة من الشرطة.

364
00:22:38,774 --> 00:22:39,692
‫بالطبع.

365
00:22:39,775 --> 00:22:41,861
‫العذر المعتاد، لا تُوجد قوى بشرية كافية.

366
00:22:41,944 --> 00:22:43,070
‫وبوجود "تشي" في المدينة،

367
00:22:43,154 --> 00:22:46,949
‫استخدموا رجالًا إضافيين للحراسة ضد
‫المحرضين الكوبيين والجواسيس الشيوعيين.

368
00:22:47,032 --> 00:22:48,826
‫يجب أن يحموا "مالكوم".

369
00:22:48,909 --> 00:22:50,286
‫بعد عودته من "أفريقيا"،

370
00:22:50,369 --> 00:22:53,205
‫أصبح أكثر تأثيرًا
‫من أي وقت مضى وأكثر إثارة للخوف.

371
00:22:53,289 --> 00:22:55,624
‫لأنه يساعد في النضال من أجل عدالة العالم.

372
00:22:56,250 --> 00:22:58,002
‫لماذا هذا مخيف جدًا؟

373
00:22:58,085 --> 00:23:00,087
‫ربما يخشى الناس ما لا يعرفونه.

374
00:23:00,171 --> 00:23:03,132
‫لا نعرف كيف سيبدو العالم
‫حين تحلّ فيه المساواة، أليس كذلك؟

375
00:23:05,134 --> 00:23:06,010
‫بلى.

376
00:23:09,221 --> 00:23:11,807
‫يجب أن تقنعي "مالكوم"
‫بالابتعاد عن "الأمم المتحدة".

377
00:23:11,891 --> 00:23:13,392
‫إنه يجهد نفسه في العمل،

378
00:23:13,475 --> 00:23:16,353
‫ويكافح لتشكيل تحالف منذ شهور.

379
00:23:16,437 --> 00:23:18,439
‫لن يحصل على فرصة أخرى كهذه.

380
00:23:18,522 --> 00:23:23,569
‫نتحدث عن شرطة "نيويورك"
‫والمباحث الفيدرالية والمخابرات المركزية،

381
00:23:24,069 --> 00:23:25,321
‫كل المتحكمين بالأمور.

382
00:23:25,404 --> 00:23:27,489
‫كم فرصة سيحظى بها ليصعد إلى منصة عالمية

383
00:23:27,573 --> 00:23:28,699
‫مع شخص مثل "تشي"؟

384
00:23:29,617 --> 00:23:31,368
‫أخبريني عن الحراس.

385
00:23:31,452 --> 00:23:33,495
‫لقد أبعدني، من يراقبه الآن؟

386
00:23:33,954 --> 00:23:36,165
‫لديه 30 تابعًا تقريبًا
‫ممن كانوا أعضاء في "ثمرة الإسلام"،

387
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
‫لذا لديهم بعض الخلفية،

388
00:23:37,499 --> 00:23:40,002
‫وستوفر "الأمم المتحدة" الأمن لهذا الحدث.

389
00:23:40,961 --> 00:23:44,298
‫يجب أن تقنعيه بالعدول عن هذا، إنه هدف سهل.

390
00:23:45,090 --> 00:23:47,176
‫وكأنه يعرف أنه سيموت.

391
00:23:47,676 --> 00:23:48,761
‫لقد تقبّل الأمر.

392
00:23:52,598 --> 00:23:53,682
‫لقد سئم الهروب.

393
00:23:54,516 --> 00:23:56,060
‫من المستحيل أن يثنيه أحد عن ذلك.

394
00:23:56,143 --> 00:23:59,813
‫لا أنت ولا أنا ولا "بيتي" ولا أي شخص.

395
00:24:01,190 --> 00:24:04,109
‫ومن أجل سلامتك،
‫لن أتغاضى عن جلوسك إلى جانبه.

396
00:24:04,193 --> 00:24:06,946
‫ما تتغاضى أو لا تتغاضى عنه
‫لم يعد يهمني منذ وقت طويل.

397
00:24:07,863 --> 00:24:11,992
‫لكنني سأبقي عينيّ مفتوحتين،
‫وأراقب بحرص كما علمتني.

398
00:24:14,453 --> 00:24:17,831
‫سيُغلق 20 مربعًا سكنيًا
‫حول "الأمم المتحدة" بالكامل.

399
00:24:17,915 --> 00:24:19,583
‫نقاط تفتيش للمشاة عند كل معبر،

400
00:24:19,667 --> 00:24:23,629
‫وشرطة "نيويورك" تعمل بالكامل،
‫تنسق 150 موكبًا.

401
00:24:24,088 --> 00:24:24,922
‫ماذا عن الفيدراليين؟

402
00:24:25,005 --> 00:24:28,968
‫سيضع الفيدراليون أفضل 40 قناصًا
‫من مشاة البحرية الأمريكية على كل سطح مبنى.

403
00:24:29,510 --> 00:24:33,013
‫{\an8}- ما هذا؟
‫- هذه للقيام باحتجاج كتشتيت.

404
00:24:33,097 --> 00:24:35,683
‫{\an8}سيتوقعون المشاكل هناك، المحتجون.

405
00:24:35,766 --> 00:24:40,771
‫معظمهن فتيات مما تبقى
‫من العملية 40 في "يونيون سيتي".

406
00:24:41,772 --> 00:24:44,316
‫- رائع.
‫- أجل.

407
00:24:47,611 --> 00:24:51,073
‫"إيست ريفر"،
‫المنطقتان الأولى والثانية أُغلقتا تمامًا.

408
00:24:51,156 --> 00:24:53,826
‫لا تُوجد ناقلات تجارية
‫من الشارعين الـ35 إلى الـ59.

409
00:24:54,910 --> 00:24:57,997
‫كيف سنقتل هذين الوغدين الشيوعيين إذًا؟

410
00:25:01,166 --> 00:25:03,711
‫"كوينز"؟ مدينة "لونغ آيلاند"؟

411
00:25:06,380 --> 00:25:08,799
‫لذا علينا أن نعرف كيف سيغتال هؤلاء الأوغاد

412
00:25:08,882 --> 00:25:10,217
‫"مالكوم" و"تشي"

413
00:25:10,301 --> 00:25:13,262
‫مع كل هذه الحماية في "الأمم المتحدة".

414
00:25:13,345 --> 00:25:15,389
‫سيغتالونهما بالبنادق إن كانوا محترفين،

415
00:25:15,472 --> 00:25:17,766
‫سيعملون على تحديد موقع تبادل إطلاق النار.

416
00:25:17,850 --> 00:25:19,643
‫لا يمكنك فعل هذا مع هدفين.

417
00:25:19,935 --> 00:25:22,229
‫لو سقط الهدف الأول، ستسود الفوضى،

418
00:25:22,313 --> 00:25:25,274
‫واحتمالات إصابة الهدف الثاني
‫ستنخفض إلى الصفر.

419
00:25:26,191 --> 00:25:28,319
‫"بيتيغرو"، اذهب الآن، راقب "باتل".

420
00:25:28,402 --> 00:25:30,195
‫أريد أن أعرف من يأتي ومن يذهب، اتفقنا؟

421
00:25:30,279 --> 00:25:31,405
‫لك ذلك يا "بامب".

422
00:25:33,365 --> 00:25:35,743
‫تبذل شرطة "نيويورك"
‫والفيدراليون قصارى جهدهم.

423
00:25:35,826 --> 00:25:37,244
‫المكان مغلق تمامًا.

424
00:25:37,328 --> 00:25:38,996
‫عليهم أن يكونوا مبدعين حقًا.

425
00:25:39,079 --> 00:25:41,206
‫وسيفعلون، لا تشكّ في ذلك.

426
00:25:41,290 --> 00:25:43,751
‫هل يجب أن أتصل
‫بصديقي "كروفورد" في الدائرة الـ13

427
00:25:43,834 --> 00:25:45,794
‫لأرى إن كان قد سمع شيئًا حول المخيم؟

428
00:25:45,878 --> 00:25:46,712
‫فيما بعد.

429
00:25:46,795 --> 00:25:49,423
‫أولًا، أريدك أن تبعث برسالة
‫إلى "(بيل هارفي) الجامح"،

430
00:25:49,506 --> 00:25:51,050
‫وقم ببعض الاستطلاع.

431
00:25:53,260 --> 00:25:54,094
‫هل أنت بخير؟

432
00:25:55,137 --> 00:25:56,013
‫نعم.

433
00:25:57,848 --> 00:25:59,308
‫أتريد أن تعترف بشيء؟

434
00:26:03,437 --> 00:26:04,688
‫أنت لست بالرجل المتدين.

435
00:26:06,148 --> 00:26:07,483
‫أنا لست بالرجل المتدين.

436
00:26:08,067 --> 00:26:12,696
‫لكن قبل أن تخلد إلى النوم الليلة،
‫لنصل لأجل "مالكوم".

437
00:26:16,241 --> 00:26:17,868
‫رجل مثل "بامبي جونسون"…

438
00:26:18,911 --> 00:26:20,371
‫أكثر من مجرد مجرم.

439
00:26:20,454 --> 00:26:24,333
‫إنه رجل عصامي شديد الذكاء وشجاع،

440
00:26:24,416 --> 00:26:25,709
‫يعرف من يكون وماذا يكون،

441
00:26:25,793 --> 00:26:29,296
‫ويفتخر بأنه قوة لا تُقهر.

442
00:26:30,339 --> 00:26:32,299
‫صقل نفسه في نيران الشدائد

443
00:26:32,383 --> 00:26:36,303
‫وبإرادته صار ملكًا في غابة الرجل الأبيض.

444
00:26:36,387 --> 00:26:38,555
‫يمكن لرجل كهذا أن يغيّر العالم.

445
00:26:38,639 --> 00:26:40,474
‫وهل فعل "بامبي" ذلك؟

446
00:26:42,267 --> 00:26:43,185
‫ليس بعد.

447
00:26:43,852 --> 00:26:45,437
‫إنه مشروع ما زلت أعمل عليه.

448
00:26:48,190 --> 00:26:50,025
‫اسمع يا "مالكوم".

449
00:26:51,860 --> 00:26:54,279
‫ربما كتابة هذا الفصل ليست فكرة جيدة.

450
00:26:56,698 --> 00:26:59,576
‫أريد أن تفهم الأجيال القادمة
‫لماذا أصادق رجلًا

451
00:26:59,660 --> 00:27:02,830
‫يعارض أخلاقيًا في الظاهر كل ما أؤمن به.

452
00:27:04,998 --> 00:27:07,292
‫المجتمع ينتقد الرجال مثل "بامبي"

453
00:27:07,960 --> 00:27:09,336
‫لأنهم يخشونه،

454
00:27:09,420 --> 00:27:10,796
‫كما يخشونني تمامًا.

455
00:27:10,879 --> 00:27:11,964
‫لديك إيمانك.

456
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
‫كيف يتحول رجل مثل "بامبي" مثلك؟

457
00:27:16,176 --> 00:27:18,137
‫بالإيمان بشيء أكبر منه.

458
00:27:18,220 --> 00:27:19,346
‫وما هو هذا الشيء؟

459
00:27:20,013 --> 00:27:21,140
‫رؤية…

460
00:27:23,308 --> 00:27:24,476
‫المستقبل،

461
00:27:25,060 --> 00:27:26,687
‫إنها واقعية جدًا، يمكنك الشعور بها.

462
00:27:27,479 --> 00:27:30,858
‫عالم نكون فيه مُكرّمين ومتساويين،

463
00:27:31,191 --> 00:27:33,402
‫حيث لا تؤرقنا آلام الماضي.

464
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
‫حيث رجل مثل "بامبي جونسون"…

465
00:27:38,824 --> 00:27:42,536
‫يمكنه استخدام ذكائه الخارق

466
00:27:43,036 --> 00:27:46,790
‫في مساع لا علاقة لها بالمخدرات.

467
00:27:47,291 --> 00:27:51,044
‫عندما يكسب رجل عصابات أسود
‫ضميرًا سياسيًا واجتماعيًا،

468
00:27:52,004 --> 00:27:55,215
‫ويجعل ما يُسمى بالحيّ الفقير موطنه،

469
00:27:55,674 --> 00:28:00,095
‫ويعامله باحترام يستحقه وطن حقيقي،

470
00:28:00,179 --> 00:28:02,264
‫سترتعد "أمريكا" البيضاء.

471
00:28:12,107 --> 00:28:13,358
‫ليكن الرب معك.

472
00:28:22,326 --> 00:28:25,704
‫أيها الكاهن "لوي"،
‫لماذا حاولت إشعال حرب ضد "جو كولومبو"؟

473
00:28:25,787 --> 00:28:26,705
‫"ستيلا"؟

474
00:28:28,248 --> 00:28:29,333
‫ماذا تفعلين هنا؟

475
00:28:29,416 --> 00:28:31,710
‫أنا هنا لأخبرك أن "أولمبيا" كاذبة.

476
00:28:31,793 --> 00:28:33,545
‫إنها تكذب عليك.

477
00:28:33,629 --> 00:28:37,466
‫جعلت "تومي لوكيزي" يرسل أحد رجاله لقتلي.

478
00:28:37,549 --> 00:28:39,468
‫لكنني تمكنت من قتله أولًا.

479
00:28:40,219 --> 00:28:41,845
‫هل تتناولين أدويتك؟

480
00:28:41,929 --> 00:28:43,430
‫لست مجنونة يا عمي "لوي".

481
00:28:43,514 --> 00:28:45,891
‫تعرف كم يمكن أن تكون "أولمبيا" انتقامية.

482
00:28:48,560 --> 00:28:50,479
‫لا، لا أصدق هذا.

483
00:28:51,230 --> 00:28:56,485
‫ولماذا تقفين
‫إلى جانب "جو كولومبو" ضد عائلتك؟

484
00:28:56,568 --> 00:28:57,736
‫أقف إلى جانب الحقيقة.

485
00:28:58,362 --> 00:29:00,405
‫ظننت أنك كرجل متدين، ستفعل هذا أيضًا.

486
00:29:02,449 --> 00:29:07,287
‫"أولمبيا" امرأة طيبة وعطوف،
‫لن تشارك في جريمة قتل أبدًا.

487
00:29:08,330 --> 00:29:09,498
‫لماذا تفعلين هذا؟

488
00:29:09,581 --> 00:29:12,376
‫حتى بعد أن تسببت باعتقال "فينسنت"، سامحك.

489
00:29:12,459 --> 00:29:14,586
‫إنه عائلتك، ظل إلى جانبك.

490
00:29:14,670 --> 00:29:16,421
‫لم لا تفعلين الأمر عينه؟

491
00:29:16,505 --> 00:29:18,590
‫أنت تلعب مع "أولمبيا" لعبة خطرة.

492
00:29:19,258 --> 00:29:21,385
‫أحاول مساعدتك في الواقع.

493
00:29:22,052 --> 00:29:24,513
‫سينتقم منك "جو كولومبو" بسرعة.

494
00:29:27,266 --> 00:29:28,267
‫ابن الشيطان.

495
00:29:28,350 --> 00:29:30,727
‫هذه كلمات الشيطان نفسه.

496
00:29:30,811 --> 00:29:32,980
‫من الواضح أنه استحوذ على روحك.

497
00:29:33,063 --> 00:29:34,314
‫اخرجي من حجرة اعترافي

498
00:29:34,398 --> 00:29:37,192
‫ولا تعودي حتى تكوني مستعدة للتوبة.

499
00:29:38,777 --> 00:29:40,821
‫سأتلو عشر صلوات لأجلك يا عمي.

500
00:29:42,447 --> 00:29:43,740
‫ستحتاج إليها.

501
00:30:12,019 --> 00:30:13,437
‫- طاب مساؤك.
‫- تفضل.

502
00:30:16,732 --> 00:30:18,066
‫"مخزون المنتجات الوطني فواكه وخضار طازجة"

503
00:30:28,243 --> 00:30:29,369
‫شكرًا على مقابلتي.

504
00:30:29,870 --> 00:30:32,873
‫{\an8}سمعت أن لديك معلومات مفيدة، أطلعني عليها.

505
00:30:32,956 --> 00:30:37,085
‫{\an8}حسنًا، كما تعرف،
‫كان رئيسي يحمي "مالكوم إكس".

506
00:30:37,169 --> 00:30:39,588
‫أجل، هذا خبر قديم.

507
00:30:39,671 --> 00:30:42,257
‫أنا هنا لأخبرك أن لديك حليفًا.

508
00:30:42,341 --> 00:30:44,968
‫- حليف؟ حقًا؟
‫- نعم.

509
00:30:45,052 --> 00:30:47,721
‫لأنني أكره ذلك الوغد الثرثار أكثر منك.

510
00:30:48,388 --> 00:30:49,556
‫لماذا؟

511
00:30:49,640 --> 00:30:55,354
‫ما لا يفهمه بعض قومي
‫هو أن كارهي "أمريكا" مثل "مالكوم إكس"،

512
00:30:56,438 --> 00:30:58,565
‫لا يساعدون القضية، بل يفسدونها.

513
00:30:58,649 --> 00:31:01,652
‫لذا أحب أن أرى ذلك السافل ميتًا.

514
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
‫أجل، ينسى الناس أن هذا بلد عظيم.

515
00:31:05,947 --> 00:31:07,324
‫أنت محق.

516
00:31:07,407 --> 00:31:09,409
‫- حاربت من أجل هذا البلد.
‫- أجل، أعرف.

517
00:31:10,285 --> 00:31:12,204
‫"ديلبرت سي تشانس"، الكتيبة 503،

518
00:31:12,287 --> 00:31:15,290
‫كتيبة المدفعية الميدانية السوداء،
‫فرقة المشاة الثانية.

519
00:31:15,999 --> 00:31:16,958
‫النجمة الفضية.

520
00:31:17,668 --> 00:31:18,627
‫هذا أنا.

521
00:31:19,127 --> 00:31:22,381
‫{\an8}"بيل هارفي"

522
00:31:22,464 --> 00:31:25,842
‫{\an8}هل تعرف لماذا أُقرّ قانون الحقوق المدنية؟

523
00:31:25,926 --> 00:31:28,720
‫ولماذا يُنتخب الزنوج الآن للرئاسة؟

524
00:31:29,304 --> 00:31:33,558
‫لأن أمثالي يتخلصون من العوائق.

525
00:31:33,642 --> 00:31:36,311
‫- العوائق؟
‫- حسنًا، نحو الديمقراطية.

526
00:31:36,395 --> 00:31:39,940
‫{\an8}أنا أُخلي المسارات
‫من العوائق مثل "مالكوم إكس"

527
00:31:40,023 --> 00:31:42,693
‫{\an8}الذي يريد تفجير الأشياء

528
00:31:42,776 --> 00:31:45,862
‫{\an8}بدلًا من العمل لتحسين وضع الزنوج مع الوقت.

529
00:31:45,946 --> 00:31:47,823
‫أنا أحافظ على تقدم القطار.

530
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
‫كيف يمكنني مساعدتك على إخلاء المسارات؟

531
00:31:50,992 --> 00:31:52,494
‫حسنًا، غالبًا بالكفّ عن الخداع.

532
00:31:53,203 --> 00:31:55,497
‫سواء كنت تكره "مالكوم إكس" أم لا،

533
00:31:55,580 --> 00:32:00,377
‫كلانا يعرف أنك كنت مخلصًا لـ"بامبي جونسون"
‫أكثر من أي شخص أو أي شيء.

534
00:32:01,044 --> 00:32:03,088
‫لذا لأنني أحترم خدمتك لهذا البلد،

535
00:32:03,171 --> 00:32:06,216
‫سأمهلك 30 ثانية لتقول ما جئت لتقوله

536
00:32:06,299 --> 00:32:07,592
‫ثم تخرج.

537
00:32:11,263 --> 00:32:13,098
‫{\an8}"ستوفبايب"

538
00:32:19,855 --> 00:32:22,983
‫أرادني "بامبي" أن أذكّرك، في حال نسيت،

539
00:32:23,900 --> 00:32:28,029
‫أنه ما زال يحتفظ بقصة صغيرة
‫قبل النوم تُدعى "عملية النمس".

540
00:32:30,490 --> 00:32:34,536
‫أخبر "بامبي جونسون"
‫أن خطاب "مالكوم إكس" في "الأمم المتحدة"

541
00:32:34,619 --> 00:32:37,831
‫يشكل تهديدًا أكبر
‫على "أمريكا" من أي مقالة هامشية

542
00:32:37,914 --> 00:32:41,918
‫قد يختلقها عن "فيديل كاسترو".

543
00:32:43,211 --> 00:32:45,505
‫على "بامبي"
‫أن يخبر صديقه بأن يكفّ عن الثرثرة

544
00:32:45,589 --> 00:32:47,758
‫عن الثورة في شوارع "أمريكا"

545
00:32:48,258 --> 00:32:50,510
‫إن أراد ألّا تصبح "بيتي" أرملة.

546
00:32:52,721 --> 00:32:54,055
‫أشكرك لوقتك.

547
00:33:05,108 --> 00:33:07,986
‫"(بالميتو كيميكال) للإبادة"

548
00:33:12,949 --> 00:33:15,494
‫- "بامبي".
‫- مرحبًا، كيف سار الأمر؟

549
00:33:17,078 --> 00:33:20,749
‫ذلك المدعو "(بيل) الجامح" وغد بدين
‫ومجنون، لا يعبث على الإطلاق.

550
00:33:20,832 --> 00:33:23,919
‫لكنني ألقيت نظرة فاحصة
‫على الأشياء كما أردت تمامًا.

551
00:33:24,002 --> 00:33:28,632
‫رأيت صندوق مدفعية في مكتبه
‫مطبوع عليه كلمة "ستوفبايب".

552
00:33:28,715 --> 00:33:30,509
‫- "ستوفبايب"؟
‫- نعم.

553
00:33:30,592 --> 00:33:33,929
‫في الحرب، هذا ما كنا نسميه
‫قاذفات الصواريخ "إم 20".

554
00:33:34,012 --> 00:33:38,558
‫قذائف تخترق الدروع وتُستخدم
‫لتفجير الدبابات على بعد 335 مترًا.

555
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
‫سلاح بعيد المدى.

556
00:33:39,726 --> 00:33:42,604
‫هذه الأنهار تبعد 274 مترًا فقط
‫عن "الأمم المتحدة".

557
00:33:42,854 --> 00:33:46,441
‫يمكنهم إطلاق ذلك الشيء
‫إلى أي مكان من شمال وجنوب الشاطئ

558
00:33:46,525 --> 00:33:48,443
‫من الجادة الـ50 عند "هانترز بوينت"

559
00:33:48,527 --> 00:33:50,862
‫وصولًا إلى لافتة "بيبسي كولا".

560
00:33:50,946 --> 00:33:52,030
‫هذا جنوني.

561
00:33:52,781 --> 00:33:53,740
‫لكن ذكي.

562
00:33:54,199 --> 00:33:56,618
‫يمكنهم تجنب كل رجال الشرطة
‫في محيط "الأمم المتحدة".

563
00:33:56,701 --> 00:33:58,954
‫في طريقي إلى الداخل، رأيت شاحنة الفاكهة.

564
00:33:59,412 --> 00:34:01,122
‫الآن، هذا أسلوب عربة الفاكهة،

565
00:34:01,206 --> 00:34:03,458
‫هذا الهراء يعود إلى الحرب الأهلية.

566
00:34:03,959 --> 00:34:07,337
‫- يخفون الأسلحة في تلك الأشياء.
‫- حسنًا.

567
00:34:07,921 --> 00:34:08,755
‫ماذا تريد أن تفعل؟

568
00:34:08,839 --> 00:34:10,590
‫غدًا، قبل الخطاب،

569
00:34:10,674 --> 00:34:12,300
‫ستغطي أنت و"بيتيغرو" من "هانترز بوينت"

570
00:34:12,384 --> 00:34:13,885
‫حتى لافتة "بيبسي".

571
00:34:14,261 --> 00:34:18,014
‫- حاولا العثور على شاحنة الفاكهة.
‫- حسنًا، ماذا عنك؟

572
00:34:21,893 --> 00:34:24,104
‫سأضطر لإلغاء جدول أعمال "مالكوم" اليوم.

573
00:34:47,252 --> 00:34:48,420
‫آسفة يا "ليليان".

574
00:34:49,421 --> 00:34:51,256
‫- هل أقاطعكما؟
‫- لا بأس يا "مايمي".

575
00:34:51,339 --> 00:34:53,133
‫كان السيد "غيلفورد" على وشك المغادرة.

576
00:34:54,718 --> 00:34:56,344
‫لا بد أنك السيدة "جونسون".

577
00:34:56,428 --> 00:34:58,096
‫سمعت الكثير عنك.

578
00:34:59,180 --> 00:35:01,725
‫لديك بطاقة وكالتي، سنبقى على اتصال.

579
00:35:08,398 --> 00:35:09,482
‫من ذلك الرجل؟

580
00:35:09,566 --> 00:35:12,611
‫إنه واحد من أفضل
‫المحققين الخاصين في البلاد.

581
00:35:12,694 --> 00:35:15,322
‫استأجرته للتو للعثور على قاتل "آرتشي".

582
00:35:15,906 --> 00:35:17,240
‫عمّ تتحدثين؟

583
00:35:17,741 --> 00:35:20,327
‫لا أثق بالشرطة، إنهم لا يفعلون شيئًا.

584
00:35:20,410 --> 00:35:24,164
‫بيني وبينك، يمكننا الزج بالمذنب في السجن.

585
00:35:24,748 --> 00:35:27,334
‫لكن كان "آرتشي" متورطًا في أعمال زوجي.

586
00:35:27,417 --> 00:35:28,585
‫هذا أول دليل لدينا.

587
00:35:28,668 --> 00:35:31,379
‫لكن المحقق الخاص قد يعرّض "بامبي" للخطر.

588
00:35:31,463 --> 00:35:32,505
‫وماذا في ذلك؟

589
00:35:32,923 --> 00:35:35,258
‫أنت تناضلين
‫من أجل العدالة الاجتماعية، صحيح؟

590
00:35:35,342 --> 00:35:36,760
‫ماذا عن العدالة العادية؟

591
00:35:37,344 --> 00:35:40,680
‫"ليليان"، ستعرّضين زوجي للخطر.

592
00:35:40,764 --> 00:35:43,308
‫يمكن لزوجك أن يذهب إلى الجحيم.

593
00:35:43,391 --> 00:35:45,060
‫ويجب أن يراودك الشعور ذاته.

594
00:35:45,143 --> 00:35:47,896
‫الآن، كان "آرتشي" غارقًا
‫في النشاطات الإجرامية

595
00:35:47,979 --> 00:35:50,774
‫- مثل "إلسوورث".
‫- لم يكن يستحق الموت من أجله.

596
00:35:50,857 --> 00:35:52,317
‫حاول "بامبي" إنقاذه.

597
00:35:52,901 --> 00:35:55,403
‫- أنت في صفه.
‫- بالتأكيد أنا كذلك.

598
00:35:56,196 --> 00:35:57,739
‫اطلبي من ذلك الرجل التراجع.

599
00:35:57,822 --> 00:35:58,990
‫لن أفعل!

600
00:36:00,533 --> 00:36:03,995
‫- اطلبي من ذلك الرجل التراجع.
‫- لن أفعل.

601
00:36:05,747 --> 00:36:08,541
‫أعرف أنك لا تريدين أن أنزع
‫ذلك الشعر المستعار عن رأسك

602
00:36:08,625 --> 00:36:10,418
‫وأسير بك في "سانت نيك".

603
00:36:12,587 --> 00:36:13,588
‫اتصلي به.

604
00:36:37,779 --> 00:36:38,905
‫هل تعرفني؟

605
00:37:11,271 --> 00:37:13,565
‫قلت له إنه ما كان يجب
‫أن يتحدث إليك بتلك الطريقة.

606
00:37:13,898 --> 00:37:15,525
‫لولاك لكان ميتًا.

607
00:37:15,608 --> 00:37:18,403
‫إن كان يعرف مصلحته فسيهتم بشؤونه الخاصة.

608
00:37:19,029 --> 00:37:20,030
‫هيا بنا.

609
00:37:20,530 --> 00:37:23,241
‫حسنًا، القطع ثقيلة، يجب تجميعها في الموقع.

610
00:37:23,658 --> 00:37:26,494
‫محور، لوحات دروع، قواعد، أنبوب إطلاق.

611
00:37:27,120 --> 00:37:29,748
‫سنضعها في مؤخرة شاحنة فاكهة للتخفي.

612
00:37:29,831 --> 00:37:32,667
‫لديّ مجموعة
‫من صناديق التفاح والموز في الخلف.

613
00:37:32,751 --> 00:37:34,961
‫بعد الاغتيال، ستعبران الجسر.

614
00:37:36,629 --> 00:37:39,424
‫ستكونان عند القمة هنا.

615
00:37:39,507 --> 00:37:43,094
‫الضفة عند مصنع "آدم" للمعادن
‫في الجادة الـ50.

616
00:37:43,720 --> 00:37:46,681
‫رتّبنا لكما استخدام
‫مرآبهم كغطاء إن لزم الأمر.

617
00:37:46,765 --> 00:37:48,808
‫- ستغادر الشاحنة من هنا.
‫- أجل.

618
00:37:48,892 --> 00:37:51,186
‫لكنكما ستكونان في مكانكما وجاهزين للانطلاق

619
00:37:51,269 --> 00:37:53,938
‫عندما يصل "تشي" إلى "الأمم المتحدة".

620
00:37:54,022 --> 00:37:55,190
‫والإحداثيات؟

621
00:37:55,648 --> 00:37:58,359
‫40.748 و73.968.

622
00:37:59,027 --> 00:38:00,111
‫جيد جدًا.

623
00:38:00,737 --> 00:38:03,114
‫هدفكما هو الطابق الثالث من الجمعية العامة

624
00:38:03,198 --> 00:38:04,449
‫حيث سيخطب "تشي" و"مالكوم".

625
00:38:04,532 --> 00:38:06,451
‫سددا ضربتكما، اركبا الشاحنة وأوصلا

626
00:38:06,534 --> 00:38:08,495
‫الفاكهة التي تركناها لكما.

627
00:38:10,914 --> 00:38:12,665
‫حسنًا، اذهبا وألقيا نظرة.

628
00:38:12,749 --> 00:38:14,542
‫احرصا على إخفاء القاذفة جيدًا.

629
00:38:14,626 --> 00:38:16,336
‫ثم اذهبا واقتلا هذين الوغدين.

630
00:38:16,419 --> 00:38:18,254
‫- عُلم.
‫- اقضيا عليهما.

631
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
‫لديك رجلان رائعان.

632
00:38:22,592 --> 00:38:23,760
‫هذا مؤسف.

633
00:38:24,344 --> 00:38:25,470
‫يسهل التخلص منهما؟

634
00:38:26,721 --> 00:38:27,680
‫التخلص منهما؟

635
00:38:28,223 --> 00:38:31,267
‫لا عائلة ولا سجلات ولا عنوان دائم، صحيح؟

636
00:38:32,185 --> 00:38:34,938
‫فهمت أنهما لن يُقتلا

637
00:38:35,021 --> 00:38:36,106
‫إلا في حال اعتقالهما.

638
00:38:36,189 --> 00:38:37,232
‫سواء نجحا أو فشلا،

639
00:38:37,315 --> 00:38:38,983
‫لن نتركهما حيين أبدًا يا "هوزيه".

640
00:38:39,067 --> 00:38:40,068
‫ظننت أنك فهمت ذلك.

641
00:38:40,735 --> 00:38:42,278
‫هذه ليست لعبة "مونوبولي".

642
00:38:50,245 --> 00:38:57,252
‫"إمدادات الإنتاج الوطني"

643
00:39:02,841 --> 00:39:04,050
‫ما هذا؟

644
00:39:05,009 --> 00:39:06,594
‫- ما الأمر يا "بامبي"؟
‫- آسف يا "مالكوم".

645
00:39:06,678 --> 00:39:08,096
‫لن تذهب إلى "الأمم المتحدة".

646
00:39:08,513 --> 00:39:09,597
‫أخشى أنني سأفعل.

647
00:39:09,681 --> 00:39:10,557
‫لا يمكنني السماح بذلك.

648
00:39:11,307 --> 00:39:13,643
‫هذه أهم فرصة أُتيحت لي على الإطلاق

649
00:39:13,726 --> 00:39:15,103
‫لبناء تحالف من أجل قومنا.

650
00:39:15,186 --> 00:39:16,688
‫أو إنه فخ مميت.

651
00:39:17,605 --> 00:39:19,816
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- الأخ "مالكوم".

652
00:39:19,899 --> 00:39:23,319
‫إذا كان لدى الأخ "جونسون"
‫ما يعتبره أنه معلومات موثوقة.

653
00:39:23,403 --> 00:39:24,571
‫سئمت من الهرب خائفًا.

654
00:39:24,654 --> 00:39:28,158
‫قطعت عهدًا بأن أحميك وهذا ما أفعله.

655
00:39:33,705 --> 00:39:35,456
‫يا رجل، أتمنى لو كانت هذه السيارة أسرع.

656
00:39:35,540 --> 00:39:37,125
‫أجل، نحن بحاجة إلى الاقتراب من الماء.

657
00:39:37,208 --> 00:39:38,626
‫- ابق بالقرب من الماء.
‫- حسنًا.

658
00:39:39,627 --> 00:39:42,505
‫بينما يشاهد العالم،
‫"تشي غيفارا" على بُعد دقائق

659
00:39:42,589 --> 00:39:45,550
‫من اعتلاء المنصة
‫في "الأمم المتحدة" في مدينة "نيويورك".

660
00:39:45,633 --> 00:39:48,636
‫بينما نزل آلاف المواطنين
‫المهتمين إلى الشوارع

661
00:39:48,720 --> 00:39:51,681
‫للاحتجاج على رسالته عن الثورة الشيوعية

662
00:39:51,764 --> 00:39:53,641
‫كتهديد على ديمقراطيتنا.

663
00:39:53,725 --> 00:39:57,979
‫وأيضًا من المخطط أن يلقي "مالكوم إكس"
‫الذي تحالف مع "تشي" خطابًا،

664
00:39:58,062 --> 00:40:00,899
‫ما يعد بأن يكون تحريضًا آخر على العنف

665
00:40:00,982 --> 00:40:04,110
‫في شوارع المراكز الحضرية
‫في جميع أنحاء أمتنا.

666
00:40:04,194 --> 00:40:06,779
‫أريد إبعاد حمايتك.

667
00:40:07,947 --> 00:40:12,035
‫الآن، ابتعد عن الطريق رجاءً
‫كي نتمكن من الذهاب.

668
00:40:17,373 --> 00:40:18,208
‫هل ستطلق النار عليّ؟

669
00:40:18,291 --> 00:40:20,126
‫سأطلق النار على قدمك اللعينة إن اضطررت.

670
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
‫لن تذهب إلى أي مكان.

671
00:40:23,046 --> 00:40:24,172
‫لا تجبرني على ذلك.

672
00:40:27,926 --> 00:40:30,803
‫الحراسة مشددة بينما يقطع "تشي غيفارا"

673
00:40:30,887 --> 00:40:33,973
‫الطريق عبر قاعة مع الدبلوماسيين والصحفيين.

674
00:40:34,057 --> 00:40:38,186
‫أخذ هو وباقي الوفد الكوبي
‫أماكنهم في الجمعية العامة.

675
00:40:38,811 --> 00:40:42,023
‫ولكن لا أثر لـ"مالكوم إكس".

676
00:40:44,859 --> 00:40:46,736
‫لن أسامحك على هذا.

677
00:40:48,947 --> 00:40:53,826
‫يعتلي السيد "غيفارا" مكانه
‫على منصة الجمعية العامة، لنستمع.

678
00:40:53,910 --> 00:40:57,038
‫أرحب بهذه الفرصة للتحدث إلى كل دول العالم.

679
00:40:57,538 --> 00:41:01,834
‫كثيرون منهم يخشونني ويخشون شعبي الكوبي.

680
00:41:03,044 --> 00:41:05,088
‫لكن لماذا يخافون منا؟

681
00:41:05,672 --> 00:41:07,382
‫لأننا مستعدون للموت

682
00:41:07,465 --> 00:41:08,633
‫- من أجل ما نؤمن به،
‫- هذا هو.

683
00:41:09,425 --> 00:41:11,094
‫الوطن أو الموت.

684
00:41:11,636 --> 00:41:16,307
‫يجب أن يطرح الشعب الكوبي
‫هذا السؤال في وجه المعتدي

685
00:41:17,183 --> 00:41:20,645
‫الذي يعتبر حريتنا خطرًا على حريته.

686
00:41:21,271 --> 00:41:24,107
‫لماذا يموت أي ثائر في سبيل قضيته؟

687
00:41:25,149 --> 00:41:27,443
‫لأن قضيته عادلة.

688
00:41:27,986 --> 00:41:31,364
‫ورغم أننا لا نملك قوة "الولايات المتحدة"،

689
00:41:31,447 --> 00:41:35,743
‫فاستعدادنا للموت يزيدنا قوة.

690
00:41:36,119 --> 00:41:37,912
‫لن أستسلم أبدًا.

691
00:41:37,996 --> 00:41:38,955
‫مهلًا.

692
00:41:39,038 --> 00:41:40,206
‫حسنًا، وجدناهم.

693
00:41:40,581 --> 00:41:44,252
‫إذا ارتجفت من السخط عند كل ظلم

694
00:41:44,502 --> 00:41:48,715
‫فأنت صديق لي إذًا،
‫وأقول لكل الثوريين في جميع أنحاء العالم.

695
00:41:49,215 --> 00:41:54,262
‫إذا كنتم تريدون
‫العدالة والمساواة، اسألوا أنفسكم،

696
00:41:54,887 --> 00:41:56,556
‫"هل أنتم مستعدون للموت"؟

697
00:41:57,807 --> 00:42:01,853
‫الوطن أو الموت، هذا هو الخيار.

698
00:42:01,978 --> 00:42:07,275
‫وأيًا كانت قضيتكم الحقوق المدنية
‫أو الحرية الاقتصادية أو المساواة العرقية،

699
00:42:08,276 --> 00:42:09,736
‫فلا تستسلموا أبدًا.

700
00:42:09,819 --> 00:42:12,405
‫لديّ أمنية، إنها خوف أيضًا.

701
00:42:12,488 --> 00:42:14,324
‫- أظن أنهما هناك.
‫- إنه في نهايتي، إنه…

702
00:42:14,407 --> 00:42:15,283
‫حسنًا…

703
00:42:15,742 --> 00:42:18,119
‫مهلًا، هل هذه هي؟ أين البنادق؟

704
00:42:18,202 --> 00:42:20,955
‫وكل واحد منا وحده لا يساوي شيئًا.

705
00:42:21,039 --> 00:42:22,623
‫لذا نقاتل.

706
00:42:22,999 --> 00:42:25,710
‫نقاتل في سبيل استقلالنا،

707
00:42:26,711 --> 00:42:29,964
‫وأصغوا جيدًا إلى صيحات معركتنا.

708
00:42:33,259 --> 00:42:36,846
‫الوطن أو الموت، سننتصر!

709
00:42:39,766 --> 00:42:43,394
‫يبدو أن احتياطاتك
‫لم تكن ضرورية في النهاية.

710
00:42:46,773 --> 00:42:48,900
‫أقترح أن تأخذ رجالك وتغادر.

711
00:42:50,151 --> 00:42:51,319
‫إلى الأبد.

712
00:42:54,822 --> 00:42:56,324
‫كما تشاء يا "مالكوم".

713
00:42:58,993 --> 00:43:00,161
‫هيّا بنا يا رفاق.

714
00:43:20,223 --> 00:43:21,099
‫حبيبتي.

715
00:43:41,994 --> 00:43:43,496
‫لا يمكنني العيش من دونك.

716
00:43:46,165 --> 00:43:48,167
‫الأمر بهذه البساطة.

717
00:43:49,627 --> 00:43:51,087
‫كنت تائهًا جدًا.

718
00:43:56,717 --> 00:43:57,927
‫تائهًا جدًا.

719
00:44:05,268 --> 00:44:08,646
‫أنا سعيد لأنك جعلتني أكتب
‫هذا الفصل عن "بامبي جونسون".

720
00:44:13,151 --> 00:44:14,861
‫أفهم أطروحتك.

721
00:44:15,528 --> 00:44:19,365
‫أن المجتمع الذي يحرم
‫الرجل الأسود من الفرصة،

722
00:44:19,449 --> 00:44:21,826
‫لا يمكنه أن يتوقع منه
‫إلا أن يصبح خارجًا عن القانون.

723
00:44:22,368 --> 00:44:27,039
‫ومع نمو الفرص المشروعة
‫مع حركتنا للحقوق المدنية،

724
00:44:27,123 --> 00:44:30,376
‫سيضطر رجل العصابة الأسود
‫إلى تحويل مهاراته الفريدة

725
00:44:30,460 --> 00:44:34,547
‫إلى غايات اجتماعية أكبر من إثرائه الخاص.

726
00:44:34,630 --> 00:44:35,840
‫لا يا "أليكس".

727
00:44:39,844 --> 00:44:41,053
‫كنت مخطئًا.

728
00:44:43,264 --> 00:44:44,557
‫ماذا تفعل؟

729
00:44:44,640 --> 00:44:48,603
‫ربما لا يمكن
‫لرجل مثل "بامبي جونسون" أن يتغيّر.

730
00:44:48,895 --> 00:44:52,565
‫ربما هو عالق في دور الأسود المجرم.

731
00:44:54,817 --> 00:44:56,235
‫لا أريد أي صلة به بعد الآن.

732
00:45:20,968 --> 00:45:22,970
‫ترجمة "وسام ناصف"

