﻿1
00:00:01,333 --> 00:00:03,252
‫‏في الحلقات السابقة...‏

2
00:00:03,460 --> 00:00:06,088
‫‏يعتقدون أنني قتلت أبي‏
‫‏لأنني أردت نقوده؟‏

3
00:00:06,213 --> 00:00:07,840
‫‏لم نقتل والدك أكثر مما قتلته‏

4
00:00:07,965 --> 00:00:10,843
‫‏- سنبرئ أنفسنا‏
‫‏- نحن أشياء كثيرة، لكننا لسنا شرطة‏

5
00:00:10,968 --> 00:00:13,929
‫‏لكن أياً كان الفاعل‏
‫‏فإنه سيتعرض إلى حادث بالتأكيد‏

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,017
‫‏- من أنت؟‏
‫‏- أنا (روبن)‏

7
00:00:18,142 --> 00:00:19,560
‫‏إذاً كنت تعرفين‏
‫‏أن والدي هو (باتمان)؟‏

8
00:00:19,685 --> 00:00:21,645
‫‏رمته عصابة متحولين عن سطح شقتي‏

9
00:00:21,770 --> 00:00:23,272
‫‏وجررته إلى بر الأمان‏

10
00:00:23,397 --> 00:00:25,107
‫‏ليست طريقة سيئة لتلتقي فيها ببطلك‏

11
00:00:25,274 --> 00:00:27,902
‫‏لم ير لك أن تسلك هذا الطريق‏
‫‏يا (تيرنر)‏

12
00:00:28,110 --> 00:00:29,778
‫‏سرقت هذه من (فورد) خلال هروبنا‏

13
00:00:29,904 --> 00:00:31,697
‫‏إنه رمز "محكمة البوم"‏

14
00:00:31,822 --> 00:00:33,490
‫‏إنهم من يديرون هذه المدينة‏
‫‏في الحقيقة‏

15
00:00:33,616 --> 00:00:36,535
‫‏هل نسيت دينك من الامتنان؟‏

16
00:00:36,660 --> 00:00:39,038
‫‏اتركيني في منصبي‏
‫‏لأستمر في رد هذا الدين‏

17
00:00:39,163 --> 00:00:41,373
‫‏يجب أن نعرف كل ما يمكننا معرفته‏
‫‏عمن يلاحقوننا‏

18
00:00:41,498 --> 00:00:43,250
‫‏لدينا مذكرات (بروس)‏
‫‏وسجلات كل قضاياه‏

19
00:00:43,375 --> 00:00:45,127
‫‏- هيا بنا، لنذهب‏
‫‏- هل ثمة ما يثير الاهتمام؟‏

20
00:00:45,252 --> 00:00:46,670
‫‏لقد مزقوا آخر ما كتبه‏

21
00:00:46,795 --> 00:00:48,714
‫‏أياً كان الفاعل فهو لا يريدنا‏
‫‏أن نعرف ما كتب‏

22
00:00:48,765 --> 00:00:51,592
‫‏"ماذا سيحصل‏
‫‏عندما يكتشف (تيرنر) الحقيقة؟"‏

23
00:00:59,308 --> 00:01:00,351
‫‏حسناً‏

24
00:01:00,476 --> 00:01:01,644
‫‏بحذر‏

25
00:01:19,787 --> 00:01:21,455
‫‏هل أنت ضائعة أيتها الفتاة الصغيرة؟‏

26
00:01:21,580 --> 00:01:23,540
‫‏أجل، أنا أبحث عن ال(باتيرانغ)‏
‫‏الخاصة بي‏

27
00:01:24,458 --> 00:01:25,626
‫‏هل رأيتها؟‏

28
00:01:29,380 --> 00:01:30,547
‫‏ها هي‏

29
00:02:07,293 --> 00:02:08,460
‫‏محاولة جيدة‏

30
00:03:11,190 --> 00:03:13,942
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بحالة رائعة‏

31
00:03:14,151 --> 00:03:18,030
‫‏أظن إذاً أن ثمة شخصاً ما‏
‫‏في مكان ما وليس بحالة رائعة؟‏

32
00:03:18,155 --> 00:03:20,616
{\an8}‫‏أجل، رجل بحجم ثلاجة‏

33
00:03:21,075 --> 00:03:23,619
{\an8}‫‏إنه سريع الغضب ويدعى (فيرنون واغنر)‏

34
00:03:23,744 --> 00:03:25,496
‫‏انتظري، هاجمت قائد عصابة المتحولين؟‏

35
00:03:25,621 --> 00:03:28,957
{\an8}‫‏هو من واجهني وخسر‏

36
00:03:30,042 --> 00:03:31,960
‫‏أنا أتعقبه منذ أسابيع‏

37
00:03:32,211 --> 00:03:34,880
‫‏يجب أن أقول إن الأمر‏
‫‏كان يستحق ذلك‏

38
00:03:35,089 --> 00:03:40,719
‫‏إذاً هل يدعون عصابة المتحولين‏
‫‏لأنهم تحولوا حقاً أم لأن الاسم مخيف؟‏

39
00:03:40,844 --> 00:03:44,061
{\an8}‫‏أعتقد أنهم أقل إثارة للخوف‏
‫‏من دون قائدهم‏

40
00:03:45,015 --> 00:03:46,642
‫‏- عمل جيد‏
‫‏- شكراً جزيلاً‏

41
00:03:48,310 --> 00:03:50,646
{\an8}‫‏في الحقيقة، كانت هذه مسألة شخصية‏

42
00:03:51,230 --> 00:03:52,756
{\an8}‫‏كان يجب أن أشكر قائد المتحولين‏
‫‏على الأرجح‏

43
00:03:53,148 --> 00:03:55,234
{\an8}‫‏- إنه سبب لقائي بوالدك‏
‫‏- وسبب عملك كمساعدة له‏

44
00:03:55,332 --> 00:03:56,610
‫‏أجل، ذكرت ذلك‏

45
00:03:56,819 --> 00:03:59,863
‫‏وذكر والدي ذلك‏
‫‏كتب عن ذلك في مذكراته‏

46
00:04:00,614 --> 00:04:01,990
‫‏إذاً كيف يحصل هذا؟‏

47
00:04:02,533 --> 00:04:04,118
{\an8}‫‏هل ثمة عملية تقديم؟‏

48
00:04:04,243 --> 00:04:05,994
‫‏وضع (باتمان) إعلاناً‏
‫‏في صحيفة (غوثام غازيت)؟‏

49
00:04:06,120 --> 00:04:07,704
‫‏ككتابة "(ميني بات) مطلوب"‏

50
00:04:07,830 --> 00:04:10,958
{\an8}‫‏رمته عصابة المتحولين من بناء‏
‫‏في الحي الذي أقطن فيه‏

51
00:04:11,333 --> 00:04:15,129
‫‏- وجررته إلى بر الأمان‏
‫‏- أنقذت منقذ (غوثام)، جميل‏

52
00:04:15,254 --> 00:04:17,172
‫‏كنت أرد الخدمة فقط في الحقيقة‏

53
00:04:17,464 --> 00:04:19,967
{\an8}‫‏إنه يحمي الحي الذي أقطن فيه‏
‫‏منذ ولدت‏

54
00:04:20,134 --> 00:04:23,387
{\an8}‫‏رأيت أنني مدينة ل(باتمان) بأن أساعده‏
‫‏بمساعدة الناس الذين يحتاجون المساعدة‏

55
00:04:23,512 --> 00:04:26,974
‫‏حسناً، أتطلع للقراءة عن ذلك في هذه...‏

56
00:04:29,393 --> 00:04:31,395
{\an8}‫‏حسناً، لا بأس‏

57
00:04:32,146 --> 00:04:33,313
‫‏لاحقاً ربما‏

58
00:04:33,647 --> 00:04:36,086
{\an8}‫‏هل ثمة شيء فيها يمكن أن يساعدنا‏
‫‏في ملاحقة "محكمة البوم"؟‏

59
00:04:36,510 --> 00:04:38,018
{\an8}‫‏الكثير من نظريات المؤامرة‏

60
00:04:38,444 --> 00:04:42,072
{\an8}‫‏ليس كتيباً لتعليم الإمساك‏
‫‏بقاتلي والدي، لا يوجد شيء صلب‏

61
00:04:42,197 --> 00:04:45,117
‫‏لا أستطيع إلا أن أعتقد‏
‫‏أن الصفحات المهمة هي التي تم تمزيقها‏

62
00:04:46,577 --> 00:04:51,123
{\an8}‫‏حسناً، لدي امتحان جامعي‏
‫‏بعلم الأحياء ويجب أن أتفرغ للدراسة له‏

63
00:04:51,373 --> 00:04:53,572
{\an8}‫‏سيفعل ذلك بي ما لم يستطع‏
‫‏قائد المتحولين فعله‏

64
00:05:01,550 --> 00:05:05,303
‫‏هل ذكر هنا سبب عدم اختيار والدك لك‏
‫‏كمساعد له؟‏

65
00:05:06,131 --> 00:05:09,587
{\an8}‫‏لقد أحسن في عدم التوسط للأقارب‏

66
00:05:09,801 --> 00:05:11,310
{\an8}‫‏ومن الواضح أن (ليتل بيرد) مؤهلة‏

67
00:05:11,435 --> 00:05:15,301
{\an8}‫‏لكن بحقك‏
‫‏لا بد أن هذا يلدغك بعض الشيء‏

68
00:05:15,355 --> 00:05:19,109
‫‏أنه سلم كل إرثه لغريبة عشوائية‏
‫‏أليس كذلك؟‏

69
00:05:20,819 --> 00:05:22,800
‫‏أنا متأكد أنه كانت لديه أسبابه‏

70
00:05:25,240 --> 00:05:26,408
{\an8}‫‏حسناً‏

71
00:05:31,079 --> 00:05:34,082
‫‏بعد عصر إرهاب عصابة المتحولين‏
‫‏عقب موت (باتمان)‏

72
00:05:34,208 --> 00:05:36,627
{\an8}‫‏تستطيع أن تنام (غوثام)‏
‫‏بسهولة أكبر هذه الليلة‏

73
00:05:36,752 --> 00:05:38,003
{\an8}‫‏- بعد أن سجن (فيرنون واغنر)‏
‫‏- "القبض على قائد المتحولين"‏

74
00:05:38,128 --> 00:05:41,006
{\an8}‫‏المعروف أيضاً باسمه في عالم الجريمة‏
‫‏"قائد المتحولين"...‏

75
00:05:41,131 --> 00:05:46,220
{\an8}‫‏أصبح بأمان وبسبب ضخامة حجمه‏
‫‏يعتبر أنه مرتاح خلف القضبان‏

76
00:05:46,637 --> 00:05:48,847
{\an8}‫‏احتفل بهذا الانتصار العمدة (هيل)‏

77
00:05:49,223 --> 00:05:52,434
{\an8}‫‏تحت أوامري، أمسك الرجال الشجعان‏
‫‏من قسم شرطة (غوثام)...‏

78
00:05:52,559 --> 00:05:55,187
{\an8}‫‏بالقائد المنحط لعصابة المتحولين‏

79
00:05:55,646 --> 00:06:00,513
{\an8}‫‏ومنذ اليوم سننشر مئة شرطي إضافي‏
‫‏لاصطياد بقية المتحولين‏

80
00:06:00,901 --> 00:06:04,613
{\an8}‫‏ولا أجد طريقة أفضل‏
‫‏للاحتفال باستعادة مدينتنا...‏

81
00:06:04,738 --> 00:06:06,782
{\an8}‫‏سوى في حفل المؤسسين غداً‏

82
00:06:07,199 --> 00:06:10,192
{\an8}‫‏ونحن نعلم أننا جعلنا شوارع (غوثام)‏
‫‏أكثر أماناً اليوم‏

83
00:06:10,410 --> 00:06:14,331
{\an8}‫‏سيدي العمدة، هل سينجح هذا حقاً؟‏

84
00:06:15,415 --> 00:06:17,766
{\an8}‫‏هل تصبح شوارع (غوثام) أكثر أماناً...‏

85
00:06:18,293 --> 00:06:21,799
{\an8}‫‏عندما تضغط أحد مساعدي المحامي العام‏
‫‏لإسقاط التهم عن (برودي مارتش)؟‏

86
00:06:22,214 --> 00:06:23,715
‫‏من الواضح أن الفتى تعلم درسه‏

87
00:06:23,887 --> 00:06:25,801
‫‏ذهب إلى مركز شرطة (غوثام) ليعترف‏

88
00:06:25,968 --> 00:06:28,929
‫‏لم يتأذ أحد ولم تسرق أي نقود‏

89
00:06:29,721 --> 00:06:32,601
‫‏أجل، لأنه تم التبرع بالنقود‏
‫‏لخزائن حملتك‏

90
00:06:34,309 --> 00:06:37,729
{\an8}‫‏كم كانت ضخمة مشاركة‏
‫‏(لينكولن مارتش) بصندوق إعادة انتخابك؟‏

91
00:06:37,854 --> 00:06:41,408
{\an8}‫‏لماذا؟ هل تحاول أن تعرف كم تحتاج‏
‫‏لأن تجمع لتهزمني في نوفمبر؟‏

92
00:06:41,775 --> 00:06:43,888
{\an8}‫‏أم ما زلت خائفاً من دخول السباق؟‏

93
00:06:45,237 --> 00:06:46,201
‫‏سأراك في الحفل‏

94
00:06:58,083 --> 00:07:00,789
‫‏"قسم شرطة (غوثام) يمسك‏
‫‏بقائد عصابة المتحولين"‏

95
00:07:01,420 --> 00:07:02,963
‫‏الصحافة تخطئ دوماً‏

96
00:07:05,424 --> 00:07:07,342
{\an8}‫‏لدينا امتحان جامعي في الإنكليزية معاً‏
‫‏أليس كذلك؟‏

97
00:07:07,442 --> 00:07:09,882
‫‏أنا (ستيفاني) وأنت (كاري)‏

98
00:07:10,345 --> 00:07:11,902
‫‏ولدينا أشياء مشتركة‏
‫‏أكثر من ذلك بكثير‏

99
00:07:13,640 --> 00:07:16,643
‫‏قضية أخرى يأخذ فيها الرجل‏
‫‏فضلاً عن عمل امرأة؟‏

100
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
‫‏لا أعرف ماذا تقصدين‏

101
00:07:19,730 --> 00:07:21,383
‫‏أخبرني (تيرنر)‏
‫‏بنشاطات خارج المدرسة‏

102
00:07:21,690 --> 00:07:24,164
‫‏ليس من السهل أن تحملي‏
‫‏مشعل (باتمان)‏

103
00:07:24,985 --> 00:07:27,544
‫‏لهذا تنامين أكثر‏

104
00:07:29,531 --> 00:07:31,783
‫‏لا يهمني إن أخذت الشرطة الفضل‏
‫‏عن ذلك‏

105
00:07:33,160 --> 00:07:35,964
‫‏أتمنى فقط لو كان (باتمان) هنا‏
‫‏ليراني وأنا أهزمه‏

106
00:07:36,496 --> 00:07:38,590
‫‏أتدرين؟ كنت أعرف (بروس)‏
‫‏بعض الشيء‏

107
00:07:40,167 --> 00:07:41,251
‫‏كان ليفخر بك‏

108
00:07:43,931 --> 00:07:44,985
‫‏(ستيف)‏

109
00:07:48,258 --> 00:07:49,384
‫‏(كاري)‏

110
00:07:54,598 --> 00:07:56,224
‫‏لا أعرف ماذا يفاجئني أكثر‏

111
00:07:56,350 --> 00:08:00,978
‫‏أن أراك بالفعل في مكتبة‏
‫‏أم أن أراك وأنت خارج القضبان‏

112
00:08:01,730 --> 00:08:03,607
‫‏شكراً مرة أخرى على ذلك بالمناسبة‏

113
00:08:03,732 --> 00:08:05,609
‫‏حكم علي بثلاث أشهر‏
‫‏من خدمة المجتمع‏

114
00:08:05,734 --> 00:08:07,466
‫‏بالطبع أنقذك والدك‏

115
00:08:08,445 --> 00:08:10,239
‫‏من المفيد أن تكون من عائلة (مارتش)‏

116
00:08:10,781 --> 00:08:11,865
‫‏طالما أن عائلة (مارتش) مفيدة‏

117
00:08:11,990 --> 00:08:13,784
‫‏والداي يعاقباني بطرق أخرى‏

118
00:08:13,909 --> 00:08:14,932
‫‏ثقي بي‏

119
00:08:15,911 --> 00:08:19,373
‫‏على أي حال، سبب وجودي في...‏
‫‏ماذا سميت هذا المكان؟‏

120
00:08:19,665 --> 00:08:20,545
‫‏المكتبة؟‏

121
00:08:21,667 --> 00:08:25,699
‫‏هو لأنني أردت أن أسألك إن كنت ترغبين‏
‫‏بالقدوم إلى حفل المؤسسين معي الليلة‏

122
00:08:26,213 --> 00:08:27,786
‫‏أعلم أنك تكرهين هذه الحفلات‏

123
00:08:27,964 --> 00:08:30,346
‫‏أنا أكره هذه الحفلات‏
‫‏لكن تعالي معي‏

124
00:08:31,551 --> 00:08:32,803
‫‏يمكننا أن نكره الحفل معاً‏

125
00:08:32,928 --> 00:08:35,681
‫‏والدك أخرج من السجن للتو، حرفياً‏

126
00:08:35,806 --> 00:08:37,516
‫‏هل سيسمح لك بالخروج من المنزل؟‏

127
00:08:37,641 --> 00:08:39,851
‫‏قلت لك إن والداي يعاقبانني‏

128
00:08:40,102 --> 00:08:41,975
‫‏هذه هي العقوبة‏

129
00:08:43,355 --> 00:08:44,188
‫‏هل ستأتين؟‏

130
00:08:45,440 --> 00:08:46,788
‫‏قبلت؟‏

131
00:08:46,983 --> 00:08:48,435
‫‏ماذا كان يفترض بي أن أقول؟‏

132
00:08:48,694 --> 00:08:52,486
‫‏كذب (برودي) أمام الشرطة‏
‫‏بخصوص اختراق المصارف من أجلي‏

133
00:08:53,073 --> 00:08:55,826
‫‏- أنا مدينة له نوعاً ما‏
‫‏- أجل، أنا أوافق (برواني) في هذه‏

134
00:08:55,951 --> 00:08:57,786
‫‏لقد أوقعتها في مشكلة‏
‫‏وأنقذها من المشكلة‏

135
00:08:57,911 --> 00:09:00,080
‫‏لذا كسب تذاكر لحفل ال(بروديو)‏

136
00:09:00,205 --> 00:09:01,932
‫‏أرجوك، ابقي خارج صفي‏

137
00:09:02,124 --> 00:09:06,292
‫‏وأنا أشك بأن تشاركي لطبق جبن‏
‫‏مع (برودي) هو أكبر مخاوفك إلحاحاً‏

138
00:09:07,003 --> 00:09:09,005
‫‏حسناً، أين وصلتم بالأدلة؟‏

139
00:09:09,339 --> 00:09:10,412
‫‏إلى طريق مغلق‏

140
00:09:10,799 --> 00:09:13,844
‫‏لكن تفقدي هذا، كتب والدي عن نظريته‏
‫‏بأن "محكمة البوم"...‏

141
00:09:13,969 --> 00:09:16,425
‫‏كان يتصيد عائلة (واين)‏
‫‏منذ أكثر من مئة عام‏

142
00:09:16,805 --> 00:09:19,711
‫‏بدءاً بجده الأكبر (آلان واين)‏

143
00:09:20,016 --> 00:09:22,644
‫‏لكن جميع الشهادات منذ تلك الحقبة‏
‫‏تقول إنه غرق في المجارير...‏

144
00:09:22,691 --> 00:09:24,813
‫‏عندما وقع بالخطأ في بلاعة‏

145
00:09:25,188 --> 00:09:28,584
‫‏نسبت الصحف الأمر إلى الخرف‏
‫‏لكن هنا يصبح الأمر مثيراً‏

146
00:09:28,859 --> 00:09:31,695
‫‏قال الشهود حينها إنه سمع‏
‫‏وهو يصرخ في النهاية...‏

147
00:09:31,820 --> 00:09:33,798
‫‏"البوم في منزلي"‏

148
00:09:34,406 --> 00:09:36,032
‫‏يستحيل أن تكون هذه مصادفة‏

149
00:09:36,158 --> 00:09:38,660
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا الآن إذاً؟‏

150
00:09:38,785 --> 00:09:41,098
‫‏أعرف ماذا سيفعل أفضل محقق‏
‫‏في العالم لو كان مكاني‏

151
00:09:41,496 --> 00:09:43,790
‫‏إن لم تستطع حل جريمة القتل الأخيرة‏
‫‏فعد إلى الأولى‏

152
00:09:44,249 --> 00:09:46,293
‫‏إن قتلت "محكمة البوم"‏
‫‏(آلان واين) حقاً‏

153
00:09:46,501 --> 00:09:50,440
‫‏فربما سيساعدنا التحقيق في قضيته‏
‫‏المغلقة في إثبات أنهم قتلوا والدي‏

154
00:09:50,714 --> 00:09:53,800
‫‏وأن نعرف كيف فعلوها‏
‫‏وربما نكتشف من كان الفاعل‏

155
00:09:54,134 --> 00:09:56,823
‫‏- الفرص ضئيلة‏
‫‏- جميع القضايا المغلقة فرصها ضئيلة‏

156
00:09:56,970 --> 00:09:59,431
‫‏لكن إن استطعت الحصول‏
‫‏على ملف القضية الأصلي...‏

157
00:09:59,556 --> 00:10:01,892
‫‏ربما يمكننا اكتشاف أمر‏
‫‏فات الشرطة حينها‏

158
00:10:02,017 --> 00:10:02,875
‫‏أجل‏

159
00:10:03,685 --> 00:10:05,812
‫‏إن لم يكن ملف القضية‏
‫‏يجمع شباك العناكب...‏

160
00:10:05,937 --> 00:10:07,689
‫‏في قبو قسم شرطة (غوثام)‏

161
00:10:07,814 --> 00:10:10,836
‫‏- أجل‏
‫‏- لا يمكننا الذهاب ببساطة لتفقده‏

162
00:10:11,067 --> 00:10:13,449
‫‏لا، لكن يمكننا سرقته‏

163
00:10:15,238 --> 00:10:18,411
‫‏- كيف؟‏
‫‏- لم لا تترك للصوص حل هذه المشكلة؟‏

164
00:10:32,255 --> 00:10:34,007
‫‏في تطور صادم‏

165
00:10:34,132 --> 00:10:39,638
{\an8}‫‏ادعت عصابة المتحولين مسؤوليتها الآن‏
‫‏عن إسقاط طائرة لشرطة (غوثام)‏

166
00:10:39,763 --> 00:10:41,807
{\an8}‫‏والتي اصطدمت بمعمل (آيس) للكيماويات‏

167
00:10:41,932 --> 00:10:46,144
‫‏ما تسبب بحرائق كبيرة‏
‫‏لم يتم احتواؤها حتى هذه اللحظة‏

168
00:10:46,269 --> 00:10:49,439
‫‏لولا الجهود العظيمة‏
‫‏لرجال إطفاء (غوثام)...‏

169
00:10:49,564 --> 00:10:52,526
{\an8}‫‏لانتشرت الأبخرة السامة‏
‫‏في المدينة بالتأكيد‏

170
00:10:52,651 --> 00:10:55,904
{\an8}‫‏الدافع خلف هذا الفعل الإرهابي الأخرق‏
‫‏أصبح واضحاً‏

171
00:10:55,984 --> 00:10:57,504
{\an8}‫‏عندما هددت عصابة المتحولين‏

172
00:10:57,544 --> 00:11:02,410
{\an8}‫‏بموجة من العنف الانتقامي‏
‫‏ضد المسؤولين عن اعتقال قائدهم‏

173
00:11:02,536 --> 00:11:06,748
{\an8}‫‏يشتبه أيضاً بأن (واغنر) ومتحوليه‏
‫‏بتدبيرهم...‏

174
00:11:06,873 --> 00:11:11,169
‫‏تهاجمين المتحولين‏
‫‏وتأخذ شرطة (غوثام) الفضل في ذلك‏

175
00:11:11,461 --> 00:11:14,965
‫‏ثم ينتقم المتحولين‏
‫‏من الجميع سواك‏

176
00:11:16,403 --> 00:11:19,511
‫‏لست متأكدة إن كان (باتمان) سيفخر بك‏
‫‏لكنني فخورة بك بالتأكيد‏

177
00:11:24,605 --> 00:11:26,631
‫‏انتظري، سأذهب معك‏

178
00:11:27,066 --> 00:11:28,693
‫‏أنا من تسببت بهذه الفوضى‏

179
00:11:29,110 --> 00:11:31,070
‫‏وسأنظفها قبل أن يتأذى أي شخص آخر‏

180
00:11:31,195 --> 00:11:32,780
‫‏ليس عليك أن تفعلي الأمر لوحدك‏

181
00:11:32,905 --> 00:11:34,699
‫‏كنت مساعدة والدي‏
‫‏دعيني أكون مساعدك‏

182
00:11:34,824 --> 00:11:37,311
‫‏أقدر العرض، أقدره حقاً‏

183
00:11:37,576 --> 00:11:39,412
‫‏لكن لديك ما يكفي لفعله‏
‫‏في محاولة تبرئة أسمائكم‏

184
00:11:39,537 --> 00:11:41,997
‫‏ليس قبل أن نسرق ملف (آلان واين)‏
‫‏من مركز شرطة (غوثام)‏

185
00:11:42,123 --> 00:11:43,866
‫‏ليس لدي ما يشغلني‏
‫‏حتى ذلك الحين‏

186
00:11:44,083 --> 00:11:46,066
‫‏تعرفين أننا شكلنا فريقاً ممتازاً‏
‫‏في مواجهة (تالون)‏

187
00:11:46,419 --> 00:11:48,337
‫‏ربما نعطي عصابة المتحولين‏
‫‏بعضاً من عمل الفريق هذا‏

188
00:11:48,462 --> 00:11:50,131
‫‏انظر، مسألة (تالون) مختلفة‏

189
00:11:50,256 --> 00:11:53,384
‫‏أن تنجر إلى الخطر شيء‏
‫‏والبحث عنه شيء آخر تماماً‏

190
00:11:53,676 --> 00:11:55,594
‫‏أنت مطلوب للعدالة يا (تيرنر)‏
‫‏إنها مخاطرة كبيرة‏

191
00:11:55,720 --> 00:11:58,055
‫‏هل هذا متعلق باعتقالي‏
‫‏أم بتعرضي للأذى؟‏

192
00:12:00,224 --> 00:12:03,267
‫‏الأمر يتعلق بعدم رغبة والدك‏
‫‏بأن تسلك طريقه‏

193
00:12:08,858 --> 00:12:11,026
‫‏لا يمكنك أن تدخل مركز شرطة (غوثام)‏
‫‏وأن تأخذ الأدلة ببساطة‏

194
00:12:11,152 --> 00:12:13,779
‫‏يمكنك ذلك إن كنت ترتدين زي شرطة‏
‫‏وتحملين هذه‏

195
00:12:15,030 --> 00:12:16,907
‫‏طلب نقل أدلة‏
‫‏من أفضل أعمالي‏

196
00:12:18,909 --> 00:12:20,786
‫‏ساعتان فحسب في مختبر‏
‫‏أكاديمية (غوثام) للفنون‏

197
00:12:20,911 --> 00:12:22,062
‫‏دعيني أرها‏

198
00:12:23,649 --> 00:12:25,151
‫‏تبدو حقيقية لي‏

199
00:12:25,276 --> 00:12:28,654
‫‏صورك منشورة في كل أنحاء المدينة‏
‫‏كيف لن يميزوك؟‏

200
00:12:28,779 --> 00:12:29,916
‫‏أستطيع المساعدة في ذلك‏

201
00:12:30,323 --> 00:12:33,284
‫‏اسمعي، إنهم يعرفونني كطفل خائف‏
‫‏لكنهم لا يتوقعون شرطياً غراً‏

202
00:12:33,343 --> 00:12:35,130
‫‏أجل، بالضبط، ولست كذلك‏

203
00:12:35,369 --> 00:12:38,581
‫‏- هذا خطر جداً‏
‫‏- أجل، إنه كذلك‏

204
00:12:38,677 --> 00:12:41,375
‫‏وهل تعرفين؟ يستطيع التعامل مع ذلك‏

205
00:12:42,411 --> 00:12:45,379
‫‏كان (تالون) سيحولني إلى لحم مهروس‏
‫‏لو لم تخرجني من تلك السيارة‏

206
00:12:45,464 --> 00:12:49,008
‫‏ومشكلتك هي أنك مشغولة جداً‏
‫‏بحماية شقيقك...‏

207
00:12:49,133 --> 00:12:51,135
‫‏حتى أنك لم تلاحظي عدم حاجته لذلك‏

208
00:12:51,213 --> 00:12:54,626
‫‏لذا ربما حان الوقت لتميزي أنه قوي‏

209
00:12:59,310 --> 00:13:00,227
‫‏بالتوفيق‏

210
00:13:01,395 --> 00:13:03,333
‫‏شكراً على مساندتي‏

211
00:13:03,940 --> 00:13:06,817
‫‏من الجميل أن يؤمن بي شخص ما‏
‫‏حتى لو كان أنت‏

212
00:13:08,194 --> 00:13:12,640
‫‏أجل، قلت ذلك فقط لأن لدي‏
‫‏ما أريدك منك أن تفعله من أجلي‏

213
00:13:37,265 --> 00:13:38,558
‫‏سيد (مارتش)!‏

214
00:13:41,561 --> 00:13:42,979
‫‏- سيد (مارتش)!‏
‫‏- هل يمكننا التقاط صورة؟‏

215
00:13:43,104 --> 00:13:44,897
‫‏سيد (مارتش)‏
‫‏هل يمكننا التقاط صورة هنا؟‏

216
00:13:45,022 --> 00:13:46,357
‫‏- هنا!‏
‫‏- بسرعة!‏

217
00:13:46,524 --> 00:13:47,692
‫‏سيد وسيدة (مارتش)‏

218
00:13:47,757 --> 00:13:50,950
‫‏- أرجوك، نادني ب(ريبيكا)‏
‫‏- سررت بلقائكما أخيراً‏

219
00:13:52,029 --> 00:13:53,906
‫‏من المؤسف ألا نرى والداك‏

220
00:13:54,031 --> 00:13:57,034
‫‏كانت والدتك مفقودة في النادي‏
‫‏منذ أسابيع الآن‏

221
00:13:57,377 --> 00:13:59,579
‫‏أجل، والدي يسجل برنامج (كويز بول)‏
‫‏هذه الليلة‏

222
00:13:59,704 --> 00:14:02,081
‫‏أمي تقضي المزيد من الوقت‏
‫‏في الاستوديو كي تدعمه‏

223
00:14:02,206 --> 00:14:04,667
‫‏بالطبع، لا بد أنهما فخوران‏

224
00:14:04,745 --> 00:14:07,295
‫‏أخبرنا (برودي) أنك ستصلين سريعاً‏
‫‏إلى معهد (إم آي تي)‏

225
00:14:07,420 --> 00:14:08,921
‫‏ستسلكين طريقة والدك‏

226
00:14:08,985 --> 00:14:11,424
‫‏كما سيفعل (برودي)‏
‫‏في ذهابه إلى بطولة الولاية‏

227
00:14:11,549 --> 00:14:14,260
‫‏سمعت أنك كنت مبارزاً ممتازاً‏
‫‏في أيامك يا سيد (مارتش)‏

228
00:14:14,427 --> 00:14:16,762
‫‏فزت ببطولة الولاية‏
‫‏لأربع سنوات متتالية، هل ندخل؟‏

229
00:14:17,054 --> 00:14:18,514
‫‏نريد صورة هنا!‏

230
00:14:19,682 --> 00:14:20,766
‫‏لا ضغط‏

231
00:14:20,891 --> 00:14:22,476
‫‏ستكون بخير، أنا متأكد‏

232
00:14:22,602 --> 00:14:25,062
‫‏لكنني أشك في أننا نستطيع الاعتماد‏
‫‏على خصمك التالي‏

233
00:14:25,187 --> 00:14:27,898
‫‏الذي اعتقل أيضاً لقتله والده‏

234
00:14:28,190 --> 00:14:29,817
‫‏مرحباً، كيف حالك؟‏

235
00:14:33,321 --> 00:14:34,905
‫‏هناك، فلنذهب!‏

236
00:15:09,482 --> 00:15:10,650
‫‏مرحباً‏

237
00:15:14,487 --> 00:15:16,280
‫‏ماذا تفعل هنا يا (تيرنر)؟‏

238
00:15:16,405 --> 00:15:18,991
‫‏أنتظر شكراً منك لأنني أوقفته‏
‫‏من إطلاق النار عليك‏

239
00:15:19,116 --> 00:15:20,521
‫‏أولاً، كنت أستطيع التغلب عليه‏

240
00:15:20,826 --> 00:15:24,205
‫‏ثانياً، لا يمكنني أن أحقق معه الآن‏
‫‏لأعرف ما هي خططهم التالية‏

241
00:15:24,330 --> 00:15:25,498
‫‏لذا شكراً لك‏

242
00:15:26,749 --> 00:15:27,974
‫‏كيف وجدت هذا المكان؟‏

243
00:15:28,292 --> 00:15:31,045
‫‏الصاروخ الذي أسقط الطائرة‏
‫‏جاء من الشمال‏

244
00:15:31,141 --> 00:15:34,382
‫‏لذا حسب نقطة الاصطدام‏
‫‏إنه خط مستقيم إلى هذه المنطقة‏

245
00:15:34,507 --> 00:15:37,176
‫‏يوجد ٥٠ مخزناً في هذه المنطقة‏

246
00:15:37,301 --> 00:15:38,988
‫‏كيف ضيقت نطاق البحث‏
‫‏إلى هذا المخزن؟‏

247
00:15:40,221 --> 00:15:42,468
‫‏عندما كنت صغيراً‏
‫‏كنا نلعب أنا ووالدي لعبة‏

248
00:15:42,807 --> 00:15:44,175
‫‏كان يدعوها "الإصبع المتألم"‏

249
00:15:44,850 --> 00:15:46,808
‫‏أينما كنا، في العشاء أو في الحفلات‏

250
00:15:46,988 --> 00:15:49,588
‫‏كان يجعلني ألتقط الشيء الغريب‏
‫‏في المكان‏

251
00:15:49,980 --> 00:15:52,483
‫‏لطالما اعتقدت أنها لعبة‏
‫‏تسلي طفلاً يشعر بالضجر‏

252
00:15:52,608 --> 00:15:54,068
‫‏لكن تبين...‏

253
00:15:54,193 --> 00:15:56,724
‫‏- كان يعلمك الوعي للحالة‏
‫‏- أجل‏

254
00:15:57,364 --> 00:16:00,741
‫‏لذا عندما وجدت أن هذا المخزن‏
‫‏هو الوحيد من دون إنارة أمان...‏

255
00:16:00,866 --> 00:16:02,917
‫‏والبوابات مقفلة من الداخل...‏

256
00:16:03,619 --> 00:16:06,044
‫‏شككت في أن أحداً ما‏
‫‏يحاول إخفاء شيء ما‏

257
00:16:08,082 --> 00:16:10,311
‫‏يبدو أنك قمت باستغلال هذه المهارات‏
‫‏بشكل جيد‏

258
00:16:11,293 --> 00:16:14,244
‫‏لا أستطيع أن أعرف لماذا علمني إياها‏
‫‏إن كان لا يريدني أن أستخدمها‏

259
00:16:15,423 --> 00:16:16,538
‫‏أنا متأكدة من أنه كان لديه سبب‏

260
00:16:26,934 --> 00:16:28,500
‫‏هذه من (آيس) للكيماويات‏

261
00:16:29,103 --> 00:16:30,438
‫‏إذاً لم يكن هجوماً إرهابياً‏

262
00:16:30,563 --> 00:16:32,231
‫‏إسقاط تلك السفينة‏
‫‏بمعمل (آيس) للكيماويات...‏

263
00:16:32,294 --> 00:16:34,567
‫‏كان لتغطية سرقة المتحولين للمكان‏

264
00:16:34,692 --> 00:16:36,533
‫‏ما الذي يخططون لفعله‏
‫‏ببعض الكيماويات؟‏

265
00:16:43,576 --> 00:16:44,515
‫‏إنها فارغة‏

266
00:16:47,042 --> 00:16:48,956
‫‏أياً كانت خطتهم فقد أنجزوها‏

267
00:17:04,422 --> 00:17:06,007
‫‏سررت برؤيتك يا (مارتن)‏

268
00:17:10,221 --> 00:17:11,341
‫‏سيدة (براون)‏

269
00:17:13,224 --> 00:17:14,554
‫‏كيف حالك هذا المساء؟‏

270
00:17:14,809 --> 00:17:16,894
‫‏هل أجلب المحامي الخاص بي إلى هنا‏
‫‏قبل أن أجيب؟‏

271
00:17:18,021 --> 00:17:19,048
‫‏(هارفي دينت)‏

272
00:17:20,064 --> 00:17:21,568
‫‏فارس (غوثام) الأبيض‏

273
00:17:22,734 --> 00:17:23,776
‫‏بربطة عنق سوداء‏

274
00:17:23,835 --> 00:17:25,904
‫‏(لينكولن)، سررت برؤيتك‏

275
00:17:26,029 --> 00:17:27,469
‫‏هل قابلت زوجتي (ريبيكا)؟‏

276
00:17:28,406 --> 00:17:31,200
‫‏لا، لا أعتقد أنني فعلت‏
‫‏سرت بلقائك‏

277
00:17:31,326 --> 00:17:33,929
‫‏إذاً، إذا كنت هنا‏
‫‏لتملق طبقة المتبرعين‏

278
00:17:34,162 --> 00:17:37,290
‫‏فأفترض أن الشائعات صحيحة‏
‫‏وأنك سترشح نفسك لمنصب العمدة‏

279
00:17:37,362 --> 00:17:40,428
‫‏تركيزي الآن هو على الوظيفة الحالية‏
‫‏التي انتخبت للقيام بها‏

280
00:17:40,793 --> 00:17:43,129
‫‏حقاً؟ حسناً‏

281
00:17:43,379 --> 00:17:46,007
‫‏إن كنت تأمل بأن تصبح سياسياً‏
‫‏في هذه المدينة‏

282
00:17:46,299 --> 00:17:48,116
‫‏من الأفضل أن تتعلم الكذب‏
‫‏بطريقة أفضل من هذه‏

283
00:17:52,313 --> 00:17:55,453
‫‏يجب أن أخالف زوجي‏
‫‏أعتقد أنك تكذب جيداً‏

284
00:17:58,561 --> 00:18:00,934
‫‏كدت أن أصدقك عندما قلت له‏
‫‏إننا لم نلتق من قبل‏

285
00:18:08,303 --> 00:18:14,100
‫‏"قسم شرطة مدينة (غوثام)"‏

286
00:18:14,225 --> 00:18:16,519
‫‏إن سجلت خروجها‏
‫‏يجب أن تسجل دخولها‏

287
00:18:16,728 --> 00:18:18,479
‫‏إنها تدعى سلسلة الاعتقال‏

288
00:18:19,248 --> 00:18:20,398
‫‏أجل‏

289
00:18:24,611 --> 00:18:25,657
‫‏كيف الحال؟‏

290
00:18:26,988 --> 00:18:29,217
‫‏- ماذا تريد؟‏
‫‏- أنا من مركز (سومرسيت)‏

291
00:18:29,324 --> 00:18:30,950
‫‏لدي طلب نقل ملف قضية‏

292
00:18:31,075 --> 00:18:33,494
‫‏هل تبدو هذه غرفة السجلات لك؟‏

293
00:18:34,162 --> 00:18:35,872
‫‏في البهو، ثالث باب إلى اليسار‏

294
00:18:36,016 --> 00:18:37,916
‫‏ابحث عن لافتة تقول "سجلات"‏

295
00:18:41,502 --> 00:18:42,670
‫‏مهلاً!‏

296
00:18:46,341 --> 00:18:48,873
‫‏ألم يعلموك شيئاً في (سومرسيت)‏
‫‏أيها الغر؟‏

297
00:18:51,220 --> 00:18:52,472
‫‏القهوة‏

298
00:18:52,597 --> 00:18:55,099
‫‏عندما تدخل محطة رجل آخر‏
‫‏وتطلب الأشياء‏

299
00:18:55,224 --> 00:18:56,976
‫‏سيساعدك عصير البن كثيراً‏

300
00:18:57,101 --> 00:18:58,853
‫‏حسناً، سأذكر هذا يا سيدي، شكراً لك‏

301
00:18:58,978 --> 00:18:59,878
‫‏أجل‏

302
00:19:00,146 --> 00:19:01,356
‫‏سأذكرك‏

303
00:19:11,240 --> 00:19:12,408
‫‏ما كل هذا؟‏

304
00:19:12,951 --> 00:19:14,327
‫‏كنا نأمل أن تخبرينا أنت‏

305
00:19:14,535 --> 00:19:16,537
‫‏وجدنا هذه الكيماويات‏
‫‏ومخططات من نوع ما...‏

306
00:19:16,663 --> 00:19:18,493
‫‏في قمامة مخزن لعصابة المتحولين‏

307
00:19:18,873 --> 00:19:20,181
‫‏هل لديك فكرة عما يخططون له؟‏

308
00:19:20,833 --> 00:19:24,671
‫‏حسناً، لدينا نيتروبرومايد‏
‫‏وأكسيد اليوريديوم‏

309
00:19:24,796 --> 00:19:26,422
‫‏لا يمكن صنع الكثير من الأشياء منهما‏

310
00:19:26,547 --> 00:19:29,133
‫‏لكن كليهما قابلان للذوبان‏
‫‏لن يستببا برد فعل حتى‏

311
00:19:29,258 --> 00:19:33,008
‫‏إلا إن وضعا تحت الضغط‏
‫‏وتم تحويلهما إلى رذاذ‏

312
00:19:36,391 --> 00:19:39,435
‫‏بئساً! يبدو أنهم يصنعون‏
‫‏قنبلة غاز سام من نوع ما‏

313
00:19:39,560 --> 00:19:40,777
‫‏لضرب المدينة بالغازات؟‏

314
00:19:41,104 --> 00:19:43,815
‫‏لا، إن أطلقته في الخارج‏
‫‏سيتلاشى سريعاً‏

315
00:19:44,023 --> 00:19:46,985
‫‏لينجح يجب أن يبقى مركزاً‏
‫‏وفي منطقة مغلقة‏

316
00:19:47,137 --> 00:19:48,861
‫‏- مركز شرطة (غوثام)‏
‫‏- لا‏

317
00:19:48,987 --> 00:19:51,155
‫‏بما أن (فيرنون)‏
‫‏في قفص لدى الشرطة الآن...‏

318
00:19:51,489 --> 00:19:53,992
‫‏لا أعتقد أن عصابة المتحولين‏
‫‏ستخاطر بقتل قائدها‏

319
00:19:54,117 --> 00:19:55,952
‫‏أعرف ماذا كان والدي سيفعل‏

320
00:19:59,872 --> 00:20:01,332
‫‏كان سيقدم تصريحاً‏

321
00:20:04,127 --> 00:20:05,294
‫‏حسناً‏

322
00:20:06,254 --> 00:20:07,797
‫‏ماذا يفعل الغاز السام؟‏

323
00:20:07,922 --> 00:20:10,800
‫‏- إنه يقتل الناس‏
‫‏- أجل، لكن كيف؟‏

324
00:20:11,134 --> 00:20:12,750
‫‏إنه يخنقك حتى الموت‏

325
00:20:12,885 --> 00:20:17,140
‫‏أجل، ومن الأفضل ليختنقوا به‏
‫‏من الناس الذين يمسكون بعنق (غوثام)...‏

326
00:20:17,265 --> 00:20:18,474
‫‏منذ البداية‏

327
00:20:18,599 --> 00:20:21,969
‫‏من يهنؤون أنفسهم ونحن نتحدث‏

328
00:20:22,103 --> 00:20:24,814
‫‏بين لقمات من بيوض السمك الصغيرة‏
‫‏المبالغ بثمنها‏

329
00:20:24,939 --> 00:20:27,900
‫‏- حفل المؤسسين‏
‫‏- أجل، أنت رائعة اليوم يا (ليتل بيرد)‏

330
00:20:28,203 --> 00:20:32,739
‫‏بحقكم، جميع المنافقين الذين يرتدون‏
‫‏أحذية بكعوب عالية يطلبون هواء...‏

331
00:20:32,864 --> 00:20:34,866
‫‏العمدة والمحامي العام‏

332
00:20:34,991 --> 00:20:36,057
‫‏(ستيفاني)‏

333
00:20:42,795 --> 00:20:44,500
‫‏شرابا (موهيتو) من دون كحول‏

334
00:20:48,004 --> 00:20:50,506
‫‏حقاً؟ لأن هذا الشراب‏
‫‏يبدو كحولياً لي‏

335
00:20:50,631 --> 00:20:53,301
‫‏أجل، أعطيت الساقي ٢٠ دولاراً‏
‫‏كبقشيش ليتظاهر بأن عمري ٢١ سنة‏

336
00:20:53,426 --> 00:20:54,886
‫‏مع أخذ احتكاكاتنا الأخيرة بالقانون‏

337
00:20:54,967 --> 00:20:57,930
‫‏لست متأكدة من أن إضافة شرب القاصر‏
‫‏لسجلنا هي فكرة جيدة‏

338
00:20:58,056 --> 00:21:01,976
‫‏أنت على وشك تناول العشاء مع والداي‏
‫‏ثقي بي، ستحتاجينه‏

339
00:21:06,064 --> 00:21:07,482
‫‏تبدو والدتك لطيفة‏

340
00:21:08,850 --> 00:21:09,963
‫‏وأبي؟‏

341
00:21:12,070 --> 00:21:13,571
‫‏تبدو والدتك لطيفة‏

342
00:21:14,405 --> 00:21:16,307
‫‏أجل، إنها كذلك‏

343
00:21:20,244 --> 00:21:22,830
‫‏ليس من السهل دوماً أن تكوني متزوجة‏
‫‏من (لينكولن مارتش)‏

344
00:21:23,007 --> 00:21:24,707
‫‏رغم أنها تجعل الأمر يبدو هكذا‏

345
00:21:25,254 --> 00:21:27,587
‫‏أنا متأسفة لأنني أشعر‏
‫‏بأنه ليس من السهل أن تكون ابنه‏

346
00:21:32,757 --> 00:21:35,051
‫‏"مكالمة واردة"‏

347
00:21:35,176 --> 00:21:37,428
‫‏- يجب أن أجيب، أنا متأسفة‏
‫‏- أجل‏

348
00:21:40,556 --> 00:21:43,726
‫‏أجل، الحفل مريع‏
‫‏وكعك ال(لافا) سيئ جداً‏

349
00:21:43,851 --> 00:21:45,394
‫‏قدماي تؤلمانني‏
‫‏وأنا أقضي وقتاً مريعاً‏

350
00:21:45,469 --> 00:21:47,563
‫‏استمعي يا (ستيفاني)‏
‫‏يجب أن تخرجي من هناك‏

351
00:21:47,688 --> 00:21:48,815
‫‏ماذا؟ لماذا؟‏

352
00:21:48,940 --> 00:21:51,609
‫‏عصابة المتحولين‏
‫‏على وشك فعل شيء مريع‏

353
00:21:54,862 --> 00:21:56,447
‫‏- من فعل ذلك؟‏
‫‏- تم إطلاق النار‏

354
00:21:59,492 --> 00:22:00,785
‫‏قنبلة يدوية!‏

355
00:22:19,011 --> 00:22:21,013
‫‏لا داعي للذعر‏

356
00:22:21,764 --> 00:22:24,725
‫‏نحن هنا لنقدم الترفيه هذا المساء‏

357
00:22:25,768 --> 00:22:27,103
‫‏هل تحبون الألعاب؟‏

358
00:22:27,812 --> 00:22:31,232
‫‏لأن لدي لعبة أظن أنكم ستحبونها‏

359
00:22:33,401 --> 00:22:35,069
‫‏إنها لعبة بسيطة جداً‏

360
00:22:35,319 --> 00:22:36,487
‫‏إنها تدعى...‏

361
00:22:37,989 --> 00:22:39,657
‫‏ماذا يفعل هذا الزر؟‏

362
00:22:42,493 --> 00:22:44,579
{\an8}‫‏المشهد فوضوي هنا في مجلس المدينة‏

363
00:22:44,704 --> 00:22:48,332
{\an8}‫‏حيث أخذت أفراد عصابة المتحولين‏
‫‏الرهائن في حفل المؤسسين‏

364
00:22:48,457 --> 00:22:50,585
‫‏وحصنوا أنفسهم في الداخل‏

365
00:22:50,710 --> 00:22:53,588
‫‏وهم يهددون بإشعال انفجار كيميائي‏

366
00:22:53,713 --> 00:22:57,466
‫‏إن لم تطلق شرطة (غوثام)‏
‫‏سراح قائدهم (فيرنون واغنر)‏

367
00:22:57,592 --> 00:22:59,010
‫‏بحلول الساعة العاشرة ليلاً اليوم‏

368
00:22:59,135 --> 00:23:02,471
‫‏في هذه الأوقات المظلمة أنا متأكد‏
‫‏من أنني لست الوحيد الذي يشعر...‏

369
00:23:02,597 --> 00:23:05,266
‫‏بأن (غوثام) بحاجة ربما إلى (باتمان)‏

370
00:23:05,516 --> 00:23:06,726
‫‏هذا صحيح‏

371
00:23:06,851 --> 00:23:08,144
‫‏في أخبار أخرى...‏

372
00:23:13,057 --> 00:23:15,129
‫‏إذاً ستذهبون؟‏

373
00:23:15,677 --> 00:23:18,429
‫‏- كنا نأمل بأن تنضمي إلينا‏
‫‏- ولماذا سأفعل ذلك؟‏

374
00:23:18,555 --> 00:23:19,681
‫‏تعرفين كيفية تفكيك قنبلة‏

375
00:23:19,743 --> 00:23:21,975
‫‏أجل، الخطوة الأولى‏
‫‏اتصل بفرقة تفكيك القنابل‏

376
00:23:22,100 --> 00:23:25,186
‫‏ليس لديهم دليل الإرشادات‏
‫‏بل هو لدينا‏

377
00:23:25,311 --> 00:23:28,662
‫‏بالإضافة إلى أنهم إن اقتحموا المكان‏
‫‏سيشغل المتحولون القنبلة‏

378
00:23:28,731 --> 00:23:30,984
‫‏أنا متأسفة، ما اختلاف ذلك‏
‫‏عما تخططون له؟‏

379
00:23:31,109 --> 00:23:33,242
‫‏ليس عليكم أن تدخلوا من الباب الأمامي‏

380
00:23:33,778 --> 00:23:36,364
‫‏أنفاق القطارات المغلقة‏
‫‏ستوصلكم إلى أسفله‏

381
00:23:36,656 --> 00:23:40,368
‫‏ثم يمكن دخول مجلس المدينة‏
‫‏مثل راقصة تخرج من كعكة‏

382
00:23:40,493 --> 00:23:42,869
‫‏لكنكم ستحتاجون شخصاً‏
‫‏ليفتح الباب لكم من الداخل‏

383
00:23:43,079 --> 00:23:45,290
‫‏إن استطعت تدبير ذلك‏
‫‏هل يمكنك أن تدلينا على الطريق؟‏

384
00:23:45,623 --> 00:23:48,835
‫‏لماذا قد أخاطر بحياتي لأنقذ مجموعة‏
‫‏من الناس الذين لا يهتمون بأمري؟‏

385
00:23:48,960 --> 00:23:50,587
‫‏لنفس سبب إنقاذنا لك من (تالون)‏

386
00:23:50,712 --> 00:23:53,657
‫‏أنت مدرك لاستحالة أن تشعرني بالذنب‏
‫‏كي أقوم بأي شيء، أليس كذلك؟‏

387
00:23:55,049 --> 00:23:57,260
‫‏حسناً، سيتسنى لك أن تلكمي‏
‫‏بعض المتحولين‏

388
00:23:58,219 --> 00:23:59,345
‫‏كان عليك أن تبدأ بهذا‏

389
00:23:59,596 --> 00:24:00,763
‫‏سأجلب حقيبتي‏

390
00:24:03,683 --> 00:24:06,519
‫‏إلى جميع الضباط‏
‫‏اذهبوا إلى غرفة الاجتماعات‏

391
00:24:09,729 --> 00:24:10,982
‫‏أنت‏

392
00:24:11,900 --> 00:24:13,151
‫‏غرفة الاجتماعات، الآن‏

393
00:24:13,276 --> 00:24:15,111
‫‏يجب أن أوصل هذه السجلات‏
‫‏إلى (سومرسيت)‏

394
00:24:15,236 --> 00:24:16,613
‫‏الجميع مطلوبون أيها الغر‏

395
00:24:16,738 --> 00:24:18,823
‫‏هناك حالة احتجاز رهائن‏
‫‏في مجلس المدينة‏

396
00:24:28,625 --> 00:24:29,918
‫‏اجلسوا‏

397
00:24:30,877 --> 00:24:32,003
‫‏حسناً‏

398
00:24:32,128 --> 00:24:34,547
‫‏حسناً، استمعوا جميعاً، اهدؤوا‏

399
00:24:34,672 --> 00:24:36,299
‫‏لدينا حالة رهائن...‏

400
00:24:48,811 --> 00:24:50,778
‫‏"أنا عالق في مركز شرطة (غوثام)‏
‫‏ثمة احتجاز رهائن في مجلس المدينة"‏

401
00:24:50,824 --> 00:24:51,978
‫‏"أجل، نحن هنا"‏

402
00:24:57,445 --> 00:24:59,447
‫‏وظننت أنك لن تحضر حفل هذا العام‏

403
00:24:59,572 --> 00:25:01,365
‫‏ليست هذه تماماً الطريقة التي أردت‏
‫‏أن أنضم إلى الحفل فيها‏

404
00:25:01,824 --> 00:25:03,076
‫‏فليبق الجميع على أجهزة الاتصال‏

405
00:25:03,201 --> 00:25:05,787
‫‏سأقوم بمسح وأنتم تكتشفون‏
‫‏المكان الذي وضعوا القنبلة فيه‏

406
00:25:06,037 --> 00:25:08,331
‫‏للانتشار الأقصى سيكونون‏
‫‏قد وضعوها في أنظمة التهوية‏

407
00:25:08,456 --> 00:25:09,510
‫‏غرفة نظام التدفئة من هنا‏

408
00:25:09,916 --> 00:25:12,117
‫‏لكن قد يوجد بعض المتحولين‏
‫‏في الأرجاء‏

409
00:25:25,807 --> 00:25:27,366
‫‏يجب أن نخرجها من هنا‏

410
00:25:27,809 --> 00:25:29,066
‫‏انتظر!‏

411
00:25:29,644 --> 00:25:32,540
‫‏هل ترى هذا؟‏
‫‏إنه زر يعمل على ميلان الزئبق‏

412
00:25:32,730 --> 00:25:34,315
‫‏كان يستخدم في مقاييس‏
‫‏درجة الحرارة القديمة‏

413
00:25:34,440 --> 00:25:35,858
‫‏إن حركناها سيغلق الزئبق الدارة‏

414
00:25:35,984 --> 00:25:37,318
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

415
00:25:37,443 --> 00:25:39,654
‫‏يعني أن المتحولين أذكى مما ظننا‏

416
00:25:39,779 --> 00:25:42,490
‫‏إن حركناها ستنفجر‏

417
00:25:42,782 --> 00:25:44,545
‫‏إذاً يجب أن نعطلها هنا‏

418
00:25:49,247 --> 00:25:50,415
‫‏(فريدي)!‏

419
00:25:50,540 --> 00:25:51,582
‫‏حسناً، استمعوا‏

420
00:25:51,708 --> 00:25:54,544
‫‏الخواتم والساعات والحلي‏

421
00:25:54,711 --> 00:25:56,212
‫‏ضعوها في الحقيبة‏

422
00:25:56,462 --> 00:25:59,465
‫‏- تبرعوا جميعاً، هيا بنا‏
‫‏- كيف الحال؟‏

423
00:25:59,590 --> 00:26:01,217
‫‏- سآخذ هذا‏
‫‏- (برودي)‏

424
00:26:01,676 --> 00:26:03,177
‫‏هيا، هيا‏

425
00:26:10,101 --> 00:26:12,311
‫‏يوجد الكثير من الخطوط الحمراء‏
‫‏وليس لدي هذه السلطة‏

426
00:26:12,394 --> 00:26:14,564
‫‏لا يهمني عدد الخطوط الحمراء‏
‫‏التي ستقطعينها‏

427
00:26:14,627 --> 00:26:17,107
‫‏وإن لم تفعلي ستجدين المزيد‏
‫‏من اللون الأحمر هنا‏

428
00:26:17,400 --> 00:26:19,152
‫‏أطلقيه، حسب أوامري‏

429
00:26:21,362 --> 00:26:22,599
‫‏هل سمعت هذا؟‏

430
00:26:22,989 --> 00:26:24,532
‫‏هذا ما ستفعلينه‏

431
00:26:29,245 --> 00:26:33,249
‫‏هل علي أن أخبرك بصراحة‏
‫‏ماذا سيحصل إن رضخت لطلباتهم؟‏

432
00:26:34,292 --> 00:26:35,460
‫‏سننجو من هنا أحياء؟‏

433
00:26:35,585 --> 00:26:39,047
‫‏ستكون قد أرسلت رسالة لكل مجرم‏

434
00:26:39,172 --> 00:26:43,051
‫‏بأننا لا نفاوض الإرهابيين فقط‏
‫‏بل نعطيهم كل ما يريدونه‏

435
00:26:43,176 --> 00:26:46,596
‫‏بالكاد، نحن نبادل قائد متحولين واحد‏
‫‏ببقية عصابته‏

436
00:26:46,763 --> 00:26:49,390
‫‏المكان محاصر، لن نخرج من هنا‏

437
00:26:49,807 --> 00:26:52,085
‫‏هل أرسل رسالة للمجرمين يا (هارفي)؟‏

438
00:26:52,894 --> 00:26:54,312
‫‏لا تعبثوا معنا‏

439
00:27:02,361 --> 00:27:05,448
‫‏احذري، لا تريدين أن تلطخي‏
‫‏فستانك من طراز (فالنتينو) بالقنبلة‏

440
00:27:05,573 --> 00:27:06,741
‫‏إنه من طراز (ماي نيكل)‏

441
00:27:06,801 --> 00:27:10,745
‫‏وهذه خوارزمية متحولة‏
‫‏تحذف نفسها عندما تتم‏

442
00:27:10,800 --> 00:27:13,406
‫‏- ماذا يحصل عندما تحذف نفسها؟‏
‫‏- "جهاز مصفح"‏

443
00:27:13,915 --> 00:27:15,124
‫‏ستحذفنا‏

444
00:27:17,960 --> 00:27:20,379
‫‏لا أريده أن يهرب‏
‫‏وأنا أتعامل مع أصدقائه‏

445
00:27:21,214 --> 00:27:22,256
‫‏يا رفاق‏

446
00:27:22,381 --> 00:27:26,761
‫‏بحثت للتو عن الموجة التي‏
‫‏ستعطل هذا الشيء ولا يوجد واحدة‏

447
00:27:26,886 --> 00:27:28,387
‫‏بل يوجد واحدة لتفعيلها فحسب‏

448
00:27:28,721 --> 00:27:30,348
‫‏لقد صنعت لتشغيلها وليس لتعطيلها‏

449
00:27:30,473 --> 00:27:32,074
‫‏إذاً ستنفجر القنبلة مهما حصل؟‏

450
00:27:32,391 --> 00:27:33,974
‫‏هذا سيقتل المتحولين معنا‏

451
00:27:35,561 --> 00:27:37,063
‫‏لا بد أنهم خططوا مسبقاً‏

452
00:27:38,272 --> 00:27:39,520
‫‏أنا متأكدة من أن كلهم جلبوا واحداً‏

453
00:27:40,691 --> 00:27:42,485
‫‏ربما لطالما خططوا لضرب المكان بالغاز‏

454
00:27:42,610 --> 00:27:45,029
‫‏يجب أن أقول إنها خطة هروب مثالية‏

455
00:27:45,238 --> 00:27:47,949
‫‏تطلق شرطة (غوثام) سراح‏
‫‏قائد المتحولين ويشغلون القنبلة‏

456
00:27:48,048 --> 00:27:51,077
‫‏إن لم تطلق شرطة (غوثام)‏
‫‏سراح قائدهم يشغلون القنبلة‏

457
00:27:51,202 --> 00:27:54,122
‫‏ثم يهربون من هنا بينما تتقاتل‏
‫‏النوبات والاختناق...‏

458
00:27:54,247 --> 00:27:56,332
‫‏على ما سيقتلنا أولاً، رائع‏

459
00:27:56,749 --> 00:27:57,875
‫‏سأحتفظ بهذا‏

460
00:27:58,000 --> 00:28:00,169
‫‏- كم أمامنا لنعطلها؟‏
‫‏- ٤٢ دقيقة‏

461
00:28:00,294 --> 00:28:02,922
‫‏هذا إن لم تطلق شرطة (غوثام)‏
‫‏قائد المتحولين قبل ذلك‏

462
00:28:03,047 --> 00:28:05,383
‫‏يجب أن نحذرهم من فعل ذلك‏
‫‏وأن نكسب أكبر قدر ممكن من الوقت‏

463
00:28:05,508 --> 00:28:07,260
‫‏نحن آخر من سيصدقون‏

464
00:28:08,308 --> 00:28:11,013
‫‏ثمة شخص ستصدقه شرطة (غوثام)‏

465
00:28:11,848 --> 00:28:13,057
‫‏(هارفي)‏

466
00:28:13,891 --> 00:28:15,852
‫‏علي أن أجعله يصدقني أولاً‏

467
00:28:16,394 --> 00:28:19,021
‫‏وإن لم يصدقك سيعتقلك‏

468
00:28:20,815 --> 00:28:22,066
‫‏هل ستخاطر بهذا؟‏

469
00:28:24,088 --> 00:28:25,903
‫‏سيموت الكثير من الناس إن لم أفعل‏

470
00:28:29,411 --> 00:28:30,787
‫‏اجلسوا، بهدوء‏

471
00:28:31,204 --> 00:28:33,165
‫‏لن يتأذى أحد‏

472
00:28:33,457 --> 00:28:34,791
‫‏اهدؤوا‏

473
00:28:34,958 --> 00:28:37,002
‫‏لقد أخذنا ما نريده منكم‏

474
00:28:37,210 --> 00:28:38,545
‫‏اجلسوا‏

475
00:28:40,130 --> 00:28:41,108
‫‏تعال معي‏

476
00:28:41,548 --> 00:28:43,300
‫‏اجلسوا، بهدوء‏

477
00:28:46,386 --> 00:28:47,637
‫‏حسناً، حسناً‏

478
00:28:48,847 --> 00:28:50,849
‫‏إن كنت ستقتلني فافعلها‏

479
00:28:50,974 --> 00:28:52,434
‫‏لن أقتلك‏

480
00:28:54,394 --> 00:28:55,562
‫‏(تيرنر)؟‏

481
00:28:58,602 --> 00:29:00,233
‫‏ماذا تفعل هنا؟‏

482
00:29:00,656 --> 00:29:02,110
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

483
00:29:03,403 --> 00:29:04,905
‫‏قنبلة الغاز في غرفة نظام التدفئة‏

484
00:29:05,030 --> 00:29:07,491
‫‏فور إطلاق قائدها‏
‫‏ستفجرها عصابة المتحولين‏

485
00:29:07,616 --> 00:29:09,076
‫‏هذه خطة خروجهم‏

486
00:29:09,326 --> 00:29:11,953
‫‏يقتلون الجميع هنا‏
‫‏ويهربون وسط الفوضى‏

487
00:29:12,079 --> 00:29:13,371
‫‏تظهر هنا...‏

488
00:29:13,497 --> 00:29:14,664
‫‏وأنت ترتدي ملابسهم‏

489
00:29:14,719 --> 00:29:17,417
‫‏والآن تقول لي إنك تعرف ما هي خططهم‏

490
00:29:17,584 --> 00:29:19,544
‫‏- كيف؟‏
‫‏- عليك أن تثق بي‏

491
00:29:19,753 --> 00:29:22,339
‫‏كيف يمكنني ذلك؟‏
‫‏أنت فار من العدالة‏

492
00:29:22,672 --> 00:29:24,466
‫‏- هرب...‏
‫‏- لأنهم لفقوا لي الأمر‏

493
00:29:24,591 --> 00:29:28,512
‫‏- إذاً لماذا لا تدعني أساعدك؟‏
‫‏- لأنك لا تستطيع ذلك‏

494
00:29:28,720 --> 00:29:30,263
‫‏سألتني إن كنت أعرف‏
‫‏معنى تلك القطعة المعدنية‏

495
00:29:30,388 --> 00:29:31,932
‫‏التي عثروا عليها فوق مكتب والدي‏

496
00:29:32,057 --> 00:29:33,391
‫‏لم أعرف حينها‏

497
00:29:33,600 --> 00:29:34,851
‫‏لكنني أعرف الآن‏

498
00:29:35,685 --> 00:29:38,021
‫‏إنه رمز "محكمة البوم"‏

499
00:29:38,396 --> 00:29:42,025
‫‏إنها طائفة سرية تتحكم بخيوط اللعبة‏
‫‏في (غوثام) منذ تأسيس المدينة‏

500
00:29:42,150 --> 00:29:44,569
‫‏- هذا جنون يا (تيرنر)‏
‫‏- استمع‏

501
00:29:44,820 --> 00:29:46,822
‫‏قتلت "محكمة البوم" والدي‏

502
00:29:48,490 --> 00:29:49,741
‫‏وهم يحاولون قتلي الآن‏

503
00:29:50,996 --> 00:29:51,989
‫‏والآخرين‏

504
00:29:53,286 --> 00:29:54,930
‫‏لا يمكننا أن نثق بأحد‏

505
00:29:56,039 --> 00:29:57,541
‫‏لماذا تثق بي إذاً؟‏

506
00:29:58,708 --> 00:30:00,293
‫‏لأن والدي كان يثق بك‏

507
00:30:07,103 --> 00:30:08,844
‫‏ماذا تريدني أن أفعل؟‏

508
00:30:12,430 --> 00:30:13,974
‫‏يمكننا محاولة قطع تدفق الغاز‏

509
00:30:14,099 --> 00:30:15,350
‫‏نوقفها عن إطلاق الغاز‏

510
00:30:15,475 --> 00:30:17,310
‫‏وإن لم يستطع الفولاذ المقاوم للصدأ‏
‫‏احتواء الضغط‏

511
00:30:17,435 --> 00:30:20,230
‫‏تهاني حينها، لقد حولت قنبلة كيماوية‏
‫‏إلى قنبلة عادية‏

512
00:30:20,355 --> 00:30:22,065
‫‏أعتقد أن لديك فكرة أفضل؟‏

513
00:30:22,190 --> 00:30:23,817
‫‏أجل، عدم تنفيذ فكرتك‏

514
00:30:23,942 --> 00:30:27,070
‫‏أجل، لأن أكاديمية (غوثام) معروفة‏
‫‏بدروسها الممتازة بتفكيك القنابل‏

515
00:30:27,195 --> 00:30:29,281
‫‏لا، فقط بالعلوم الأساسية‏

516
00:30:29,865 --> 00:30:33,368
‫‏من الأفضل أن نشوش على‏
‫‏مصدر طاقة الصمام الذي يضغطها‏

517
00:30:33,493 --> 00:30:35,787
{\an8}‫‏هذا حلك؟ نقطع السلك؟‏

518
00:30:35,996 --> 00:30:37,706
‫‏ماذا بعدها؟ نضربها بمطرقة؟‏

519
00:30:37,831 --> 00:30:39,416
‫‏وضع المتحولون فيها زيادة مخبأة‏

520
00:30:39,502 --> 00:30:43,837
‫‏حينها إن قمنا بقص السلك الأساسي‏
‫‏ستقتل هذه نصف أقوياء المدينة‏

521
00:30:44,296 --> 00:30:45,672
‫‏وتقتلنا أيضاً‏

522
00:30:46,214 --> 00:30:47,299
‫‏"هل تسمعونني؟"‏

523
00:30:47,424 --> 00:30:49,217
‫‏"أنا و(دويلا) هاجمنا أكبر عدد ممكن‏
‫‏من المتحولين"‏

524
00:30:49,342 --> 00:30:51,261
‫‏"وكل الباقين هم من في المعرض"‏

525
00:30:51,651 --> 00:30:53,305
‫‏"كيف حالكما؟"‏

526
00:30:55,724 --> 00:30:56,975
‫‏هل يمكنني أن أكلمك؟‏

527
00:30:57,100 --> 00:30:59,394
‫‏يجب أن تسحب الأمر‏
‫‏بإطلاق سراح قائد المتحولين‏

528
00:30:59,519 --> 00:31:02,397
‫‏- لماذا سأفعل هذا؟‏
‫‏- لأنك إن لم تفعل سنموت جميعاً‏

529
00:31:02,522 --> 00:31:05,734
‫‏إنها خدعة، سيضربون المكان بالغاز‏
‫‏فور إطلاقك لسراحه‏

530
00:31:05,859 --> 00:31:07,027
‫‏من أخبرك بذلك؟‏

531
00:31:07,986 --> 00:31:10,238
‫‏أنا أطلب منك أن تثق بي في هذا الشأن‏

532
00:31:10,665 --> 00:31:12,616
‫‏أثق بالرجل الذي يرغب بوظيفتي؟‏

533
00:31:18,622 --> 00:31:20,373
‫‏سجين يمر‏

534
00:31:24,127 --> 00:31:26,379
‫‏فريق (دلتا) هنا‏
‫‏فريق النقل جاهز‏

535
00:31:29,633 --> 00:31:31,384
‫‏فلنخرجه الآن‏

536
00:31:35,722 --> 00:31:36,932
‫‏"(كالين)، لقد أطلقوا سراح‏
‫‏قائد المتحولين"‏

537
00:31:37,057 --> 00:31:38,683
‫‏وساءت الأمور للتو‏

538
00:31:39,809 --> 00:31:42,020
‫‏يقول (كالين) إنهم أطلقوا سراح‏
‫‏قائد المتحولين‏

539
00:31:43,556 --> 00:31:46,524
‫‏يجب أن تتخلصوا من بقية‏
‫‏المتحولين الآن يا (كاري)‏

540
00:31:46,983 --> 00:31:48,360
‫‏كما طلبت‏

541
00:31:48,902 --> 00:31:51,655
‫‏أطلق سراح (فيرنون واغنر)‏
‫‏في نظام الصرف الصحي‏

542
00:31:52,280 --> 00:31:53,745
‫‏قبل الموعد النهائي‏

543
00:31:55,867 --> 00:31:57,244
‫‏هذا هو الآن على الأرجح‏

544
00:32:01,456 --> 00:32:03,041
‫‏أنا في نظام الأنفاق‏

545
00:32:03,875 --> 00:32:05,377
‫‏يمكنك البدء‏

546
00:32:08,421 --> 00:32:10,298
‫‏لقد أطلق سراح قائدنا!‏

547
00:32:13,843 --> 00:32:17,514
‫‏الآن جميعكم ستصبحون أحراراً‏

548
00:32:28,942 --> 00:32:30,277
‫‏هاجمه!‏

549
00:32:49,462 --> 00:32:51,923
‫‏أياً كان ما ستفعلينه، افعليه الآن‏

550
00:32:52,382 --> 00:32:54,134
‫‏يجب أن نعطل القنبلة‏

551
00:32:55,176 --> 00:32:56,803
‫‏حسناً، سأعطل صمام الضغط‏

552
00:32:56,928 --> 00:32:59,097
‫‏- تأخرت‏
‫‏- انتظري، لا!‏

553
00:33:13,528 --> 00:33:15,405
‫‏توقفوا! الشرطة!‏

554
00:33:35,536 --> 00:33:37,162
‫‏ماذا كان ذلك؟‏

555
00:33:38,789 --> 00:33:39,909
‫‏المعذرة؟‏

556
00:33:40,290 --> 00:33:41,750
‫‏تعرفين عما أتحدث‏

557
00:33:41,875 --> 00:33:43,794
‫‏تقصدين إنقاذي لأرواحنا؟‏

558
00:33:43,919 --> 00:33:45,879
‫‏بل أقصد مجازفتك بحياتي‏

559
00:33:46,005 --> 00:33:48,465
‫‏التي ما زلت تمتلكينها بفضلي‏

560
00:33:48,590 --> 00:33:50,426
‫‏قطعت السلك من دون أن تعرفي‏
‫‏ما سيحصل‏

561
00:33:50,551 --> 00:33:52,636
‫‏لأنني كنت أعرف ما سيحصل‏
‫‏إن لم أفعل‏

562
00:33:52,761 --> 00:33:55,472
‫‏أنت تدركين أن الطريقة الوحيدة‏
‫‏لتفوزي بهذا الجدال هي أن تكوني ميتة‏

563
00:33:55,597 --> 00:33:57,182
‫‏- أليس كذلك؟‏
‫‏- لا، لأن طريقتي كانت ستنجح‏

564
00:33:57,307 --> 00:34:00,227
‫‏لكنك لم تعطني فرصة لأنني لم أدرس‏
‫‏في مدرسة خاصة فاخرة‏

565
00:34:00,352 --> 00:34:02,332
‫‏لكن هذا لا يجعلك أذكى مني‏

566
00:34:02,521 --> 00:34:06,352
‫‏- لم أقل هذا‏
‫‏- أجل، قلت هذا عندما قطعت السلك‏

567
00:34:07,526 --> 00:34:09,570
‫‏هذا ليس برنامج ألعاب والدك‏

568
00:34:09,945 --> 00:34:13,214
‫‏لم لا تعودين إلى غرفة نومك المريحة‏
‫‏في الطابق الأعلى من قصرك؟‏

569
00:34:14,575 --> 00:34:16,234
‫‏من الأسهل أن تتعالي علي من هناك‏

570
00:34:21,790 --> 00:34:24,423
‫‏"في حين أن حالة الرهائن تم حلها"‏

571
00:34:24,501 --> 00:34:28,047
{\an8}‫‏لكن قائد عصابة المتحولين‏
‫‏حر مرة أخرى‏

572
00:34:28,297 --> 00:34:30,466
‫‏"لكن (غوثام) تستطيع أن تستريح أكثر‏
‫‏هذه الليلة"‏

573
00:34:30,591 --> 00:34:35,679
‫‏جزئياً بفضل الجهود البطولية‏
‫‏وقبضات المحامي العام (هارفي دينت)‏

574
00:34:38,891 --> 00:34:41,643
‫‏سيد (دينت)، لم نعثر‏
‫‏على أي أجهزة متفجرة في المكان‏

575
00:34:41,769 --> 00:34:43,857
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- كان لديه مشغل‏

576
00:34:43,937 --> 00:34:46,899
‫‏بحثنا في المنشأة بما فيه‏
‫‏أنابيب التهوية‏

577
00:34:47,316 --> 00:34:48,650
‫‏لا شيء‏

578
00:34:48,817 --> 00:34:50,946
‫‏ربما كان المتحولين يكذبون‏
‫‏لإخراج قائدهم‏

579
00:34:52,237 --> 00:34:53,530
‫‏بئساً!‏

580
00:34:54,782 --> 00:34:59,412
‫‏إذاً ننقذ أرواح الجميع ويحصل‏
‫‏(هارفي دينت) على كل الفضل؟‏

581
00:35:00,204 --> 00:35:01,455
‫‏انظري، يمكنه أن يأخذ الفضل‏

582
00:35:01,580 --> 00:35:04,249
‫‏طالما أننا نستطيع أخذ‏
‫‏الأغراض اللامعة‏

583
00:35:06,210 --> 00:35:11,548
‫‏وما يأخذه المتحولون، سنأخذه‏

584
00:35:13,884 --> 00:35:16,470
‫‏أعرف ماذا ستقول‏
‫‏"هذا خطأ كبير"‏

585
00:35:16,595 --> 00:35:18,806
‫‏"كان ضيوف الحفل ضحايا أيضاً"‏

586
00:35:25,435 --> 00:35:26,730
‫‏ليس جميعهم‏

587
00:35:30,567 --> 00:35:33,227
‫‏- إنها ساعة ل"محكمة البوم"‏
‫‏- مثل التي كانت لدى (فورد)‏

588
00:35:37,407 --> 00:35:38,575
‫‏وهذه أيضاً‏

589
00:35:41,203 --> 00:35:43,262
‫‏كان "محكمة البوم" في الحفل‏
‫‏ولم نعرف‏

590
00:35:43,580 --> 00:35:44,915
‫‏كان هناك أكثر من مئتي شخص هناك‏

591
00:35:45,040 --> 00:35:46,959
‫‏ما يعني أنه ليس لدينا طريقة‏
‫‏لنعرف هوياتهم‏

592
00:35:47,084 --> 00:35:48,919
‫‏ربما سيساعدنا هذا في العثور عليهم‏

593
00:35:49,586 --> 00:35:51,880
‫‏كما وعدتكم، كل قطعة ورق‏
‫‏لدى شرطة (غوثام)...‏

594
00:35:51,976 --> 00:35:54,633
‫‏عن موت (آلان واين)‏
‫‏تقارير التشريح، تصريحات شهود العيان‏

595
00:35:54,800 --> 00:35:56,426
‫‏- كل شيء‏
‫‏- إن كانت "محكمة البوم" قد قتلته‏

596
00:35:56,552 --> 00:35:58,887
‫‏آمل أن يوجد شيء هنا‏
‫‏ليقودنا إليها‏

597
00:36:11,817 --> 00:36:15,696
‫‏أعتقد أنني سأسدي خدمة لزميلك‏
‫‏في القتال وسأعتبرها ضربة قاضية‏

598
00:36:17,563 --> 00:36:19,199
‫‏أطلقوا سراحه‏

599
00:36:20,025 --> 00:36:23,912
‫‏بعد كل ما فعله قائد المتحولين‏
‫‏وكل الأشخاص الذين أذاهم‏

600
00:36:25,581 --> 00:36:26,578
‫‏يطلقون سراحه‏

601
00:36:27,833 --> 00:36:30,335
‫‏أعلم، هذا جنون‏

602
00:36:30,460 --> 00:36:31,627
‫‏هذه (غوثام)‏

603
00:36:33,964 --> 00:36:38,302
‫‏تحاول تغييرها وتغيرك‏

604
00:36:41,221 --> 00:36:43,432
‫‏هذا يجعلني أتساءل لماذا أفعل هذا‏

605
00:36:44,141 --> 00:36:45,561
‫‏لأنك بارعة في هذا‏

606
00:36:52,107 --> 00:36:55,500
‫‏ليس من السهل أن أقول هذا‏
‫‏لكن يجب أن أعترف‏

607
00:36:57,529 --> 00:36:59,007
‫‏أنا أشعر بالغيرة منك‏

608
00:37:00,741 --> 00:37:02,834
‫‏أرى لماذا أرادك والدي‏
‫‏ك(روبن) الخاص به‏

609
00:37:05,746 --> 00:37:07,707
‫‏أتمنى لو رأيت ذلك الجانب منه فقط‏

610
00:37:08,540 --> 00:37:09,708
‫‏(تيرنر)‏

611
00:37:10,667 --> 00:37:12,836
‫‏سنح لك أن ترى الجانب‏
‫‏الذي لم أراه منه‏

612
00:37:13,656 --> 00:37:17,424
‫‏الرجل الذي يأخذ ابنه‏
‫‏في رحلات تخييم‏

613
00:37:20,385 --> 00:37:21,222
‫‏الأب‏

614
00:37:25,133 --> 00:37:27,267
‫‏كنت صغيرة جداً عندما توفي والدي‏

615
00:37:30,229 --> 00:37:33,041
‫‏لم يتسن لي أن أعيش هذه الأشياء‏

616
00:37:37,486 --> 00:37:40,155
‫‏لذا أنا أشعر بالغيرة منك‏

617
00:37:41,865 --> 00:37:45,035
‫‏حسناً، من الواضح في مذكراته‏
‫‏كم كان يهتم بشأنك‏

618
00:37:47,079 --> 00:37:49,395
‫‏من الواضح أيضاً كم شعر بالمسؤولية‏

619
00:37:50,040 --> 00:37:53,796
‫‏عن كل شيء سيئ يرتكبه شخص سيئ‏
‫‏في (غوثام) ولا يوقفه‏

620
00:37:55,379 --> 00:37:59,549
‫‏كان ذلك يأكله من الداخل‏
‫‏ولا أتخيل أنه كان يريد ذلك لك‏

621
00:38:00,926 --> 00:38:03,469
‫‏لم يرد والدي أن أسلك طريقه‏

622
00:38:04,429 --> 00:38:06,402
‫‏وقد لا أعرف السبب أبداً‏

623
00:38:08,141 --> 00:38:14,209
‫‏لكنني أعرف أن المشي على خطاه‏
‫‏يجعلني أشعر أنني أقرب إليه‏

624
00:38:15,899 --> 00:38:18,237
‫‏لم يكن ليرد لك أن تحملي‏
‫‏عبء إرثه لوحدك‏

625
00:38:19,528 --> 00:38:20,883
‫‏دعيني أساعدك‏

626
00:38:24,157 --> 00:38:26,610
‫‏المخاطرة بحريتك من أجل إنقاذ‏
‫‏كل هؤلاء الناس‏

627
00:38:27,494 --> 00:38:28,787
‫‏هذا شجاع جداً‏

628
00:38:28,944 --> 00:38:32,291
‫‏(تيرنر)، كان والدك ليفخر كثيراً بك‏

629
00:38:33,583 --> 00:38:35,627
‫‏هل هذا يعني أنك قبلت؟ بحقك‏

630
00:38:35,961 --> 00:38:38,387
‫‏ماذا قلت في تلك الليلة‏
‫‏عندما لحقت بأبي؟‏

631
00:38:39,089 --> 00:38:43,760
‫‏- ما الذي أقنعه بأن يسمح لك بمساعدته؟‏
‫‏- لم أقنعه، ليس حينها‏

632
00:38:44,553 --> 00:38:48,688
‫‏لقد رفض وتبعته مرة أخرى‏
‫‏وطلبت مرة أخرى ورفض‏

633
00:38:48,932 --> 00:38:50,548
‫‏في الحقيقة، رفض كثيراً‏

634
00:38:51,935 --> 00:38:53,534
‫‏لكنني تابعت الطلب‏

635
00:38:56,648 --> 00:38:58,483
‫‏أعتقد أنني لم أستسلم‏

636
00:39:00,319 --> 00:39:02,388
‫‏من السيئ أن يكون المرء‏
‫‏قائد المتحولين إذاً‏

637
00:39:02,904 --> 00:39:04,656
‫‏بهذا النوع من الإصرار...‏

638
00:39:06,366 --> 00:39:07,763
‫‏لن يبقى حراً لمدة طويلة‏

639
00:39:25,084 --> 00:39:27,137
‫‏لم يكن ذلك سهلاً‏
‫‏لكنني حصلت عليها‏

640
00:39:27,596 --> 00:39:29,798
‫‏لست متأكداً لماذا أردت ذلك‏
‫‏من مخزن الأدلة‏

641
00:39:30,098 --> 00:39:31,266
‫‏ظننت أن تكرهينه‏

642
00:39:31,475 --> 00:39:32,367
‫‏أنا أكرهه‏

643
00:39:33,602 --> 00:39:35,645
‫‏هذا فقط كي لا أنسى كم أكرهه‏

644
00:39:40,567 --> 00:39:41,902
‫‏(كالين)‏

645
00:39:42,110 --> 00:39:43,445
‫‏لا، لا أريد سماع هذا‏

646
00:39:43,653 --> 00:39:45,405
‫‏دخلت بناء يوجد فيه قنبلة‏

647
00:39:45,530 --> 00:39:48,033
‫‏أنت آخر شخص يمكنه محاضرتي‏
‫‏حول القيام بشيء خطر‏

648
00:39:48,158 --> 00:39:49,201
‫‏أستطيع حماية نفسي‏

649
00:39:49,326 --> 00:39:50,617
‫‏- أعلم ذلك‏
‫‏- حقاً؟‏

650
00:39:50,827 --> 00:39:52,704
‫‏لأنك كنت تعاملينني‏
‫‏وكأنني طفل خائف‏

651
00:39:52,829 --> 00:39:53,997
‫‏(كالين)‏

652
00:39:56,541 --> 00:39:58,877
‫‏لم تنسحب من قتال يوماً‏

653
00:39:59,628 --> 00:40:01,061
‫‏ليس ضد أبي‏

654
00:40:02,172 --> 00:40:03,632
‫‏وليس ضد أي أحد‏

655
00:40:04,841 --> 00:40:05,926
‫‏(كالين)‏

656
00:40:06,051 --> 00:40:09,169
‫‏أنت أكثر الأشخاص‏
‫‏الذين أعرفهم شجاعة‏

657
00:40:12,974 --> 00:40:15,454
‫‏تعلمت ذلك من شقيقتي المزعجة‏

658
00:40:24,444 --> 00:40:26,780
‫‏كنت مواطناً في (غوثام) طيلة حياتي‏

659
00:40:26,905 --> 00:40:30,325
‫‏نشأت في (كوبل هيل)‏
‫‏على الطرف الآخر من النهر‏

660
00:40:31,868 --> 00:40:33,036
‫‏هذا صحيح‏

661
00:40:35,372 --> 00:40:37,127
‫‏طيلة حياتي...‏

662
00:40:37,791 --> 00:40:45,132
{\an8}‫‏الجريمة والفساد من دون رادع‏
‫‏غطيا المدينة بالظلام‏

663
00:40:45,674 --> 00:40:51,557
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان لتذكير‏
‫‏هؤلاء المجرمين بأننا لسنا عاجزين‏

664
00:40:52,305 --> 00:40:56,852
‫‏لن نعيش في قبضة الخوف‏

665
00:40:56,977 --> 00:41:00,105
‫‏سنقاتل من أجل (غوثام) أفضل‏

666
00:41:00,814 --> 00:41:04,317
‫‏سنقاتل من أجل غد أفضل‏

667
00:41:09,739 --> 00:41:11,199
‫‏أخرجنا من هنا‏

668
00:41:14,244 --> 00:41:21,042
‫‏وسندع فجراً جديداً من الأمل‏
‫‏يشرق على شوارع هذه المدينة العظيمة‏

669
00:41:21,209 --> 00:41:22,586
‫‏هذا ما أريده‏

670
00:41:23,462 --> 00:41:25,422
‫‏لا! لا!‏

671
00:41:25,755 --> 00:41:26,923
‫‏لا!‏

672
00:41:27,507 --> 00:41:30,218
‫‏لا! لا!‏

673
00:41:31,136 --> 00:41:36,975
‫‏لهذا سأرشح نفسي‏
‫‏لمنصب عمدة (غوثام)‏

674
00:42:05,030 --> 00:42:06,615
‫‏"أبعد رأسك يا (غريغ)"‏

