﻿1
00:00:07,566 --> 00:00:09,151
‫حسناً، نعم‬

2
00:00:09,276 --> 00:00:12,112
‫كل شيء يبدو جاهزاً ليوم غد‬

3
00:00:12,237 --> 00:00:16,324
‫- بماذا تشعر؟‬
‫- لماذا يسأل الجميع عن شعوري؟‬

4
00:00:16,575 --> 00:00:19,327
‫سأبيع، إنه قراري، أشعر بارتياح‬

5
00:00:19,536 --> 00:00:23,123
‫ونعم، نعم، ألغي المروحية‬
‫يمكنهم الذهاب سيراً‬

6
00:00:23,248 --> 00:00:25,167
‫حسناً، بالتأكيد‬

7
00:00:25,876 --> 00:00:28,086
‫- إلى المكتب؟‬
‫- إلى (إيه تي إن)‬

8
00:00:29,921 --> 00:00:31,923
‫زيارة مفاجئة؟‬

9
00:00:35,844 --> 00:00:39,306
‫عيد ميلاد مجيد أيها الفاشلون‬
‫المتحمسون لمغادرة العمل‬

10
00:00:42,893 --> 00:00:45,062
‫"لكنه حالياً ليس ذو أهمية كبيرة"‬

11
00:00:45,187 --> 00:00:48,774
‫"قد يكون هذا صحيحاً‬
‫لكن الـ(ناتو) له نفوذ ثقافي..."‬

12
00:00:48,982 --> 00:00:51,443
‫الكثير من المسنين، أين المذيعات المثيرات؟‬

13
00:00:51,568 --> 00:00:56,907
‫- نعم، هذا برنامج يحتاج إلى عقاب‬
‫- برنامج عن السياسة اسمه (عالم البيسبول)‬

14
00:00:57,365 --> 00:00:59,159
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يشوش هذا الأفكار؟‬

15
00:00:59,284 --> 00:01:01,495
‫- لديهم برنامج كهذا؟‬
‫- هذا (كونر)‬

16
00:01:02,079 --> 00:01:04,748
‫يسأل إن كنا غادرنا‬
‫وصورة تعبيرية لمقلتيّ العين‬

17
00:01:04,873 --> 00:01:07,793
‫- صورة تعبيرية للتمني ولمروحية‬
‫- نحن ذاهبون‬

18
00:01:07,918 --> 00:01:11,213
‫هذا غير معقول‬
‫شبكتنا (بي جي إن) ستقضي على هذا‬

19
00:01:11,338 --> 00:01:13,465
‫لم تصبح شبكتكم بعد‬

20
00:01:13,590 --> 00:01:16,176
‫فلنعمل معاً يا (تيلي)‬
‫عصف ذهني لـ(بي جي إن)‬

21
00:01:16,301 --> 00:01:20,847
‫"الأحد، الاثنين، برمجة" هراء‬
‫"الثلاثاء، الأربعاء، برمجة" هراء‬

22
00:01:20,972 --> 00:01:24,017
‫"الجمعة ، السبت برمجة"، هراء مروع‬

23
00:01:24,142 --> 00:01:25,519
‫لا بد من القول إن الإيجابيات كثيرة‬

24
00:01:25,644 --> 00:01:29,940
‫إذا توسعنا وتوقفنا عن المبالغة في تعظيم‬
‫أساتذة الجامعة، صحيح؟‬

25
00:01:30,065 --> 00:01:35,320
‫آسف، لا أستطيع إزاحة نظري عن الرجل الأصلع‬
‫الذي يتحدث عن الـ(ناتو)، أشعر بالإثارة‬

26
00:01:35,445 --> 00:01:40,909
‫إذن، عرضي البسيط الشبيه بالترويج‬
‫سيكون "الأخبار العالمية المهمة"‬

27
00:01:41,034 --> 00:01:42,452
‫من أخبار دول العالم‬
‫إلى الأخبار المحلية المهمة‬

28
00:01:42,619 --> 00:01:44,037
‫(جيس)، هل يمكن أن تشاهدي ذلك؟‬

29
00:01:44,162 --> 00:01:47,499
‫- نعم، إذا عُرض، فبالتأكيد‬
‫- ربما مع التركيز على (إفريقيا)‬

30
00:01:47,624 --> 00:01:49,668
‫نقدم كل يوم: "ماذا يحدث في (إفريقيا)؟"‬

31
00:01:49,793 --> 00:01:52,796
‫(المغرب)، جنوب (الصحراء الكبرى) شرقاً‬
‫وجنوب (الصحراء الكبرى) غرباً‬

32
00:01:53,130 --> 00:01:54,589
‫أنا كنت لأشاهد تلك الأخبار‬

33
00:01:54,714 --> 00:01:56,842
‫- ما كنت لتشاهد هذا الهراء‬
‫- بلى‬

34
00:01:56,967 --> 00:01:59,302
‫لا، يبدو ذلك مثل (هوموورك: ذا شو)‬

35
00:01:59,427 --> 00:02:03,223
‫لا، المغزى هو أنه توسع عالمي‬
‫إنها شبكة تعلمنا كيف نشاهدها‬

36
00:02:03,348 --> 00:02:07,519
‫- أو؟‬
‫- أو تجعل موعد ساعة الأخبار المملة في النهار‬

37
00:02:07,644 --> 00:02:10,981
‫- نعم‬
‫- وفي الوقت الرئيسي نعرض (كلوكوورك أورانج)‬

38
00:02:11,106 --> 00:02:13,567
‫- مرحباً‬
‫- "نعم، لسوء الحظ"‬

39
00:02:13,692 --> 00:02:16,528
‫"(غريتشن يونغ) لديه تضارب مصالح"‬

40
00:02:19,197 --> 00:02:21,032
‫حقاً؟ مع (توم)؟‬

41
00:02:21,491 --> 00:02:22,951
‫هل وكّل (غريتشن)؟‬

42
00:02:23,660 --> 00:02:27,164
‫- حسناً، من خيارنا الثاني؟‬
‫- "(كراولي)"‬

43
00:02:27,747 --> 00:02:34,129
‫- حسناً، نعم، جيد‬
‫- "اتصلت بمكتبه وهو أيضاً لديه تضارب مصالح"‬

44
00:02:37,090 --> 00:02:45,432
‫- و(كولماير) و(بولاك) و(كامدن)؟‬
‫- "نعم، لديهم تضارب مصالح، الأمر غريب"‬

45
00:02:45,932 --> 00:02:47,893
‫حسناً، رائع، سأعاود الاتصال بك‬

46
00:04:23,321 --> 00:04:25,991
‫- حسناً، هل حجزنا الخمسة محامين الآن؟‬
‫- نعم‬

47
00:04:26,116 --> 00:04:28,410
‫وكلهم المحامون الذين أعطانا‬
‫مكتب (روي) أسماءهم؟‬

48
00:04:28,535 --> 00:04:29,911
‫نعم‬

49
00:04:35,500 --> 00:04:38,795
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- مرحباً، مرحباً، مرحباً...‬

50
00:04:38,920 --> 00:04:41,881
‫- (لوغان) هنا‬
‫- "(لوغان) هنا؟ أين؟ في الدور العلوي؟"‬

51
00:04:42,007 --> 00:04:44,259
‫- "في اجتماع قسم المبيعات؟"‬
‫- إنه في الدور الأرضي يا (توم)‬

52
00:04:44,759 --> 00:04:46,261
‫"في الدور الأرضي؟"‬

53
00:04:46,386 --> 00:04:49,514
‫مهلاً، اشرح لي ما يفعله بجسمه ووجهه‬

54
00:04:49,889 --> 00:04:54,811
‫لا أعرف، إنه يتسكع، يتسكع بطريقة مرعبة‬

55
00:04:54,936 --> 00:04:58,064
‫يضع نظارة شمسية في الداخل، يبدو كأن...‬

56
00:04:58,398 --> 00:05:01,443
‫- كأن (سانتا كلوز) قاتل مأجور‬
‫- "حسناً، حسناً، حسناً"‬

57
00:05:01,568 --> 00:05:04,696
‫انتظر، ابق مكانك، أنا قادم‬
‫حسناً، أوقف السيارة يا (سيرجيو)‬

58
00:05:05,113 --> 00:05:07,991
‫أوقف السيارة‬
‫حسناً، ألغ بقية مواعيد بعد الظهر‬

59
00:05:14,706 --> 00:05:16,666
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً يا (توم)"‬

60
00:05:16,833 --> 00:05:19,586
‫جميع المحامين الكبار لديهم تعارض مصالح‬
‫صحيح؟ هل علمك والدي هذا؟‬

61
00:05:19,711 --> 00:05:22,630
‫إنها حركة جيدة‬
‫هل يريد الزواج بك الآن؟‬

62
00:05:22,797 --> 00:05:25,842
‫- لست متأكداً من أنني أفهم قصدك‬
‫- نعم، حسناً‬

63
00:05:25,967 --> 00:05:30,388
‫إذن، قابلت أو حجزت كل محامي طلاق‬
‫في (نيويورك) فقط لتعذبني؟‬

64
00:05:30,805 --> 00:05:33,516
‫لا أعرف يا (شيف)‬
‫أظن أن (سارة) قد تكون ارتكبت غلطة‬

65
00:05:33,641 --> 00:05:36,019
‫أتظن أنني لا أميّز ألاعيب أبي؟‬
‫تباً لك يا (توم)!‬

66
00:05:36,144 --> 00:05:39,856
‫"(شيف)، لم أتعمد أن يكون هذا عدوانياً‬
‫لكني رأيت ما يمكن لعائلتك عمله في هذه المواقف"‬

67
00:05:39,981 --> 00:05:42,859
‫وأريد أن يتم هذا سلمياً‬
‫أنا متأكد من أننا نستطيع إيجاد طريقة‬

68
00:05:43,443 --> 00:05:47,906
‫نعم، حسناً، أتريد أن تكون عاهراً تحت إمرة أبي؟‬
‫لم لا توصل إليه رسالة أيها العاهر؟‬

69
00:05:48,031 --> 00:05:51,534
‫قل له أن يذهب إلى الجحيم‬
‫وأن يبقى بعيداً عن حياتي‬

70
00:05:55,622 --> 00:06:00,168
‫- حسناً، ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟‬
‫- ما زال يتجول في المكان‬

71
00:06:00,293 --> 00:06:03,254
‫لكن مع إحساس طفيف بأنه قد يقتل أحداً‬

72
00:06:03,880 --> 00:06:09,302
‫مثل فيلم "الفك المفترس" لو كان‬
‫كل من في الفيلم يعملون لدى "الفك المفترس"‬

73
00:06:09,969 --> 00:06:13,223
‫- نعم‬
‫- حسناً، صاح صيحة واحدة كبيرة‬

74
00:06:13,348 --> 00:06:17,268
‫- نعم‬
‫- لا يحب شريط عرض العد التنازلي للانتخابات‬

75
00:06:17,394 --> 00:06:22,190
‫يكره الخط الجديد، إنه صغير جداً‬
‫يبعث على السرور، إنه ينشر المشاعر السلبية‬

76
00:06:22,315 --> 00:06:24,192
‫- ما هذا في رأيك؟‬
‫- لا أعرف‬

77
00:06:24,317 --> 00:06:27,445
‫ربما يريد تشغيل شريطك الجنسي‬
‫في برنامج (ليت نايت) يا (غريغ)‬

78
00:06:28,905 --> 00:06:32,117
‫لا، المستقبل يبدأ الآن يا (غريغ)‬

79
00:06:32,242 --> 00:06:37,205
‫ما أن يصادق مجلس الإدارة على البيع‬
‫وما أن يوافق المشرّعون على الصفقة‬

80
00:06:37,330 --> 00:06:41,126
‫وتنتهي (وايستار) بعد ٣ أو ٤ أشهر‬
‫فسيكون هذا مقره‬

81
00:06:41,251 --> 00:06:42,961
‫- إذن، سيكون هنا طوال الوقت‬
‫- نعم‬

82
00:06:43,086 --> 00:06:44,796
‫- شخصياً‬
‫- نعم، نعم‬

83
00:06:44,921 --> 00:06:47,674
‫يطوف في المكان‬
‫كتهديد بحرب نووية، هيّا بنا‬

84
00:06:47,799 --> 00:06:51,386
‫- اذهب إليه‬
‫- مرحباً، مرحباً يا سيدي الرئيس‬

85
00:06:56,975 --> 00:06:58,893
‫بريد إلكتروني واحد‬

86
00:07:00,562 --> 00:07:02,814
‫إنهم موظفون متفانون جداً هنا‬

87
00:07:05,024 --> 00:07:08,194
‫أرجوك، لا تنهك نفسك‬

88
00:07:10,196 --> 00:07:15,326
‫- ما رأيك في تجديدات مقر الانتخابات؟‬
‫- نعم، يكلف أموالاً كثيرة‬

89
00:07:15,452 --> 00:07:18,455
‫إنه كحظيرة طائرات‬
‫كم تبلغ فاتورة التكييف؟‬

90
00:07:18,580 --> 00:07:22,417
‫نعم، (سيد) تحب المكان الواسع‬
‫إنه مكان مثير للاهتمام بالتأكيد‬

91
00:07:23,168 --> 00:07:26,963
‫- أين هي؟‬
‫- (سيد)، لا تبقى لوقت متأخر في موسم الأوبرا‬

92
00:07:27,088 --> 00:07:31,801
‫- مرحباً يا (سيد)‬
‫- سيدي، لم أرك، كنت مشغولة‬

93
00:07:32,218 --> 00:07:35,680
‫لكني أرى أن سكرتيري الاجتماعي يهتم بك‬

94
00:07:35,805 --> 00:07:38,308
‫- هل شاهدت الشريط؟‬
‫- (توم)؟‬

95
00:07:40,226 --> 00:07:43,480
‫شريط (كيري)، هل شاهدته؟ ما رأيك؟‬

96
00:07:44,564 --> 00:07:48,651
‫(كيري)؟ ما رأيي في تجربة أدائها‬
‫كمذيعة أخبار؟‬

97
00:07:49,068 --> 00:07:50,445
‫نعم؟‬

98
00:07:52,113 --> 00:07:58,536
‫- حسناً، هل... ما رأيك أنت يا (لوغ)؟‬
‫- لا، لا، لا، أنت أجب أولاً‬

99
00:07:59,454 --> 00:08:03,750
‫أظن... أظن أنني أحببته‬

100
00:08:04,125 --> 00:08:06,794
‫- أعني... لديها ميزة‬
‫- لديها ميزة بالفعل‬

101
00:08:07,754 --> 00:08:11,174
‫نعم، هل علينا...‬
‫التفكير في تخصيص برنامج لها؟‬

102
00:08:11,549 --> 00:08:15,803
‫لأنني شخصياً أظن‬
‫أن هذه قد تكون فكرة مشوقة‬

103
00:08:15,929 --> 00:08:17,305
‫- صحيح؟‬
‫- أنا لن أتدخل في الأمر‬

104
00:08:17,430 --> 00:08:22,602
‫إنها مساعدتي‬
‫تدخّلي لن يكون تصرفاً مهنياً‬

105
00:08:24,979 --> 00:08:27,565
‫افعلا ما تريانه أيها العبقريان‬

106
00:08:28,024 --> 00:08:31,319
‫والآن، أريد التحدث إليهم‬
‫وإلقاء خطاب قصير‬

107
00:08:31,444 --> 00:08:34,822
‫في مكان ما هنا في الوسط‬
‫كرجل الجماهير‬

108
00:08:39,702 --> 00:08:41,829
‫"مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬

109
00:08:41,955 --> 00:08:44,374
‫- "وهذه أهم الأخبار الليلة"‬
‫- تبلي بلاءً حسناً حتى الآن‬

110
00:08:44,499 --> 00:08:48,253
‫- تبدين غبية‬
‫- "شر... شرطة ولاية (ميزوري)..."‬

111
00:08:48,419 --> 00:08:50,713
‫- "شرطة ولاية (ميزوري) أصدرت..."‬
‫- يا إلهي!‬

112
00:08:50,838 --> 00:08:54,050
‫"إخطاراً بأطفال مفقودين‬
‫حيث يُعتقد أن طفلين تعرضا للاختطاف"‬

113
00:08:54,175 --> 00:08:56,970
‫"وقد شوهدا آخر مرة خارج بوابات المدرسة‬
‫في انتظار وصول أمهما"‬

114
00:08:57,095 --> 00:08:59,264
‫- ثم ابتسامة مفاجئة‬
‫- "تناشد الشرطة أي شخص"‬

115
00:08:59,389 --> 00:09:01,641
‫- "شهد شيئاً أن يتقدم للإدلاء به"‬
‫- "يجب أن أتصرف بشكل طبيعي لأخدع الناس"‬

116
00:09:01,849 --> 00:09:03,851
‫"ووجدت دراسة طبية جديدة"‬

117
00:09:03,977 --> 00:09:05,603
‫- إنها تدمر الأخبار‬
‫- "أن شرب كوب قهوة واحد يومياً"‬

118
00:09:05,728 --> 00:09:08,606
‫"قد يطيل العمر خمس سنوات‬
‫بينما تقلله الثلاثة أكواب عامين..."‬

119
00:09:08,731 --> 00:09:11,025
‫- أبي كان عظيماً‬
‫- "ربما حان الوقت للتحوّل إلى الشاي"‬

120
00:09:11,150 --> 00:09:16,155
‫لكنه غداً سيبيع الإمبراطورية لرجل سويدي‬
‫ويوزع الوظائف لعشيقاته‬

121
00:09:16,322 --> 00:09:19,659
‫- "(شيف)؟"‬
‫- مرحباً يا (ساندي)‬

122
00:09:20,493 --> 00:09:23,121
‫أرجو ألاّ تمانعي، كنت سأحاول إرسال شيء‬

123
00:09:23,246 --> 00:09:26,040
‫"لكني فكرت في الاتصال لأن الأمر عاجل‬
‫أرجو أنك لا تمانعين"‬

124
00:09:26,165 --> 00:09:29,335
‫لا، بالطبع، ما الأمر؟‬

125
00:09:29,460 --> 00:09:33,339
‫"هل يتعلق الأمر بزفاف (كونر)؟‬
‫لأن ذلك كان رفضاً مؤسفاً"‬

126
00:09:33,464 --> 00:09:35,883
‫لا، لا، لا، الموضوع مختلف تماماً‬

127
00:09:36,009 --> 00:09:39,804
‫إنه يتعلق بحديثنا وبعرضك‬

128
00:09:39,929 --> 00:09:43,016
‫كنت أفكر أنني ربما كنت متسرعة قليلاً‬

129
00:09:44,934 --> 00:09:50,398
‫- نعم‬
‫- وهل هذا شعور أخويك أم ما زالا يرفضان؟‬

130
00:09:50,523 --> 00:09:53,484
‫لا، لم تُتح لي الفرصة لأتحدث إليهما في الأمر‬

131
00:09:53,610 --> 00:09:56,696
‫لكني سأفتح الموضوع وأحاول إقناعهما‬
‫لأنني أتفق معك‬

132
00:09:56,821 --> 00:09:59,782
‫هناك احتمالات كثيرة‬
‫للحصول على نقود أكثر‬

133
00:09:59,907 --> 00:10:04,078
‫أنا متفقة معك كما هو واضح‬
‫لكن اجتماع مجلس الإدارة غداً يا (شيف)‬

134
00:10:04,203 --> 00:10:09,334
‫حسناً، أيمكنك البقاء متأهبة‬
‫في حال كان هناك مجالاً للنقاش و...‬

135
00:10:09,626 --> 00:10:12,462
‫واعلمي أن هذه مسألة مهمة جداً‬
‫بالنسبة إليّ‬

136
00:10:12,587 --> 00:10:15,632
‫ربما... ربما لا نلوّح بهذا وحسب‬

137
00:10:15,757 --> 00:10:19,385
‫ربما... ربما يغضب الأمر أبي‬
‫لكن ربما لا بأس بذلك‬

138
00:10:20,303 --> 00:10:22,263
‫- حسناً؟‬
‫- "نعم، بالتأكيد"‬

139
00:10:22,388 --> 00:10:24,891
‫ربما يمكننا التحدث مرة أخرى‬
‫هل هذا ممكن يا (ساندي)؟‬

140
00:10:25,808 --> 00:10:29,437
‫- هذا رائع جداً، رائع جداً‬
‫- مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى‬

141
00:10:29,562 --> 00:10:32,190
‫- ماذا؟ مذهل!‬
‫- مرة أخرى، شغّله مرة أخرى‬

142
00:10:32,315 --> 00:10:35,401
‫- مرة أخرى؟‬
‫- مرة أخرى، اضغط الزر‬

143
00:10:35,526 --> 00:10:37,278
‫- "مساء الخير، أنا (كيري كاسيلاباتي)"‬
‫- مرة أخرى‬

144
00:10:37,403 --> 00:10:42,700
‫إذا بث هذا في التلفاز فستكون هذه‬
‫أعراض انعدام تام للرأي السديد والسيطرة‬

145
00:10:42,825 --> 00:10:44,952
‫- أيها الرفاق، إنهم...‬
‫- نعم، أعرف، لكن هذا...‬

146
00:10:45,328 --> 00:10:48,456
‫المروحية جاهزة وفي انتظار‬
‫أخذكم إلى بروفة زفاف (كونر)‬

147
00:10:48,581 --> 00:10:51,959
‫- هذا... هذا شيء مميز، هذا مميز‬
‫- إنه يرسل لي رسالة نصية... نعم‬

148
00:10:54,921 --> 00:10:59,258
‫- أفضّل شيئاً أكثر ثباتاً‬
‫- نعم‬

149
00:10:59,384 --> 00:11:04,055
‫لا، لا حاجة إلى تضخيم الأمر‬
‫فلنبقه بسيطاً ومبهجاً، (توم)‬

150
00:11:04,180 --> 00:11:08,476
‫- نعم‬
‫- هلاّ تقدّمني وتمهّد للأمر؟‬

151
00:11:08,601 --> 00:11:10,228
‫- هناك؟‬
‫- نعم‬

152
00:11:10,353 --> 00:11:13,564
‫- بالطبع، على... نعم، بالطبع‬
‫- نعم‬

153
00:11:15,316 --> 00:11:16,818
‫حسناً، حسناً‬

154
00:11:17,151 --> 00:11:21,322
‫مرحباً أيها الرفاق، مرحباً‬
‫أريد فقط إلقاء التحية‬

155
00:11:21,823 --> 00:11:24,200
‫تجمّعوا هنا‬

156
00:11:24,325 --> 00:11:27,954
‫نعم، كانت بضعة أسابيع شاقة‬
‫الانتخابات أوشكت‬

157
00:11:28,079 --> 00:11:33,000
‫نعم، نقدّركم جميعاً‬
‫و(سيد)، شريكتي في العمل‬

158
00:11:33,793 --> 00:11:38,256
‫ومن وجهة نظري، استمروا في جهودكم‬
‫لأننا نبلي بلاءً حسناً‬

159
00:11:38,631 --> 00:11:42,051
‫وصلنا ٣ بالمئة في العرض التجريبي‬
‫في كل أسبوع‬

160
00:11:42,969 --> 00:11:47,056
‫لكن يمكننا وصول أكثر من ذلك‬
‫زيادة ١٥ بالمئة كل سنة‬

161
00:11:47,181 --> 00:11:49,976
‫و... هذا عمل رائع‬

162
00:11:50,101 --> 00:11:54,564
‫ومن دواعي سرورنا وجود الرئيس هنا‬
‫ليعطينا بعض الدعم‬

163
00:11:54,689 --> 00:11:57,233
‫لذا، سيدي، تفضّل‬

164
00:11:59,152 --> 00:12:01,195
‫حسناً، اصعد إلى هنا، سأساعدك‬

165
00:12:01,320 --> 00:12:02,780
‫- لا؟‬
‫- لا‬

166
00:12:05,867 --> 00:12:08,077
‫يمكنني تقبيلك من هنا‬

167
00:12:12,832 --> 00:12:15,626
‫مساء الخير جميعاً، مساء الخير‬

168
00:12:15,752 --> 00:12:19,464
‫ارتفاع ١٥ بالمئة في كل سنة‬

169
00:12:19,797 --> 00:12:23,634
‫من المؤسف أن التكاليف وصلت ٤٠ بالمئة‬

170
00:12:23,760 --> 00:12:27,889
‫لكن أظن أن الأمور تتعادل في النهاية‬
‫هل هذا صحيح؟‬

171
00:12:29,807 --> 00:12:31,976
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

172
00:12:34,771 --> 00:12:37,523
‫هل ١٥ تساوي ٤٠ يا صديقي؟‬

173
00:12:39,525 --> 00:12:42,278
‫- لا‬
‫- لا! جيد‬

174
00:12:42,653 --> 00:12:45,615
‫أنت بارع في الأرقام، حسناً‬

175
00:12:45,990 --> 00:12:48,618
‫أنتم أناس رائعون، أنتم الأفضل‬

176
00:12:49,202 --> 00:12:51,204
‫وإلاّ ما كنتم لتكونوا هنا‬

177
00:12:51,746 --> 00:12:55,500
‫لكن عليكم أن تبذلوا جهودكم لأجلي‬

178
00:12:56,292 --> 00:13:00,213
‫(وايستار)، لا يمكنني قول شيء بعد‬

179
00:13:00,630 --> 00:13:04,759
‫لكني سأقضي وقتاً طويلاً هنا معكم‬

180
00:13:05,134 --> 00:13:10,139
‫لأنني أحب هذا المكان، أحبه جداً‬

181
00:13:12,809 --> 00:13:14,185
‫رائع!‬

182
00:13:17,021 --> 00:13:23,402
‫لذا، لا أريد أن أعرف عن الـ٣ بالمئة‬
‫في كل أسبوع‬

183
00:13:23,528 --> 00:13:26,739
‫أريد أن أعرف أننا نقضي على المنافسين‬

184
00:13:27,114 --> 00:13:29,700
‫أريد أن نقضي عليهم‬

185
00:13:29,826 --> 00:13:34,497
‫منافسونا سيتلفتون إلى الوراء‬
‫في سياراتهم التي يقودها السائقون‬

186
00:13:34,622 --> 00:13:37,959
‫لأنهم لا يستطيعون أن يصدقوا ما فعلناه‬

187
00:13:38,709 --> 00:13:42,380
‫شيء رائع، شيء حقيقي‬

188
00:13:42,505 --> 00:13:47,468
‫شيء يعرفه الجميع لكن لا يقوله أحد‬

189
00:13:48,135 --> 00:13:53,975
‫لأنهم أجبن من أن يفعلوا، صحيح؟‬

190
00:13:54,851 --> 00:14:00,773
‫لا يستطيعون أن يصدقوا ما قلناه‬
‫وحقيقة أننا قلناه‬

191
00:14:00,940 --> 00:14:03,901
‫إنهم عالقون في أماكنهم‬

192
00:14:04,443 --> 00:14:10,867
‫الآن، أي شخص يعتقد أنني سأترك العمل‬

193
00:14:10,992 --> 00:14:13,953
‫رجاءً، فليذهب إلى الجحيم‬

194
00:14:16,372 --> 00:14:18,249
‫هذه ليست النهاية‬

195
00:14:19,041 --> 00:14:21,127
‫سأبني شيئاً أفضل‬

196
00:14:21,586 --> 00:14:25,298
‫شيئاً أسرع وأخف وأكثر مرونة وجموحاً‬

197
00:14:25,548 --> 00:14:29,886
‫وسأفعل ذلك من هنا، معكم أيها الناس‬

198
00:14:30,970 --> 00:14:35,141
‫- أنتم قراصنة! حسناً؟‬
‫- نعم!‬

199
00:14:35,266 --> 00:14:37,310
‫- رائع!‬
‫- نعم، نعم‬

200
00:14:37,518 --> 00:14:39,353
‫نعم!‬

201
00:14:40,021 --> 00:14:41,772
‫نعم!‬

202
00:14:44,066 --> 00:14:46,110
‫- نعم!‬
‫- نعم!‬

203
00:14:49,906 --> 00:14:53,200
‫أظن من الأفضل...‬

204
00:14:56,412 --> 00:14:59,999
‫من أكثر شخص يسعدك أنك لن تراه مرة أخرى‬
‫عندما تغلق (غوجو)؟‬

205
00:15:00,166 --> 00:15:05,046
‫- (هيوغو) و(فرانك) و(كارل)، وماذا عنك؟‬
‫- مرحباً، لا، لا، لا، مهلاً‬

206
00:15:05,171 --> 00:15:06,756
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكننا الركوب‬

207
00:15:07,173 --> 00:15:09,091
‫- لا أعرف، ثمة مشكلة‬
‫- عفواً؟‬

208
00:15:09,216 --> 00:15:10,927
‫- هناك سياسة جديدة على ما يبدو‬
‫- ماذا؟‬

209
00:15:11,052 --> 00:15:15,806
‫لا أعرف ما هذا، لكن يبدو‬
‫أنني لست مخولة للسماح لكم بالإقلاع‬

210
00:15:15,932 --> 00:15:17,683
‫- من المخول؟‬
‫- الشركة أرسلت خبراً للتو‬

211
00:15:17,808 --> 00:15:20,645
‫ماذا؟ لكننا نحن الشركة‬
‫والدنا هو المدير التنفيذي‬

212
00:15:20,770 --> 00:15:24,649
‫- حسناً، حسناً، حسناً‬
‫- صحيح؟ ماذا؟‬

213
00:15:26,192 --> 00:15:28,152
‫- ماذا؟‬
‫- إنه أبي‬

214
00:15:29,195 --> 00:15:31,906
‫إنه يعبث بنا، أليس كذلك؟‬

215
00:15:32,031 --> 00:15:34,492
‫يعرف أننا هنا نخطط أعمالنا‬

216
00:15:34,617 --> 00:15:35,993
‫- حسناً، إذن...‬
‫- إنه غاضب‬

217
00:15:36,118 --> 00:15:38,287
‫سنركب الآن ونذهب ونفكر في حل لاحقاً‬

218
00:15:38,412 --> 00:15:39,789
‫- حسناً؟ سنتوصل إلى حل‬
‫- أنا آسفة حقاً‬

219
00:15:39,914 --> 00:15:41,332
‫- لا يمكنني السماح لكم بالركوب‬
‫- علينا الذهاب إلى مكان ما‬

220
00:15:41,457 --> 00:15:42,833
‫- لذلك يجب أن نركب المروحية...‬
‫- ليس مسموحاً لكم‬

221
00:15:42,959 --> 00:15:49,006
‫وإذا لم نركب، فسأكرس مئات آلاف الدولارات‬
‫لتدمير حياتك، هل ذلك رائع؟‬

222
00:15:49,173 --> 00:15:51,133
‫- ما رأيك في ذلك؟‬
‫- لا يمكنني الرد على ذلك‬

223
00:15:51,258 --> 00:15:56,681
‫- ها قد أقلعت، حسناً، وداعاً‬
‫- أين تذهب؟‬

224
00:15:56,806 --> 00:15:58,224
‫- ما هذا؟‬
‫- ها قد ذهب أبي!‬

225
00:15:58,349 --> 00:16:01,227
‫- إنها عائدة إلى المدينة‬
‫- وداعاً أيتها الطائرة‬

226
00:16:01,644 --> 00:16:04,313
‫يا للعجب! ها قد ذهبت‬

227
00:16:06,190 --> 00:16:08,234
‫- لوّحا وداعاً لأبينا‬
‫- ما هذا؟‬

228
00:16:08,359 --> 00:16:13,572
‫سنتأخر الآن، (كونر) سوف... تباً!‬
‫سيجعلنا الآن نشعر بالذنب، اللعنة!‬

229
00:16:13,698 --> 00:16:19,495
‫في البوذية، أحياناً يكون أكبر معذبيك‬
‫هو أيضاً أكثر معلميك تبصراً‬

230
00:16:19,620 --> 00:16:23,165
‫هذا كلام حكيم جداً‬
‫(بوذا)، ملابس جميلة من ماركة (توم فورد)‬

231
00:16:23,833 --> 00:16:27,086
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام؟‬
‫- أهذا (كون)؟‬

232
00:16:27,211 --> 00:16:29,588
‫- لا، إنهما...‬
‫- أين السيارة؟‬

233
00:16:29,714 --> 00:16:33,134
‫إنهما (ساندي) و(ستوي)، يريدان مقابلتنا‬

234
00:16:33,259 --> 00:16:35,636
‫الاتصال بنا أو مقابلتنا‬
‫ويفضّلان مقابلتنا‬

235
00:16:35,970 --> 00:16:38,848
‫يسألان إن كنا سنكون عدنا إلى المدينة‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

236
00:16:39,098 --> 00:16:42,351
‫- الليلة؟‬
‫- لا، هذا بشأن مجلس الإدارة، صحيح؟‬

237
00:16:42,476 --> 00:16:45,604
‫(ستوي) يقول إن (ساندي) تظن إن بالإمكان‬
‫الحصول على نقود أكثر من السويدي‬

238
00:16:45,730 --> 00:16:47,773
‫- هل سيعودان لذلك مرة أخرى؟‬
‫- هذا هراء‬

239
00:16:47,898 --> 00:16:49,275
‫- نعم‬
‫- هذا هراء يا (شيف)، لقد تخطينا ذلك‬

240
00:16:49,400 --> 00:16:51,110
‫- أنا أتفق مع هذا الهيبي‬
‫- أين السيارة؟‬

241
00:16:51,235 --> 00:16:54,280
‫- أين هم؟ لقد غادروا للتو‬
‫- نعم، سيارتكم... إنه..‬

242
00:16:54,405 --> 00:16:57,199
‫- أحضري لنا سيارة‬
‫- أنا أحاول، أنا أحاول‬

243
00:16:57,324 --> 00:17:00,369
‫لا أخبار من مجلس الإدارة‬
‫لا أحب هذا الصمت‬

244
00:17:00,494 --> 00:17:02,747
‫اتصلي للمرة الأخيرة‬

245
00:17:02,872 --> 00:17:07,043
‫(كيري)، اتصلي بـ(فرانك) و(كارل)‬
‫على خطين مستقلين‬

246
00:17:07,668 --> 00:17:09,587
‫فلنحسم هذا الأمر بثلاثة أطراف‬

247
00:17:09,712 --> 00:17:13,049
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) و(فرجينيا الغربية)"‬

248
00:17:13,174 --> 00:17:15,259
‫- إنه في كل مكان‬
‫- "(فرجينيا) وولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

249
00:17:15,384 --> 00:17:17,636
‫- ماذا تفعل...‬
‫- "في ختام نشرتنا الجوية..."‬

250
00:17:18,137 --> 00:17:20,806
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، انتهينا مبكراً، لذا...‬

251
00:17:20,973 --> 00:17:22,433
‫حسناً‬

252
00:17:22,808 --> 00:17:25,770
‫- ماذا يجري؟‬
‫- عفواً؟‬

253
00:17:25,895 --> 00:17:29,815
‫مجرد تحضيرات‬
‫لما بعد اجتماع مجلس الإدارة‬

254
00:17:30,399 --> 00:17:34,195
‫يبدو أن (ماتسون) يحبذ جلسة تصوير فعلية‬

255
00:17:34,320 --> 00:17:37,823
‫أظن أن السؤال هنا‬
‫هل تريد أنت ذلك أم علينا...‬

256
00:17:37,948 --> 00:17:40,117
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- ماذا؟‬

257
00:17:40,242 --> 00:17:42,995
‫- علام كنتما تضحكان؟‬
‫- كانت (جيري)...‬

258
00:17:43,204 --> 00:17:49,543
‫- كنا نتحدث وقالت شيئاً مضحكاً، لذا...‬
‫- حسناً، حسناً، فلنستعرض الخيارات‬

259
00:17:49,668 --> 00:17:56,008
‫اسمعوا، لا أدري إن كان ينبغي‬
‫أن يراني الناس أصافح (ماتسون)‬

260
00:17:56,133 --> 00:17:58,761
‫لقد كان وغداً في مسألة انفصال الشركة‬

261
00:17:58,886 --> 00:18:02,723
‫حسناً، (كارولينا)‬
‫أيمكنك عرض شاشة الخيارات؟‬

262
00:18:03,808 --> 00:18:07,561
‫- أنت مستعد لعمل هذا‬
‫- نعم، لكن أيمكنك أنت عمل هذا؟‬

263
00:18:07,728 --> 00:18:10,523
‫- هل كمبيوترك المحمول معطل؟‬
‫- لا‬

264
00:18:10,898 --> 00:18:12,775
‫إذن افعل هذا‬

265
00:18:15,277 --> 00:18:17,404
‫يبدو أنه يعمل، هيّا ابدأ‬

266
00:18:17,655 --> 00:18:22,284
‫حسناً، سأرى إن كان يعمل‬

267
00:18:24,453 --> 00:18:25,830
‫حسناً‬

268
00:18:28,457 --> 00:18:30,251
‫- "عاصفة شديدة..."‬
‫- "(غوجو)، (وايستار رويكو)"‬

269
00:18:30,376 --> 00:18:33,420
‫إذن، ها هي الشاشة، لدينا أشياء رائعة هنا‬

270
00:18:36,132 --> 00:18:37,967
‫إذن، هل نبدأ العمل؟‬

271
00:18:38,092 --> 00:18:42,680
‫لا أريد أن يشاهدني الناس‬
‫كأنني في موقع تصوير، حسناً؟‬

272
00:18:42,805 --> 00:18:47,601
‫الأمر هو أن الجميع يقولون إن التوقيت‬
‫والصفقة التي أبرمتها...‬

273
00:18:47,726 --> 00:18:51,355
‫- ألا تريد أن تحظى بهذا الانتباه؟‬
‫- أبدأت تعملين لدى (ماتسون) بهذه السرعة؟‬

274
00:18:51,647 --> 00:18:54,775
‫أنا ما زلت هنا، لم أذهب‬

275
00:18:55,359 --> 00:18:59,113
‫- هل تنضمين إليه بهذه السرعة؟‬
‫- لا‬

276
00:18:59,238 --> 00:19:01,740
‫لا، لا، هذا هراء‬

277
00:19:02,158 --> 00:19:07,413
‫(هيوغو)، أظن أننا قد نحتاج‬
‫إلى شخص ليتملق لمدير مستقل‬

278
00:19:07,538 --> 00:19:11,041
‫أنا قلق بشأن مجلس الإدارة‬
‫حاول التأثير عليهم‬

279
00:19:14,003 --> 00:19:15,504
‫حسناً‬

280
00:19:20,467 --> 00:19:23,053
‫- هل الصعود الآن أسوأ؟‬
‫- أحب ألا أصعد‬

281
00:19:23,179 --> 00:19:24,555
‫لكن أظن أن علينا على الأقل أن نشرب‬

282
00:19:24,680 --> 00:19:28,225
‫- بضعة كؤوس مارتيني للتعويض عن تأخرنا‬
‫- أتريدون سيارة أجرة؟‬

283
00:19:28,350 --> 00:19:29,810
‫- ما هذا؟‬
‫- سيارة أجرة؟ هيّا‬

284
00:19:29,935 --> 00:19:32,438
‫هيّا، بالسعر المحدد، سأعطيكم سعراً جيداً‬

285
00:19:32,563 --> 00:19:34,356
‫- سعر جيد، سعر جيد‬
‫- ما هذا؟ إنهما يتربصان لنا‬

286
00:19:34,481 --> 00:19:38,027
‫- نعم، بربكما! أهذا كمين؟‬
‫- لا، أردنا فقط لقاءً قصيراً شخصياً‬

287
00:19:38,152 --> 00:19:41,113
‫- صحيح يا (ساندي)؟‬
‫- نعم، حجزنا جناحاً في مكان قريب‬

288
00:19:41,238 --> 00:19:43,449
‫هذا ليس ملائماً لنا‬

289
00:19:43,574 --> 00:19:48,454
‫نحن مستعدان للتصويت بـ"لا" على صفقة (غوجو)‬
‫في اجتماع مجلس إدارة (وايستار) غداً‬

290
00:19:48,579 --> 00:19:51,290
‫نظن أننا نستطيع الحصول من السويدي‬
‫على نقود أكثر‬

291
00:19:51,415 --> 00:19:56,670
‫- ونعتقد أنكم تتسرعون في هذا لأسباب عاطفية‬
‫- لا أظن ذلك، حسناً، إلى اللقاء‬

292
00:19:56,795 --> 00:20:00,341
‫العلاوات تبدو ضعيفة مقارنة بالسوق‬
‫وأنتم تعرفون ذلك‬

293
00:20:00,466 --> 00:20:02,718
‫- انظر إلى الأسبوع الماضي يا (رو)‬
‫- إنها صفقة مختلفة، لا صلة لها بهذا‬

294
00:20:02,843 --> 00:20:05,471
‫- بربك يا (كين)‬
‫- نريد أن يطلب والدكم أكثر‬

295
00:20:05,596 --> 00:20:08,974
‫لكنه توقف عن التواصل معنا‬
‫وتخلص منا بإرسال (كارل)‬

296
00:20:09,099 --> 00:20:10,976
‫- إنه يفعل ذلك‬
‫- يمكنك إتمام الصفقة من دوننا‬

297
00:20:11,101 --> 00:20:17,566
‫لكن إذا كسبناكم إلى جانبنا‬
‫يمكننا إجباره على العودة للتفاوض مرة أخرى‬

298
00:20:18,317 --> 00:20:22,363
‫حسناً، إذن، ما المشكلة إذا اعترض‬
‫مجلس الإدارة؟‬

299
00:20:22,488 --> 00:20:23,989
‫- ما المشكلة؟‬
‫- حسناً‬

300
00:20:24,114 --> 00:20:26,533
‫علينا أن نقارن ذلك‬
‫مع المجازفة بإفساد الصفقة كلها‬

301
00:20:26,659 --> 00:20:29,995
‫أظن أن موقفنا هو أننا انتهينا‬
‫من مضايقة أبينا‬

302
00:20:30,120 --> 00:20:32,539
‫لكننا نشعر بأن والدكم متحمس لهذا‬

303
00:20:32,665 --> 00:20:34,833
‫- ألا يمكننا تهدئته؟‬
‫- اسمعوا، اسمعوا‬

304
00:20:34,959 --> 00:20:40,631
‫هناك ربح لنا جميعاً إذا طلبناه بلطف‬
‫لكن إذا ضغطنا كثيراً فهناك خطر، خطر‬

305
00:20:40,756 --> 00:20:42,967
‫لكن نعم، النقود موجودة، تعرفون ذلك‬

306
00:20:44,260 --> 00:20:46,720
‫- أبي واضح، يريد التصويت بـ"لا"‬
‫- نعم‬

307
00:20:46,845 --> 00:20:51,350
‫نحن بالإضافة إليكم، سنتغلب عليه بالتصويت‬
‫ولا يصل الأمر إلى مجلس الإدارة‬

308
00:20:51,475 --> 00:20:53,686
‫نعيده إلى طاولة المفاوضات‬
‫ولا داعي لأن تكون هذه حرباً‬

309
00:20:53,811 --> 00:20:55,271
‫- لا‬
‫- حسناً، هذه ليست مشكلة‬

310
00:20:55,396 --> 00:20:59,400
‫- دعانا فقط نفكر في الأمر، حسناً؟‬
‫- حسناً، اجتماع مجلس الإدارة غداً‬

311
00:20:59,525 --> 00:21:01,944
‫لذلك يجب أن نعرف الجواب‬
‫في الساعة أو الساعتين القادمتين‬

312
00:21:02,069 --> 00:21:06,365
‫حسناً، بالطبع، إذن إما أن نصوت بـ"نعم" غداً‬
‫ونجني كلنا مليارات الدولارات‬

313
00:21:06,490 --> 00:21:09,618
‫أو نوافق على خطتكما‬
‫ويحرمنا والدنا من الميراث كلياً‬

314
00:21:09,743 --> 00:21:12,579
‫- يبدو الاختيار صعباً، سنفكر في الأمر‬
‫شكراً، وداعاً‬

315
00:21:12,705 --> 00:21:14,498
‫- نعم، علينا الذهاب‬
‫- (كين)‬

316
00:21:14,623 --> 00:21:16,125
‫- انتهى حديثنا‬
‫- (كين)!‬

317
00:21:16,792 --> 00:21:19,420
‫- سأستمر في إقناعهما‬
‫- نعم، وأنا سأتصل بـ(كين)‬

318
00:21:22,131 --> 00:21:23,632
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

319
00:21:24,925 --> 00:21:27,219
‫- إذن، أنتم هنا الآن، صحيح؟‬
‫- نعم، لا، آسف...‬

320
00:21:27,344 --> 00:21:30,347
‫- مهلاً، هل أنت ذاهبة أم... هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا فقط...‬

321
00:21:30,472 --> 00:21:33,309
‫- مرحباً‬
‫- أنا فقط ذاهبة لتناول مشروب‬

322
00:21:33,434 --> 00:21:35,853
‫- هل فرغتم؟ هل انتهت؟‬
‫- البروفة؟‬

323
00:21:35,978 --> 00:21:37,604
‫- نعم‬
‫- لا، لا، لكن...‬

324
00:21:37,730 --> 00:21:41,734
‫أظن أنهم يستطيعون إكمال الأمر من هنا‬
‫وجودي ليس مهماً الآن، لذا...‬

325
00:21:41,859 --> 00:21:48,032
‫نعم، العروس عادةً تعتبر فرداً أساسياً‬
‫في الزفاف، صحيح؟‬

326
00:21:48,157 --> 00:21:52,911
‫نعم، صحيح، حسناً، عليّ الذهاب والتفكير‬

327
00:21:53,037 --> 00:21:55,748
‫ذهني مشوش قليلاً‬

328
00:21:55,956 --> 00:21:59,710
‫كل شيء يبدو واضحاً جداً اليوم‬
‫أليس كذلك؟‬

329
00:22:00,377 --> 00:22:04,214
‫- هل أنت بخير؟ ماذا...‬
‫- نعم، أنا بخير‬

330
00:22:04,340 --> 00:22:05,716
‫ماذا يحدث؟‬

331
00:22:05,841 --> 00:22:09,219
‫لا يمكننا أن نقفز فرحاً طيلة الوقت، صحيح؟‬

332
00:22:09,345 --> 00:22:10,721
‫- نعم، أظن هذا‬
‫- لا‬

333
00:22:10,846 --> 00:22:13,557
‫- حسناً، عليّ الذهاب‬
‫- نعم، حسناً‬

334
00:22:13,682 --> 00:22:15,059
‫- حسناً‬
‫- نعم، وداعاً‬

335
00:22:15,184 --> 00:22:16,810
‫حسناً، وداعاً‬

336
00:22:19,688 --> 00:22:22,191
‫- زفاف الأحلام‬
‫- ها قد ذهبت العروس‬

337
00:22:23,025 --> 00:22:24,401
‫- لدي نقود كثيرة، أنا سآخذها‬
‫- آمل ألاّ تتركه‬

338
00:22:24,526 --> 00:22:30,157
‫- هل نصعد؟ يبدو أن الأمر انتهى، لذا...‬
‫- نعم، أقصد... ينبغي أن نصعد‬

339
00:22:30,282 --> 00:22:32,743
‫- ماذا تعنين؟ نعم، بالطبع سنصعد‬
‫- لا، أعني أن لدينا...‬

340
00:22:32,868 --> 00:22:36,997
‫- لدينا الكثير نناقشه، لذا...‬
‫- ماذا؟ ذلك الهراء؟ لا‬

341
00:22:37,122 --> 00:22:38,582
‫- بربك!‬
‫- (رومان)‬

342
00:22:38,874 --> 00:22:40,959
‫اسمعاني، إزعاجه بضعة أسابيع‬
‫قد يساعدنا في تدبير الأمور‬

343
00:22:41,085 --> 00:22:43,295
‫وأظن أننا بالغنا في التزامنا‬
‫بشأن (بيرس) و...‬

344
00:22:43,420 --> 00:22:46,548
‫- الأمر فقط أن (ساندي) تؤثر على تفكيرك‬
‫- علينا الذهاب، هيّا‬

345
00:22:46,673 --> 00:22:48,217
‫- تباً لهما! تباً لهذين الشخصين!‬
‫- بالطبع‬

346
00:22:55,265 --> 00:22:57,434
‫- وأخيراً‬
‫- وجدناه‬

347
00:22:57,768 --> 00:22:59,269
‫- وأخيراً‬
‫- مرحباً، مرحباً‬

348
00:22:59,395 --> 00:23:00,771
‫- مرحباً، ها هم؟‬
‫- مرحباً يا سيدي‬

349
00:23:00,896 --> 00:23:02,773
‫- نحن آسفون جداً‬
‫- عناق؟‬

350
00:23:02,898 --> 00:23:05,526
‫- شكراً‬
‫- نعم، أبي أفسدنا‬

351
00:23:05,943 --> 00:23:09,696
‫- مرحباً يا أخي‬
‫- مرحباً، ها أنت، التحالف المتمرد‬

352
00:23:10,823 --> 00:23:15,869
‫ما الأخبار في معقلكم؟‬
‫هل تتلقون إمدادات جيدة؟ ألديكم طعام كافٍ؟‬

353
00:23:16,745 --> 00:23:19,331
‫هكذا أصبحت الأمور، صحيح؟‬
‫المعركة الملكية؟‬

354
00:23:19,456 --> 00:23:21,959
‫أنا وأبي في جانب‬
‫وأنتم في الجانب الآخر‬

355
00:23:22,084 --> 00:23:25,504
‫هل أنت بخير؟‬
‫التقينا بـ(ويلا) أثناء دخولنا‬

356
00:23:26,672 --> 00:23:30,634
‫- نعم، أظن الأمور على ما يُرام‬
‫- نعم‬

357
00:23:33,178 --> 00:23:38,976
‫وقفت (ويلا) لتلقي كلمتها وقالت‬
‫"لا أستطيع عمل هذا"‬

358
00:23:40,352 --> 00:23:44,815
‫وذهبت إلى الحمّام ٤٠ دقيقة‬
‫مع صديقاتها المزعومات‬

359
00:23:44,940 --> 00:23:50,487
‫يا إلهي! لا، لا، هذا ليس...‬
‫أنت بخير، الأمور على ما يُرام‬

360
00:23:50,612 --> 00:23:53,198
‫لا تقلق، أعطها ١٠ آلاف أخرى وحسب‬

361
00:23:54,199 --> 00:23:56,952
‫أو مركبة ثلجية أو كوبونات لتبييض الأسنان‬

362
00:23:57,077 --> 00:23:59,204
‫هل حالفك الحظ يا (سيلفيا)؟‬

363
00:24:01,123 --> 00:24:02,499
‫إنها والدة (ويلا)‬

364
00:24:03,834 --> 00:24:05,627
‫- حسناً‬
‫- حسناً، إذن...‬

365
00:24:05,752 --> 00:24:09,173
‫- هذا موقف محرج جداً‬
‫- هل نجتمع في منزلي؟‬

366
00:24:09,298 --> 00:24:13,010
‫(شيف)، بربك!‬
‫إنه يبدو محطماً، ألا ترين هذا؟‬

367
00:24:13,135 --> 00:24:16,346
‫بالطبع، أنا آسفة لأن أبي أفسد حياتنا‬
‫وآسفة لأننا تأخرنا‬

368
00:24:16,472 --> 00:24:18,557
‫لكن علينا أن نقرر بسرعة، لذا...‬

369
00:24:18,682 --> 00:24:20,809
‫- أظن أننا نعرف القرار، صحيح؟‬
‫- أنعرف حقاً؟‬

370
00:24:20,934 --> 00:24:22,686
‫- نعم‬
‫- لقد قدّما حججاً قوية‬

371
00:24:22,811 --> 00:24:24,188
‫(ساندي) ساقطة جشعة‬

372
00:24:24,313 --> 00:24:28,400
‫إنها تسيطر على أبيها‬
‫و(ستوي) جاء كمرافق لها وحسب‬

373
00:24:28,525 --> 00:24:32,738
‫- إنه... تباً لذلك! إنه هراء‬
‫- حسناً، ماذا إن أردت أنا التباحث في الأمر؟‬

374
00:24:32,863 --> 00:24:34,656
‫أظن أن علينا أن نسمو فوق ذلك يا (شيف)‬

375
00:24:34,781 --> 00:24:36,658
‫- لا، ربما...‬
‫- لكن...‬

376
00:24:36,909 --> 00:24:40,037
‫ربما لم يعد أبي كما كان‬
‫وربما استخف بالصفقة‬

377
00:24:40,162 --> 00:24:43,999
‫ومجلس الإدارة عبارة عن دُمى‬
‫يعطون موافقتهم عندما يريدها‬

378
00:24:44,124 --> 00:24:49,129
‫حسناً، ما زالت على تواصل‬
‫آمل أنها بخير‬

379
00:24:49,338 --> 00:24:50,881
‫إذن، ما رأيكم؟‬

380
00:24:52,424 --> 00:24:53,926
‫هل تريدون الغناء مع الـ(كاريوكي)؟‬

381
00:24:54,760 --> 00:25:00,182
‫أو، هل من الممكن عمل‬
‫أي شيء آخر في العالم غير ذلك؟‬

382
00:25:00,307 --> 00:25:02,226
‫إنها تحتفل، وأستطيع أنا الاحتفال‬

383
00:25:03,477 --> 00:25:09,191
‫يمكننا الذهاب لاحتساء مشروب، صحيح؟‬
‫نقيم حفل عزوبية للرئيس المحطم‬

384
00:25:10,484 --> 00:25:15,197
‫- نحن الثلاثة... لدينا...‬
‫- بالطبع، الجميع مشغولون‬

385
00:25:15,322 --> 00:25:18,784
‫- هيّا، فلنشرب معه يا أختاه، فلنشرب معه‬
‫- نعم، نعم‬

386
00:25:18,909 --> 00:25:22,871
‫- فلنشرب معه‬
‫- لكن ليس في أماكنكم السخيفة المعتادة‬

387
00:25:23,163 --> 00:25:27,876
‫مكان مرح وحقيقي‬
‫بعيداً عن الرقص الفاخر‬

388
00:25:28,001 --> 00:25:32,798
‫حانة حقيقية فيها فتيات‬
‫ورجال يعملون بكد وتعب‬

389
00:25:32,923 --> 00:25:35,759
‫ويتصبب العرق من أيديهم‬
‫ويملأ الدم شعرهم‬

390
00:25:36,093 --> 00:25:39,388
‫لا أحب هؤلاء الرجال‬
‫يبدون كأنهم تجربة علمية وقع فيها خطأ‬

391
00:25:40,347 --> 00:25:43,225
‫لا أعرف، قال فقط إنها مشكلة كبيرة‬

392
00:25:43,350 --> 00:25:46,311
‫لماذا في المطبخ؟‬
‫هل علينا إخفاء السكاكين؟‬

393
00:25:46,937 --> 00:25:49,439
‫- لا أعرف، قال...‬
‫- مرحباً يا (لوغ)‬

394
00:25:49,565 --> 00:25:52,317
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬
‫- إنها كل هذه البيتزا‬

395
00:25:54,486 --> 00:25:58,156
‫لماذا كل هذه البيتزا؟ هذا يقتلني‬

396
00:25:58,699 --> 00:26:01,910
‫- هذا... الأمر خارج عن السيطرة يا (توم)‬
‫- صحيح‬

397
00:26:02,077 --> 00:26:04,871
‫طلبوا فطائر طازجة‬
‫وتوجد هنا اثنتان أو ثلاثة‬

398
00:26:04,997 --> 00:26:08,000
‫وهي جيدة تماماً‬
‫وليس عليكم إلا وضعها في الميكرويف‬

399
00:26:08,125 --> 00:26:10,544
‫- صحيح‬
‫- صحيح، عُلم، أظن... سأقول فقط...‬

400
00:26:10,669 --> 00:26:16,133
‫- غالباً ما تفقد... هناك عامل الرطوبة‬
‫- (غريغ)، اغرب عن وجهي‬

401
00:26:17,217 --> 00:26:18,594
‫حسناً‬

402
00:26:24,975 --> 00:26:26,810
‫الأمر لا يتعلق بالبيتزا‬

403
00:26:27,269 --> 00:26:31,148
‫كنت أفكر في (كيري)‬

404
00:26:32,274 --> 00:26:33,650
‫حسناً، حسناً‬

405
00:26:33,984 --> 00:26:38,572
‫نعم، أنا متشوق جداً‬
‫فلنفعل هذا، إنها... لديها موهبة فطرية‬

406
00:26:39,323 --> 00:26:40,699
‫لديها المطلوب‬

407
00:26:42,951 --> 00:26:44,703
‫هل هي مؤهلة كلياً؟‬

408
00:26:45,412 --> 00:26:49,374
‫حسناً، ليست مؤهلة كلياً‬

409
00:26:49,541 --> 00:26:52,669
‫- لكن لا يمكن أن تتوقع أن تكون كذلك‬
‫- لا، لا‬

410
00:26:52,794 --> 00:26:55,339
‫تحتاج إلى بعض الوقت‬

411
00:26:58,342 --> 00:27:01,803
‫- ربما إلى وقت طويل‬
‫- هذا مثير للاهتمام‬

412
00:27:01,928 --> 00:27:03,930
‫نعم، إنها... إنها عديمة الخبرة‬

413
00:27:04,097 --> 00:27:11,146
‫وأظن... ربما عليّنا التفكير‬
‫في جعلها تبدأ بعيداً عن البث و...‬

414
00:27:11,897 --> 00:27:15,233
‫عليها تعلّم الكثير، الكثير‬

415
00:27:15,817 --> 00:27:20,614
‫وأظن أنه سيكون من الضار‬
‫أن نقدّم المواهب على الهواء مبكراً‬

416
00:27:20,739 --> 00:27:24,868
‫- ذكي، هذا ذكاء‬
‫- أنا...‬

417
00:27:28,497 --> 00:27:31,333
‫نعم، حسناً، بالطبع، لا مشكلة في هذا‬

418
00:27:31,667 --> 00:27:37,673
‫أنا لست معنياً‬
‫لا علاقة لي بهذا، ولا أعرف شيئاً‬

419
00:27:38,215 --> 00:27:40,175
‫بالطبع، مفهوم‬

420
00:27:43,053 --> 00:27:46,098
‫- (أمريكا)‬
‫- هذا ساحر‬

421
00:27:46,223 --> 00:27:48,558
‫- اشتقت إليك‬
‫- حسناً، ماذا تريدون أن تشربوا؟‬

422
00:27:49,059 --> 00:27:52,104
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أيعرفون كيف يعدّون الفودكا بالتونيك؟‬

423
00:27:52,270 --> 00:27:55,565
‫- نبيذ أحمر؟ هل أجرؤ؟ لا، لا، لا‬
‫- نعم، نعم، اشربي ذلك‬

424
00:27:55,691 --> 00:28:00,529
‫فقط مشروب غازي بغطاء محكم‬
‫لا أريد شيئاً من ذلك الصنبور الملوث‬

425
00:28:00,654 --> 00:28:03,448
‫- (كون)، ماذا تريد؟‬
‫- سأشرب ما يشربه الناس العاديون‬

426
00:28:03,573 --> 00:28:05,701
‫(وايسبير) بلجيكي‬

427
00:28:05,909 --> 00:28:07,494
‫- ليس (هوغاردين)؟‬
‫- هل رأيت هذا؟‬

428
00:28:08,370 --> 00:28:11,581
‫من (هيرد أون ذا ستريت)‬
‫حول السعر الذي ستُباع به (وايستار)؟‬

429
00:28:11,915 --> 00:28:14,793
‫- (ساندي) شاركته، لذا...‬
‫- أيمكنني الحصول على فودكا مع تونيك؟‬

430
00:28:14,918 --> 00:28:17,671
‫- أريد ليمون وصودا و...‬
‫- أما زلت معنا يا (كون)؟‬

431
00:28:17,796 --> 00:28:19,965
‫بالطبع، لكن (ويلا)...‬

432
00:28:20,090 --> 00:28:22,092
‫أرسِل موقعها لي‬

433
00:28:24,010 --> 00:28:26,221
‫- أظن أنه من ضبط المصنع‬
‫- ليس كذلك‬

434
00:28:26,555 --> 00:28:30,183
‫نعم، على أي حال‬
‫أكدوا لي أنها ليست في طريقها إلى (كوبا)‬

435
00:28:30,350 --> 00:28:32,185
‫- هاتفها ليس في طريقه إلى هناك‬
‫- نعم‬

436
00:28:32,477 --> 00:28:35,230
‫توقفت عن الحركة‬
‫أظن أنها وجدت مكاناً تحبه‬

437
00:28:35,355 --> 00:28:37,274
‫- بالتأكيد‬
‫- نعم، مع رجل آخر‬

438
00:28:38,233 --> 00:28:42,154
‫رجل أقوى وأصغر سناً وأكثر إثارة‬
‫هذا كل ما أقوله‬

439
00:28:42,279 --> 00:28:44,406
‫- أيمكنك ألا تقول هذا؟‬
‫- حسناً، آسف، أعرف...‬

440
00:28:44,531 --> 00:28:45,907
‫- لأنني أشعر... أنا...‬
‫- النكات؟ أنا آسف‬

441
00:28:46,032 --> 00:28:47,409
‫هناك أمور تقلقني‬

442
00:28:47,534 --> 00:28:50,078
‫- أريد قضاء وقت ممتع‬
‫- حسناً، أنا آسف‬

443
00:28:50,203 --> 00:28:52,414
‫فلنقض وقتاً ممتعاً‬
‫يمكننا مراقبة طريق سيرها معاً‬

444
00:28:52,539 --> 00:28:54,291
‫- إنها... ماذا؟‬
‫- فلنعرض هذا على الشاشة الكبيرة‬

445
00:28:54,416 --> 00:28:58,754
‫لماذا يطول... يبين موقعها‬
‫أنها في متجر لبيع لوازم أحواض السمك‬

446
00:28:58,879 --> 00:29:00,505
‫هذا ليس منطقياً، هل لهذا علاقة بالمخدرات؟‬

447
00:29:00,630 --> 00:29:02,090
‫- أحبه‬
‫- لا‬

448
00:29:02,215 --> 00:29:03,842
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أنا متأكد‬

449
00:29:03,967 --> 00:29:06,636
‫- بلى، له علاقة بالمخدرات‬
‫- إنها الآن في محل للتنظيف الجاف‬

450
00:29:06,887 --> 00:29:09,055
‫ذهبت على الأرجح لتنظف بنطالها‬

451
00:29:09,181 --> 00:29:10,766
‫- ربما تلوث قليلاً، الأمر صعب‬
‫- سأعود بعد قليل‬

452
00:29:10,891 --> 00:29:13,018
‫- ما مشكلتك؟ ما مشكلتك؟‬
‫- لا أقول إنك أنت لوثته‬

453
00:29:13,143 --> 00:29:15,437
‫- أنا متأكد من أن أوساخك تُزال‬
‫- لا، توقف‬

454
00:29:15,562 --> 00:29:16,980
‫- توقف‬
‫- حسناً‬

455
00:29:20,192 --> 00:29:22,944
‫- مرحباً يا (لوكاس)، كيف حالك؟‬
‫- "كيف حالك؟"‬

456
00:29:24,821 --> 00:29:27,199
‫"لا أستطيع النوم، هل نمت جيداً؟"‬

457
00:29:29,493 --> 00:29:31,745
‫بصراحة، لم أنم، لا‬

458
00:29:31,953 --> 00:29:37,375
‫- لم أقابل قط شخصاً أحترمه ينام جيداً‬
‫- بالفعل، أنام وإحدى عينيّ مفتوحة‬

459
00:29:37,501 --> 00:29:38,877
‫- إحدى عينيّ مفتوحة‬
‫- نعم‬

460
00:29:39,127 --> 00:29:42,631
‫ثانياً، فريقي يقول إنني لا ينبغي‬
‫أن أتحدث إليك بشأن هذا، لكن لا يهم‬

461
00:29:43,340 --> 00:29:50,430
‫سمعت أن الناشطين يثيران ضجة حول السعر‬
‫ويحاولان ضمكم إلى صفهما‬

462
00:29:50,555 --> 00:29:54,726
‫- "هل ذلك صحيح؟"‬
‫- حسناً، لا أستطيع...‬

463
00:29:55,393 --> 00:29:59,648
‫- لا أستطيع شرح الأمر بالتفصيل، لكن...‬
‫- أعرف أنكم تحاولون إفساد صفقة أبيكم‬

464
00:29:59,773 --> 00:30:01,233
‫وأعرف أن والدكم يكرهكم الآن، لذا...‬

465
00:30:01,358 --> 00:30:05,028
‫إذن، لم يعد لديكم خيارات، صحيح؟‬

466
00:30:05,695 --> 00:30:09,825
‫"وسمعت أيضاً بأنكم تقدمون للسيدات المسنات‬
‫حقائب مليئة بالنقود"‬

467
00:30:10,367 --> 00:30:14,621
‫إذا أردت أن تكون لديك حقيبة مليئة‬
‫في وقت قريب فلا تضغط عليّ، حسناً؟‬

468
00:30:14,746 --> 00:30:16,623
‫- "حسناً"‬
‫- هل سيبيع؟‬

469
00:30:16,748 --> 00:30:19,000
‫- "أفهمك"‬
‫- لكن إذا ضغط عليّ مرة أخرى‬

470
00:30:19,125 --> 00:30:20,502
‫فأنا لن أشتري‬

471
00:30:21,920 --> 00:30:25,799
‫"هذه ليست عدوانية مني لأنهم أخبروني‬
‫بأنني أحياناً عندما أتحدث بشكل مباشر"‬

472
00:30:25,924 --> 00:30:27,551
‫"قد أبدو عدوانياً، لكني لست كذلك"‬

473
00:30:27,676 --> 00:30:30,512
‫الأمر فقط... اسمع، أنا معجب بك‬
‫أنا معجب بك حقاً‬

474
00:30:30,637 --> 00:30:34,766
‫ارتأيت التوضيح قبل شن أي حرب‬

475
00:30:34,891 --> 00:30:39,813
‫حسناً؟ لذا، إما أن تتراجعوا‬
‫وإلاّ فسأنسحب‬

476
00:30:39,938 --> 00:30:42,315
‫- "فهمتك، فهمتك جيداً"‬
‫- حسناً‬

477
00:30:42,816 --> 00:30:45,443
‫-"أظن أن هذا كل شيء"‬
‫- نعم، أحلاماً سعيدة‬

478
00:31:09,926 --> 00:31:14,639
‫"(ستوي)، أرسل إلي‬
‫الصفقات القابلة للمقارنة في السوق"‬

479
00:31:14,764 --> 00:31:18,560
‫"سأرسلها الآن"‬

480
00:31:18,685 --> 00:31:20,395
‫"المقارنات في صفقات عالم الشركات الإعلامية"‬

481
00:31:26,568 --> 00:31:30,280
‫"صدرت تحذيرات بهبوب عاصفة‬
‫في أجزاء من الشرق"‬

482
00:31:30,405 --> 00:31:35,619
‫"فيما يُتوقع أن تضرب عواصف رعدية شديدة‬
‫(بنسلفانيا) وولا... ولايتيّ (كارولينا) اليوم"‬

483
00:31:35,744 --> 00:31:37,287
‫"والتنبؤات الجوية..."‬

484
00:31:41,207 --> 00:31:46,421
‫هذه مسألة دبلوماسية حساسة جداً يا (غريغ)‬

485
00:31:47,505 --> 00:31:54,596
‫حسناً؟ إنها كالقضية الإسرائيلية الفلسطينية‬
‫لكنها أصعب وأهم بكثير‬

486
00:31:54,721 --> 00:31:56,556
‫لن تكون سعيدة بهذا‬

487
00:31:56,681 --> 00:32:00,894
‫- نعم، لكن أظن أنني وجدت طريقة مناسبة‬
‫- ما هي؟‬

488
00:32:01,394 --> 00:32:02,771
‫أخبرها أنت‬

489
00:32:04,940 --> 00:32:09,486
‫نعم، هذا مثير للاهتمام‬
‫أعني... لا يروق لي هذا‬

490
00:32:09,611 --> 00:32:11,321
‫- أنت محبط قليلاً‬
‫- نعم‬

491
00:32:11,446 --> 00:32:14,491
‫- أنت تريد مهاماً على مستوى أعلى، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن ليس...‬

492
00:32:15,033 --> 00:32:17,744
‫إخبار حبيبة الرئيس‬
‫بأنها لا تستطيع العمل في التلفاز‬

493
00:32:18,328 --> 00:32:21,414
‫صدقاً، أظن أن هذا هو الصواب‬

494
00:32:21,831 --> 00:32:25,377
‫هذا ما ستفعله، حسناً؟‬
‫اذهب إليها وقل...‬

495
00:32:26,211 --> 00:32:27,587
‫قل لها...‬

496
00:32:27,712 --> 00:32:30,799
‫"إنه صعب جداً أن أكون‬
‫من الأقارب في هذه العائلة"‬

497
00:32:30,924 --> 00:32:33,134
‫"وأنت رأيت ما حدث لأولاده"‬

498
00:32:33,259 --> 00:32:35,553
‫ثم تختلط الأمور ببعضها و...‬

499
00:32:35,679 --> 00:32:38,306
‫ثم تخبرها بأنها جيدة‬
‫لكن ليس كثيراً‬

500
00:32:38,431 --> 00:32:41,851
‫ثم تحرص على إبقاء (لوغان) خارج الموضوع‬
‫وأنا كذلك‬

501
00:32:41,977 --> 00:32:45,522
‫- وأخبرها بأن مجموعة التركيز لديها رأي‬
‫- حسناً‬

502
00:32:45,647 --> 00:32:50,860
‫ثم اسألها هل تريد حقاً أن تُقدم إليها الوظيفة‬
‫على طبق من فضة؟‬

503
00:32:50,986 --> 00:32:52,988
‫مع كل الامتعاض والاتهامات‬

504
00:32:53,113 --> 00:32:56,866
‫ثم يمكنك جعل الأمر يبدو‬
‫أنها هي التي تريد تهدّئة الأمور، حسناً؟‬

505
00:32:57,993 --> 00:32:59,744
‫- حسناً، نعم‬
‫- حسناً؟ أهذا جيد؟‬

506
00:33:00,495 --> 00:33:02,580
‫لكن إذا قالت "تباً لك يا (غريغ)"‬

507
00:33:02,706 --> 00:33:05,500
‫"أريد أن أظهر في التلفاز غداً‬
‫(إيه تي إن) هي بيتي"‬

508
00:33:05,625 --> 00:33:12,757
‫إذا حدث ذلك، فتراجع إلى مكان آمن‬
‫وسأدخل أنا وأنهي نوبة الغضب، حسناً؟‬

509
00:33:12,924 --> 00:33:14,300
‫حسناً‬

510
00:33:17,095 --> 00:33:19,014
‫اللعنة!‬

511
00:33:20,640 --> 00:33:22,142
‫- أنا أستمتع بوقتي‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

512
00:33:22,267 --> 00:33:24,436
‫- ماذا فاتني؟‬
‫- نحن نأكل‬

513
00:33:24,644 --> 00:33:27,731
‫- حقاً؟‬
‫- هنا، في مكان مختص بالأطعمة الرديئة‬

514
00:33:27,856 --> 00:33:30,358
‫يبدو أن لديهم أطباقاً جيدة‬

515
00:33:31,026 --> 00:33:34,112
‫- من الذي اتصل بك؟‬
‫- (ستوي)‬

516
00:33:34,863 --> 00:33:36,239
‫- رائع، ما الحكاية الآن؟ ماذا؟‬
‫- نعم‬

517
00:33:36,364 --> 00:33:38,950
‫في الواقع... أيمكنني أن أريكما شيئاً؟‬

518
00:33:39,075 --> 00:33:44,247
‫أجنحة! أتساءل من أي مخلوق انتزعوا هذه الأجنحة‬
‫ربما من حيوان ثديّ‬

519
00:33:44,372 --> 00:33:48,960
‫هذا يتعلق بالصفقات القابلة للمقارنة‬
‫إنها في الواقع مثيرة للاهتمام‬

520
00:33:49,085 --> 00:33:52,380
‫حسناً، هذا يجعلنا نفكر‬
‫ربما لم يعد أبي متمكناً كما في الماضي‬

521
00:33:52,505 --> 00:33:55,383
‫إنه تحت سيطرة (ماتسون)‬
‫وتحت سيطرة (كيري)‬

522
00:33:55,508 --> 00:33:57,510
‫يعطي البرامج لحبيبته؟ هذا...‬

523
00:33:57,635 --> 00:33:59,137
‫تباً! إنها في (إيست ريفر)‬

524
00:33:59,262 --> 00:34:01,639
‫- إنها في... لا‬
‫- ماذا؟‬

525
00:34:01,765 --> 00:34:03,975
‫إنها على الجسر، متوجهة إلى (ويليامسبيرغ)‬

526
00:34:04,100 --> 00:34:09,022
‫لا نريد أن نكون أوغاداً يا (كون)‬
‫لكن أيمكننا إجراء حديث عمل نحن الثلاثة؟‬

527
00:34:09,147 --> 00:34:11,066
‫- لن نطيل البقاء، دقيقتان على الأكثر‬
‫- ماذا؟‬

528
00:34:11,191 --> 00:34:13,943
‫تباً! لم لا نضم (كون) إلينا؟‬

529
00:34:14,152 --> 00:34:16,112
‫- إنه ليس في مجلس الإدارة، لذا...‬
‫- نعم، لكن له حصة‬

530
00:34:16,237 --> 00:34:19,407
‫- لذا، إذا فشلت الصفقة فسيخسر أرباحه‬
‫- ماذا؟‬

531
00:34:19,532 --> 00:34:24,746
‫نعم، إذن، (شيف) تريد أن ننخرط في أمر‬
‫أشبه بصفقة مخدرات لإفساد التصويت غداً‬

532
00:34:24,871 --> 00:34:28,500
‫- لا، إنه تأخير صغير فقط، كلنا نريد الصفقة‬
‫- حسناً‬

533
00:34:28,625 --> 00:34:30,502
‫اسمع، أظن أنني أوافقها الرأي‬

534
00:34:30,627 --> 00:34:32,420
‫- ما هذا الكلام؟ أأنت جاد؟‬
‫- نعم، الأمر...‬

535
00:34:32,587 --> 00:34:35,381
‫- أأنت جاد؟‬
‫- عند النظر إلى الأرقام‬

536
00:34:35,507 --> 00:34:37,258
‫- نعم‬
‫- إنها... إنها مقنعة‬

537
00:34:37,383 --> 00:34:39,302
‫- مقنعة؟ بربك!‬
‫- نعم‬

538
00:34:39,427 --> 00:34:42,138
‫إذن، ستجبرون أبي على التذلل؟ يا إلهي!‬

539
00:34:42,430 --> 00:34:46,059
‫- كم ستستغرق إعادة التفاوض؟‬
‫- إنها لعبة‬

540
00:34:46,184 --> 00:34:49,020
‫مزيد من النقود يعني مزيداً من النقود‬
‫وهذا كل ما يهمنا‬

541
00:34:51,815 --> 00:34:54,609
‫- أنا آسفة، ما هذا؟‬
‫- "أبي: أريد رؤيتك، اتصل بي"‬

542
00:34:56,778 --> 00:34:59,823
‫- (رومان)؟‬
‫- لماذا يرسل لك أبي رسالة يا (روم)؟‬

543
00:34:59,948 --> 00:35:04,369
‫لا أعرف، اسأليه، سؤال غبي‬

544
00:35:07,247 --> 00:35:08,623
‫ألن تقرأها؟‬

545
00:35:10,250 --> 00:35:12,710
‫بلى، سأقرأها، نعم، سأقرأها، بالطبع‬

546
00:35:13,962 --> 00:35:15,421
‫لا يهم، إنه يطمئن عليّ فقط‬

547
00:35:16,172 --> 00:35:17,966
‫- حقاً؟ يطمئن؟‬
‫- نعم، نعم‬

548
00:35:18,299 --> 00:35:20,885
‫نعم، أنت محق، الأب التقليدي‬
‫يطمئن على ابنه دائماً‬

549
00:35:21,010 --> 00:35:23,930
‫- يريد الاطمئنان على حالك‬
‫- حسناً، أرسلت إليه رسالة نصية في عيد ميلاده‬

550
00:35:24,055 --> 00:35:25,473
‫قلت فقط "عيد ميلاد سعيد"‬

551
00:35:25,598 --> 00:35:26,975
‫- "آسف لأننا لم نحضر"‬
‫- أنا آسفة، انتظر قليلاً‬

552
00:35:27,100 --> 00:35:29,561
‫- أنت أرسلت إليه رسالة أولاً؟‬
‫- في عيد ميلاده، نعم‬

553
00:35:29,686 --> 00:35:32,730
‫قلنا إن التواصل معه ممنوع حتى يعتذر‬

554
00:35:32,856 --> 00:35:34,691
‫- حسناً، إذن، لا تواصل إلى الأبد؟‬
‫- أتعرف شيئاً؟‬

555
00:35:34,816 --> 00:35:37,068
‫- ماذا؟‬
‫- أريد أن أرى هاتفك‬

556
00:35:37,193 --> 00:35:38,570
‫- حقاً؟ أريني هاتفك‬
‫- نعم‬

557
00:35:38,695 --> 00:35:41,573
‫أكبر مجموعة (واتساب) في العالم‬
‫لأناس يتشاركون صوراً لجسدك‬

558
00:35:41,698 --> 00:35:43,867
‫- لا، شكراً، تباً لك!‬
‫- لا، (روم)، اسمعاني، (روم)‬

559
00:35:43,992 --> 00:35:46,661
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الوثوق ببعضنا‬

560
00:35:46,786 --> 00:35:49,330
‫- إذن انظرا، لا يهمني، إنها صور لقضيبي‬
‫- رائع‬

561
00:35:49,455 --> 00:35:51,040
‫- أصبح يحبه هذه الأشياء الآن‬
‫- رائع‬

562
00:35:51,166 --> 00:35:55,044
‫- ها هو، اقرأي، لا يهمني‬
‫- هذه أكثر من رسالة‬

563
00:35:55,170 --> 00:35:58,548
‫رسالتان، ثلاث؟‬
‫نعم، أكثر من رسالة، أنا آسف‬

564
00:35:58,673 --> 00:36:00,967
‫- إنها رسالة حنونة‬
‫- حنونة؟ لماذا؟ ماذا أقول؟‬

565
00:36:01,342 --> 00:36:03,845
‫- "اعتن بنفسك"‬
‫- "اعتن بنفسك"؟ ماذا يُفترض أن أقول؟‬

566
00:36:03,970 --> 00:36:06,556
‫"عيد ميلاد سعيد‬
‫آمل أن تقع عن أعلى الدرج أيها الأحمق"‬

567
00:36:06,681 --> 00:36:08,766
‫أشعر بعدم الارتياح إزاء هذه الخيانة‬

568
00:36:08,892 --> 00:36:10,435
‫- خيانة؟‬
‫- نعم، نعم‬

569
00:36:10,560 --> 00:36:14,606
‫خيانة "عيد ميلاد سعيد يا أبي‬
‫اعتن بنفسك، (رومان)"‬

570
00:36:14,731 --> 00:36:16,232
‫- خيانة؟‬
‫- أنا أيضاً أشعر بذلك‬

571
00:36:16,357 --> 00:36:19,569
‫حسناً، رائع، تحاولان إشعاري بالذنب‬
‫كإجازة أوروبية، فلنفعل هذا‬

572
00:36:19,694 --> 00:36:21,362
‫الوضع صعب، إنه صعب على الجميع‬

573
00:36:22,447 --> 00:36:25,950
‫أتعرف أنه يقدم المشورة لـ(توم)‬
‫في موضوع طلاقنا؟‬

574
00:36:26,701 --> 00:36:31,456
‫علّمه إحدى حيله، جعله يتحدث‬
‫إلى كل محامي في (مانهاتن) ويحجزه‬

575
00:36:32,081 --> 00:36:33,541
‫تعامل معي كالأم‬

576
00:36:33,791 --> 00:36:38,087
‫الأرجح أن هناك محامي آخر وغد فظيع‬

577
00:36:38,213 --> 00:36:41,799
‫في مكان ما في (الولايات المتحدة)‬
‫إن أردت البحث، لكن...‬

578
00:36:42,800 --> 00:36:44,636
‫نعم، إنه أمر مزعج، أنا آسف‬

579
00:36:45,511 --> 00:36:49,974
‫أشعر بأن علينا التكافل‬
‫والضغط لرفع السعر‬

580
00:36:50,099 --> 00:36:55,188
‫- وأن عليك الانضمام إلينا وعلينا الضغط عليه‬
‫- حسناً، لكننا نريد (بيرس)، صحيح؟‬

581
00:36:55,313 --> 00:36:56,898
‫- نريد التوسع بها، صحيح؟‬
‫- نعم‬

582
00:36:57,023 --> 00:36:59,734
‫- نعم، بالضبط، لكن بمزيد من النقود‬
‫- نعم، لكن...‬

583
00:36:59,859 --> 00:37:01,778
‫لا أظن أن (ماتسون) سيرفع السعر‬
‫- نعم، رفع السقف قليلاً‬

584
00:37:01,903 --> 00:37:04,447
‫لن يرفعه، أعرف هذا لأنني تحدثت إليه‬

585
00:37:04,572 --> 00:37:08,117
‫حسناً، إن كان قال ذلك‬
‫فلا بد أنه صحيح‬

586
00:37:08,243 --> 00:37:10,745
‫- حسناً، جدياً؟ أظن أنه قد ينسحب‬
‫- نعم‬

587
00:37:10,870 --> 00:37:12,330
‫- أهذا ممكن؟‬
‫- نعم‬

588
00:37:12,455 --> 00:37:16,876
‫- أتظن أنه ربما...‬
‫أهناك احتمال أن يرفض؟‬

589
00:37:17,001 --> 00:37:18,628
‫- حسناً‬
‫- هل كذب؟‬

590
00:37:18,753 --> 00:37:21,547
‫- هذا...‬
‫- لماذا قد يقول ذلك؟‬

591
00:37:21,673 --> 00:37:24,842
‫إنها مبادئ التفاوض الأولى يا (روم)‬
‫ألم تتعلم ذلك في التدريب الإداري؟‬

592
00:37:24,968 --> 00:37:28,680
‫- حسناً، لكن بدا أنه جاد في ذلك‬
‫- نعم، ذلك هو الأساس الثاني في التفاوض‬

593
00:37:28,805 --> 00:37:30,515
‫- حسناً‬
‫- إنه أمر بسيط جداً‬

594
00:37:31,933 --> 00:37:34,227
‫اسمع، أعرف أن التضارب ليس لطيفاً‬

595
00:37:34,352 --> 00:37:36,479
‫- لكننا ملتزمون مع (بيرس)‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

596
00:37:36,604 --> 00:37:38,690
‫- وهذا سيوفر لنا النقود لتصويب الأمور‬
‫- لا يهمني التضارب‬

597
00:37:38,815 --> 00:37:40,441
‫- بل يهمك‬
‫- أنا في تضارب مستمر، لا، لا يهمني‬

598
00:37:40,566 --> 00:37:43,653
‫- حسناً، الأمر يتعلق بمشاعر أبي نحوك إذن‬
‫- مشاعر أبي؟‬

599
00:37:43,778 --> 00:37:45,571
‫- نعم‬
‫- إن كان أحد هنا مهتم بمشاعر أبي‬

600
00:37:45,697 --> 00:37:48,199
‫فهو... يا للهول! تحاولان قلب الأمر عليّ‬

601
00:37:48,324 --> 00:37:50,368
‫أنا صادق بشأننا الثلاثة‬

602
00:37:50,493 --> 00:37:53,371
‫فتوقفا عن مهاجمتي كأنكما (لينون) و(مكارتني)‬
‫وأنا (جورج)‬

603
00:37:53,496 --> 00:37:56,791
‫أنا (جون) أيها الوغدان‬
‫وأنتما (رينغو) و(يوكو)‬

604
00:37:57,875 --> 00:38:01,462
‫وهو ما زال (كونر)‬
‫لكنه ربح تناول مشروب معنا في مزاد‬

605
00:38:01,713 --> 00:38:09,804
‫لكني صدقاً أظن أن الاتفاق مع (ساندي) و(ستوي)‬
‫هو التصرف الأفضل‬

606
00:38:09,929 --> 00:38:11,806
‫- نعم‬
‫- كفريق‬

607
00:38:12,056 --> 00:38:15,310
‫إنها مجرد حيلة لتأخير الأمر أسبوعين‬

608
00:38:16,394 --> 00:38:18,479
‫سيفهم حيلتنا‬
‫هذا ما كان أبي ليفعله في ذروة نجاحه‬

609
00:38:19,147 --> 00:38:20,648
‫بالضبط‬

610
00:38:22,191 --> 00:38:24,777
‫أظن أنها إن كانت مجرد حيلة فنعم إذن‬
‫نعم، أنا معكما‬

611
00:38:25,403 --> 00:38:27,864
‫- اللعنة! اللعنة!‬
‫- آسف‬

612
00:38:27,989 --> 00:38:29,449
‫- آسف‬
‫- أفسدتم الأمر‬

613
00:38:29,574 --> 00:38:31,868
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- (كون)، (كون)، أنا آسف‬

614
00:38:31,993 --> 00:38:34,454
‫- أفسدتم كل شيء‬
‫- ماذا تريد أن تفعل؟‬

615
00:38:34,912 --> 00:38:36,873
‫ماذا أريد أن أفعل؟ أريد أن أتزوج غداً‬

616
00:38:36,998 --> 00:38:39,625
‫أردت أن أقضي الليلة مع عائلتي‬
‫وغداً مع أبي‬

617
00:38:39,751 --> 00:38:41,878
‫وأردت أن أخرج أموالي‬

618
00:38:42,378 --> 00:38:44,130
‫ماذا يمكننا أن نفعل غير هذا؟‬

619
00:38:45,173 --> 00:38:48,343
‫أودّ أن أغني أغنية واحدة مع الـ(كاريوكي)‬

620
00:38:48,468 --> 00:38:51,763
‫لأني رأيت هذا في الأفلام‬
‫ولا أحد يرغب في فعله‬

621
00:39:03,441 --> 00:39:05,276
‫مهلاً، (كيري)‬

622
00:39:05,610 --> 00:39:09,989
‫آسف، أيمكنني رجاءً التحدث إليك‬
‫بضع دقائق من فضلك؟‬

623
00:39:10,114 --> 00:39:13,242
‫نعم، لم لا؟‬
‫أنت لم تترك امرأة في (مانهاتن)‬

624
00:39:14,327 --> 00:39:16,871
‫شكراً، فلندخل إلى هنا‬

625
00:39:20,041 --> 00:39:23,419
‫أردت فقط التحدث إليك سريعاً‬

626
00:39:24,212 --> 00:39:27,382
‫آمل أنني لا أتجاوز مركزي في هذا‬

627
00:39:27,507 --> 00:39:33,888
‫- لكني أردت التحدث إليك بشأن موضوع الشريط‬
‫- لا أريد التحدث إليك بشأن ذلك‬

628
00:39:34,013 --> 00:39:35,598
‫نعم، لا، هذا من حقك‬

629
00:39:35,765 --> 00:39:39,185
‫إذن، بصفتي صديق، أريد...‬

630
00:39:39,352 --> 00:39:41,312
‫أريد تنبيهك‬

631
00:39:41,437 --> 00:39:44,190
‫بشأن الأخبار السرية‬
‫بشأن الأحاديث المتناقلة‬

632
00:39:44,315 --> 00:39:50,488
‫والقول كم كنت حريصاً‬
‫بخصوص وضعي كفرد من العائلة‬

633
00:39:50,613 --> 00:39:56,494
‫والقول كيف يثرثر الناس بطريقة سيئة‬
‫عن مزاعم لتلقينا دعماً‬

634
00:39:56,619 --> 00:39:59,038
‫- وعن المعاملة الجائرة...‬
‫- ما هذا يا (غريغ)؟‬

635
00:39:59,163 --> 00:40:00,540
‫فقط...‬

636
00:40:02,458 --> 00:40:06,838
‫هل... تتعجلين في هذا الأمر؟‬

637
00:40:06,963 --> 00:40:12,635
‫- وهل يمكن لذلك الأمر أن يضر وضعك...‬
‫- إذن، (توم) يظن أنني لست جاهزة‬

638
00:40:12,760 --> 00:40:16,097
‫- وأرسلك لكي...‬
‫- لا، لا، لا، إطلاقاً‬

639
00:40:16,222 --> 00:40:17,598
‫يظن أنك رائعة‬

640
00:40:18,891 --> 00:40:21,936
‫- هناك شكوك من مجموعة تركيز...‬
‫- عرضوا شريطي على مجموعة تركيز؟‬

641
00:40:22,061 --> 00:40:24,772
‫نعم، لكن الأمر الأشمل هو...‬
‫ما أقصده...‬

642
00:40:24,897 --> 00:40:27,650
‫أتعرفين كيف أن (كيندل) و(شيف)‬

643
00:40:27,775 --> 00:40:29,652
‫- لديهما مشكلة استحقاق...‬
‫- حسناً، أنا آسفة‬

644
00:40:29,777 --> 00:40:35,658
‫- ماذا قالوا في مجموعة التركيز؟‬
‫- الفكرة الرئيسية هي أنك جيدة‬

645
00:40:36,826 --> 00:40:40,621
‫لكن ربما لست مؤهلة بالكامل‬

646
00:40:41,164 --> 00:40:43,666
‫- وبعض الانتقادات، لكن...‬
‫- مثل؟‬

647
00:40:43,791 --> 00:40:47,503
‫أمور بسيطة غير مهمة‬
‫أعني، ربما... رائعة ككل‬

648
00:40:47,837 --> 00:40:53,092
‫ربما القليل... تعرفين...‬
‫الذراعان... الذراعان غير مناسبين‬

649
00:40:53,217 --> 00:40:56,012
‫- غير مناسبين للتلفاز‬
‫- الذراعان غير مناسبين؟‬

650
00:40:56,262 --> 00:40:58,014
‫لا، نعم، لكنه ليس أمراً مهماً‬

651
00:40:58,139 --> 00:41:00,600
‫إنه قابل للإصلاح خلال بضع سنوات‬

652
00:41:00,725 --> 00:41:03,519
‫لكن لا... أنا آسف‬
‫في التلفاز، هذا في التلفاز‬

653
00:41:03,644 --> 00:41:07,899
‫- وقد يصوروا بشكل غريب في الكاميرا...‬
‫- ومن كان في مجموعة التركيز يا (غريغ)؟‬

654
00:41:08,024 --> 00:41:09,650
‫- أنت فقط؟‬
‫- لا‬

655
00:41:09,775 --> 00:41:11,903
‫- أهو (توم)؟ (لوغان)؟‬
‫- لا، لا‬

656
00:41:13,279 --> 00:41:16,407
‫إنهم مجموعة من المسنين والحمقى وما شابه‬

657
00:41:16,532 --> 00:41:19,285
‫- أيمكنني رؤيتها؟ لماذا؟‬
‫- لا ، لأنها سرية‬

658
00:41:19,410 --> 00:41:21,412
‫ليست سرية‬
‫ماذا لو أراد (لوغان) رؤيتها؟‬

659
00:41:21,537 --> 00:41:23,623
‫- أنا آسف، إنها سرية‬
‫- عن المدير التنفيذي؟‬

660
00:41:23,748 --> 00:41:25,791
‫- نعم‬
‫- حسناً، إن لم تكن جماعة التركيز حقيقية‬

661
00:41:25,917 --> 00:41:29,587
‫- فسأمزقك كجبنة خيوط بشرية‬
‫- مفهوم‬

662
00:41:34,383 --> 00:41:38,346
‫أنجزت المهمة، أنجزت المهمة‬

663
00:41:53,986 --> 00:41:57,782
‫- (كونر) تواصل معي‬
‫- حسناً؟‬

664
00:41:58,824 --> 00:42:03,746
‫الأولاد و(ساندي) و(ستوي) يتفوقون بالعدد‬
‫ويمكنهم إجبارنا على إعادة التفاوض‬

665
00:42:04,288 --> 00:42:06,499
‫ماذا... ماذا ستفعل؟‬

666
00:42:06,624 --> 00:42:09,794
‫- أتريد أن أتصل؟ أتريد أن أؤنبهم؟‬
‫- لا، المسألة حساسة‬

667
00:42:11,671 --> 00:42:13,965
‫لديهم حيلة ذكية‬

668
00:42:15,174 --> 00:42:17,260
‫لديهم حيلة ذكية‬

669
00:42:18,844 --> 00:42:21,681
‫ينبغي أن ترسل موقعك إلى (ويلا)‬

670
00:42:21,806 --> 00:42:25,226
‫- لترى أنك تستمتع بوقتك‬
‫- أحب الـ(كاريوكي)، إنه رائع‬

671
00:42:27,728 --> 00:42:29,188
‫زفافك قُضي عليه‬

672
00:42:33,317 --> 00:42:35,528
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

673
00:42:35,653 --> 00:42:37,989
‫- على الرحب والسعة‬
‫- ماذا سيحدث الآن؟‬

674
00:42:38,239 --> 00:42:42,827
‫على أحدهم أن يذلّ نفسه بالغناء هنا‬

675
00:42:43,202 --> 00:42:45,496
‫أتظنون أن لديهم أغنية (ديسبرادو)‬
‫لفرقة (إيغلز)؟‬

676
00:42:45,621 --> 00:42:47,873
‫أتخيل أنها لديهم‬
‫هذه أطول ليلة في حياتي‬

677
00:42:50,001 --> 00:42:51,377
‫تباً!‬

678
00:42:52,086 --> 00:42:54,171
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفت؟‬

679
00:42:55,047 --> 00:42:57,216
‫لماذا اختفى موقعها؟ هل انتهى الأمر؟‬

680
00:42:57,425 --> 00:43:02,430
‫- هل سترحل مع رجل آخر و...‬
‫- اهدأ، ربما فرغت بطارية هاتفها‬

681
00:43:02,555 --> 00:43:05,141
‫نعم، هل سبق وفكرت‬
‫في أنها قد لا تكون مناسبة لك؟‬

682
00:43:05,266 --> 00:43:06,976
‫- قد يكون هذا جيداً، صحيح؟‬
‫- (كونر)‬

683
00:43:07,101 --> 00:43:09,353
‫ستقابل امرأة غيرها‬

684
00:43:10,062 --> 00:43:12,398
‫- لن تجد أفضل من (ويلا)‬
‫- أتفق معك‬

685
00:43:12,523 --> 00:43:16,235
‫- لا تدع (ويلا) تضيع منك‬
‫- (روميولوس)‬

686
00:43:17,528 --> 00:43:23,034
‫- إذن، أبي في طريقه إلى هنا‬
‫- ماذا؟‬

687
00:43:23,159 --> 00:43:25,953
‫- ماذا تقصد؟ ماذا؟‬
‫- يريد أن نقابله عند السيارة عند وصوله‬

688
00:43:26,078 --> 00:43:28,414
‫- ما هذا؟‬
‫- كيف عرف أننا هنا؟‬

689
00:43:28,539 --> 00:43:33,002
‫- كيف تعرف أنه قادم؟‬
‫- أنا أخبرته بأنها ليلة مليئة بالاضطرابات هنا‬

690
00:43:33,127 --> 00:43:35,880
‫- وعليه أن يتحدث إليكم‬
‫- بحق الجحيم يا (كون)!‬

691
00:43:36,005 --> 00:43:39,675
‫حياتي ليست مليئة بالأسرار كبعض الناس‬
‫أنا أخبر الناس عن حالي‬

692
00:43:39,967 --> 00:43:43,763
‫- وأنا أريد أن يحضر أبي زفافي‬
‫- تقصد أنك تريد النقود‬

693
00:43:44,138 --> 00:43:47,475
‫لا يا (شيفون)، لم يكن ذلك اعتباري الرئيسي‬

694
00:43:47,642 --> 00:43:52,355
‫ماذا نفعل؟ هل نغادر؟ أعني...‬
‫هل سيأتي إلى هنا؟ لن يأتي إلى هنا، صحيح؟‬

695
00:43:52,480 --> 00:43:55,691
‫- أتعرف؟ تأقلم مع الوضع وحسب‬
‫- أتأقلم مع...‬

696
00:43:55,858 --> 00:43:58,527
‫يا للروعة! شكراً لك!‬
‫ماذا يحدث إذا قتلت بوذياً؟‬

697
00:43:58,653 --> 00:44:00,655
‫هل أعود إلى الحياة كبوذي؟‬

698
00:44:01,238 --> 00:44:02,990
‫آمل ألا يحدث ذلك‬

699
00:44:03,282 --> 00:44:07,286
‫"(وونجو مارو)"‬

700
00:44:11,082 --> 00:44:17,296
‫"الساعة الرابعة صباحاً في آخر ديسمبر"‬

701
00:44:17,421 --> 00:44:22,760
‫"أكتب لك الآن‬
‫لأرى إن كنت أفضل حالاً"‬

702
00:44:23,844 --> 00:44:28,933
‫"(نيويورك) باردة‬
‫لكني أحب المكان الذي أعيش فيه"‬

703
00:44:29,225 --> 00:44:33,771
‫"هناك موسيقى في شارع (كلينتون)‬
‫طيلة فترة المساء"‬

704
00:44:33,896 --> 00:44:35,690
‫هذا يضاهي التعذيب في (غوانتانامو)‬

705
00:44:35,815 --> 00:44:38,818
‫- "سمعت أنك تبنين..."‬
‫- ما هذا يا (كون)؟‬

706
00:44:39,652 --> 00:44:42,071
‫- "منزلك الصغير"‬
‫- أظن أنني أحب سماع (ديسبرادو)‬

707
00:44:42,196 --> 00:44:46,033
‫- أرجوك!‬
‫- "في عمق الصحراء"‬

708
00:44:47,410 --> 00:44:49,412
‫- "تعيشين بلا هدف"‬
‫- حسناً‬

709
00:44:49,537 --> 00:44:52,581
‫- لا أعرف لماذا يتصل أبي بي‬
‫- حقاً؟ ينبغي أن يتصل بي أنا‬

710
00:44:52,707 --> 00:44:55,501
‫- ماذا قلنا؟ لا تجب‬
‫- لن أجيب‬

711
00:44:56,210 --> 00:44:59,046
‫- أغلق الاتصال‬
‫- يمكنني فقط...‬

712
00:44:59,171 --> 00:45:04,427
‫- مهلاً! كنت سأتركه يرن حتى يتوقف‬
‫- تباً! بالطبع، لم أفكر في ذلك‬

713
00:45:07,555 --> 00:45:11,517
‫- "بخصلة من شعرك"‬
‫- يا إلهي!‬

714
00:45:11,642 --> 00:45:13,686
‫"(مارو) لغناء الـ(كاريوكي)"‬

715
00:45:30,870 --> 00:45:33,706
‫- مرحباً‬
‫- يا للهول!‬

716
00:45:36,625 --> 00:45:39,920
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟‬
‫هذه الأضواء...‬

717
00:45:40,421 --> 00:45:43,799
‫- قد تتسبب لي بنوبة‬
‫- لن نذهب إلى مكان آخر‬

718
00:45:44,175 --> 00:45:46,051
‫حسناً، لا بأس‬

719
00:45:51,474 --> 00:45:54,643
‫- حسناً‬
‫- لن نحتاج إليك يا (كيري)‬

720
00:45:54,852 --> 00:45:59,398
‫- يمكنك... شكراً‬
‫- نعم، هذا صراع عائلي‬

721
00:46:02,485 --> 00:46:05,196
‫- تجاهليني‬
‫- حسناً، دعونا نتوصل لحل‬

722
00:46:05,321 --> 00:46:08,741
‫- ثم سأترككم تعودون لمرحكم‬
‫- ربما كانت رحلتك إلى هنا عبثاً‬

723
00:46:08,866 --> 00:46:11,035
‫ما رأيك أن تغني (نيويورك نيويورك) سريعاً‬
‫ثم تنصرف من هنا؟‬

724
00:46:11,160 --> 00:46:13,287
‫- أردت قول شيء‬
‫- حقاً؟‬

725
00:46:13,412 --> 00:46:16,290
‫الأسباب التي ينبغي لأجلها أن نصوت لصالح البيع؟‬
‫هذه ليست مفاجأة‬

726
00:46:16,415 --> 00:46:19,293
‫إلاّ إن فعلت ذلك على أنغام أغنية‬
‫(ذا غيرل فروم إبينيما)‬

727
00:46:19,418 --> 00:46:23,422
‫الأمر ليس كذلك، أعني...‬
‫عدا عن ذلك‬

728
00:46:24,131 --> 00:46:30,387
‫أظن أنني... أظن أنني...‬
‫كنت أود أن تحضروا حفلتي‬

729
00:46:30,846 --> 00:46:35,309
‫يا للهول! هل أظهر أبي للتو شعوراً؟‬

730
00:46:36,268 --> 00:46:39,313
‫الأمر فقط... فكرت أن ذلك‬
‫كان سيكون لطيفاً‬

731
00:46:39,438 --> 00:46:43,442
‫تباً! الأمر يحدث الآن‬
‫يا إلهي! لدينا ممثل ميلودرامي هنا‬

732
00:46:43,567 --> 00:46:46,445
‫- كأننا في مسلسل اجتماعي درامي‬
‫- حسبكم أيها الرفاق! إنه يحاول عمل شيء‬

733
00:46:46,737 --> 00:46:50,991
‫أنصتوا، كنتم تعرفون أنني أريد (بيرس)‬
‫منذ وقت طويل‬

734
00:46:52,034 --> 00:46:53,661
‫وعندما خسرتها...‬

735
00:46:55,371 --> 00:46:58,040
‫- لم يكن ذلك شعوراً جيداً‬
‫- نعم، بالتأكيد‬

736
00:46:58,165 --> 00:47:00,125
‫جعلتنا نعود من (ألباني) سيراً!‬

737
00:47:00,251 --> 00:47:02,753
‫أيمكننا فقط... أنا آسفة‬
‫أيمكننا التوقف عن المماطلة؟‬

738
00:47:02,878 --> 00:47:07,883
‫- سبب وجودك هنا واضح‬
‫- أراد والدكم مناقشة الأمور الشخصية‬

739
00:47:08,008 --> 00:47:09,677
‫وليس فقط أمور العمل‬

740
00:47:09,802 --> 00:47:13,138
‫حسناً، هذه ليست مسألة شخصية يا أبي‬

741
00:47:13,264 --> 00:47:16,642
‫هذا قرار يتعلق بالعمل‬

742
00:47:16,892 --> 00:47:20,104
‫- هذا يتعلق بالنقود‬
‫- حسناً، أنتم أذكياء بالسؤال عن النقود‬

743
00:47:20,229 --> 00:47:24,191
‫أنتم كذلك، لكن (ماتسون) لن يفعل ذلك‬

744
00:47:25,234 --> 00:47:27,570
‫لم تكونوا مشاركين في هذا‬
‫لكني أبرمت صفقة جيدة‬

745
00:47:27,695 --> 00:47:31,740
‫وستحصلون على ما يكفي لتفعلوا ما تريدون‬

746
00:47:32,074 --> 00:47:36,412
‫أنا أدير (إيه تي إن) وأنتم تديرون (بيرس)‬
‫ونحصل كلنا على بداية جديدة‬

747
00:47:36,537 --> 00:47:39,164
‫سيجعل هذا الأمور أفضل حالاً‬
‫ونبدأ من هناك‬

748
00:47:39,498 --> 00:47:43,502
‫كل ما عليكم عمله هو التصويت بـ"نعم"‬
‫ودعم الصفقة‬

749
00:47:46,881 --> 00:47:48,883
‫هل تعرفون ماذا يعرض؟ يمكنكم...‬

750
00:47:49,133 --> 00:47:53,888
‫فصل الأمور الشخصية عن العمل‬
‫ويمكنكم إعادة تنظيم علاقتكم كعائلة‬

751
00:47:54,013 --> 00:47:55,556
‫رائع!‬

752
00:47:55,681 --> 00:48:00,603
‫هل سنكون كما كنا في الماضي‬
‫ونذهب في إجازات الصيف معاً‬

753
00:48:00,728 --> 00:48:03,772
‫ونقطع الطرقات في بيت متنقل‬
‫ونحن نغني معاً؟‬

754
00:48:03,898 --> 00:48:05,858
‫ربما الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

755
00:48:05,983 --> 00:48:10,738
‫نعم، أظن أنكِ ما زلتِ في بداية الرحلة‬
‫لذا... حصولك على برنامج تلفزيوني‬

756
00:48:11,822 --> 00:48:14,450
‫ألن تظهري في برنامج تلفزيوني؟ لا؟‬

757
00:48:14,909 --> 00:48:16,869
‫أنا آسفة، أليس ذلك...‬

758
00:48:16,994 --> 00:48:20,956
‫- هل خذلك في ذلك؟‬
‫- هذا يحدث، الخذلان‬

759
00:48:21,332 --> 00:48:24,084
‫- لكن تهانينا على تعرضك الأول لخيانته‬
‫- هذا يكفي‬

760
00:48:25,669 --> 00:48:28,964
‫ظننت أنكم تريدون اعتذاراً‬
‫لكن ذلك يكفي‬

761
00:48:29,089 --> 00:48:31,425
‫مهلاً، أنا آسفة، اعتذار؟‬
‫لقد فاتنا ذلك‬

762
00:48:31,550 --> 00:48:34,303
‫اسمعوا، أنا لا أعتذر‬

763
00:48:35,721 --> 00:48:38,724
‫لكن إن كان ذلك يعني الكثير لكم‬

764
00:48:39,475 --> 00:48:41,769
‫فأنا آسف‬

765
00:48:49,193 --> 00:48:52,196
‫لا يمكنني أن أصدق‬
‫أي شيء تقوله لي الآن‬

766
00:48:52,321 --> 00:48:54,949
‫تأخير هذه الصفقة‬
‫قد يساوي مئة مليون لنا يا أبي‬

767
00:48:55,491 --> 00:48:57,201
‫على كم أسف سنحصل مقابل ذلك؟‬

768
00:48:58,243 --> 00:49:02,498
‫- حسناً، للتوضيح...‬
‫- علام أنت آسف بالفعل يا أبي؟‬

769
00:49:02,623 --> 00:49:04,917
‫أنا آسف بشأن المروحية كبداية‬

770
00:49:05,042 --> 00:49:08,045
‫إنه آسف على مشكلة المروحية‬
‫التي حدثت اليوم‬

771
00:49:08,170 --> 00:49:11,131
‫- أظن أنها أكبر مشكلة!‬
‫- هل سنفعل هذا حقاً يا أبي؟‬

772
00:49:11,256 --> 00:49:13,509
‫لأني أظن... أنت تعرف‬

773
00:49:14,009 --> 00:49:19,640
‫جدياً، ما أفسد الأمور كلها كان عندما...‬
‫أمي في (إيطاليا)‬

774
00:49:19,848 --> 00:49:23,477
‫نعم، حسناً، دارت في ذهني‬
‫أفكار معينة بشأن ذلك‬

775
00:49:24,728 --> 00:49:27,398
‫اسمعوا، بنوايا حسنة‬

776
00:49:28,148 --> 00:49:33,237
‫لديّ الهيكل التنظيمي للشركة القابضة‬
‫وهيكل الملكية لصندوق ائتمان العائلة‬

777
00:49:33,654 --> 00:49:35,948
‫هناك عدم وضوح، وربما...‬

778
00:49:36,073 --> 00:49:37,908
‫- ربما لديكم انطباعات معينة...‬
‫- مذهل‬

779
00:49:38,033 --> 00:49:41,412
‫- أأنت متأكد من أنك لا تتعرض لنوبة؟‬
‫- إنه يحاول، صحيح؟‬

780
00:49:41,537 --> 00:49:44,456
‫وأنتم قلتم إنكم تريدون اعتذاراً‬

781
00:49:45,708 --> 00:49:48,502
‫حسناً إذن، هل تعتذر عن شيء آخر؟‬

782
00:49:52,965 --> 00:49:55,050
‫هيّا يا أبي، علام أنت آسف؟‬

783
00:49:56,343 --> 00:49:59,805
‫- آسف على تجاهلك (كونر) طوال حياته؟‬
‫- هذا كلام قوي‬

784
00:49:59,930 --> 00:50:04,727
‫- ضرب (روم) وهو صغير؟‬
‫- لا، الجميع كان يضربني، أنا مزعج جداً‬

785
00:50:04,852 --> 00:50:08,897
‫- العمل على سجن والدة (كونر)‬
‫- أيمكننا ألاّ نجعل هذه محاكمة؟‬

786
00:50:09,023 --> 00:50:11,900
‫ماذا عن تقديم المشورة لـ(توم) في مسألة طلاقي؟‬

787
00:50:12,359 --> 00:50:15,404
‫أعني... ذلك الأمر تطلب جهداً‬
‫لقد تجاوز الحدود‬

788
00:50:15,529 --> 00:50:20,075
‫(توم) طلب مني النصح‬
‫فزكيت له شخصاً يمكنه التحدث إليه‬

789
00:50:20,784 --> 00:50:22,327
‫أنت لم تكوني بقربي‬

790
00:50:22,453 --> 00:50:26,290
‫لو كنت بقربي، لقدمت لك النصيحة نفسها‬

791
00:50:26,582 --> 00:50:29,376
‫لكني لا أستطع مساعدتك‬
‫إن كنت ترفضين رؤيتي‬

792
00:50:29,793 --> 00:50:35,299
‫الموضوع باختصار، إذا طلبنا نقوداً أكثر‬
‫فسينسحب (ماتسون)‬

793
00:50:35,507 --> 00:50:37,760
‫- أنا أعرف ذلك‬
‫- لا، أنت لا تعرف ذلك‬

794
00:50:37,885 --> 00:50:40,512
‫أنت لا تعرفه، أنت لا تعرف كل شيء‬

795
00:50:41,388 --> 00:50:43,515
‫مجرد أنك تقوله لا يجعله صحيحاً‬

796
00:50:43,640 --> 00:50:47,019
‫الجميع يوافقونك على رأيك ويصدقونك‬
‫فيصبح ما تقوله صحيحاً‬

797
00:50:47,144 --> 00:50:51,482
‫ثم يمكنك أن تستدير وتقول‬
‫"أترون؟ أترون؟ كنت محقاً"‬

798
00:50:51,982 --> 00:50:56,403
‫لكن الأمور لا تسير هكذا‬
‫أنت تتلاعب بعقول الناس‬

799
00:51:02,326 --> 00:51:03,702
‫حسناً‬

800
00:51:10,542 --> 00:51:14,338
‫اسمعوا، أريد فقط أن يلتم شملنا‬

801
00:51:16,340 --> 00:51:19,593
‫ما لا تدركونه أيها الأولاد‬
‫هو أن هذه صفقة جيدة‬

802
00:51:19,968 --> 00:51:22,304
‫العالم يحبها، وهي منطقية‬

803
00:51:23,764 --> 00:51:26,475
‫لكن الصفقات من المعتاد أن تختفي‬

804
00:51:26,600 --> 00:51:30,854
‫لأن أوغاد مثل (ماتسون)‬
‫يشعرون بالغضب أو الإهانة‬

805
00:51:30,979 --> 00:51:34,316
‫هذا... هذا حقيقي تماماً‬

806
00:51:37,027 --> 00:51:40,447
‫حسناً، أظن أنني أستطيع التحدث‬
‫بالنيابة عن الجميع، أيمكنني هذا؟‬

807
00:51:40,572 --> 00:51:41,949
‫عندما أقول "اطلب منه سعراً أعلى"‬

808
00:51:44,451 --> 00:51:47,454
‫- لكن لماذا؟‬
‫- مجرد حس تجاري جيد‬

809
00:51:47,579 --> 00:51:49,748
‫- علينا جمع أموالنا بأنفسنا، صحيح يا أبي؟‬
‫- بربك!‬

810
00:51:49,873 --> 00:51:55,337
‫نعم، هذا ما ينبؤني به حدسي‬
‫لذلك عليّ الإصغاء لحدسي، إنه كل ما لديّ‬

811
00:51:55,462 --> 00:51:56,839
‫يا إلهي!‬

812
00:52:01,677 --> 00:52:04,388
‫أنتم حمقى أوغاد‬

813
00:52:05,889 --> 00:52:08,308
‫أنتم لستم أشخاصاً جادين‬

814
00:52:09,268 --> 00:52:13,939
‫أحبكم، لكنكم لستم...‬

815
00:52:17,151 --> 00:52:18,986
‫أشخاصاً جادين‬

816
00:52:41,091 --> 00:52:44,553
‫انظري إلى هذا الوغد‬
‫يجدر بهم الخروج إلى هنا‬

817
00:52:45,053 --> 00:52:49,975
‫رجل قذر يجمع علب الصفيح ليوفر عشاءه‬
‫فليتذوقوا هذه الحياة‬

818
00:52:51,643 --> 00:52:53,604
‫هذه المدينة!‬

819
00:52:54,521 --> 00:52:57,024
‫الجرذان فيها بدينة كالظربان‬

820
00:52:57,608 --> 00:53:03,822
‫لم يعد يهمها أن تجري، لا أعرف‬
‫لا أعرف البتة‬

821
00:53:04,907 --> 00:53:06,700
‫الاجتماع ملغى‬

822
00:53:07,576 --> 00:53:09,286
‫أريد رؤية (ماتسون)‬

823
00:53:09,411 --> 00:53:13,040
‫سنكون أنا وأنت و(توم) و(كارل) و(فرانك)‬

824
00:53:13,165 --> 00:53:16,501
‫- لكن من دون (جيري)‬
‫- حسناً‬

825
00:53:21,590 --> 00:53:25,510
‫إذن، ما شعوركم وقد نلنا من أبي؟‬

826
00:53:26,136 --> 00:53:30,891
‫كان مدهشاً، لكنه مبكر‬
‫كان بإمكاني الاستمرار‬

827
00:53:32,351 --> 00:53:36,396
‫- (روم)، نحن نمزح، نمزح‬
‫- لا، أعرف، لا بأس، الأمر جيد‬

828
00:53:38,065 --> 00:53:40,901
‫حسناً، سأعود إلى البيت‬

829
00:53:41,193 --> 00:53:46,031
‫- أنا متأكدة من أنها ستتصل يا (كون)‬
‫- أتعرفين؟ لا بأس بذلك‬

830
00:53:47,241 --> 00:53:49,493
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

831
00:53:50,285 --> 00:53:53,330
‫الشيء الجيد في أن لك عائلة لا تحبك‬
‫هو أنك تتعلم أن تعيش من دون الحب‬

832
00:53:53,497 --> 00:53:57,376
‫- ماذا؟ (كونر)، هذا ليس...‬
‫- كلكم تلاحقون أبي متلهفين وتقولون‬

833
00:53:58,669 --> 00:54:02,005
‫"أحبني، أرجوك أحبني‬
‫أحتاج إلى الحب، أحتاج إلى الاهتمام"‬

834
00:54:02,130 --> 00:54:03,924
‫أظن ذلك عكس ما حدث للتو‬

835
00:54:04,049 --> 00:54:06,385
‫أنتم متطلبون تستجدون الحب‬

836
00:54:06,927 --> 00:54:10,931
‫وأنا نبتة تنمو على الصخور‬
‫وتقتات على الحشرات التي تموت في داخلي‬

837
00:54:11,765 --> 00:54:14,226
‫يا إلهي يا (كون)!‬

838
00:54:14,351 --> 00:54:18,397
‫إذا لم تعد (ويلا)، فلا بأس‬
‫لأنني لا أحتاج إلى الحب‬

839
00:54:19,022 --> 00:54:20,774
‫هذه قوة خارقة لديّ‬

840
00:54:21,858 --> 00:54:25,237
‫وإذا عادت ولم تحبني‬
‫فلا بأس بذلك أيضاً‬

841
00:54:25,362 --> 00:54:27,531
‫لأنني لا أحتاج إلى ذلك‬

842
00:54:31,118 --> 00:54:32,577
‫شكراً على الحفلة‬

843
00:54:35,664 --> 00:54:37,416
‫على الرحب والسعة‬

844
00:55:34,139 --> 00:55:38,935
‫"(مارك ريفينهيد) و(جاريد مينكن)‬
‫قادمان غداً ليلاً ولا بد من مشاهدة..."‬

845
00:55:39,561 --> 00:55:40,937
‫مرحباً يا أبي‬

846
00:55:41,063 --> 00:55:45,776
‫انظروا هنا، (توين سيتيز تيسي)‬
‫عرفت هذه الرائحة‬

847
00:55:46,193 --> 00:55:50,906
‫شعرت بأن اللقاء كان غريباً‬
‫وكانت هناك انفعالات كثيرة، لذا...‬

848
00:55:51,031 --> 00:55:54,034
‫نحن نعرف كيف هما‬

849
00:55:55,702 --> 00:55:59,706
‫لقد أجّلت اجتماع مجلس الإدارة‬
‫وأريدك أن تأتي معي لمقابلة (ماتسون) غداً‬

850
00:55:59,831 --> 00:56:02,542
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬
‫- حقاً؟‬

851
00:56:03,752 --> 00:56:06,213
‫أعني... غداً زفاف (كون)‬

852
00:56:07,631 --> 00:56:10,884
‫لكن يبدو ذلك... نعم، فلنر‬

853
00:56:11,885 --> 00:56:13,261
‫- (توم)‬
‫- نعم‬

854
00:56:13,387 --> 00:56:15,305
‫- شكراً‬
‫- سأترككما وحدكما‬

855
00:56:15,430 --> 00:56:17,140
‫حسناً، نعم، بالطبع‬

856
00:56:21,520 --> 00:56:22,938
‫- تفضل‬
‫- حسناً‬

857
00:56:31,363 --> 00:56:36,743
‫ثمة ليلة عصيبة وشيكة، (سيد) انتهت‬

858
00:56:36,868 --> 00:56:41,248
‫سأعيد اختراع (إيه تي إن)‬
‫أحتاج إلى شخص مغامر‬

859
00:56:41,581 --> 00:56:44,960
‫وغد قاس مستعد لعمل كل ما يتطلبه الأمر‬

860
00:56:45,502 --> 00:56:48,839
‫- ربما عليّ الذهاب‬
‫- أنت لست (بيرس)‬

861
00:56:53,885 --> 00:56:57,305
‫الأشخاص الأذكياء يعرفون ما هم‬

862
00:56:59,224 --> 00:57:02,769
‫- هل تريدني حقاً في (إيه تي إن)؟‬
‫- في أكثر من ذلك يا (روميولوس)‬

863
00:57:03,562 --> 00:57:04,938
‫أكثر‬

864
00:57:05,981 --> 00:57:07,649
‫أنا بحاجة إليك‬

865
00:57:14,267 --> 00:58:21,089
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

866
00:58:21,412 --> 00:58:24,540
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

