﻿1
00:00:04,887 --> 00:00:10,059
{\an8}‫"في نظام القضاء الجنائي‬
‫يُعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,476 --> 00:00:14,646
{\an8}‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,772 --> 00:00:17,983
{\an8}‫"هم أعضاء من مجموعة من النخبة‬
‫يُعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:18,275 --> 00:00:19,651
{\an8}‫"وهذه قصصهم"‬

5
00:00:21,445 --> 00:00:23,906
‫ربما اعترف (فيلاسكو) للتو بجريمة قتل‬

6
00:00:24,865 --> 00:00:27,326
‫لم أخبر أحداً ذلك قط‬
‫هل سجلت صوتي؟‬

7
00:00:27,451 --> 00:00:29,369
‫كيف أصبحت في مسرح جريمة قتل؟‬

8
00:00:29,787 --> 00:00:32,831
‫قابلت رجلاً عرض وظيفة عليّ وعلى صديقي (تشيلي)‬

9
00:00:32,956 --> 00:00:35,584
‫كنت مستعداً لتنفيذ الجريمة وفقدت صوابي‬
‫عجزت عن ذلك‬

10
00:00:35,709 --> 00:00:37,086
‫استطاع (تشيلي) فعلها‬

11
00:00:37,211 --> 00:00:40,422
‫ستجد ذلك الصديق‬
‫وستسوقه للعدالة‬

12
00:00:40,672 --> 00:00:45,969
‫- لذا هذا ما يلزم لتصويب العلاقة بيننا؟‬
‫- هذا ما يلزم لتصويب العلاقة بيننا‬

13
00:00:50,015 --> 00:00:52,935
‫- انتهت الوردية‬
‫- أراجع وثائق قاتل قطار الأنفاق‬

14
00:00:53,102 --> 00:00:54,478
‫يمكن تأجيل ذلك‬

15
00:00:54,603 --> 00:00:57,397
‫سأحتسي مشروباً في حانة الشرطيين‬
‫في أول الشارع، أتريدين القدوم؟‬

16
00:00:57,523 --> 00:00:59,983
‫- أنا لا أشرب‬
‫- اشربي كوب ماء‬

17
00:01:00,901 --> 00:01:03,028
‫أرى ما تفعله‬
‫أنت تحاول أخذي إلى حانة‬

18
00:01:03,153 --> 00:01:05,447
‫تعلم أن (فيلاسكو) و(مونسي) سيتواجدان فيها‬

19
00:01:06,031 --> 00:01:09,451
‫الضغائن ليست أجمل السمات عند زميل جديد‬

20
00:01:09,576 --> 00:01:13,539
‫هل تعرف ما الذي ليس جميلاً أيضاً؟‬
‫غياب المصداقية، تحمل المسؤولية‬

21
00:01:14,039 --> 00:01:19,461
‫ندفع الضرائب على ما نكسبه كل أسبوع‬
‫ثم ندفع ضرائب مبيعات لإنفاقه‬

22
00:01:20,045 --> 00:01:23,882
‫ثم ندفع ضريبة موت على مالنا‬
‫كانت موضوعة في المكانة الأولى‬

23
00:01:24,007 --> 00:01:27,970
‫- ما مقصدك يا (برونو)؟‬
‫- لا يوجد تحمل لمسؤولية شيء في هذا العالم‬

24
00:01:28,387 --> 00:01:29,763
‫هل تعلمين سر الحياة الحقيقي؟‬

25
00:01:30,013 --> 00:01:32,850
‫لا، لمَ لا تشرحه لي على طريقة الجيل (إكس)؟‬

26
00:01:34,059 --> 00:01:36,478
‫علينا جميعاً تقبّل أننا سنموت‬

27
00:01:37,354 --> 00:01:39,356
‫لكن علينا العيش‬

28
00:01:39,898 --> 00:01:42,401
‫لذا ما رأيك بأن نخرج وندّعي‬
‫بفعل ذلك لساعة‬

29
00:01:42,526 --> 00:01:45,028
‫ثم يمكنك العودة إلى ترتيب أقلامك؟‬

30
00:01:52,536 --> 00:01:55,581
{\an8}‫"(كولتون سويتس)، ٤٠٨ الجادة الخامسة‬
‫الجمعة ٢٤ مارس"‬

31
00:01:56,832 --> 00:01:58,208
‫هل تريدان شيئاً آخر؟‬

32
00:01:58,333 --> 00:02:01,837
‫- (تشيستر)، سألنا إذا كنا نريد شيئاً آخر‬
‫- أنا أريد‬

33
00:02:02,045 --> 00:02:04,298
‫هل سألته عن وجوه كل النساء‬
‫في هذه المدينة؟‬

34
00:02:04,506 --> 00:02:10,012
‫أمضينا اليوم كله نمشي في (سنترال بارك)‬
‫وعليّ القول إن النساء في مدينتك‬

35
00:02:10,512 --> 00:02:12,431
‫باهتات جداً‬

36
00:02:12,806 --> 00:02:14,183
‫لا يقبلن النظر إليك حتى‬

37
00:02:14,308 --> 00:02:17,269
‫نعم، هذا تحديق موت (مانهاتن)‬
‫يتفادين النظرة المباشرة‬

38
00:02:17,394 --> 00:02:18,770
‫وهذا ما يساعد في إبعاد غرباء الأطوار‬

39
00:02:19,146 --> 00:02:23,400
‫أيمكنك أن تنصحنا بمكان‬
‫نحظى فيه بمحادثة شيّقة؟‬

40
00:02:24,776 --> 00:02:26,653
‫هل تعني نادياً تعمل فيه نساء؟‬

41
00:02:26,987 --> 00:02:28,572
‫لا يتواجد هذا النوع هنا‬

42
00:02:28,780 --> 00:02:30,949
‫أين جميع النساء المبتسمات؟‬

43
00:02:31,909 --> 00:02:34,411
‫- هل تنزلان هنا في الفندق؟‬
‫- نعم‬

44
00:02:34,786 --> 00:02:37,122
‫- متى تعودان إلى (كندا)؟‬
‫- غداً‬

45
00:02:38,290 --> 00:02:39,666
‫قد أتمكن من مساعدتكما‬

46
00:02:41,376 --> 00:02:42,753
‫ما نوعك المفضل؟‬

47
00:02:44,254 --> 00:02:45,631
‫صهباء‬

48
00:02:52,346 --> 00:02:54,139
‫"(أليك) و(آبي) سينفصلان!"‬

49
00:02:54,806 --> 00:02:58,477
‫اتفقت أنا و(آبي)، لمَ لا نحتفل؟‬
‫صحيح؟ تسجلنا حتى‬

50
00:02:58,602 --> 00:03:02,147
‫تسجلتما لحفل طلاق؟‬
‫كم ينمّ هذا عن تطور‬

51
00:03:06,944 --> 00:03:09,905
‫(آبي)، احتجت إلى إعادة ملء لكوبي‬

52
00:03:10,239 --> 00:03:11,990
‫آسفة، لم أستطع حمل سوى ٤ أكواب‬

53
00:03:12,199 --> 00:03:16,703
‫لذا افشلوا باكراً، افشلوا أغلب الأحيان‬
‫لكن دوماً افشلوا للأمام‬

54
00:03:16,828 --> 00:03:19,289
‫اعتقدت أن هذه الجولة على حسابك‬
‫إذ توليت الجولة الماضية‬

55
00:03:19,414 --> 00:03:20,791
‫شربت ما يكفي، ألا تظن ذلك؟‬

56
00:03:20,916 --> 00:03:24,086
‫- لا تقلق يا (أليك)، سأحضر لك كوباً‬
‫- لا، (ليسلي)، هو رجل راشد‬

57
00:03:24,211 --> 00:03:25,587
‫لا يحتاج إليك لتحضري له شراباً‬

58
00:03:25,712 --> 00:03:30,175
‫ألم يقل الدكتور (سبريغ) أن نتفادى هذا؟‬
‫الانفصال العدائي؟‬

59
00:03:30,759 --> 00:03:36,515
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫تفضل يا (أليك)، فزت بالوصاية على بيرتي‬

60
00:03:37,391 --> 00:03:38,767
‫هل أنت راض؟‬

61
00:03:40,686 --> 00:03:42,813
‫هذا أول خلاف أفوز فيه‬

62
00:03:47,484 --> 00:03:49,528
‫"(جو): صهباء"‬

63
00:04:03,917 --> 00:04:06,420
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- قدح تكيلا مزدوج‬

64
00:04:11,758 --> 00:04:13,385
‫راسلني أخي الصغير‬

65
00:04:13,510 --> 00:04:16,263
‫- حسناً، ما اسمه؟ (تيري)، (تيمي)؟‬
‫- (تيدي)‬

66
00:04:16,388 --> 00:04:18,765
‫وهو في الحي ويريد المجيء‬
‫إن كنت لا تمانع‬

67
00:04:19,057 --> 00:04:22,019
‫لمَ يهتم برأيي؟‬
‫يبدو أنك وافقت على ذلك‬

68
00:04:22,227 --> 00:04:24,021
‫ماذا بوسعي القول؟ يريد لقاءك‬

69
00:04:25,647 --> 00:04:30,694
‫- فهل هذا يعني أنك كنت تتحدثين عني؟‬
‫- لا تجامل نفسك‬

70
00:04:34,781 --> 00:04:37,117
‫ماذا تفعل أميرة مكتب الشؤون الداخلية هنا؟‬

71
00:04:37,451 --> 00:04:38,827
‫حسناً، سأخبرك شيئاً‬

72
00:04:38,952 --> 00:04:40,787
‫- لا‬
‫- لكن سأخبرك‬

73
00:04:41,330 --> 00:04:44,750
‫استرخي بشأن (تشورليش)‬

74
00:04:45,083 --> 00:04:47,919
‫بعد أن وشت بك أمام (بنسون)؟‬
‫هل أنت جاد؟ قدم لي سبباً وجيهاً‬

75
00:04:48,045 --> 00:04:51,256
‫سأقدم لك سببين‬
‫(بنسون) معجبة بها و(برونو) يثق بها‬

76
00:04:52,049 --> 00:04:53,467
‫هل تثق بها؟‬

77
00:04:53,759 --> 00:04:56,345
‫إنها محققة متدربة اقترفت خطأ‬

78
00:04:57,179 --> 00:05:00,849
‫هل تعرفين لما أحب الحانات؟‬
‫أشاهد العلاقات تقام بشكل طبيعي‬

79
00:05:01,600 --> 00:05:07,522
‫نعم، مكان حيث الرجال يقابلون النساء‬
‫والنساء يقابلن الشخص الأكثر ترجيحاً لقتلهن‬

80
00:05:13,362 --> 00:05:14,738
‫لن أذهب إلى هناك‬

81
00:05:15,030 --> 00:05:18,617
‫قتل خلايا الدماغ هو طريقة‬
‫احترمها الزمن لنسيان الماضي‬

82
00:05:18,825 --> 00:05:22,079
‫ربما يجب أن أخبر (بنسون)‬
‫أنني أريد العودة إلى (برونكس)‬

83
00:05:22,496 --> 00:05:24,247
‫تكرهين السياسة السيئة‬

84
00:05:24,623 --> 00:05:26,958
‫لكن هناك سياسة صالحة أيضاً‬

85
00:05:27,209 --> 00:05:28,794
‫انتهى عملي هنا‬

86
00:05:29,086 --> 00:05:32,464
‫العمدة (تشورليش)، المشروب على حسابي‬

87
00:05:32,714 --> 00:05:34,216
‫أخبرتك أنني لا أشرب‬

88
00:05:36,009 --> 00:05:38,387
‫ألم تصغي إلى شيء مما قلته؟‬

89
00:05:39,388 --> 00:05:41,306
‫اشتري لهما جولة مشروبات‬

90
00:05:47,020 --> 00:05:49,815
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- قدح وإبريق‬

91
00:05:51,274 --> 00:05:54,236
‫- ماذا عنك يا جميلة؟‬
‫- المعذرة؟‬

92
00:05:55,237 --> 00:05:56,613
‫هل تريدين شيئاً؟‬

93
00:05:56,738 --> 00:05:59,324
‫نعم، متر من الفسحة الخاصة‬

94
00:05:59,741 --> 00:06:01,243
‫وكوب ماء لو سمحت‬

95
00:06:03,870 --> 00:06:05,789
‫شرطية لا تشرب‬

96
00:06:06,039 --> 00:06:07,416
‫ما الخطب؟‬

97
00:06:07,582 --> 00:06:10,710
‫أحضرني مديري إلى هنا وطلب مني‬
‫شراء جولة مشروبات لشرطيين‬

98
00:06:10,836 --> 00:06:12,838
‫أشكك كثيراً في مصداقيتهما‬

99
00:06:14,089 --> 00:06:15,799
‫دعيني أحزر‬

100
00:06:17,050 --> 00:06:21,138
‫(ترافولتا) اللاتيني ودمية (هولك)‬

101
00:06:22,055 --> 00:06:23,598
‫كيف عرفت؟‬

102
00:06:23,932 --> 00:06:26,017
‫أخبرتني (غرايس) عن شخص رابع‬

103
00:06:26,351 --> 00:06:31,064
‫وشرطية صارمة لا تتحمل سوى ما تجده ممتعاً‬

104
00:06:33,108 --> 00:06:38,572
‫- هل أنت حبيبها؟‬
‫- لا، أخوها، (تيدي)‬

105
00:06:40,073 --> 00:06:41,783
‫الضابط (تشورليش)‬

106
00:06:43,189 --> 00:06:44,607
‫المشروب على حسابي‬

107
00:07:45,013 --> 00:07:46,806
‫تم اغتصابي‬

108
00:07:57,150 --> 00:07:59,110
‫- "خط الشرطة"‬
‫- "شرطة (نيويورك)"‬

109
00:07:59,236 --> 00:08:00,612
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"‬

110
00:08:00,640 --> 00:08:38,679
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

111
00:08:40,373 --> 00:08:43,543
{\an8}‫كان ذلك ممتعاً‬
‫ليلة البارحة في الحانة‬

112
00:08:43,835 --> 00:08:46,546
{\an8}‫- بدوتما متفقتين‬
‫- نعم، بالكاد تحدثنا‬

113
00:08:46,838 --> 00:08:48,632
{\an8}‫هذا أكثر بكثير من البارحة‬

114
00:08:49,257 --> 00:08:52,260
{\an8}‫- الحمد للرب أن أخي كان هناك‬
‫- نعم، (تيري) رائع‬

115
00:08:52,469 --> 00:08:55,096
{\an8}‫(تيدي)‬
‫اسمه (تيدي)‬

116
00:08:58,058 --> 00:08:59,935
{\an8}‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

117
00:09:01,937 --> 00:09:03,313
‫صباح الخير‬

118
00:09:06,358 --> 00:09:07,734
‫يا لها من فظة‬

119
00:09:07,859 --> 00:09:11,404
{\an8}‫لا داعي لقول كل ما يجول في بالك في العلن‬

120
00:09:14,658 --> 00:09:18,453
‫(مونسي)، (فيلاسكو)‬
‫هل تودان مشاركتنا شيئاً؟‬

121
00:09:19,245 --> 00:09:20,664
‫- لا حضرة النقيب‬
‫- لا، نحن بخير‬

122
00:09:20,830 --> 00:09:24,751
{\an8}‫حسناً، (مونسي)‬
‫أنت و(تشورليش) تبادلا المكاتب‬

123
00:09:25,126 --> 00:09:29,839
‫ومن الآن فصاعداً، مشاكلكما من مسؤوليتكما‬
‫مفهوم؟‬

124
00:09:30,465 --> 00:09:32,884
‫- حاضر يا حضرة النقيب‬
‫- آسفة يا حضرة النقيب‬

125
00:09:34,135 --> 00:09:35,762
‫(برونو)، تسرني رؤيتك‬

126
00:09:35,887 --> 00:09:37,806
‫يسرني كثيراً أن يراني الناس يا حضرة النقيب‬

127
00:09:39,975 --> 00:09:41,351
{\an8}‫- حضرة النقيب؟‬
‫- نعم؟‬

128
00:09:41,476 --> 00:09:43,353
{\an8}‫أيمكنني التحدث معك لوهلة؟‬
‫الأمر شخصي‬

129
00:09:43,478 --> 00:09:45,480
{\an8}‫طبعاً، مكتبي‬

130
00:09:47,774 --> 00:09:52,028
{\an8}‫أردت أن أخبرك أنني أحرزت تقدماً‬
‫في الموضوع الذي ناقشناه‬

131
00:09:52,278 --> 00:09:53,822
{\an8}‫الرجل الذي نشأت معه‬

132
00:09:54,155 --> 00:09:57,534
{\an8}‫- الذي قتل أولئك التجار؟‬
‫- نعم، (تشيلي)‬

133
00:09:57,826 --> 00:09:59,869
{\an8}‫- ثم؟‬
‫- لا شيء دامغ بعد‬

134
00:10:00,161 --> 00:10:01,538
‫هل كنت تحاول جاهداً؟‬

135
00:10:01,663 --> 00:10:04,791
{\an8}‫قد يسكن في (نورث إيست)‬
‫وفقاً لما قالته أختي‬

136
00:10:04,916 --> 00:10:06,292
{\an8}‫قد؟‬

137
00:10:06,751 --> 00:10:08,920
{\an8}‫- هل حاولت التواصل معه؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

138
00:10:09,045 --> 00:10:11,798
‫حصلت على بعض الخيوط وأستطيع‬
‫البحث عن اسمه في النظام لكن...‬

139
00:10:11,896 --> 00:10:13,940
‫لكنك لا تريد أن يعرف الناس ما فعلته‬

140
00:10:16,219 --> 00:10:18,638
{\an8}‫حسناً يا (فيلاسكو)‬
‫سأبحث عنه في النظام‬

141
00:10:18,729 --> 00:10:24,109
{\an8}‫لكن أريدك أن تعرف أنني لن أعلمك‬
‫كيف تعالج مشاكلك، مفهوم؟‬

142
00:10:24,269 --> 00:10:28,273
‫- لذا عندما تجده...‬
‫- سأتعامل مع الأمر حينها حضرة النقيب، أعدك‬

143
00:10:33,987 --> 00:10:35,572
‫أعرف أنني أقسو عليك مؤخراً‬

144
00:10:38,074 --> 00:10:40,326
{\an8}‫لكنني أريدك أن تعرف أيضاً أنني فخورة بك‬

145
00:10:40,618 --> 00:10:41,995
‫علامَ؟‬

146
00:10:42,120 --> 00:10:47,125
‫على تنفيذ أقوالك‬
‫ربما للمرة الأولى‬

147
00:10:50,253 --> 00:10:51,838
‫لا بد من أنه شعور رائع‬

148
00:10:53,423 --> 00:10:54,799
‫آسف على المقاطعة‬

149
00:10:55,091 --> 00:10:58,094
{\an8}‫- لا بأس، كان يهمّ بالخروج‬
‫- تلقيت اتصالاً من الطوارئ في (مورسي)‬

150
00:10:58,219 --> 00:11:00,555
{\an8}‫ثمة شابة، ربما اغتصبتها عصابة‬
‫مخدّرة‬

151
00:11:00,680 --> 00:11:03,391
{\an8}‫في يوم إجازة (فن)‬

152
00:11:03,641 --> 00:11:06,186
{\an8}‫أظن أنك التالي في ترتيب العمل‬

153
00:11:06,978 --> 00:11:11,191
{\an8}‫ولمعلوماتك، اصطحبت الفتاتين من جيل الألفية‬
‫لشرب البيرة كما طلبت‬

154
00:11:11,316 --> 00:11:13,193
{\an8}‫أظن أن الأمر لم ينجح‬

155
00:11:15,820 --> 00:11:18,656
‫كما تعلم، ستتفقان‬

156
00:11:18,782 --> 00:11:22,911
‫ستخف حدة التوتر عندما‬
‫يعالج (فيلاسكو) مشكلته‬

157
00:11:27,290 --> 00:11:29,542
{\an8}‫"مستشفى (مورسي)، ٣٦٥ غرب الشارع ٣٢‬
‫السبت ٢٥ مارس"‬

158
00:11:29,667 --> 00:11:32,962
{\an8}‫- كنت أنا و(آبي) نحتفل خارجاً‬
‫- بمَ؟‬

159
00:11:33,880 --> 00:11:37,926
{\an8}‫سيبدو هذا غريباً قليلاً‬
‫لكنه كان حفل طلاقنا‬

160
00:11:39,260 --> 00:11:41,638
{\an8}‫لذا أنت زوجها الأسبق؟‬

161
00:11:42,472 --> 00:11:46,059
{\an8}‫أحضر أصدقاؤنا بعض العزاب معهم‬
‫اعتقدت أنها...‬

162
00:11:46,351 --> 00:11:47,769
‫ارتبطت بأحدهم في آخر الليل‬

163
00:11:48,103 --> 00:11:50,063
‫هل تذكر متى رأيتها لآخر مرة؟‬

164
00:11:50,438 --> 00:11:53,233
‫نعم، ذهبت لإحضار مشروب آخر‬
‫عند الـ١١ أو الـ١٢‬

165
00:11:53,358 --> 00:11:54,734
‫ثم ماذا؟‬

166
00:11:55,276 --> 00:11:59,114
‫هذا الصباح، اتصلت بي من مطعم‬
‫في (ستاتن آيلند)‬

167
00:12:00,281 --> 00:12:02,951
{\an8}‫أظن أن رقم هاتفي كان الرقم الوحيد‬
‫الذي حفظته عن ظهر القلب‬

168
00:12:03,159 --> 00:12:04,828
{\an8}‫هل أخبرتك ماذا حصل؟‬

169
00:12:05,578 --> 00:12:08,123
‫كانت في حالة هستيريا‬
‫كان جورباها ممزقين...‬

170
00:12:10,125 --> 00:12:13,878
{\an8}‫- سمعت الممرضة تقول إنها كانت تنزف‬
‫- علامات على اعتداء جنسي‬

171
00:12:14,170 --> 00:12:16,381
‫كنت محقاً في إحضارها إلى المستشفى‬

172
00:12:18,466 --> 00:12:22,095
{\an8}‫إن كنت لا تمانع سؤالي، ما سبب الطلاق؟‬

173
00:12:22,720 --> 00:12:26,099
‫كانت علاقة رومنسية أثناء جائحة (كوفيد)‬
‫بدأ كل شيء بمرض‬

174
00:12:26,224 --> 00:12:30,186
‫أظن أن النهاية تكون‬
‫مكتوبة بالبداية أحياناً‬

175
00:12:30,854 --> 00:12:32,355
‫أين كانت الحفلة؟‬

176
00:12:32,981 --> 00:12:35,984
‫في حانة في (هاوستن)‬

177
00:12:36,484 --> 00:12:39,445
‫- هل تعرف الاسم أو العنوان؟‬
‫- لدي إيصال هنا‬

178
00:12:39,821 --> 00:12:42,907
‫أنا... نحن مطلقان‬
‫لكنني دفعت في النهاية بطريقة ما‬

179
00:12:43,199 --> 00:12:44,576
‫أفهم ذلك‬

180
00:12:45,243 --> 00:12:49,122
‫لا أعني ذلك، ما زلت أحبها‬
‫سأحبها دوماً‬

181
00:12:49,789 --> 00:12:51,166
‫أفهم ذلك أيضاً‬

182
00:12:58,464 --> 00:13:02,218
‫(آبي) قادرة على الإجابة عن أسئلة‬
‫لكنها مخدّرة، تستعيد وعيها ثم تفقده‬

183
00:13:02,343 --> 00:13:04,095
‫- لن نتأخر‬
‫- شكراً‬

184
00:13:06,139 --> 00:13:09,976
‫مرحباً (آبي)، أنا المحققة (مونسي)‬
‫هذا المحقق (فيلاسكو) من وحدة الضحايا الخاصة‬

185
00:13:10,268 --> 00:13:12,395
‫نحن آسفان جداً على مصابك‬

186
00:13:13,229 --> 00:13:17,275
‫نعم، لا أذكر أغلبه حتى‬

187
00:13:17,483 --> 00:13:20,528
‫هل يمكنك إخبارنا أي شيء؟‬
‫أي شيء يطرأ على بالك قد يساعد‬

188
00:13:20,653 --> 00:13:23,698
‫كنت أشرب، كنت أرقص، شعرت بالحرية‬

189
00:13:23,823 --> 00:13:27,619
‫هل تذكرين مَن أعطاك المشروب؟‬
‫هل كان صديقاً أم شخصاً غريباً؟‬

190
00:13:27,744 --> 00:13:31,748
‫لا، تعلمت ألا آخذ مشروبات يوماً‬
‫من غرباء في أيام الجامعة‬

191
00:13:32,081 --> 00:13:36,169
‫ماذا عن الرجل في الغرفة المجاورة؟‬
‫ما علاقتك به؟‬

192
00:13:36,461 --> 00:13:38,713
‫(أليك) هو زوجي الأسبق حديثاً‬

193
00:13:38,922 --> 00:13:43,134
‫نحن مطلقان منذ يومين‬
‫لهذا السبب كنا نحتفل‬

194
00:13:43,343 --> 00:13:49,057
‫- ما سبب الطلاق؟‬
‫- اعتقدت أنه سيتغيّر‬

195
00:13:49,307 --> 00:13:50,683
‫ظن أنني لن أتغيّر‬

196
00:13:52,977 --> 00:13:56,231
‫هل تواجد أحد هناك لم تعرفيه؟‬
‫إلى جانب الطاقم؟‬

197
00:13:56,481 --> 00:13:59,609
‫لا، كان جميع الضيوف أصدقاء مقرّبين‬
‫أصدقاء لأصدقاء‬

198
00:14:00,026 --> 00:14:04,280
‫- لدي لائحة بالضيوف إذا أردتما‬
‫- ماذا تذكرين؟‬

199
00:14:09,535 --> 00:14:11,663
‫شربت قدح تكيلا مزدوجاً‬

200
00:14:11,829 --> 00:14:14,123
‫دخلت الحمام وفقدت الوعي‬

201
00:14:14,540 --> 00:14:16,209
‫نعتقد أنه تم تخديرك‬

202
00:14:16,376 --> 00:14:18,836
‫نحلل عينة البول الآن‬

203
00:14:19,212 --> 00:14:21,798
‫أياً ما أعطوني إياه‬
‫ليسوا معتادين الصهباوات‬

204
00:14:22,131 --> 00:14:24,300
‫إذ لا نتفاعل مع المخدرات بطريقة طبيعية‬

205
00:14:24,550 --> 00:14:30,223
‫- ألم تفقدي وعيك طوال الوقت؟‬
‫- ربما لساعة أقله‬

206
00:14:31,891 --> 00:14:37,313
‫استيقظت عارية، وجهي نحو سرير‬

207
00:14:37,647 --> 00:14:40,066
‫كان الفندق فاخراً‬
‫كان محاطاً بناطحات سحاب‬

208
00:14:40,191 --> 00:14:44,946
‫- في (ستاتن آيلند)؟‬
‫- لا، كنت في الجادة الخامسة‬

209
00:14:45,071 --> 00:14:46,489
‫رأيت المنظر من النافذة‬

210
00:14:46,864 --> 00:14:48,366
‫ماذا عن الرجال؟‬

211
00:14:49,242 --> 00:14:50,785
‫كانوا...‬

212
00:14:51,619 --> 00:14:54,622
‫رجالاً عاديين في منتصف العمر‬
‫من أصحاب البطون المنتفخة‬

213
00:14:55,373 --> 00:14:59,460
‫غضبوا عندما استفقت‬
‫بدأوا يصرخون‬

214
00:14:59,669 --> 00:15:01,087
‫على مَن؟‬

215
00:15:01,462 --> 00:15:03,172
‫كان هناك شاب خارج الباب‬

216
00:15:06,050 --> 00:15:10,221
‫- هل يمكنك أن تخبرينا شيئاً آخر؟‬
‫- كنت عاجزة‬

217
00:15:11,597 --> 00:15:13,099
‫لم أستطع الحراك‬

218
00:15:15,852 --> 00:15:18,229
‫وضع قطرات أعين على لساني‬

219
00:15:18,521 --> 00:15:21,149
‫ثم استيقظت وركضت نحو المطعم‬

220
00:15:22,942 --> 00:15:27,071
‫كان رقم هاتف (أليك)‬
‫الوحيد الذي تذكرته‬

221
00:15:32,243 --> 00:15:37,790
‫لذا يظهر فحص السموم ٠،١ من الكحول‬
‫وأثار منوّم قوي‬

222
00:15:37,915 --> 00:15:39,292
‫ماذا أيضاً في فحص الاغتصاب؟‬

223
00:15:39,417 --> 00:15:41,002
‫منيّ من رجلين، لا شيء في نظام‬
‫فهرسة الحمض النووي الموحد‬

224
00:15:41,127 --> 00:15:44,213
‫يقول الطبيب الجنائي إن العينتين‬
‫تثبتان أن الجانيين كانا قوقازيين‬

225
00:15:44,339 --> 00:15:46,424
‫وهذا يتطابق مع قصة (آبي)‬

226
00:15:46,549 --> 00:15:50,720
‫- ماذا عن الحانة في (هاوستن)؟‬
‫- لم يتعاونوا بحماسة‬

227
00:15:51,012 --> 00:15:53,139
‫سحبنا لقطات كاميرات المراقبة‬

228
00:15:53,348 --> 00:15:55,308
‫(أرلو غريغوري)‬

229
00:15:55,600 --> 00:15:57,769
‫عمل في الملهى لسنوات، لا شكاوى‬

230
00:15:57,894 --> 00:15:59,979
‫تعقبه واستمع إلى قصته‬

231
00:16:00,104 --> 00:16:04,025
‫حضرة النقيب، لا أريد تخطي الحدود لكنني‬
‫تفقدت حساب (أرلو) على مواقع التواصل‬

232
00:16:04,359 --> 00:16:06,986
‫وللأسف، وجدت هذا‬

233
00:16:08,738 --> 00:16:10,114
‫(تيدي)؟‬

234
00:16:11,240 --> 00:16:14,702
‫- هل تعرفينه يا (مونسي)؟‬
‫- نعم، هذا أخي‬

235
00:16:15,620 --> 00:16:17,997
‫أحضريه‬

236
00:16:18,581 --> 00:16:21,417
‫- أستطيع التحدث معه‬
‫- لا (مونسي)‬

237
00:16:21,793 --> 00:16:24,170
‫(برونو) و(تشورليش) سيتوليان هذه القضية‬

238
00:16:40,560 --> 00:16:44,064
‫حضرة النقيب، أقسم لك‬
‫أربي (تيدي) منذ وفاة أمنا‬

239
00:16:44,189 --> 00:16:47,150
‫وأؤكد لك بشكل حاسم أن ليس له علاقة‬
‫بتخدير مشروبات نساء‬

240
00:16:47,275 --> 00:16:52,823
‫(مونسي)، لم تفعلي شيئاً ينمّ عن قلة حكمة‬
‫ومندفعاً مثل التحدث إلى مشتبه به في تحقيقنا‬

241
00:16:52,948 --> 00:16:55,659
‫- صحيح؟‬
‫- لا، فعلت ما طلبت ولزمت الصمت‬

242
00:16:57,369 --> 00:16:59,871
‫- أين نحن يا (تشورليش)؟‬
‫- (تيدي) قادم هذا الصباح‬

243
00:17:00,247 --> 00:17:02,749
‫- حسناً، وهل طلب محامياً؟‬
‫- لا يحتاج إلى محام‬

244
00:17:02,874 --> 00:17:05,752
‫(مونسي)، أتوجه إليها بالكلام‬

245
00:17:08,338 --> 00:17:11,591
‫- (برونو)، أنت المسؤول‬
‫- أنا و(فيلاسكو) سنتكلم مع الفتى‬

246
00:17:11,717 --> 00:17:13,218
‫- كان (تيدي) خيطي‬
‫- هو أخي!‬

247
00:17:13,343 --> 00:17:15,679
‫يا رفيقتان، لسنا في نادي مناقشة‬

248
00:17:16,346 --> 00:17:20,726
‫إذا أردت العمل في فريقي‬
‫فنحن نعمل على القضية ولا نواجه بعضنا‬

249
00:17:29,026 --> 00:17:31,570
‫أنا و(أرلو) نذهب إلى نادي الجوجوتسو عينه‬

250
00:17:31,778 --> 00:17:34,823
‫- ما يعني؟‬
‫- نتبارز معاً، نتمرن‬

251
00:17:34,990 --> 00:17:36,408
‫كم أنتما مقربان؟‬

252
00:17:36,867 --> 00:17:41,663
‫نحن صديقان لكن لسنا مقربين لدرجة تخدير‬
‫الفتيات معاً، إن كان هذا ما ترمي إليه‬

253
00:17:41,830 --> 00:17:44,124
‫أولئك الرجال هم حثالة‬

254
00:17:44,374 --> 00:17:46,585
‫لذا أظن أن (مونسي) أخبرتك‬
‫لما نتحرى عن (أرلو)‬

255
00:17:46,710 --> 00:17:49,254
‫لم تكن مضطرة‬
‫فالأخبار تنتشر‬

256
00:17:49,379 --> 00:17:52,174
‫يتحدث الرجال في العمل، في النادي الرياضي‬

257
00:17:52,299 --> 00:17:53,759
‫ولم تفكر في التبليغ عنه؟‬

258
00:17:55,260 --> 00:17:57,679
‫اسمع، الأمر معقد‬

259
00:17:58,055 --> 00:17:59,431
‫اشرحه لي‬

260
00:18:01,975 --> 00:18:08,398
‫مما أسمعه، إنها مجرد قصة شاب آخر‬
‫يرتبط بفتاة رزينة كفاية لتقول أجل‬

261
00:18:08,565 --> 00:18:10,859
‫لكن ثملة كفاية لتندم على ذلك في اليوم التالي‬

262
00:18:11,151 --> 00:18:12,527
‫الأصدقاء قبل الحسناوات‬

263
00:18:12,652 --> 00:18:15,781
‫- لا تعرفين عما تتحدثين‬
‫- حقاً؟ واجهي الأمر‬

264
00:18:15,989 --> 00:18:19,993
‫في أفضل حال، أخوك هو معتذر متواطئ‬
‫عن ساقي مسيء‬

265
00:18:20,202 --> 00:18:22,788
‫في أسوأ حال، هو متعاطي مخدرات‬
‫يبحث عن حجة غياب‬

266
00:18:22,913 --> 00:18:25,123
‫أنت لا تعرفينه أو تعرفين‬
‫أساليبه في المواعدة، مفهوم؟‬

267
00:18:25,415 --> 00:18:28,627
‫- إلى أي درجة تعرفينه؟‬
‫- إذا بلّغت عن كل ساق‬

268
00:18:28,835 --> 00:18:31,338
‫يقيم علاقة تحت الثمالة‬
‫فلم أكن لأعمل ثانية‬

269
00:18:31,463 --> 00:18:34,382
‫نصف الحانات في هذه المدينة ستغلق أبوابها‬
‫وتخضع للتحقيق‬

270
00:18:34,508 --> 00:18:38,136
‫- تم اغتصاب هذه المرأة على يد عصابة!‬
‫- وأشعر بالسوء تجاه ذلك‬

271
00:18:38,345 --> 00:18:39,721
‫- ماذا لو كانت أختك؟‬
‫- بالضبط‬

272
00:18:39,846 --> 00:18:41,223
‫بحقك‬

273
00:18:41,348 --> 00:18:43,725
‫فكر في الموقف الذي تضعها فيه‬
‫مهنياً هنا‬

274
00:18:43,850 --> 00:18:47,604
‫لم أكن أعلم أن (أرلو) متورط‬
‫أو حتى إذا كان متورطاً‬

275
00:18:47,729 --> 00:18:52,234
‫- يا صاح، لا أعرف حتى ما حصل تلك الليلة‬
‫- لكنني متأكد من أنك قادر على المعرفة‬

276
00:18:52,776 --> 00:18:54,694
‫إنه مجتمع كتوم‬

277
00:18:59,324 --> 00:19:02,369
{\an8}‫"مطعم (بينويل بارك)، ٢١٠ الجادة التاسعة‬
‫الأحد ٢٦ مارس"‬

278
00:19:04,329 --> 00:19:05,705
‫لا‬

279
00:19:05,831 --> 00:19:07,332
‫هذا هو، هذا هو الساقي‬

280
00:19:07,582 --> 00:19:09,793
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

281
00:19:10,502 --> 00:19:14,256
‫- كنت مشوشة وليس ثملة‬
‫- حسناً، جيد‬

282
00:19:14,798 --> 00:19:18,176
‫- لذا هل ستعتقلونه؟‬
‫- ليس لدينا ما يكفي لذلك بعد‬

283
00:19:18,301 --> 00:19:19,678
‫جيد‬

284
00:19:19,803 --> 00:19:22,389
‫إذ لا أريد أن يقع شخص بريء في ورطة‬

285
00:19:25,892 --> 00:19:30,522
‫كما أخبرتكما‬
‫طلبت قدح تكيلا مزدوجاً وليس مشروباً مخلوطاً‬

286
00:19:30,897 --> 00:19:32,274
‫شاهدته يسكبه من الزجاجة‬

287
00:19:32,399 --> 00:19:35,110
‫هل تذكرين شيئاً بعد ذلك؟‬
‫في السيارة؟ في الفندق؟‬

288
00:19:35,235 --> 00:19:39,114
‫سبق وأخبرتكما، مفهوم؟‬
‫الرجلان اللذان اغتصباني‬

289
00:19:39,447 --> 00:19:42,450
‫كانا من النوع العادي الشبيه بالآباء‬

290
00:19:42,576 --> 00:19:45,036
‫بديا من (مينيسوتا) أو ما شابه‬

291
00:19:45,495 --> 00:19:46,872
‫هل تم إيجادهما؟‬

292
00:19:46,997 --> 00:19:50,250
‫سحبنا حمضاً نووياً‬
‫لكن هذين الرجلين ليسا في النظام‬

293
00:19:51,376 --> 00:19:56,089
‫ربما أخرجني أحد من الحانة‬
‫وقادني إلى الفندق‬

294
00:19:56,256 --> 00:19:59,676
‫أظهرنا صورتك لكل فندق فاخر‬
‫يطل على الجادة الخامسة‬

295
00:19:59,801 --> 00:20:01,178
‫ألم يعرفني أحد؟‬

296
00:20:05,390 --> 00:20:06,892
‫لذا كل هذه التكنولوجيا...‬

297
00:20:07,267 --> 00:20:10,562
‫تقنية التعرف على الوجوه‬
‫أجهزة قراءة لوحات التسجيل‬

298
00:20:10,812 --> 00:20:12,314
‫الطب الجنائي‬
‫كل هذا عديم الجدوى؟‬

299
00:20:12,439 --> 00:20:14,566
‫لمَ أدفع الضرائب حتى؟‬

300
00:20:14,691 --> 00:20:17,986
‫نفهم، لكننا لن نستسلم يا (آبي)، اتفقنا؟‬

301
00:20:24,492 --> 00:20:26,494
‫عليّ الرحيل، (أليك) ينتظرني‬

302
00:20:39,674 --> 00:20:41,426
‫ماذا يفعل أخي على لوح المجرمين؟‬

303
00:20:41,801 --> 00:20:43,762
‫هو شاهد، أقله للآن، (مونسي)‬

304
00:20:44,012 --> 00:20:45,847
‫- ماذا أخبرنا؟‬
‫- لا شيء يمكننا استخدامه‬

305
00:20:45,972 --> 00:20:48,600
‫اعتداء جنسي تحت أثر المخدرات‬
‫يقع كل ليلة في هذه المدينة‬

306
00:20:48,725 --> 00:20:53,271
‫حسناً، أي شيء في قاعدة البيانات‬
‫قضايا عالقة، أوجه شبه تشير إلى نمط؟‬

307
00:20:53,396 --> 00:20:54,981
‫لا نزال نتفقد لكن حتى الآن‬

308
00:20:55,106 --> 00:20:57,484
‫لا يوجد تقارير عن حوادث أخرى‬
‫من تلك الحانة في (هاوستن)‬

309
00:20:57,692 --> 00:21:00,737
‫وكانت هذه حفلة طلاق؟‬
‫ماذا عن الزوج الأسبق؟ هل قد يكون متورطاً؟‬

310
00:21:01,029 --> 00:21:03,240
‫يبدو مرتاحاً جداً بعد ما حصل‬

311
00:21:03,740 --> 00:21:06,284
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- ارتبطا أثناء الجائحة‬

312
00:21:06,409 --> 00:21:10,205
‫لذا تظنين أنه عرّضها لاعتداء جنسي‬
‫كي تعود إليه مسرعة؟‬

313
00:21:10,330 --> 00:21:13,333
‫- ربما الأزمة هي الملاطفة عندهما‬
‫- سمعت أموراً أغرب‬

314
00:21:13,458 --> 00:21:14,834
‫كان هناك آخرون في الحفلة‬

315
00:21:14,960 --> 00:21:18,004
‫لكن لا أحد بسوابق متعلقة‬
‫بالاعتداءات الجنسية أو المخدرات‬

316
00:21:18,380 --> 00:21:21,299
‫ولم يتمكن أخوك من معرفة شيء عن الساقي؟‬

317
00:21:22,133 --> 00:21:23,635
‫لا شيء مثبت‬

318
00:21:24,511 --> 00:21:28,265
‫- كان (تيدي) متعاوناً‬
‫- لكن ربما يستطيع فعل المزيد‬

319
00:21:28,390 --> 00:21:31,142
‫- لا أرى كيف‬
‫- تابعي‬

320
00:21:31,268 --> 00:21:33,979
‫بدأ الأمر يبدو مثل عملية متماسكة‬

321
00:21:34,104 --> 00:21:36,773
‫رجلان من خارج المدينة يطلبان صهباء‬

322
00:21:37,190 --> 00:21:40,443
‫يتم تخديرها ويتم تسليمها‬
‫إلى غرفتهما في الفندق‬

323
00:21:40,944 --> 00:21:45,782
‫ربما نختبر سلسلة التوريد‬
‫نستخدم (تيدي) كمخبر سري‬

324
00:21:48,702 --> 00:21:51,121
‫هذه أول فكرة استباقية أسمعها‬

325
00:21:53,498 --> 00:21:54,874
‫(فيلاسكو)، ما رأيك؟‬

326
00:21:59,170 --> 00:22:00,922
‫حضرة النقيب...‬

327
00:22:02,424 --> 00:22:05,802
‫لا أقول إن أخ (مونسي) تورط في هذا‬

328
00:22:05,927 --> 00:22:08,179
‫لكنه علم بشأن الاعتداء الجنسي‬
‫من خلال السياق‬

329
00:22:08,305 --> 00:22:10,682
‫وقرر أنها كانت ليلة جمعة أخرى‬
‫يقضيها في الخارج‬

330
00:22:12,892 --> 00:22:15,353
‫- لذا يظل السؤال قائماً‬
‫- هل يمكننا الوثوق به؟‬

331
00:22:16,187 --> 00:22:17,689
‫هل تثقون بي؟‬

332
00:22:20,066 --> 00:22:21,443
‫يمكنكم الوثوق به‬

333
00:22:47,745 --> 00:22:49,288
‫- "مرحباً"‬
‫- "صديقي"‬

334
00:22:49,622 --> 00:22:51,624
‫- "أشكرك على لقائي"‬
‫- "بالطبع يا صاح"‬

335
00:22:51,749 --> 00:22:54,252
‫"لنبدأ، ماذا تريد؟"‬

336
00:22:54,460 --> 00:22:57,755
‫"صديق لي، حفلة توديع العزوبية مساء غد"‬

337
00:22:58,172 --> 00:23:02,551
‫- لكنه يفضّل الأشياء الجديدة‬
‫- أنا أصغي‬

338
00:23:02,718 --> 00:23:07,139
‫أريد تقديم له هدية‬
‫مرة أخيرة قبل زواجه، هل فهمت قصدي؟‬

339
00:23:07,265 --> 00:23:10,768
‫- نعم، ما الهدية؟‬
‫- اليقين‬

340
00:23:13,104 --> 00:23:14,563
‫- هل يفضل نوعاً معيناً؟‬
‫- "نعم"‬

341
00:23:14,689 --> 00:23:18,693
‫"صغيرة الحجم، سمراء‬
‫لطيفة، بشرة بلون العسل"‬

342
00:23:19,068 --> 00:23:22,113
‫لمَ أشعر بأنني أستمع‬
‫إلى شخص يطلب شطيرة؟‬

343
00:23:22,280 --> 00:23:24,615
‫أخوك بارع جداً في هذا‬

344
00:23:24,782 --> 00:23:28,119
‫- هو يعلم كيف يلعب الدور‬
‫- نعم، يجيد لعب دور المدمن على المخدرات‬

345
00:23:28,244 --> 00:23:29,704
‫"نعم، أظن أنني أفهمك"‬

346
00:23:29,829 --> 00:23:32,331
‫"لدي شيء غريب قليلاً، حسناً؟"‬

347
00:23:32,498 --> 00:23:34,500
‫قصة حب عادية‬

348
00:23:35,710 --> 00:23:37,586
‫لطالما علمت أنك رومنسي يا (تيدي)‬

349
00:23:37,712 --> 00:23:41,257
‫أنت تعلم، صديقي يهوى فتاة سوداء‬

350
00:23:41,382 --> 00:23:43,884
‫من الثانوية لكنه لم يرتبط بها قط‬

351
00:23:44,051 --> 00:23:46,512
‫- "هل رفضته؟"‬
‫- أخوك ممثل ماهر‬

352
00:23:46,637 --> 00:23:48,806
‫- إذا كان يمثل‬
‫- "كلما يقترب يوم الزفاف"‬

353
00:23:48,931 --> 00:23:53,060
‫"يستسلم أكثر للأفكار المشينة‬
‫هل فهمت قصدي؟"‬

354
00:23:54,061 --> 00:23:57,815
‫سأعمل غداً‬
‫هل يمكنك إحضارها إلى حانتي؟‬

355
00:23:58,524 --> 00:24:00,318
‫- هل تتولى البقية؟‬
‫- نعم‬

356
00:24:00,818 --> 00:24:03,154
‫- كيف تبدو؟‬
‫- سأرسل لك صورة‬

357
00:24:03,738 --> 00:24:05,114
‫مهلاً‬

358
00:24:09,493 --> 00:24:10,953
‫"يقتلني التشويق"‬

359
00:24:11,245 --> 00:24:13,998
‫- هل هذه (تشورليش)؟‬
‫- أجل‬

360
00:24:14,123 --> 00:24:15,499
‫هي الطعم؟‬

361
00:24:15,750 --> 00:24:17,877
‫(مونسي)، ماذا يجري؟‬

362
00:24:18,002 --> 00:24:20,713
‫- ليس لي علاقة بهذا‬
‫- أصدقك‬

363
00:24:21,088 --> 00:24:23,424
‫- إذاً مَن له علاقة؟‬
‫- أنا‬

364
00:24:28,846 --> 00:24:31,599
‫ليغادر الجميع‬
‫أحتاج إلى الاختلاء بـ(تشورليش)‬

365
00:24:43,694 --> 00:24:45,988
‫- هل تريد بطاطا مقلية؟‬
‫- (تيدي)، ما كان ذلك؟‬

366
00:24:46,322 --> 00:24:48,991
‫- العفو يا صاح‬
‫- لا تكلمني بهذه الطريقة، لست صديقك‬

367
00:24:49,116 --> 00:24:50,493
‫- ولا أنا‬
‫- يا رفيقان‬

368
00:24:50,618 --> 00:24:52,661
‫- أجب عن السؤال‬
‫- ما سبب الغضب؟‬

369
00:24:52,995 --> 00:24:56,415
‫صديقي (أرلو) صدق المسألة كلها‬
‫سننصب فخاً لهما‬

370
00:24:56,916 --> 00:24:58,292
‫أليس هذا ما أردته؟‬

371
00:24:58,417 --> 00:25:01,337
‫- مَن قرر استخدام (تشورليش) كطعم؟‬
‫- كان يجب أن يكون شرطياً مجهولاً‬

372
00:25:01,462 --> 00:25:03,464
‫لم تخبرني الضابط (تشورليش) ذلك‬

373
00:25:04,048 --> 00:25:05,716
‫من أين حصلت على الصورة برأيكم؟‬

374
00:25:06,092 --> 00:25:07,968
‫لذا تعني أن هذه كانت فكرتها؟‬

375
00:25:08,928 --> 00:25:11,764
‫- أنا متأكد من أنها امتلكت أسباباً‬
‫- نعم، أرادت أن تترقى‬

376
00:25:11,889 --> 00:25:14,475
‫حسناً، كيف تمكنت من التواصل مع‬
‫الضابط (تشورليش) بشكل خاص؟‬

377
00:25:14,600 --> 00:25:16,936
‫تابعتها على (إنستغرام)‬
‫بعدما تسكعنا في تلك الليلة‬

378
00:25:17,061 --> 00:25:20,523
‫- هل راجعت رسائلها الخاصة؟‬
‫- أردت القبض على (أرلو) بالجرم المشهود‬

379
00:25:21,273 --> 00:25:23,609
‫- وهذا ما حصل‬
‫- أكره قول ذلك يا (مونسي)‬

380
00:25:23,734 --> 00:25:27,988
‫لكن رغم وجهه الذي يدعو للكم‬
‫إلا أن أخاك محق‬

381
00:25:30,116 --> 00:25:32,952
‫لذا تفضلين طلب السماح‬
‫بدل الإذن، صحيح؟‬

382
00:25:33,077 --> 00:25:35,538
‫- عرفت أنه كان عليّ استشارتك‬
‫- هذا تقليل كبير من شأن الأمر‬

383
00:25:35,663 --> 00:25:37,998
‫- ماذا كنت لتقولين لو فعلت؟‬
‫- كنت لأرفض‬

384
00:25:38,124 --> 00:25:42,086
‫بحسب (مكغراث)، لدي ٣٠ يوماً فقط، ٣٠‬
‫هذا ليس وقتاً طويلاً‬

385
00:25:42,211 --> 00:25:44,588
‫- ٣٠ يوماً لماذا؟‬
‫- لأنال إعجابك‬

386
00:25:44,964 --> 00:25:48,759
‫(تشورليش)، نلت إعجابي‬
‫عندما نجوت في (برونكس) لعام‬

387
00:25:49,093 --> 00:25:51,762
‫لكنك لم تعملي متخفية قط‬

388
00:25:51,971 --> 00:25:56,016
‫هل تعلمين ما تطلّب مني‬
‫لأعمل في (برونكس) كل يوم؟‬

389
00:25:56,142 --> 00:25:58,394
‫لأحدق في أولئك الأنذال عديمي الجدوى‬

390
00:25:58,519 --> 00:26:00,813
‫الذين لا يعملون على اختبارات الاغتصاب؟‬

391
00:26:01,147 --> 00:26:03,149
‫ألا تظنين أنني أعرف لقبهم لي خلف ظهري؟‬

392
00:26:03,274 --> 00:26:05,234
‫- العمدة، القط المنزلي المخملي‬
‫- لا...‬

393
00:26:05,359 --> 00:26:08,112
‫- لا، رجاءً حضرة النقيب‬
‫- أرى علاقة ذلك بالموضوع‬

394
00:26:08,237 --> 00:26:13,367
‫أعمل متخفية كل يوم في مهنتي حتى الآن‬

395
00:26:14,034 --> 00:26:18,789
‫وأجل، قد أكون محققة مبتدئة بنظرك‬
‫لكنني خبيرة في التعامل مع الحمقى‬

396
00:26:18,914 --> 00:26:20,833
‫الذين يقللون من شأن النساء‬

397
00:26:23,544 --> 00:26:27,214
‫آمل أنك محقة‬
‫لأن هذا ما نواجهه‬

398
00:26:29,341 --> 00:26:33,637
‫أنت و(مونسي) قد تواجهان مشاكل‬
‫لكنها كانت محقة في أمر واحد‬

399
00:26:34,722 --> 00:26:36,098
‫ما هو يا حضرة النقيب؟‬

400
00:26:37,641 --> 00:26:41,520
‫يكون الطموح أفضل عندما لا يكون أعمى‬

401
00:26:58,100 --> 00:27:00,686
‫الرجل الذي يملأ الآلة سيقاضيك‬

402
00:27:00,811 --> 00:27:03,731
‫أعطيته بطاقة لجمعية المحسنين للشرطة‬
‫واستخدمها لتفادي غرامتين على السرعة‬

403
00:27:03,856 --> 00:27:05,233
‫لذا أظن أنه سيكون بخير‬

404
00:27:05,358 --> 00:27:07,193
‫تواجدت تلك المحققة هنا لأسبوعين!‬

405
00:27:07,318 --> 00:27:08,694
‫- أخفضي صوتك‬
‫- آسفة‬

406
00:27:08,819 --> 00:27:11,906
‫- تذكرني بشخصية (شكسبير)‬
‫- (لايدي مكبيث)؟‬

407
00:27:12,031 --> 00:27:15,660
‫- لا، لا، لا، الرجل الإيطالي...‬
‫- (أوثيلو)؟‬

408
00:27:16,077 --> 00:27:18,037
‫- لا‬
‫- (إياغو)‬

409
00:27:20,289 --> 00:27:22,416
‫اسمعي، (تشورليش) لطيفة‬

410
00:27:23,167 --> 00:27:24,544
‫هل تحتاج إلى شيء؟‬

411
00:27:24,669 --> 00:27:28,923
‫وافق (كاريسي) على مذكرة التنصت لتركيب‬
‫مراقبة في تلك الحانة في (هاوستن)‬

412
00:27:29,048 --> 00:27:31,259
‫لذا أنتما تعرفان معنى ذلك، صحيح؟‬

413
00:27:31,551 --> 00:27:34,178
‫أجل، أعرف‬
‫الجولة التالية على حساب مسددي الضرائب‬

414
00:27:37,557 --> 00:27:40,643
{\an8}‫"حانة (لونغ درافت)، ٢٥٤، غرب شارع (هاوستن)‬
‫الإثنين ٢٧ مارس"‬

415
00:28:01,998 --> 00:28:03,374
‫مرحباً‬

416
00:28:05,501 --> 00:28:07,753
‫اهدأي، ستنجحين‬

417
00:28:08,671 --> 00:28:13,551
‫نصف الناس هنا من شرطة (نيويورك)‬
‫كذلك في الفندق حيث ينتظرك (تيدي)‬

418
00:28:13,968 --> 00:28:16,804
‫إذا ساء شيء في أحد الموقعين فأنت محمية‬

419
00:28:17,513 --> 00:28:18,889
‫لا أشرب، ماذا يجب أن أطلب؟‬

420
00:28:19,015 --> 00:28:20,725
‫قدح تكيلا مثل الضحية‬

421
00:28:21,851 --> 00:28:26,272
‫العقي الملح، اتركي القدح عندما يدير ظهره‬
‫توجهي إلى الحمام‬

422
00:28:26,397 --> 00:28:27,773
‫مثل الضحية‬

423
00:28:27,898 --> 00:28:31,027
‫إذا حالفنا الحظ، ستفضحين مَن أحضرها‬
‫إلى الفندق بعدما فقدت وعيها‬

424
00:28:31,360 --> 00:28:34,280
‫إذا رأيته، ادعي أنك ميتة وتماشي مع الأمر‬

425
00:28:34,405 --> 00:28:36,282
‫لأننا نريد تورط الجميع‬

426
00:28:36,407 --> 00:28:38,075
‫قبل أن يتمكنوا من تحذير بعضهم البعض‬

427
00:28:38,284 --> 00:28:40,202
‫- هل يجب أن أترك الكوب؟‬
‫- لا‬

428
00:28:40,786 --> 00:28:43,080
‫لا، دعينا نقلق على ذلك‬

429
00:28:43,664 --> 00:28:48,419
‫حسناً، ستفتش وحدة الضحايا الخاصة الحانة‬
‫لا تقلقي‬

430
00:28:49,003 --> 00:28:51,213
‫- ستكونين بخير‬
‫- أستطيع تولي ذلك‬

431
00:28:52,506 --> 00:28:55,551
‫- هل أحضر لك شيئاً يا عزيزتي؟‬
‫- قدح تكيلا مزدوج‬

432
00:29:01,182 --> 00:29:02,558
‫هل كل شيء جيد؟‬

433
00:29:02,892 --> 00:29:05,519
‫أنا أراقبها يا حضرة النقيب‬
‫كل شيء جيد‬

434
00:29:05,645 --> 00:29:07,647
‫حسناً، عُلم‬

435
00:29:10,650 --> 00:29:12,026
‫حان وقت التحرك‬

436
00:29:22,620 --> 00:29:24,038
‫- انتظري‬
‫- ماذا؟‬

437
00:29:24,163 --> 00:29:25,581
‫ألم تشربي قدح تكيلا من قبل؟‬

438
00:29:26,040 --> 00:29:28,542
‫لم أرد أن أكون صفائية‬
‫فهذا مصنع جعة‬

439
00:29:28,668 --> 00:29:31,003
‫كل يوم هو احتفال بنظري‬

440
00:29:31,253 --> 00:29:32,838
‫لا تقلقي، سأساعدك‬

441
00:29:33,631 --> 00:29:37,176
‫العقي، اشربي وامتصي بقوة‬

442
00:29:37,468 --> 00:29:39,679
‫الطريقة التقليدية، تروق لي‬

443
00:29:45,101 --> 00:29:47,978
‫المشروب على حسابي لأي شخص‬
‫عاطل عن العمل في الحانة!‬

444
00:29:50,898 --> 00:29:52,274
‫ما المناسبة؟‬

445
00:29:52,650 --> 00:29:55,027
‫نلت علاوتي السنوية‬

446
00:29:58,989 --> 00:30:01,075
‫- معيلة‬
‫- نعم‬

447
00:30:03,202 --> 00:30:04,995
‫هل تريد الاحتفال معنا لاحقاً؟‬

448
00:30:06,080 --> 00:30:08,082
‫ألن يمانع زوجك؟‬

449
00:30:08,999 --> 00:30:10,668
‫أنا مدرب على ذلك‬

450
00:30:11,168 --> 00:30:12,545
‫"(أرلو)!"‬

451
00:30:31,689 --> 00:30:34,817
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أعتقد...‬

452
00:30:34,984 --> 00:30:38,154
‫شربت شيئاً لكنني لم...‬

453
00:30:47,705 --> 00:30:49,081
‫تعال‬

454
00:30:50,124 --> 00:30:51,500
‫أتريد معرفة سر؟‬

455
00:30:51,625 --> 00:30:53,461
‫- نعم‬
‫- هل تريد إخباره؟‬

456
00:30:55,171 --> 00:30:58,674
‫- ليس الانتباه الذي أردت لفته، صحيح؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

457
00:30:58,799 --> 00:31:01,051
‫آمل أنك تركت بقشيشك‬
‫لأنك ستحتاج إليه‬

458
00:31:01,510 --> 00:31:02,887
‫لأجل محام‬

459
00:31:07,391 --> 00:31:09,143
‫- شرطة (نيويورك)‬
‫- هل تحملون مذكرة؟‬

460
00:31:09,268 --> 00:31:11,270
‫أجل، للكاميرات‬

461
00:31:11,395 --> 00:31:14,398
‫وسنرسل كل زجاجة هنا إلى المختبر‬

462
00:31:14,690 --> 00:31:18,068
‫هل ترى ذلك الرجل هناك؟ ثمة سبب‬
‫يدفعنا لنعتقد أنه يخدّر نساء في حانتك‬

463
00:31:18,194 --> 00:31:22,448
‫وأحدهم يساعده في إيصال‬
‫أولئك النساء إلى فنادق‬

464
00:31:22,740 --> 00:31:25,242
‫لذا كنت لأتحدث قبل أن ينقلب عليك‬

465
00:31:25,367 --> 00:31:28,704
‫أول رجل يتعاون يحصل عادة على الصفقة‬

466
00:31:29,997 --> 00:31:31,373
‫أين (تشورليش)؟‬

467
00:31:31,499 --> 00:31:33,167
‫أرسلها (برونو) إلى الحمام‬
‫آخر مرة رأيتها فيها‬

468
00:31:33,292 --> 00:31:35,795
‫تفقدي ما إذا رأت ذلك السائق‬

469
00:31:37,671 --> 00:31:39,840
‫"حمام السيدات"‬

470
00:31:44,428 --> 00:31:46,388
‫- ماذا حصل؟‬
‫- اختفت (تشورليش)‬

471
00:31:46,972 --> 00:31:48,349
‫هل هذا مخرج؟‬

472
00:32:05,699 --> 00:32:08,118
‫أنا المحقق (جو فيلاسكو)‬
‫نحتاج إلى مساعدة‬

473
00:32:08,244 --> 00:32:09,954
‫ضابط في شرطة (نيويورك) بملابس مدنية‬

474
00:32:10,079 --> 00:32:13,999
‫شوهدت آخر مرة في سيارة سوداء مسرعة‬
‫شرقاً قرب تقاطع (باراك) و(هاوستن)‬

475
00:32:16,544 --> 00:32:18,963
‫هل يمكننا التوقف رجاءً؟‬

476
00:32:19,547 --> 00:32:21,590
‫أظن أنني سأمرض‬

477
00:32:21,715 --> 00:32:24,093
‫- استرخي عزيزتي‬
‫- ستكونين على ما يرام‬

478
00:32:25,177 --> 00:32:26,679
‫إلى أين تأخذني؟‬

479
00:32:27,054 --> 00:32:30,015
‫إلى حفلة وأنت صاحبة الترفيه‬

480
00:32:41,126 --> 00:32:43,003
‫هذا ليس منطقياً‬
‫لم تكن تشرب حتى‬

481
00:32:43,128 --> 00:32:44,796
‫أنا و(فيلاسكو) رأيناها تسكب قدحها‬

482
00:32:44,921 --> 00:32:47,591
‫من الأفضل أن يكون أخوك‬
‫منتظراً في ذلك الفندق‬

483
00:32:47,716 --> 00:32:50,385
‫- هو هناك آخر مرة تفقدت فيها‬
‫- تفقدي ثانية‬

484
00:32:52,679 --> 00:32:55,265
‫(مارلون)، أضئ الأنوار لو سمحت‬

485
00:32:56,016 --> 00:32:58,310
‫حسناً، اسمعوا جميعكم‬

486
00:32:58,810 --> 00:33:01,229
‫هذه الحانة مغلقة لبقية المساء‬

487
00:33:01,355 --> 00:33:03,732
‫لا داعي للذهاب إلى المنزل‬
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا‬

488
00:33:04,024 --> 00:33:05,400
‫شكراً، تصبحون على خير‬

489
00:33:05,567 --> 00:33:07,361
‫(تيدي)، عاود الاتصال بي فوراً‬

490
00:33:08,028 --> 00:33:09,404
‫لا يبشّر الوضع بالخير‬

491
00:33:09,529 --> 00:33:12,240
‫اسمع، أعرف في ما تفكر‬
‫لكنه ليس متورطاً، أعدك‬

492
00:33:12,366 --> 00:33:13,742
‫من الأفضل له ألا يكون‬

493
00:33:15,535 --> 00:33:17,162
‫هل تظنين أنه تم تخدير (تشورليش)؟‬

494
00:33:17,287 --> 00:33:19,623
‫هذا ليس منطقياً يا حضرة النقيب‬
‫شاهدناها من داخل سيارة الأجرة‬

495
00:33:19,748 --> 00:33:21,541
‫لم تقرّب الكوب من شفاهها‬

496
00:33:22,042 --> 00:33:24,336
‫هل من بقايا على الأكواب؟‬

497
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
‫حضرة النقيب‬

498
00:33:27,798 --> 00:33:29,174
‫ماذا لديك؟‬

499
00:33:29,299 --> 00:33:31,635
‫امتلك الرجل كيساً منفصلاً من الليمون الأخضر‬
‫في حقيبة ظهره‬

500
00:33:32,177 --> 00:33:37,265
‫بكم تريد المراهنة على أنه إذا فحصناها‬
‫فستحتوي على مادة منومة قوية؟‬

501
00:33:38,350 --> 00:33:41,353
‫(فيلاسكو)، هل رأيت لوحة تسجيل‬
‫تلك السيارة السوداء؟‬

502
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
‫ما زلت أتفقد الكاميرات المرورية‬

503
00:33:42,979 --> 00:33:45,816
‫لطالما كانت تقضي الخطة بإيصال (تشورليش)‬
‫إلى حفل توديع العزوبية‬

504
00:33:45,941 --> 00:33:47,317
‫(لوكسمبورغ) في (تايمز سكوير)‬

505
00:33:47,442 --> 00:33:48,902
‫ثمة شرطيون متمركزون في البهو‬

506
00:33:49,027 --> 00:33:51,613
‫- حسناً، (برونو)، رافقني‬
‫- ماذا عن (مونسي)؟‬

507
00:33:52,072 --> 00:33:54,282
‫اطلب من وحدة استجابة الدعم الفني‬
‫تعقب هاتف أخيها‬

508
00:33:55,784 --> 00:33:58,412
{\an8}‫"فندق (لوكسمبورغ)، ٣٨٢، غرب الشارع ٣٧‬
‫الإثنين ٢٧ مارس"‬

509
00:33:58,537 --> 00:33:59,913
‫"حسناً"‬

510
00:34:01,081 --> 00:34:02,499
‫بحقك يا صاح‬

511
00:34:02,624 --> 00:34:04,710
‫يجب أن تكون خاضعة‬
‫وليس فاقدة للوعي‬

512
00:34:04,835 --> 00:34:07,546
‫الرجال في حفل توديع العزوبية ثملون‬
‫وليسوا مجانين‬

513
00:34:07,671 --> 00:34:10,048
‫- أنا رجل التسليم فقط‬
‫- أمسكتها‬

514
00:34:10,966 --> 00:34:14,845
‫حسناً، أمسكتك، حسناً؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

515
00:34:14,970 --> 00:34:17,305
‫- ماذا أعطيتها؟‬
‫- لست الكيميائي‬

516
00:34:17,431 --> 00:34:18,807
‫حافلة الحفلة على الطريق‬

517
00:34:18,932 --> 00:34:21,101
‫ما زلتم ستحضرون...‬
‫ما الذي تفعله؟‬

518
00:34:21,226 --> 00:34:22,602
‫كل هذا مدفوع مسبقاً‬

519
00:34:22,728 --> 00:34:25,021
‫- يتمكن أغلب الرجال عادة من التذوق‬
‫- مهلاً‬

520
00:34:25,188 --> 00:34:29,609
‫بحقك، أنا متأخر أصلاً‬
‫اخرج من هنا قبل أن أجعلك تتذوق شيئاً آخر‬

521
00:34:29,735 --> 00:34:32,446
‫- استرخِ‬
‫- هذا الحفل لصديقي، مفهوم؟‬

522
00:34:32,571 --> 00:34:34,406
‫هل تريد أن تهديه هدية باهتة؟‬

523
00:34:34,531 --> 00:34:36,241
‫حسناً، أحترم ذلك‬

524
00:34:40,787 --> 00:34:45,709
‫حسناً، رحل‬
‫يمكنك النهوض الآن‬

525
00:34:48,420 --> 00:34:50,714
‫(توني)، توقفي عن اللهو‬

526
00:34:57,304 --> 00:34:59,514
‫قال ذلك الشرطي إنه رآها تصعد‬
‫مع ذلك الشاب‬

527
00:34:59,681 --> 00:35:03,226
‫- بدت مضطربة لكنهم ظنوا أن هذا ضمن الخطة‬
‫- لنذهب‬

528
00:35:05,896 --> 00:35:08,440
‫استيقظي، استيقظي!‬

529
00:35:11,818 --> 00:35:13,570
‫- علينا التبليغ عن هذا‬
‫- سنفعل‬

530
00:35:13,695 --> 00:35:16,615
‫- أريد التأكد من سلامتك وحسب أولاً‬
‫- لم أشرب‬

531
00:35:16,740 --> 00:35:18,700
‫خدّروك بطريقة ما‬
‫ماذا...‬

532
00:35:19,242 --> 00:35:21,411
‫- عليّ قضاء حاجتي‬
‫- ماذا، الآن؟‬

533
00:35:22,078 --> 00:35:25,457
‫مخدرات الاغتصاب في المواعيد الغرامية‬
‫تبقى في البول لفترة أطول مما تبقى في الدم‬

534
00:35:25,749 --> 00:35:29,586
‫حسناً، تفضلي‬

535
00:35:30,504 --> 00:35:33,757
‫- هل أنت بحاجة إلى مساعدة أو...‬
‫- محاولة جيدة، لا‬

536
00:35:33,882 --> 00:35:35,258
‫حسناً‬

537
00:35:40,180 --> 00:35:41,640
‫- أين هي؟‬
‫- هناك‬

538
00:35:42,098 --> 00:35:44,142
‫- ارفع يديك لنراهما‬
‫- لم أفعل شيئاً، صدقاً‬

539
00:35:44,434 --> 00:35:45,811
‫(تشورليش)‬

540
00:35:47,854 --> 00:35:49,648
‫انظري إليّ عزيزتي، انظري إليّ‬
‫هل أنت بخير؟‬

541
00:35:49,773 --> 00:35:51,274
‫أنا بخير، أنا على ما يرام‬

542
00:35:51,399 --> 00:35:55,153
‫حضرة النقيب، أظن أنها تركت عينة للمختبر‬

543
00:35:55,278 --> 00:35:56,655
‫ماذا؟‬

544
00:35:57,948 --> 00:35:59,324
‫ممتاز‬

545
00:35:59,741 --> 00:36:01,117
‫- (فيلاسكو)؟‬
‫- ماذا؟‬

546
00:36:01,243 --> 00:36:03,703
‫اطلب وحدة مسارح الجرائم‬
‫لا تجعل هذا يفارق ناظريك‬

547
00:36:03,829 --> 00:36:06,498
‫- علينا الحفاظ على سلسلة الوصاية، حسناً؟‬
‫- حاضر يا حضرة النقيب‬

548
00:36:06,623 --> 00:36:09,334
‫- أستطيع فعل ذلك‬
‫- لا، عزيزتي، تعالي معي‬

549
00:36:09,459 --> 00:36:12,254
‫ستذهبين إلى المستشفى، حسناً؟‬

550
00:36:16,758 --> 00:36:19,803
‫حسناً، سأدعك تجلسين هنا‬
‫تفضلي‬

551
00:36:23,515 --> 00:36:26,560
{\an8}‫"بيت (سونيل باتيش)، ١٢٨١ الشارع ٨٣‬
‫(دايكر هايتس، بروكلين)، الثلاثاء ٢٨ مارس"‬

552
00:36:58,216 --> 00:37:00,385
‫- تحركوا‬
‫- شرطة (نيويورك)!‬

553
00:37:05,557 --> 00:37:07,809
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫لا تطلقوا النار، أنا أعزل!‬

554
00:37:07,934 --> 00:37:09,436
‫شرطة (نيويورك)!‬

555
00:37:09,561 --> 00:37:11,438
‫- أنت رهن الاعتقال‬
‫- بأي تهمة؟‬

556
00:37:11,605 --> 00:37:13,189
‫هل ستسأل عن ذلك فعلاً؟‬

557
00:37:13,315 --> 00:37:14,941
‫هيا، انهض‬
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

558
00:37:15,233 --> 00:37:16,818
‫- مَن أنت؟‬
‫- هل لديك شكوى؟‬

559
00:37:16,943 --> 00:37:19,905
‫- أنا كبير الضباط المحقق (تيرانس برونو)‬
‫- كنت أسألها‬

560
00:37:20,030 --> 00:37:21,448
‫في هذه الأيام، إن سألتك عن اسمك ورقم شارتك‬

561
00:37:21,573 --> 00:37:24,826
‫- فمن الأفضل أن تجيبي‬
‫- حسناً، (غرايس موني)، ٠٧٤٧‬

562
00:37:25,577 --> 00:37:28,204
‫- أخبري أخاك أنه في عداد الموتى‬
‫- حقاً؟‬

563
00:37:28,330 --> 00:37:29,915
‫أنت غبي جداً لتكون كيميائياً‬

564
00:37:35,587 --> 00:37:37,881
‫(سونيل باتيش) أدار العملية‬

565
00:37:38,006 --> 00:37:42,469
‫أخته (أشا) كانت التي رافقت‬
‫نساء فاقدات للوعي من الحانات‬

566
00:37:42,636 --> 00:37:45,639
‫أخوه (راف) كان رجل التوصيل‬

567
00:37:45,764 --> 00:37:47,140
‫كان يحضرهن إلى الفنادق‬

568
00:37:47,265 --> 00:37:49,225
‫- خدمة غرف مريضة‬
‫- إنهم أفراد عائلة‬

569
00:37:49,351 --> 00:37:52,020
‫- لن ينقلبوا على بعضهم‬
‫- ليسوا مضطرين‬

570
00:37:52,145 --> 00:37:54,773
‫فتّشنا المنزل ووجدنا مخدرات الاغتصاب‬
‫في المواعيد الغرامية‬

571
00:37:54,898 --> 00:37:56,274
‫إيصالات، سجلات هاتفية‬

572
00:37:56,399 --> 00:37:58,318
‫نقود محددة أعطاها (تيدي) إلى (راف)‬

573
00:37:58,443 --> 00:38:02,072
‫ولدينا تسجيل (تيدي) الصوتي لـ(راف)‬
‫في غرفة الفندق مع (تشورليش)‬

574
00:38:02,197 --> 00:38:06,618
‫عائلة (باتيش) امتلكت شبكة من الحراس والساقين‬
‫الذين يجنون المال‬

575
00:38:06,743 --> 00:38:09,788
‫وراء تنفيذ طلبيات خاصة‬
‫من النساء الفاقدات للوعي‬

576
00:38:09,913 --> 00:38:13,792
‫كل واحد منهم مستعد ليدلي بشهادة‬
‫حول قضايا عدة لقاء صفقة‬

577
00:38:13,917 --> 00:38:17,963
‫ونتابع أكثر من ١٢ اعتداءً جنسياً‬
‫تحت تأثير المخدرات‬

578
00:38:18,088 --> 00:38:20,423
‫حسناً، سأخبر (كاريسي)‬

579
00:38:25,887 --> 00:38:28,640
‫(تشورليش)، ماذا تفعلين هنا؟‬

580
00:38:28,848 --> 00:38:30,225
‫أخرجني المستشفى‬

581
00:38:30,350 --> 00:38:32,519
‫أنا هنا لأتفقد قضيتي‬

582
00:38:33,061 --> 00:38:34,604
‫نلنا من الفاعلين‬

583
00:38:34,729 --> 00:38:37,315
‫الضابط (تشورليش)، إلى مكتبي‬

584
00:38:44,114 --> 00:38:46,700
‫- هل سيتم الصراخ عليّ الآن؟‬
‫- صحيح‬

585
00:38:47,867 --> 00:38:53,331
‫(توني)، أقدّر أخلاقك المهنية ونسبة ذكائك‬
‫وأنا معجبة بها‬

586
00:38:53,456 --> 00:38:56,459
‫- والترتيب التام لمكتبك‬
‫- لكن؟‬

587
00:38:57,002 --> 00:39:00,672
‫لكنك كنت متهورة‬
‫وكدت تفسدين القضية كلها‬

588
00:39:00,797 --> 00:39:03,049
‫كما قلت، أردت نيل إعجابك‬

589
00:39:03,174 --> 00:39:04,926
‫٣٠ يوماً ليست فترة طويلة يا حضرة النقيب‬

590
00:39:05,093 --> 00:39:09,556
‫الآن، عليك قضاء ذلك الوقت‬
‫لمحاولة كسب ثقتي من جديد‬

591
00:39:11,725 --> 00:39:13,184
‫كيف أفعل ذلك؟‬

592
00:39:15,729 --> 00:39:21,276
‫أحتاج إلى معرفة أنك هنا وراء الأسباب الصحيحة‬
‫لأنك تهتمين لأمر الناجين‬

593
00:39:21,609 --> 00:39:25,989
‫والصدمة والتعافي‬
‫وليس لأنك تريدين ترقية‬

594
00:39:27,323 --> 00:39:29,826
‫- محققيّ...‬
‫- إنهم محققون بارعون‬

595
00:39:29,951 --> 00:39:33,913
‫صحيح، وكلهم مضطربون‬
‫ليسوا مثاليين‬

596
00:39:34,664 --> 00:39:38,960
‫لكن هذا يسمح لهم بالعمل‬
‫بناءً على التعاطف والشفقة‬

597
00:39:40,295 --> 00:39:42,547
‫والداي معالجان نفسيان‬

598
00:39:48,970 --> 00:39:51,973
‫ضغطا عليّ كثيراً لأكون مثالية‬

599
00:39:52,098 --> 00:39:54,350
‫أعرف، بوسعي رؤية ذلك‬

600
00:39:57,062 --> 00:40:04,736
‫المثالية هي طريقة خطرة لمقاربة‬
‫ضحايا غير مثاليين ناهيك عن جناة‬

601
00:40:05,361 --> 00:40:11,326
‫ومن الآن فصاعداً، أتوقع منك‬
‫عملاً جماعياً وليس مثالية‬

602
00:40:29,427 --> 00:40:30,804
‫تصبحون على خير جميعاً‬

603
00:40:30,929 --> 00:40:32,430
‫ولا، لا أريد الخروج لاحتساء مشروب‬

604
00:40:32,555 --> 00:40:34,307
‫هل ستقابل (روز) لاحقاً؟‬

605
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
‫لو كنت سأفعل ذلك‬
‫لم أكن لأخبرك‬

606
00:40:36,101 --> 00:40:37,894
‫ربما لا، لكنني أشمّ رائحة العطر‬

607
00:40:38,019 --> 00:40:40,271
‫(غرايس مونسي)، محققة شمّية‬

608
00:40:40,897 --> 00:40:43,316
‫- لدي شيء‬
‫- ماذا لديك يا (تشورليش)؟‬

609
00:40:43,566 --> 00:40:47,195
‫الكنديان اللذان اعتديا على (آبي)‬
‫اعتقلهما الإنتربول‬

610
00:40:48,404 --> 00:40:49,781
‫ستفرح بسماع ذلك‬

611
00:40:49,906 --> 00:40:51,366
‫أود أن أخبرها شخصياً‬

612
00:40:51,574 --> 00:40:53,910
‫جيد، خذي (مونسي) معك‬

613
00:40:54,410 --> 00:40:56,454
‫ربما يمكنكما احتساء مشروب بعدها‬

614
00:40:59,833 --> 00:41:01,209
‫الجولة الأولى على حسابي‬

615
00:41:01,376 --> 00:41:03,461
‫هل شربت ماءً مع ليمون أخضر بعده؟‬

616
00:41:09,634 --> 00:41:11,010
‫وحدة الضحايا الخاصة‬

617
00:41:19,233 --> 00:41:20,609
‫"كانت القصة خيالية ولا تمت لأي‬
‫شخص حقيقي، جهة أو حدث بصلة"‬

618
00:41:21,652 --> 00:41:26,031
‫ترجمة:‬
‫"بروفاشونال كابشونينغ هاوس"‬

