﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:05,876
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,958 --> 00:00:10,083
‫نحن مَن نسبّب المرض لنفسنا

3
00:00:10,667 --> 00:00:13,957
‫خطفتموني ثم قيّدتموني إلى سرير لعين!

4
00:00:16,000 --> 00:00:20,125
‫- امنحيني سبباً واحداً لئلا أقتلع رأسك
‫- لأنني أحمل رسالة لك

5
00:00:20,459 --> 00:00:21,459
‫"قولي لـ(نات) إنها كانت محقّة"

6
00:00:21,917 --> 00:00:23,459
‫تنفس معي، اتفقنا؟
‫يمكنك فعل ذلك، اتفقنا؟

7
00:00:23,584 --> 00:00:25,542
‫- شقيقك على قيد الحياة
‫- (هافي)...

8
00:00:26,125 --> 00:00:29,083
‫منحه الأمل الكاذب سيزيد الأمور سوءاً

9
00:00:29,208 --> 00:00:32,292
‫التحدث مع الشرطة
‫ليس بالسهولة التي يبدو عليها على التلفاز

10
00:00:32,417 --> 00:00:36,333
‫الشيء الوحيد الذي ينبغي بك قوله هو
‫"أريد محاميّ"

11
00:00:36,459 --> 00:00:38,417
‫هل كل شيء بخير بينك وبين (كايل)؟

12
00:00:38,542 --> 00:00:40,542
‫في الواقع، لا
‫قد أضطر إلى الانفصال عنه

13
00:00:40,667 --> 00:00:43,083
‫ما لم يحالفني الحظ ويختفي من تلقاء نفسه

14
00:00:43,208 --> 00:00:47,208
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- يمكنك البدء بعدم التصرف وكأنّ كل شيء طبيعي

15
00:00:47,333 --> 00:00:49,167
‫راجعتُ رصيد (مارتن) الائتماني

16
00:00:49,292 --> 00:00:53,584
‫دائماً ما يكون الزوج
‫ما لم يكن، هذه المرّة، العشيقة الغامضة

17
00:00:53,709 --> 00:00:54,709
‫لا!

18
00:00:55,041 --> 00:00:57,041
‫ماذا حدث للمرأة في الغرفة ١٢٥؟

19
00:00:57,167 --> 00:01:00,208
‫لقد رحلَت، تركَت المال لتسديد حسابها
‫ثم ذهبت في منتصف الليل

20
00:01:01,584 --> 00:01:02,584
‫ماذا دهاكِ؟

21
00:01:02,709 --> 00:01:03,834
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد كنتِ نائمة

22
00:01:04,083 --> 00:01:06,459
‫- غير معقول! جرو!
‫- هذا صحيح يا صديقي

23
00:01:06,584 --> 00:01:07,957
‫(سامي)، لا! توقف مكانك!

24
00:01:08,459 --> 00:01:10,876
‫- آسفة يا (سيمون)، حاولتُ الاتصال بك
‫- لا تقتربي منه!

25
00:01:11,333 --> 00:01:14,083
‫وجدتُ ذلك الشيء في القبو

26
00:01:14,208 --> 00:01:18,500
‫حقاً؟ ألن نتحدث عن مكوثها في سقيفة اللحوم
‫طوال اليوم مع (جاكي) الميتة؟

27
00:01:18,625 --> 00:01:19,917
‫- قوليها
‫- توقفي!

28
00:01:20,709 --> 00:01:21,709
‫تباً!

29
00:01:27,041 --> 00:01:28,292
‫(شونا)؟

30
00:01:36,041 --> 00:01:37,041
‫(شونا)؟

31
00:01:44,958 --> 00:01:45,958
‫(شونا)؟

32
00:01:47,125 --> 00:01:49,083
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

33
00:01:49,625 --> 00:01:53,167
‫- على أي كوكب كنتِ تعيشين هذه الأيام؟
‫- الأرض؟

34
00:01:53,542 --> 00:01:55,958
‫- ماذا عنك؟
‫- هذا ناضج

35
00:01:56,167 --> 00:02:00,208
‫- فلنُزعج الفتاة الميتة حول موقع وجودها الضعيف
‫- أنتِ بدأتِ ذلك

36
00:02:01,750 --> 00:02:03,000
‫لم يبق الكثير

37
00:02:04,917 --> 00:02:06,917
‫ستعثر (نات) و(ترافيس) على شيء ما

38
00:02:07,250 --> 00:02:08,876
‫أنت لا تعتقدين هذا فعلاً

39
00:02:09,625 --> 00:02:10,876
‫الكذب على نفسك شيء...

40
00:02:10,958 --> 00:02:14,584
‫- وإنما الكذب على طفلك...
‫- توقفي!

41
00:02:15,917 --> 00:02:17,208
‫سأكون بخير

42
00:02:21,000 --> 00:02:23,041
‫ماذا فعلتِ بأذني يا (شيبمان)؟

43
00:02:26,958 --> 00:02:28,333
‫لقد...

44
00:02:28,667 --> 00:02:30,957
‫- دفنتُها
‫- كلا، لم تفعلي

45
00:02:31,958 --> 00:02:34,125
‫- بل وضعتِها في جيبك
‫- نعم

46
00:02:34,958 --> 00:02:36,375
‫لكي أدفنها

47
00:02:37,542 --> 00:02:38,542
‫كاذبة

48
00:02:44,958 --> 00:02:45,958
‫يا إلهي!

49
00:02:46,083 --> 00:02:52,000
‫راودتني صورة مضحكة عنك
‫فيما تدسّين أذني في التراب في قبر آذان صغير

50
00:02:52,125 --> 00:02:54,584
‫يا للهول! تتلين صلاةً بسيطة للآذان

51
00:02:54,709 --> 00:02:56,000
‫- أتعلمين؟
‫- يا إلهي!

52
00:02:56,125 --> 00:02:59,208
‫حسناً، حسناً، حسناً، لا بأس
‫آسفة

53
00:03:02,083 --> 00:03:03,083
‫تعالي

54
00:03:06,500 --> 00:03:07,750
‫هلّا تضفّرين شعري

55
00:03:08,834 --> 00:03:10,957
‫ماذا؟ لماذا؟

56
00:03:11,375 --> 00:03:15,041
‫إذ لربما إن سرّحتِ شعري بضفائر
‫لن تري...

57
00:03:17,083 --> 00:03:18,083
‫كما تعلمين...

58
00:03:19,417 --> 00:03:21,834
‫لا تريدين أن يطرح الناس الأسئلة
‫أليس كذلك؟

59
00:03:23,917 --> 00:03:24,957
‫تعالي

60
00:03:33,208 --> 00:03:37,167
‫آخر مرة فعلنا فيها هذا كان في حفل
‫بداية العام في الثانوي الأول، أتذكرين هذا؟

61
00:03:37,750 --> 00:03:41,333
‫شربت (أليسا بندر)...

62
00:03:41,584 --> 00:03:45,167
‫الرّم مع السكاكر الجيلاتينية
‫وتقيّأت خلال أغنية (باب آب ذا جام)

63
00:03:45,292 --> 00:03:47,417
‫- وبعدها انزلق (راندي)...
‫- انزلق به

64
00:04:00,917 --> 00:04:03,375
‫- أنا متأكد من أنه بات جاهزاً الآن
‫- نعم

65
00:04:04,876 --> 00:04:06,792
‫رائع!

66
00:04:06,957 --> 00:04:08,750
‫بات هناك اثنتان منكما الآن؟

67
00:04:09,459 --> 00:04:11,041
‫هل (شونا) في السقيفة مجدداً؟

68
00:04:11,167 --> 00:04:13,834
‫البرد قارس في الخارج

69
00:04:13,957 --> 00:04:16,625
‫إذاً ربما ينبغي بإحداكن الخروج لجلبها

70
00:04:21,709 --> 00:04:24,167
‫لا تفعلي، ستأتي حين تكون مستعدة

71
00:04:25,292 --> 00:04:27,542
‫تجعلين الأمر يبدو
‫وكأنها تنجز فروضها المنزلية يا (لوت)

72
00:04:27,667 --> 00:04:30,041
‫إنها تستوعب حزنها
‫وهي بحاجة إلى دعمنا

73
00:04:30,208 --> 00:04:32,667
‫- أظن أنّ هذا صحي
‫- صحي جداً!

74
00:04:32,792 --> 00:04:35,292
‫على كل مَن هي حامل في الشهر السابع
‫المجازفة بالإصابة بذات الرئة

75
00:04:35,459 --> 00:04:38,876
‫عبر البقاء ساهرة نصف الليل
‫بالتحدث مع صديقتها المقربة الميتة

76
00:04:38,958 --> 00:04:41,333
‫هذا ليس عادلاً، دائماً ما ننتظرها

77
00:04:41,459 --> 00:04:43,625
‫ربما يجب أن نأكل حصتها الليلة

78
00:04:43,917 --> 00:04:45,542
‫سيحملها هذا على التحرك

79
00:04:45,667 --> 00:04:48,000
‫لن يأكل أحد طعام (شونا)

80
00:04:51,667 --> 00:04:53,542
‫لن يأكل أحد حصة (شونا)

81
00:04:53,667 --> 00:04:56,125
‫- حسناً، مَن رائحته نتنة؟
‫- جميعنا

82
00:04:56,250 --> 00:04:58,167
‫نعم، ولكن هذه رائحة نتنة جداً

83
00:05:10,834 --> 00:05:14,542
‫هل تمازحونني؟ مَن تبرّز في دلو البول؟

84
00:05:14,917 --> 00:05:16,750
‫بحقكم يا رفاق، لقد وضعنا قاعدة

85
00:05:16,876 --> 00:05:20,625
‫إن كان بولاً، فيمكنكم قضاء حاجتكم هنا
‫وإن كان برازاً، فلا بد من فعل هذا خارجاً

86
00:05:20,750 --> 00:05:22,917
‫اعترفوا فحسب، مَن فعل هذا؟

87
00:05:23,000 --> 00:05:25,792
‫هل يبدو وكأنه براز فتاة أو...؟
‫كما تعلمون...

88
00:05:26,709 --> 00:05:27,709
‫براز صبي

89
00:05:27,834 --> 00:05:30,083
‫- ماذا؟
‫- هذا غير ممكن

90
00:05:30,208 --> 00:05:32,667
‫بجدية؟ عليكم أن تنضجوا جميعاً

91
00:05:33,250 --> 00:05:36,542
‫أياً كان من فعل ذلك، فليعترف فحسب
‫ثم فليذهب إلى رميه في الخارج

92
00:05:42,834 --> 00:05:45,750
‫بحق السماء!
‫سأفعل ذلك بنفسي

93
00:05:50,208 --> 00:05:52,957
‫- أين القنديل الآخر؟
‫- كان مع (أكيلا) البارحة

94
00:05:53,041 --> 00:05:55,000
‫- أعدته إلى مكانه يا (ميستي)
‫- يا للهول!

95
00:05:55,125 --> 00:05:57,375
‫أنتم بحالة فوضى عارمة

96
00:06:00,208 --> 00:06:01,750
‫لا تدعوا أحداً يأكل حصتي

97
00:06:10,333 --> 00:06:11,333
‫حسناً

98
00:06:14,292 --> 00:06:15,333
‫كيف أبدو؟

99
00:06:16,542 --> 00:06:18,375
‫وكأنك لربما تمتلكين أذنين

100
00:06:20,250 --> 00:06:21,250
‫هذا تقدّم

101
00:06:22,292 --> 00:06:24,876
‫- والآن قومي بتبريجي
‫- لا أملك أي مساحيق تبرّج

102
00:06:25,876 --> 00:06:26,876
‫إذاً ما هذا؟

103
00:06:28,542 --> 00:06:31,957
‫هيا يا (شيبمان)، أبدو وكأنني نخَرية

104
00:06:32,041 --> 00:06:33,709
‫أحسنت باستخدام كلمة صعبة!

105
00:06:34,125 --> 00:06:35,917
‫لم تكوني الذكية الوحيدة

106
00:06:36,208 --> 00:06:37,834
‫وإنما أحببتِ الاعتقاد أنك كذلك

107
00:06:45,542 --> 00:06:46,917
‫هذا تغيّر

108
00:06:47,792 --> 00:06:50,083
‫بالنظر إلى كل المرات التي فعلتُ بها هذا لك

109
00:06:50,375 --> 00:06:53,083
‫لطالما كنتِ عاجزة أمام مرآة

110
00:06:53,792 --> 00:06:57,167
‫تعرفين أنّ (جيف) ضاجعك
‫لمجرد أنني جعلتُكِ شخصاً آخر

111
00:06:57,292 --> 00:06:58,292
‫هذا ليس صحيحاً

112
00:06:58,417 --> 00:07:01,542
‫وأنتِ ضاجعته
‫لمجرد أن تتخيّلي حلولك مكاني

113
00:07:01,667 --> 00:07:02,750
‫اصمتي!

114
00:07:05,167 --> 00:07:07,417
‫حان الوقت لكي تكوني صادقة يا (شونا)

115
00:07:07,625 --> 00:07:09,917
‫اثبتي مكانك، تُفسدين التبرّج بتحركك

116
00:07:10,000 --> 00:07:12,542
‫- أنا جائعة
‫- نعم، (ماري) تعدّ العشاء

117
00:07:12,667 --> 00:07:15,667
‫- حبذا لو تكفّين عن التحرك
‫- الطعام ليس ما تتوقين إليه

118
00:07:22,917 --> 00:07:23,917
‫ماذا تفعلين؟

119
00:07:25,542 --> 00:07:26,542
‫لا عليك

120
00:07:28,542 --> 00:07:29,957
‫ما عدتُ بحاجة إليها

121
00:07:31,417 --> 00:07:33,167
‫توقفي! توقفي! توقفي!

122
00:07:35,500 --> 00:07:36,709
‫كفّي عن الضحك!

123
00:07:37,041 --> 00:07:38,250
‫هذا ليس مضحكاً!

124
00:07:39,250 --> 00:07:41,542
‫هذا سقيم! كفّي عن الضحك!

125
00:07:43,083 --> 00:07:45,250
‫أنتِ مَن يمسك بالسكين

126
00:09:20,167 --> 00:09:23,667
‫"(يلوجاكتس)"

127
00:09:31,208 --> 00:09:32,292
‫تباً!

128
00:09:32,709 --> 00:09:34,083
‫تفقدي قصة (أوربينو)

129
00:09:34,292 --> 00:09:35,957
‫شرب حتى الثمالة وسلخ وجهه

130
00:09:44,000 --> 00:09:45,958
‫لقد كنت تدخّنين منها كثيراً

131
00:09:46,834 --> 00:09:49,041
‫ماذا لو كنت أريد أن أفعل ذلك حتى يسقط رأسي؟

132
00:09:50,500 --> 00:09:54,250
‫ماذا لو كان سبيلي الوحيد للتعامل مع الأمور
‫هو تخدير نفسي حتى النسيان؟

133
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
‫مع أي أمور؟

134
00:09:58,792 --> 00:10:02,208
‫مع حقيقة أنّ والديّ سافلان
‫ولا يفكران إلا بنفسيهما

135
00:10:03,208 --> 00:10:06,709
‫كل ما اعتقدتُ أنه حقيقة
‫هو عبارة عن أوهام متداخلة

136
00:10:07,957 --> 00:10:10,958
‫يركّزان كثيراً على ترهاتهما
‫بحيث أنهما لا يلاحظان غيابي حتى

137
00:10:11,083 --> 00:10:12,792
‫ربما هذا أمر جيد

138
00:10:14,125 --> 00:10:15,958
‫الآن بات بوسعنا أن نفعل أي ما نريد

139
00:10:24,208 --> 00:10:26,167
‫يا لك من طفل!

140
00:10:26,292 --> 00:10:28,417
‫تريد أمي أن تعرف
‫إن كنا نريد الفطائر برقاقات الشوكولاتة

141
00:10:28,542 --> 00:10:31,542
‫لا نريدها يا (كايل) لأنني سأنفصل عنك

142
00:10:33,292 --> 00:10:34,584
‫هل أنت جادة؟

143
00:10:35,500 --> 00:10:36,500
‫(كالي)؟

144
00:11:47,167 --> 00:11:48,167
‫(تاي)!

145
00:11:53,041 --> 00:11:54,208
‫هذه أنا يا (تاي)

146
00:12:16,792 --> 00:12:17,792
‫حسناً

147
00:12:18,333 --> 00:12:20,041
‫كيف لم أستيقظ بحق السماء؟

148
00:12:20,208 --> 00:12:22,584
‫- ماذا استخدمتِ لقطع هذا حتى؟
‫- لا أعلم

149
00:12:27,957 --> 00:12:29,459
‫ما آخر ما تتذكرينه؟

150
00:12:30,000 --> 00:12:32,375
‫عدتُ من رمي البراز

151
00:12:32,500 --> 00:12:33,584
‫أكلت

152
00:12:33,750 --> 00:12:35,542
‫ثم صعدت وخلدتُ إلى النوم

153
00:12:36,750 --> 00:12:38,584
‫هل كان يشغل شيء بالك؟

154
00:12:38,917 --> 00:12:40,125
‫(شونا)، على ما أظن

155
00:12:40,250 --> 00:12:43,957
‫ومدى اضطراب حالتها
‫كونها ما زالت تخاطب (جاكي)

156
00:12:44,041 --> 00:12:45,041
‫في الواقع...

157
00:12:46,500 --> 00:12:48,917
‫لستِ مثال الفتاة الطبيعية بدورك

158
00:12:49,125 --> 00:12:50,125
‫حسناً، اسمعي

159
00:12:51,000 --> 00:12:52,459
‫ماذا لو تحدثنا مع (لوتي)؟

160
00:12:52,792 --> 00:12:54,957
‫- هل أنت جادة بحقك؟
‫- نعم

161
00:12:55,041 --> 00:12:58,958
‫سمعتِ ما فعلَته لـ(ترافيس)
‫حين مرّ بنوبة الذعر أو ما شابه و...

162
00:13:00,375 --> 00:13:05,542
‫- أعتقد أنها قد تتمكن من مساعدتك
‫- لن أتحدث مع (لوتي)

163
00:13:06,292 --> 00:13:07,958
‫ولن تفعلي ذلك بدورك

164
00:13:09,792 --> 00:13:10,834
‫اتفقنا؟

165
00:13:12,958 --> 00:13:13,958
‫اتفقنا

166
00:13:21,292 --> 00:13:23,125
‫حسناً، تعالي

167
00:13:37,459 --> 00:13:39,500
‫يمكنني الشعور بقلبك ينبض

168
00:13:41,083 --> 00:13:43,625
‫نعم، إن تحرّكتِ قيد أنملة فسأعرف

169
00:14:00,792 --> 00:14:02,667
‫"اجمعي شتات نفسي يا عزيزتي
‫قرّبيني من شفتيك"

170
00:14:02,792 --> 00:14:05,459
‫"غروران لم يجدا ما يغذّيهما
‫وجسدان متلاصقان"

171
00:14:05,584 --> 00:14:08,292
‫"تمسّكي بي جيداً، إنني أتداعى"

172
00:14:08,417 --> 00:14:11,041
‫"لا يمكنني التحمّل، وحينها لا يمكنك الشهيق"

173
00:14:11,208 --> 00:14:14,167
‫"من الواضح أنها تجربة خارج حدود الجسد"

174
00:14:14,292 --> 00:14:18,333
‫"تراودني أحلام الطيران، بالكاد تلائمني"

175
00:14:18,459 --> 00:14:21,167
‫"إنها تحيط بي، رغم أنني أشعر بالوحدة"

176
00:14:21,292 --> 00:14:23,167
‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية"

177
00:14:23,792 --> 00:14:25,792
‫"شعرت بموجاتك اللاسلكية"

178
00:14:26,917 --> 00:14:29,292
‫"بعلبة قصديرية وخيط"

179
00:14:29,500 --> 00:14:31,417
‫"قولي لي إنك ستبقينني معك"

180
00:14:32,500 --> 00:14:34,375
‫"قولي لي إنك ستبقينني معك"

181
00:14:35,333 --> 00:14:37,542
‫"قولي إنّ الجمود يخيفك"

182
00:14:38,375 --> 00:14:41,208
‫"الجمود مخيف وها هي ذا قادمة"

183
00:14:42,459 --> 00:14:44,750
‫"ها هي قادمة"

184
00:14:45,375 --> 00:14:47,834
‫"ها هي قادمة"

185
00:14:48,208 --> 00:14:50,459
‫"ها هي قادمة"

186
00:14:51,000 --> 00:14:53,333
‫"ها هي قادمة"

187
00:15:24,957 --> 00:15:26,876
‫(لوتي)، هل يمكنك مساعدتنا؟

188
00:15:27,083 --> 00:15:28,208
‫نعم...

189
00:16:15,876 --> 00:16:17,208
‫فاتتك المباركة

190
00:16:17,876 --> 00:16:19,750
‫تصوّرتُ أنك اهتممت بذلك

191
00:16:19,917 --> 00:16:21,876
‫لكان ذلك أفضل لو أنك حضرتِ بنفسك

192
00:16:23,083 --> 00:16:26,250
‫الشاي هو مجرد رمز

193
00:16:26,375 --> 00:16:27,957
‫لماذا بالضبط؟

194
00:16:28,292 --> 00:16:31,500
‫لعدم التصرف بانغلاق تام

195
00:16:31,876 --> 00:16:33,500
‫تعتقدين أنك تعرفين كل شيء

196
00:16:35,208 --> 00:16:39,292
‫المعذرة! تتصرف هي وكأنها مشعوذة
مُداوية ومخلّصة ‫وأنا مَن لا يتصرف بتواضع؟

197
00:16:39,917 --> 00:16:41,667
‫كنت أقصد نفسي

198
00:16:41,958 --> 00:16:46,250
‫ألا يزعجك أننا نكاد نتجمّد من البرد
‫فيما نحاول إطعام الجميع

199
00:16:46,375 --> 00:16:48,125
‫ريثما تمسك بأيدي الجميع وتهمهم

200
00:16:48,250 --> 00:16:52,125
‫وتتصادق مع الأرواح
‫ومع كل ورقة نبات لعينة؟

201
00:16:52,750 --> 00:16:54,459
‫لكل شخص دور

202
00:16:55,167 --> 00:17:00,167
‫سنحتاج إلى أكثر من مجرد الطعام
‫إن كنا سنصمد في هذا الشتاء

203
00:17:00,292 --> 00:17:02,834
‫بحق السماء!
‫هل زرعَت هذه الفكرة في رأسك؟

204
00:17:05,917 --> 00:17:09,208
‫تعال، كنا نسير في ذلك الاتجاه

205
00:17:09,459 --> 00:17:11,417
‫الرياح تهبّ من ذلك الاتجاه

206
00:17:12,125 --> 00:17:15,957
‫ستتغطى الشجيرات بالثلج
‫وكلما قلّت النباتات، قلّت الطرائد

207
00:17:19,375 --> 00:17:21,292
‫لا، لقد سلكنا ذلك الاتجاه من قبل

208
00:17:22,709 --> 00:17:24,584
‫لن تملك السلاح

209
00:17:25,250 --> 00:17:27,958
‫إن عثرتَ على شيء، فكيف ستقتله؟

210
00:17:29,000 --> 00:17:30,542
‫سأتدبّر أمري

211
00:17:33,000 --> 00:17:35,834
‫حسناً، إن كنتَ تريد أن تسلك
ذلك الاتجاه فافعل ‫ولكن...

212
00:17:36,584 --> 00:17:39,083
‫سنحتاج إلى خطة إن كنا سننفصل عن بعضنا

213
00:17:42,667 --> 00:17:46,292
‫حين تنعكس أشعة الشمس على تلك القمة

214
00:17:46,709 --> 00:17:50,208
‫سنعاود الالتقاء في الساحة الخالية
‫قرب تلك الشجرة الغريبة المكسوة بالطحالب

215
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
‫اتفقنا؟

216
00:17:54,957 --> 00:17:57,625
‫إلى اللقاء، حظاً موفقاً

217
00:18:13,333 --> 00:18:17,876
‫كان آخر ما سمعته عنكِ أنك تمارسين الرسم
بالأصابع ‫في مصحة عقلية والآن تديرين طائفة

218
00:18:18,041 --> 00:18:20,000
‫من الواضح أنك تعافيتِ إذاً

219
00:18:20,292 --> 00:18:23,917
‫وكان آخر ما سمعته عنكِ أنك خرجتِ
‫من مركز إعادة التأهيل للمرة الخامسة

220
00:18:24,333 --> 00:18:26,250
‫هل تعافيتِ بدورك؟

221
00:18:27,125 --> 00:18:28,459
‫لسنا طائفة

222
00:18:28,792 --> 00:18:35,417
‫نحن مجتمعاً متعمّداً يحوّل المعاناة إلى قوة
‫لكي نعيش بأفضل صورة ممكنة

223
00:18:35,542 --> 00:18:38,750
‫- لقد خطفتموني بحقكم يا (لوتي)
‫- لم تكن تلك خطتنا

224
00:18:38,876 --> 00:18:42,333
‫وماذا عن الرجل الذي كنتم
تقومون بوأدِه في الغابة؟

225
00:18:42,459 --> 00:18:45,459
‫هذا علاج شفائي ‫وهو واحد من
العلاجات العديدة التي نقدّمها هنا

226
00:18:46,417 --> 00:18:49,500
‫هل كان يتم علاجي حين أتى ملاعينك البنفسجيون
‫وهاجموني؟

227
00:18:49,750 --> 00:18:52,041
‫ذلك ليس اللون البنفسجي
‫بل لون نبات "رقيب الشمس"

228
00:18:52,792 --> 00:18:56,459
‫إننا نصنع هذه الصبغة بأنفسنا
‫من الأزهار التي تُستخدم لعلاج الجراح

229
00:18:56,584 --> 00:18:58,375
‫يا للروعة! هذا عميق!

230
00:18:59,792 --> 00:19:05,250
‫بعد وفاة (ترافيس)
‫خشيتُ أن تُقدمي على تصرف أحمق

231
00:19:05,542 --> 00:19:08,792
‫لذا أرسلتُ أصدقائي للإشراف عليك

232
00:19:08,917 --> 00:19:13,500
‫وللمفاجأة، وضعتِ مسدساً داخل فمك

233
00:19:13,917 --> 00:19:15,709
‫كان عليهم التصرف بسرعة

234
00:19:16,292 --> 00:19:18,667
‫لا داعي للشكر، بالمناسبة

235
00:19:20,500 --> 00:19:21,500
‫(شارلوت)

236
00:19:27,208 --> 00:19:29,292
‫أشمّ سكاكر (باترسكوتش)، هل...

237
00:19:29,417 --> 00:19:30,958
‫هل وضعت نبات الـ(ماكا)؟

238
00:19:31,958 --> 00:19:36,250
‫طلبتُ عشب "العبعب"
‫أريد أن يزداد تركيزي وليس رغبتي الجنسية

239
00:19:36,375 --> 00:19:38,958
‫آسفة يا (شارلوت)
‫يبدو أنّ الأمور قد اختلطت عليّ

240
00:19:39,083 --> 00:19:41,208
‫يمكنني الذهاب لإعداد شراب آخر لك

241
00:19:42,292 --> 00:19:45,167
‫لا بأس، سأشربه
‫لن يضرّني بأي حال، صحيح؟

242
00:19:47,292 --> 00:19:49,125
‫آسفة بشأن يدك

243
00:19:54,083 --> 00:19:55,958
‫هذا أفضل ما عندها؟

244
00:19:56,417 --> 00:19:57,957
‫لا تكوني سافلة

245
00:19:58,208 --> 00:19:59,750
‫كنتِ ستسبّبين لها العمى

246
00:20:10,000 --> 00:20:11,333
‫مرحباً، سلام

247
00:20:12,041 --> 00:20:13,542
‫كيف كانت زيارتك لـ(إيلانا)؟

248
00:20:16,625 --> 00:20:20,542
‫آسفة جداً، لا أجيد فهم الزمجرة
‫هل عنيتِ بها...

249
00:20:20,957 --> 00:20:23,417
‫"ما هذا السؤال الغبي؟" أو...

250
00:20:23,709 --> 00:20:25,792
‫يا للهول! هل تختنقين بشيء ما؟

251
00:20:26,041 --> 00:20:29,250
‫- هل تريدينني أن أنفّذ مناورة (هامليك) أو...؟
‫- كانت جيدة

252
00:20:29,459 --> 00:20:31,333
‫حمداً لله على ذلك، صحيح؟

253
00:20:34,709 --> 00:20:38,167
‫والدك منشغل في المتجر

254
00:20:38,834 --> 00:20:42,957
‫هل تريدين الذهاب إلى المجمّع التجاري
‫ومحاولة زيادة ديون البطاقة الائتمانية؟

255
00:20:43,041 --> 00:20:44,792
‫لكي يبذل جهداً أكبر في العمل؟

256
00:20:45,167 --> 00:20:46,167
‫لا، شكراً

257
00:20:48,417 --> 00:20:51,500
‫- يمكننا الذهاب للسير معاً...
‫- سأخرج مع (كايل)، اتفقنا؟

258
00:20:51,625 --> 00:20:52,625
‫آسفة

259
00:20:53,792 --> 00:20:55,709
‫أريد أن نقضي الوقت معاً فحسب

260
00:20:57,667 --> 00:20:59,250
‫أنت تنمين و...

261
00:21:03,876 --> 00:21:05,834
‫نعم، صحيح

262
00:21:20,459 --> 00:21:22,542
‫(تاي)، خمّني من المتصل

263
00:21:22,709 --> 00:21:24,958
‫أنا (ميستي) مجدداً

264
00:21:25,083 --> 00:21:26,709
‫هذا اتصالي الثالث اليوم، في الواقع

265
00:21:27,083 --> 00:21:31,750
‫ما خطبك أنت و(شونا) بأي حال؟
‫هل تقضيان يوم استرخاء وجمال بدوني أو ما شابه؟

266
00:21:32,125 --> 00:21:36,292
‫ولكن بجدية، لديّ دليل بأنّ (نات)
‫قد تعرّضت إلى شيء ما

267
00:21:36,417 --> 00:21:39,584
‫لذا أنا بحاجة إلى دعم زميلاتي في الفريق!

268
00:21:39,792 --> 00:21:41,041
‫عاودي الاتصال بي!

269
00:21:49,958 --> 00:21:53,834
‫"منشور من قِبل (أفريكان غراي) قبل يومين:
‫هل يمكن لمقرصن مساعدتي؟"

270
00:21:54,333 --> 00:21:55,417
‫"أريد رؤية سجلات كاميرا الأمن العتيقة هذه
‫أيعرف أحدكم الطريقة؟"

271
00:21:55,542 --> 00:21:56,792
‫"مستحيل... ما الجدوى؟ غير ممكن..."

272
00:21:56,957 --> 00:21:58,542
‫"كم عمر هذه الكاميرا؟ أشك في أنها
سجّلت شيئاً ‫والأرجح أنها صدئة أيضاً"

273
00:22:04,208 --> 00:22:09,584
‫"ربما لديّ فكرة، ولكن بشرط أن تكفّي
‫عن انتقاد كل نظرياتي عن (آدم مارتن)"

274
00:22:13,417 --> 00:22:17,459
‫"وربما لديّ فكرة أيضاً
‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقم"

275
00:22:17,876 --> 00:22:18,876
‫"الرد"

276
00:22:22,876 --> 00:22:23,876
‫تباً!

277
00:22:25,041 --> 00:22:27,208
‫"بمطاردات عقيمة"

278
00:22:27,417 --> 00:22:28,709
‫"الرد"

279
00:22:36,750 --> 00:22:38,417
‫استعدي للموت!

280
00:23:00,375 --> 00:23:03,333
‫- ما مشكلتك بحق السماء يا (شونا)؟
‫- مهلاً!

281
00:23:04,083 --> 00:23:05,083
‫- مهلاَ!
‫- هل كنتِ تعرفين بهذا؟

282
00:23:05,250 --> 00:23:07,292
‫- هل كنتِ تشجّعينها؟
‫- ماذا يجري؟

283
00:23:07,417 --> 00:23:08,584
‫ما الذي يحدث؟

284
00:23:08,709 --> 00:23:11,250
‫قلت لك إنّ ذلك لم يكن مقبولاً
‫علمتُ أنّ هناك خطباً ما

285
00:23:11,375 --> 00:23:12,375
‫ماذا؟

286
00:23:12,957 --> 00:23:14,125
‫هيا يا (شونا)، أخبريهم

287
00:23:16,125 --> 00:23:18,459
‫أخبريهم بما كنتِ تفعلينه مع (جاكي)

288
00:23:20,041 --> 00:23:22,667
‫- كنا نتحدث فحسب
‫- تتحدثان؟

289
00:23:22,917 --> 00:23:26,667
‫لقد كانت (شونا) تسرّح شعر (جاكي) بشكل ضفائر
‫وتضع لها مساحيق التبرّج

290
00:23:26,792 --> 00:23:27,792
‫يا للهول!

291
00:23:27,917 --> 00:23:29,625
‫وكنتِ تضبطين جلوسها قبالتك، صحيح؟

292
00:23:30,250 --> 00:23:33,333
‫تعدّلين أطرافها وكأنها دمية لعينة

293
00:23:33,542 --> 00:23:36,250
‫- هل هذا طبيعي يا (لوتي)؟ هل هذا صحيّ؟
‫- لا بأس

294
00:23:36,375 --> 00:23:40,041
‫- بل هذا في غير مقبول البتة!
‫- لقد كانت صديقتها المقربة يا (تاي)

295
00:24:00,709 --> 00:24:02,876
‫(شونا)، على هذا أن يتوقف

296
00:24:07,834 --> 00:24:09,542
‫لأجل مصلحتك

297
00:24:09,876 --> 00:24:11,792
‫ولأجل مصلحة الطفل

298
00:24:13,709 --> 00:24:15,083
‫وكأنكِ...

299
00:24:16,208 --> 00:24:19,083
‫أو كأنّ أي واحد منكم، يعرف مصلحة الطفل

300
00:24:19,208 --> 00:24:21,834
‫لا تكمن مصلحته بهذا حتماً!

301
00:24:30,917 --> 00:24:32,958
‫سنتخلص من جثة (جاكي)

302
00:24:33,083 --> 00:24:36,250
‫سنتخلّص من جثة (جاكي) المتوفاة منذ شهرين!

303
00:24:36,375 --> 00:24:37,709
‫- لا!
‫- بلى

304
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
‫نحن...

305
00:24:42,834 --> 00:24:46,417
‫لا يمكننا دفنها حتى
‫الأرض متجمدة تماماً

306
00:24:48,459 --> 00:24:50,041
‫ولكن يمكننا إحراق جثتها

307
00:24:55,876 --> 00:24:57,250
‫- ساعدنني على جمع الحطب
‫- كلا يا (تاي)

308
00:24:57,375 --> 00:24:59,000
‫الآن! تحرّكن!

309
00:24:59,584 --> 00:25:01,834
‫علينا أن نفعل هذا قبل غروب الشمس

310
00:25:03,417 --> 00:25:05,709
‫سنفعل ما كان ينبغي بنا فعله قبل أسابيع

311
00:25:07,375 --> 00:25:09,041
‫علينا إتمام ذلك الليلة

312
00:25:28,709 --> 00:25:29,709
‫مرحباً

313
00:25:29,876 --> 00:25:33,584
‫- آسفة على زيارتك هكذا، أتملكين دقيقة لمحادثتي؟
‫- طبعاً، تفضل

314
00:25:34,250 --> 00:25:37,917
‫أهلاً بك، هل أنت في مهمة رسمية؟

315
00:25:38,542 --> 00:25:42,584
‫يا للهول! هل تتساقط أزهار شجرة الجراد خاصتي
‫على نباتات القرطاسية الخاصة بالسيد (كيم) مجدداً؟

316
00:25:42,709 --> 00:25:45,459
‫لا، بل أريد نقل تحذير ليس إلا

317
00:25:45,709 --> 00:25:47,333
‫بصفتي صديقاً

318
00:25:48,125 --> 00:25:50,083
‫طبعاً، نعم

319
00:25:59,083 --> 00:26:00,834
‫هل كنت تعرفين (آدم مارتن)؟

320
00:26:02,709 --> 00:26:06,083
‫- (آدم مارتن)...
‫- إنه فنان محلي

321
00:26:06,667 --> 00:26:08,500
‫إنه مفقود منذ بضعة أيام

322
00:26:08,667 --> 00:26:11,709
‫- لا!
‫- نعم، انظري

323
00:26:16,957 --> 00:26:18,417
‫نعم

324
00:26:19,292 --> 00:26:26,208
‫اصطدم بسيارتي بشكل طفيف عند (كولفاكس)
‫وتبادلنا معلومات التأمين وما شابه

325
00:26:26,333 --> 00:26:28,333
‫نعم، نعم، هل أنتما على تواصل؟

326
00:26:28,459 --> 00:26:30,208
‫حتى الآن؟ لا

327
00:26:30,709 --> 00:26:31,709
‫حسناً

328
00:26:34,041 --> 00:26:37,667
‫إذ لدينا سجلات عن رسائل نصية عديدة بينكما

329
00:26:39,083 --> 00:26:41,584
‫نعم، لأن...

330
00:26:42,083 --> 00:26:45,792
‫لسوء الحظ، بات يتصرف بشكل سافل

331
00:26:46,333 --> 00:26:50,041
‫نعم، كان عليّ الضغط عليه مراراً
‫لتسليم طلب التأمين، كما تعلم

332
00:26:50,167 --> 00:26:53,750
‫وللاعتراف بأنه كان المخطئ
‫الأمر الذي كان صحيحاً فعلاً

333
00:26:53,876 --> 00:26:55,208
‫أمي، هيا!

334
00:26:55,625 --> 00:26:56,625
‫مرحباً يا (كالي)

335
00:26:56,957 --> 00:27:00,958
‫- هذا صديقي (كيفين)، ارتدنا الثانوية معاً
‫- مذهل، مرحباً

336
00:27:01,083 --> 00:27:04,208
‫نحتاج إلى وقتٍ كافٍ قبل أن يغلق
‫قلتِ إنك جاهزة

337
00:27:05,625 --> 00:27:09,584
‫آسفة، هذه رحلة الأم وابنتها
‫إلى المجمّع التجاري!

338
00:27:09,876 --> 00:27:11,876
‫- يبدو أنها حالة طارئة
‫- لا، لا، لا، لا

339
00:27:11,958 --> 00:27:13,750
‫- آسف على إزعاجك
‫- لا

340
00:27:14,167 --> 00:27:15,500
‫اسمعي، سوف...

341
00:27:16,292 --> 00:27:19,041
‫سنكون على تواصل معاً
‫إن كان لديّ مزيد من الأسئلة، اتفقنا؟

342
00:27:21,250 --> 00:27:22,667
‫مزيد من الأسئلة؟

343
00:27:22,792 --> 00:27:24,417
‫هل أحتاج إلى محامٍ؟

344
00:27:24,625 --> 00:27:26,208
‫لمَ ستحتاجين إلى محامٍ؟

345
00:27:28,375 --> 00:27:30,792
‫لا أعلم، أنا... الأمر...

346
00:27:30,917 --> 00:27:33,667
‫- أظنني شاهدتُ العديد من البرامج البوليسية
‫- صحيح

347
00:27:33,792 --> 00:27:34,917
‫يا للهول!

348
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
‫شكراً لك

349
00:27:46,208 --> 00:27:50,167
‫- لمَ كذبتِ على الشرطة؟
‫- الشرطيون متعصّبون جنسياً، اتفقنا؟

350
00:27:50,292 --> 00:27:52,584
‫وبخاصة في بلدات كهذه، إنهم...

351
00:27:54,417 --> 00:27:55,625
‫قد...

352
00:27:57,292 --> 00:27:59,876
‫لا يصدّقون أبداً أنها
كانت مجرد علاقة غرامية

353
00:28:00,584 --> 00:28:03,208
‫سيبذلون قصارى جهدهم
‫ليجعلوا الأمر يبدو وكأنه شيئاً آخر

354
00:28:03,333 --> 00:28:06,876
‫إذاً كذبتِ لمناصرة النساء؟

355
00:28:09,125 --> 00:28:10,958
‫بل العكس، في الواقع

356
00:28:13,584 --> 00:28:15,500
‫فعلتُ ذلك لحماية والدك

357
00:28:15,709 --> 00:28:17,584
‫لقد كان يخوض الأمرّين

358
00:28:18,876 --> 00:28:23,292
‫آخر ما يحتاج إليه
‫هو أن يعرف الجميع أنني ختنه

359
00:28:23,459 --> 00:28:24,542
‫عجباً!

360
00:28:25,459 --> 00:28:26,958
‫يا لذوقك!

361
00:28:27,625 --> 00:28:28,667
‫(كالي)؟

362
00:28:29,500 --> 00:28:30,542
‫(كالز)؟

363
00:28:35,125 --> 00:28:38,167
‫على الأقل اخرجي من الخلف
‫بحال كان لا يزال هناك

364
00:28:50,750 --> 00:28:52,958
‫- إنه ظريف جداً يا أمي
‫- (سامي)!

365
00:28:54,958 --> 00:28:57,709
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أردتُ رؤيتك

366
00:28:57,958 --> 00:29:01,917
‫- ولكن هل سرت من المدرسة إلى هنا؟
‫- نعم

367
00:29:02,250 --> 00:29:03,250
‫يا إلهي!

368
00:29:04,000 --> 00:29:05,542
‫يا إلهي!

369
00:29:10,333 --> 00:29:11,834
‫هل تعرف أمك أنك هنا؟

370
00:29:12,167 --> 00:29:13,167
‫لا

371
00:29:13,709 --> 00:29:14,709
‫صحيح

372
00:29:15,542 --> 00:29:22,459
‫حسناً، لمَ لا تذهب للعب مع (ستيف)
‫وأنا سأعدّ لك وجبة خفيفة، اتفقنا؟

373
00:29:22,917 --> 00:29:24,167
‫سأتصل بوالدتك

374
00:29:25,584 --> 00:29:28,333
‫"(تاي)"

375
00:29:30,667 --> 00:29:31,667
‫ماذا تريدين؟

376
00:29:32,292 --> 00:29:33,792
‫لا تبالغي بردة فعلك

377
00:29:34,083 --> 00:29:36,792
‫- ما الأمر الآن يا (تايسا)؟
‫- (سامي) هنا

378
00:29:36,917 --> 00:29:37,917
‫ماذا؟

379
00:29:38,083 --> 00:29:40,917
‫سار إلى هنا بعد المدرسة
‫لم يكن لي أي علاقة بذلك

380
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
‫طبعاً! لم يكن لك علاقة بذلك إذاً؟

381
00:29:43,542 --> 00:29:45,167
‫نعم، أتى إلى هنا فحسب

382
00:29:45,500 --> 00:29:46,958
‫اللعنة، سآتي لاصطحابه

383
00:29:59,125 --> 00:30:01,000
‫"وربما لديّ فكرة أيضاً
‫كفّ عن إضاعة وقتنا بمطاردات عقيمة"

384
00:30:01,125 --> 00:30:03,208
‫إذاً مواد التنظيف بعنصر
الهيبوكلوريت بالغالب

385
00:30:03,584 --> 00:30:06,041
‫هل لي أن أسأل عن إجراءات
‫التهوئة والتدفئة وتكييف الهواء هنا؟

386
00:30:06,208 --> 00:30:07,208
‫المعذرة؟

387
00:30:07,333 --> 00:30:08,876
‫كم تغيّرون المصافي؟

388
00:30:08,958 --> 00:30:12,584
‫بما أنكم قرب الطريق السريع
‫أفترض أنّ الجسيمات المعلّقة تشكّل مشكلة لكم

389
00:30:12,709 --> 00:30:15,542
‫لن أعرّض أمي إلى معدّلات تلوّث تفوق ٣٥

390
00:30:16,292 --> 00:30:19,000
‫هذا سؤال ممتاز يا سيدي
‫سأراجع فريق الصيانة وأعلِمك بالإجابة

391
00:30:20,000 --> 00:30:21,417
‫وماذا عن طاقم العمل؟

392
00:30:21,750 --> 00:30:23,500
‫كلنا سمعنا قصص الرعب

393
00:30:23,625 --> 00:30:26,375
‫الممرضات غير المتحمّسات ومحبو التعنيف...

394
00:30:26,500 --> 00:30:29,292
‫أفترض أنك تراجعين خلفيات كل موظّفيكِ؟

395
00:30:29,584 --> 00:30:32,625
‫أؤكد لك أنّ مقدّمي
الرعاية لدينا هم نخبة النخبة

396
00:30:35,792 --> 00:30:39,876
‫أما بالنسبة إلى المبيت
‫تريد أمي النوم بمفردها في غرفة عند الركن

397
00:30:40,417 --> 00:30:41,876
‫هل يمكنك أن تعرضي عليّ الغرف المتوفرة؟

398
00:30:52,417 --> 00:30:53,834
‫"(ميستي كويغلي)"

399
00:31:43,292 --> 00:31:45,250
‫"(هافي مارتينيز)"

400
00:32:04,041 --> 00:32:05,250
‫أين...

401
00:32:16,876 --> 00:32:18,957
‫كان متدلياً على غصن شجرة

402
00:32:19,375 --> 00:32:20,834
‫قبل بضعة كيلومترات

403
00:32:22,375 --> 00:32:24,250
‫- هل بحثتِ عنه؟
‫- في كل مكان!

404
00:32:24,375 --> 00:32:25,625
‫- هل نبشت الأرض؟
‫- في كل مكان!

405
00:32:25,750 --> 00:32:28,250
‫- هل نبشتِ؟
‫- صرختُ ولكن بدون جدوى

406
00:32:41,417 --> 00:32:43,917
‫- لا، لا...
‫- مهلاً، عُد، أقسم لك

407
00:32:46,333 --> 00:32:47,667
‫- اذهبي واجلبيه
‫- هيا

408
00:32:47,917 --> 00:32:48,958
‫هيا

409
00:32:50,250 --> 00:32:53,542
‫اسمع، اسمع...

410
00:33:08,083 --> 00:33:10,041
‫لقد مات (هافي)

411
00:33:11,208 --> 00:33:12,292
‫لقد مات

412
00:33:12,834 --> 00:33:13,958
‫لا عليك

413
00:33:15,542 --> 00:33:19,625
‫"جلسة مصارحة"

414
00:33:27,917 --> 00:33:30,917
‫في الليلة التي مات فيها (ترافيس)، اتصل بي

415
00:33:31,000 --> 00:33:34,292
‫قال إنّ التيه قد عاد لمطاردته

416
00:33:39,041 --> 00:33:42,667
‫وقال إنه يعرف ما عليه فعله

417
00:33:42,792 --> 00:33:44,292
‫سألته عما عنى بذلك

418
00:33:44,417 --> 00:33:45,917
‫ولكنه أقفل الخط

419
00:33:46,417 --> 00:33:47,876
‫وأنا ذُعرت

420
00:33:48,500 --> 00:33:50,000
‫قدتُ سيارتي طوال الليل

421
00:33:51,500 --> 00:33:55,917
‫وبحلول وقت عثوري عليه
‫كان في حالة يُرثى لها

422
00:33:56,542 --> 00:33:58,459
‫كان خائفاً ومرتاباً

423
00:33:58,584 --> 00:34:02,125
‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام
‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع

424
00:34:02,250 --> 00:34:03,917
‫حين شارفت (فان) على الموت...
‫وحين فعلتِ أنتِ...

425
00:34:04,000 --> 00:34:06,041
‫كلتاكما قالت إنها رأت شيئاً ما

426
00:34:06,167 --> 00:34:09,625
‫السبيل الوحيد لمواجهة الظلام ومعرفة ما
يريده ‫هو عبر الاقتراب من الموت قدر المستطاع

427
00:34:10,167 --> 00:34:11,500
‫كفّ عن إعادة عيش هذا!

428
00:34:12,625 --> 00:34:14,876
‫أنت واقع بين براثن صدمتك النفسية

429
00:34:36,750 --> 00:34:38,667
‫شعرتُ بأنني تمكّنت من التأثير عليه

430
00:34:40,957 --> 00:34:43,375
‫وإنما أتمنى لو أنني لم أنم

431
00:34:43,834 --> 00:34:48,375
‫ألا تعتقدين أنه حين كان بتلك الحالة
‫كان عليك الاتصال بي؟

432
00:34:48,792 --> 00:34:52,250
‫ألا تعتقدين أنه كان بوسعي أن أساعده؟

433
00:34:52,375 --> 00:34:54,333
‫سألته عن ذلك يا (نات)

434
00:34:56,709 --> 00:34:59,834
‫وقال إنك ستزيدين الأمور سوءاً فحسب

435
00:35:10,250 --> 00:35:12,876
‫استيقظت في منتصف الليل
‫ولم يكن (ترافيس) هناك

436
00:35:13,250 --> 00:35:15,957
‫ترك إرشادات حول كيفية
الوصول إلى حسابه المصرفي

437
00:35:16,041 --> 00:35:18,834
‫- وكتب لك تلك الملاحظة
‫- "أخبري (نات) بأنها كانت محقة"

438
00:35:22,250 --> 00:35:27,041
‫قدتُ سيارتي بأقصى سرعة ممكنة إلى المزرعة
‫حيث كان يعمل ومن ثم...

439
00:35:27,292 --> 00:35:28,876
‫وجدته في الحظيرة

440
00:35:29,208 --> 00:35:33,083
‫كان يضع الشموع من حوله
‫على شكل رمز

441
00:35:33,208 --> 00:35:34,834
‫(ترافيس)، ماذا تفعل بحقك؟

442
00:35:34,957 --> 00:35:37,792
‫سأشنق نفسي إلى أن أغيب عن الوعي
‫لكي أتحدث معه، أتفهمينني؟

443
00:35:37,917 --> 00:35:39,958
‫كان قد ربط عنقه بحبل موصول برافعة

444
00:35:40,125 --> 00:35:43,083
‫- لا تضغط على ذلك الزر
‫- إن أخبرني بما يريده، يمكنني حمله على الرحيل

445
00:35:43,208 --> 00:35:45,584
‫وإنما سأرتفع مسافة بسيطة عن الأرض
‫لبضع دقائق

446
00:35:45,834 --> 00:35:47,167
‫وكيف ستعود إلى الأسفل؟

447
00:35:47,292 --> 00:35:49,958
‫- إن لم تساعديني، سأفعل ذلك بنفسي
‫- لا

448
00:35:51,625 --> 00:35:52,625
‫حسناً

449
00:35:54,459 --> 00:35:56,417
‫توقف، توقف، حسناً

450
00:36:01,333 --> 00:36:06,375
‫حالما تفقد وعيك، سأنزلك إلى الأسفل
‫هل فهمت هذا؟

451
00:36:07,792 --> 00:36:08,792
‫افعلي ذلك

452
00:36:33,333 --> 00:36:35,292
‫إذاً هذه هي القصة؟

453
00:36:35,709 --> 00:36:41,834
‫- أنّ (ترافيس) مات لأنّ الأزرار تعطّلت؟
‫- كانت...

454
00:36:42,542 --> 00:36:44,417
‫حادثة مروّعة

455
00:36:44,542 --> 00:36:46,834
‫أعلم أنك تخفين عني شيئاً ما

456
00:36:48,958 --> 00:36:50,083
‫أقسم لك

457
00:36:55,876 --> 00:36:57,542
‫هيا، هيا، هيا!

458
00:36:58,957 --> 00:37:01,584
‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك

459
00:37:12,250 --> 00:37:14,459
‫ثقي به، إنه نورك الذي سيرشدك

460
00:37:47,125 --> 00:37:48,125
‫لا!

461
00:37:58,208 --> 00:38:00,957
‫لا!

462
00:38:01,958 --> 00:38:03,625
‫لم أقتله يا (نات)

463
00:38:03,750 --> 00:38:06,500
‫كنت أحاول إنقاذه

464
00:38:07,208 --> 00:38:13,625
‫هذا مضحك، لأنك كلما حاولتِ إنقاذ أحدهم
‫تقع مصائب كثيرة

465
00:38:13,750 --> 00:38:16,625
‫وانظري إلى حالك الآن بعد ٢٥ عاماً

466
00:38:16,750 --> 00:38:18,250
‫ما زالت المصائب تقع

467
00:38:18,375 --> 00:38:21,250
‫ولكنك ترتدين ساعة فاخرة هذه المرة

468
00:38:21,375 --> 00:38:26,625
‫وأنت محاطة بمرضى نفسيين حمقى
‫يعتقدون أنك شخص مقدّس!

469
00:38:28,584 --> 00:38:33,459
‫سأوقِف ترهاتك اللعينة!
‫لا أعرف كيف بعد ولكنني سأوقفها

470
00:38:33,584 --> 00:38:37,958
‫عليك البقاء على قيد الحياة على
الأقل لتفعلي ذلك ‫لذا سأكون الكاسبة

471
00:38:38,250 --> 00:38:40,167
‫خذيني إلى محطة القطار

472
00:38:40,333 --> 00:38:43,542
‫أو أياً كان السبيل الذي يسلكه أحد هنا
‫للعودة إلى الحضارة

473
00:38:43,667 --> 00:38:45,834
‫أخشى أنّ الأوان قد فات

474
00:38:46,000 --> 00:38:47,709
‫عليك أن تمضي الليلة هنا

475
00:38:48,167 --> 00:38:50,958
‫لذا خطتك لتدميري...

476
00:38:51,125 --> 00:38:52,542
‫يجب أن تنتظر...

477
00:38:52,834 --> 00:38:54,333
‫حتى ترتاحي

478
00:39:07,333 --> 00:39:08,333
‫ما هذا؟

479
00:39:08,957 --> 00:39:09,957
‫(تاي)؟

480
00:39:11,167 --> 00:39:12,167
‫(تاي)؟

481
00:39:16,292 --> 00:39:17,292
‫(تاي)!

482
00:39:18,834 --> 00:39:19,876
‫تباً!

483
00:39:20,625 --> 00:39:22,000
‫(تايسا)؟

484
00:39:22,750 --> 00:39:23,957
‫أنا قادمة

485
00:39:25,041 --> 00:39:26,041
‫انتظري

486
00:39:27,208 --> 00:39:29,041
‫- ماذا دهاك؟ علمتِ أنني قادمة وأقفلتِ الباب؟
‫- أنا...

487
00:39:29,167 --> 00:39:32,000
‫آسفة، حتماً فعلتُ هذا بلا تفكير

488
00:39:35,250 --> 00:39:36,250
‫ماذا؟

489
00:39:39,000 --> 00:39:40,459
‫تبدين بحالة مزرية

490
00:39:41,041 --> 00:39:44,041
‫رائع، شكراً يا (موني)
‫سرّني سماع هذا منك

491
00:39:44,250 --> 00:39:46,459
‫- أين (سامي)؟
‫- يلعب مع الكلب

492
00:39:46,584 --> 00:39:47,584
‫(سام)؟

493
00:39:54,459 --> 00:39:58,375
‫حسناً، أعتقد أنه صعد إلى غرفته
‫أنا لا... بحقك!

494
00:39:58,500 --> 00:40:00,292
‫لعلمك، لم أخطط لهذا

495
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
‫- (سيمون)، بحقك!
‫- (سامي)؟

496
00:40:03,792 --> 00:40:04,792
‫يا إلهي!

497
00:40:07,709 --> 00:40:08,750
‫تباً! أنا...

498
00:40:08,876 --> 00:40:11,750
‫لا بد من أنه يسعى للفت انتباهنا
‫كوننا كنا نتشاجر...

499
00:40:11,958 --> 00:40:13,667
‫إذاً تركتِه لوحده؟

500
00:40:14,041 --> 00:40:15,417
‫فلنذهب لإيجاد ابننا

501
00:40:33,542 --> 00:40:34,542
‫تباً!

502
00:40:47,957 --> 00:40:48,957
‫يا إلهي!

503
00:40:49,667 --> 00:40:51,208
‫هلّا نحتفظ بملابسها؟

504
00:40:53,250 --> 00:40:54,958
‫هل تردن تعريتها؟

505
00:40:55,417 --> 00:40:57,459
‫أعني سترتها بالغالب

506
00:40:57,957 --> 00:40:59,250
‫من المؤسف أن نهدرها

507
00:40:59,375 --> 00:41:01,834
‫لن ينزع أحد سترة (جاكي) عنها

508
00:41:03,250 --> 00:41:05,333
‫- (شونا)، يستحق الأمر المناقشة
‫- لا

509
00:41:05,459 --> 00:41:09,167
‫حسناً، لن نناقش مسألة
‫احتفاظ (جاكي) بملابسها!

510
00:41:09,292 --> 00:41:11,375
‫- ليس وكأنها بحاجة إليها
‫- توقفي!

511
00:41:11,917 --> 00:41:13,958
‫الآن بتِ حامِيتها؟
‫فات الأوان على ذلك

512
00:41:14,083 --> 00:41:17,167
‫- تباً لك يا (ماري)! تباً لك!
‫- مهلاً! مهلاً!

513
00:41:17,625 --> 00:41:18,625
‫توقفن جميعاً!

514
00:41:23,083 --> 00:41:24,459
‫امنحنها بعض المجال

515
00:42:20,834 --> 00:42:22,917
‫إذاً (كايل) مصدوم

516
00:42:23,333 --> 00:42:24,876
‫هذا ظريف جداً في الواقع

517
00:42:24,958 --> 00:42:28,250
‫قال، هل ستخبرينه بالذنب الذي اقترفه؟

518
00:42:30,250 --> 00:42:31,250
‫(كالي)؟

519
00:42:31,957 --> 00:42:32,957
‫(كالي)؟

520
00:42:36,041 --> 00:42:37,957
‫ذلك الشاب يراقبك بإعجاب

521
00:42:38,459 --> 00:42:40,375
‫عليك مغازلته والعودة معه إلى منزله

522
00:42:41,917 --> 00:42:42,917
‫حسناً

523
00:42:43,917 --> 00:42:45,876
‫- أمازحك
‫- لمَ لا؟

524
00:42:46,000 --> 00:42:48,957
‫- لأنه قد يكون مضطرباً نفسياً
‫- إنه يحل الكلمات المتقاطعة

525
00:42:49,041 --> 00:42:52,167
‫القتلة المتسلسلون يحبون الألغاز
‫هذه حقيقة موثّقة، (كالي)!

526
00:42:52,584 --> 00:42:53,584
‫تباً!

527
00:42:56,167 --> 00:43:00,292
‫- جدّي يحل الكلمات المتقاطعة
‫- حقاً؟

528
00:43:02,333 --> 00:43:05,542
‫هل هو موجود؟
‫أحتاج إلى المساعدة في الخط الأفقي رقم ١٦

529
00:43:08,333 --> 00:43:09,917
‫"شرير"

530
00:43:12,167 --> 00:43:16,125
‫لا علاقة لهذا بالدليل الوارد إطلاقاً

531
00:43:16,584 --> 00:43:19,417
‫- أظن أنك مَدين لي بشراب
‫- أنا مدين لك بشراب

532
00:43:19,542 --> 00:43:22,542
‫لأنك أتيتِ إلى هنا وخمّنتِ الكلمة الخاطئة
‫في لعبة الكلمات المتقاطعة خاصتي؟

533
00:43:22,667 --> 00:43:27,292
‫في الواقع، لو أنني خمّنتُ الكلمة الصحيحة
‫مَن يدري ما كنتُ لطلبت؟

534
00:43:30,375 --> 00:43:34,792
‫- اسمع، هلّا أحظى بكأس (فايربول) آخر و...
‫- أريد كأساً مماثلاً

535
00:43:34,917 --> 00:43:35,917
‫لذا...

536
00:43:36,876 --> 00:43:38,958
‫لمَ تعاقر الشراب في النهار؟

537
00:43:39,083 --> 00:43:41,542
‫أنا طيّار طائرة مقاتلة ليلاً

538
00:43:42,958 --> 00:43:45,125
‫أنا متأكدة من أنك تكذب

539
00:43:46,375 --> 00:43:48,083
‫تباً، "سيراميك"

540
00:43:50,125 --> 00:43:52,083
‫- ماذا؟
‫- قرأتُ الدليل للتو

541
00:43:52,792 --> 00:43:54,041
‫"سيراميك"

542
00:43:54,792 --> 00:43:58,208
‫الآن، عليك أن تجيب عن سؤالي

543
00:43:59,083 --> 00:44:02,834
‫حسناً، سأقبل لمجرد أنك عبقرية

544
00:44:07,208 --> 00:44:08,542
‫أعيش في (بروكلين)

545
00:44:08,667 --> 00:44:11,167
‫ولكنني ترعرعتُ هنا

546
00:44:11,292 --> 00:44:12,333
‫و...

547
00:44:12,792 --> 00:44:17,834
‫والداي، بعد زواج مضطرب دام ٢٦ عاماً...

548
00:44:17,958 --> 00:44:19,957
‫طفح الكيل بوالدتي أخيراً

549
00:44:20,041 --> 00:44:22,957
‫ستنتقل خارج المنزل
‫وأنا أساعدها

550
00:44:23,957 --> 00:44:25,459
‫لا بد من أنك تمازحني

551
00:44:26,041 --> 00:44:29,250
‫- نعم، قلتُ هذا لأبدو طريفاً
‫- لا، أعني...

552
00:44:29,542 --> 00:44:30,542
‫أنا...

553
00:44:31,750 --> 00:44:34,709
‫أنا في موقف مماثل

554
00:44:36,000 --> 00:44:39,750
‫نعم، أنا في عامي الأخير في (راتغرز)

555
00:44:40,041 --> 00:44:43,792
‫ولكن اضطررت إلى ترك الدراسة هذا الفصل

556
00:44:44,250 --> 00:44:45,750
‫أمي...

557
00:44:46,208 --> 00:44:48,542
‫تخون أبي وكل تبعيات ذلك...

558
00:44:48,667 --> 00:44:49,667
‫آسف

559
00:44:50,333 --> 00:44:51,333
‫هذا صعب

560
00:44:55,208 --> 00:44:56,667
‫ولكن اسمعي...

561
00:44:57,417 --> 00:44:59,041
‫نحن بخير، صحيح؟

562
00:44:59,417 --> 00:45:04,125
‫فنحن لسنا في حانة رخيصة
‫نثمل خلال النهار ونشارك قصصنا مع غرباء

563
00:45:04,667 --> 00:45:05,958
‫بالضبط

564
00:45:07,333 --> 00:45:08,417
‫أنا (كالي)

565
00:45:10,125 --> 00:45:11,125
‫(جاي)

566
00:45:26,375 --> 00:45:28,459
‫ماذا يحدث؟

567
00:45:28,584 --> 00:45:30,083
‫ماذا فعلتنّ بوجهها؟

568
00:45:30,208 --> 00:45:32,041
‫قررنا أنّ الوقت قد حان لنمضي قدُماً

569
00:45:36,208 --> 00:45:39,041
‫يا له من يوم لعين!

570
00:45:39,417 --> 00:45:41,250
‫مهلاً، هل هذا لـ(هافي)؟

571
00:45:42,834 --> 00:45:44,957
‫لا، هذا غير معقول

572
00:45:45,041 --> 00:45:46,584
‫لا تنطقي بأي كلمة أخرى

573
00:45:46,709 --> 00:45:48,333
‫لا، (هافي) على قيد الحياة
‫أشعر بذلك

574
00:45:48,459 --> 00:45:50,542
‫بحق السماء، اصمتي!

575
00:45:51,083 --> 00:45:53,876
‫ألا ترين الضرر الذي تتسببين به؟

576
00:45:54,834 --> 00:45:58,750
‫لماذا يا (لوتي)؟ لماذا؟
‫ما الذي يحملك على فعل هذا؟

577
00:45:58,876 --> 00:46:00,208
‫لا يمكنك أن تستمري...

578
00:46:22,584 --> 00:46:23,667
‫(جاكي)

579
00:46:27,625 --> 00:46:30,000
‫لن أحظى يوماً بصديقة مثلك

580
00:46:32,584 --> 00:46:36,625
‫لا أعرف الحد الفاصل بيننا حتى

581
00:46:38,917 --> 00:46:40,167
‫آسفة

582
00:46:41,208 --> 00:46:42,709
‫وأنا أحبك

583
00:47:26,917 --> 00:47:28,333
‫وداعاً يا (هافي)

584
00:48:52,375 --> 00:48:53,459
‫حسناً

585
00:48:54,250 --> 00:48:56,333
‫حان الوقت لوضع شراشف جديدة يا عزيزي

586
00:49:01,792 --> 00:49:04,167
‫هذا بديهي

587
00:49:07,333 --> 00:49:11,834
‫"لا شك لدي في أنك تقرأين هذه الرسالة
‫لأنك أذكى من ألا تكوني قد اكتشفتِ أمرها"

588
00:49:11,957 --> 00:49:13,083
‫أنا ذكية بكل تأكيد

589
00:49:13,208 --> 00:49:16,876
‫"ما على الرسول إلا البلاغ ولكنّ كاميرا
المراقبة ‫مجرد خدعة لإبعاد المجرمين فقط"

590
00:49:17,000 --> 00:49:21,000
‫"ولكنني تعرّفت على رجل
‫كان يعيش في النُزل طوال ثلاثة أشهر"

591
00:49:21,333 --> 00:49:25,834
‫"يعتقد أنه سيخضع لاستجواب العملاء
الفيدراليين ‫في الساعة ١١ من صباح الغد"

592
00:49:25,957 --> 00:49:28,083
‫"هل تود العميلة (كويغلي) الانضمام إلينا؟"

593
00:49:28,250 --> 00:49:31,041
‫"الرجاء الرد على أي من منشورات
‫(المواطن المحقق) الناشطة حالياً"

594
00:49:31,167 --> 00:49:34,834
‫"ستتدمّر هذه الرسالة ذاتياً بعد ١٠، ٩..."

595
00:49:35,375 --> 00:49:36,917
‫"لا عليك، إنني أمازحك"

596
00:49:37,000 --> 00:49:39,417
‫"مع كل إخلاصي، خبير عالم الجرائم"

597
00:49:45,542 --> 00:49:47,208
‫سيدي!

598
00:49:48,250 --> 00:49:52,083
‫- لا أحتسي القهوة في وقت متأخر
‫- يا للهول، أنسى دائماً!

599
00:49:53,584 --> 00:49:59,584
‫إذاً... تبعتُ الابنة
‫وقضيتُ ساعتين معها في حانة

600
00:50:01,333 --> 00:50:04,459
‫استرخِ، تصرفتُ كرجل نبيل

601
00:50:04,584 --> 00:50:05,917
‫هذا ليس طريفاً يا (مات)

602
00:50:06,041 --> 00:50:08,375
‫وما الغاية من هذا؟
‫لستَ عميلاً متخفياً في هذه القضية

603
00:50:08,500 --> 00:50:11,250
‫بشكل غير رسمي، أنا كذلك
‫وانتظر سماع التالي...

604
00:50:11,500 --> 00:50:15,375
‫السيدة (ساديكي) كانت تخون زوجها
‫أكّدت الابنة هذا للتو

605
00:50:15,500 --> 00:50:19,208
‫ما الرهانات الدنيا والقصوى
‫على كون (آدم مارتن) حبيبها؟

606
00:50:19,333 --> 00:50:22,083
‫- (كيفين)، يمكننا اعتقالها الآن، تصرّف بثقة
‫- ماذا؟

607
00:50:22,208 --> 00:50:25,584
‫لا، لا، برأيي، فلننتظر، اتفقنا؟

608
00:50:26,250 --> 00:50:27,459
‫(شونا) ذكية

609
00:50:28,292 --> 00:50:29,542
‫سنحتاج إلى أكثر من ذلك

610
00:50:32,584 --> 00:50:35,876
‫- ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا تعني بسؤالك؟ اسمع

611
00:50:37,542 --> 00:50:40,792
‫ارتدتَ الثانوية معها
‫إضافةً إلى مسألة تحطم الطائرة...

612
00:50:41,750 --> 00:50:43,375
‫هل أنت متأكد من أنّ مشاعرك غير متضاربة؟

613
00:50:43,500 --> 00:50:44,667
‫بحق السماء!

614
00:50:46,000 --> 00:50:48,542
‫منذ متى تزاول هذه الوظيفة؟
‫منذ عام؟

615
00:50:48,667 --> 00:50:52,417
‫هدّئ من روعك، اتفقنا؟
‫وإلا ستُفسد علينا القضية كلياً

616
00:50:54,292 --> 00:50:56,250
‫- حسناً، حسناً
‫- اتفقنا؟

617
00:52:10,625 --> 00:52:11,625
‫اسمعي...

618
00:54:18,750 --> 00:54:21,333
‫أعرف أنّ الظروف سيئة جداً، ولكن...

619
00:54:25,208 --> 00:54:27,792
‫- الاتصال من المدرسة
‫- افتحيه على مكبّر الصوت

620
00:54:28,292 --> 00:54:30,792
‫- نعم، مرحباً
‫- (سيمون أبارا)؟

621
00:54:31,000 --> 00:54:32,333
‫(سونيا)، مرحباً

622
00:54:32,500 --> 00:54:35,750
‫إن طرأ شيء ما
‫نريدك أن تتصلي في المرة المقبلة

623
00:54:36,000 --> 00:54:37,542
‫ماذا؟ أنا...

624
00:54:37,792 --> 00:54:43,083
‫- أنا لا... المعذرة؟
‫- ابنك، إنه بانتظارك لكي تقلّيه

625
00:54:45,542 --> 00:54:46,957
‫حسناً

626
00:54:47,167 --> 00:54:49,625
‫لا بد من أنه غادر ثم عاد أدراجه

627
00:54:50,333 --> 00:54:53,709
‫(سامي) في مكتبي منذ ساعتين
‫لسنا مدرسة داخلية

628
00:54:53,834 --> 00:54:55,250
‫هلّا تحضرين لإقلاله رجاءً

629
00:54:55,958 --> 00:54:56,958
‫نعم

630
00:54:57,292 --> 00:55:00,792
‫طبعاً، آسفة بخصوص هذا
‫شكراً لك، سأحضر فوراً

631
00:55:03,417 --> 00:55:08,792
‫أنت مريضة جداً يا (تايسا)

632
00:55:09,208 --> 00:55:14,709
‫عليك أن توقفي كل ما كنتِ تفعلينه
‫والحصول على المساعدة الآن، اتفقنا؟

633
00:55:14,834 --> 00:55:16,000
‫لقد أتى فحسب

634
00:55:18,000 --> 00:55:21,292
‫اسمعي، لن أدعك تكونين أمه بهذه الحالة

635
00:55:52,542 --> 00:55:53,917
‫ما هذا؟

636
00:55:54,417 --> 00:55:55,417
‫علينا الذهاب

637
00:57:00,584 --> 00:57:06,208
‫- "أنا مفتاح القفل في منزلك"
‫- إنها تريدنا أن نفعل ذلك

638
00:57:07,041 --> 00:57:11,584
‫"والذي يبقي ألعابك في القبو"

639
00:57:13,333 --> 00:57:18,375
‫"وإن توغّلت كثيراً إلى الداخل"

640
00:57:19,625 --> 00:57:24,250
‫"لن ترى سوى انعكاسي"

641
00:57:29,208 --> 00:57:34,500
‫"دائماً ما تكون الأمور أفضل عند التستر عليها"

642
00:57:35,500 --> 00:57:39,750
‫"أنا من يغيّر كل شيء"

643
00:57:41,750 --> 00:57:47,500
‫"لا تصرخ أو تستنجد..."

644
00:57:48,250 --> 00:57:52,750
‫"تعلم أننا صديقان حتى النهاية"

645
00:57:56,500 --> 00:58:00,957
‫"الأمور أفضل في الظلام"

646
00:58:02,750 --> 00:58:07,625
‫"كل شيء أفضل من الخارج"

647
00:58:08,542 --> 00:58:11,459
‫"ومهما عصفت بنا الأحداث"

648
00:58:11,750 --> 00:58:14,834
‫"سأكون موجوداً هنا"

649
00:58:14,957 --> 00:58:17,958
‫"افتح عقلك"

650
00:58:18,083 --> 00:58:20,834
‫"سأكون موجوداً"

651
00:58:21,208 --> 00:58:23,834
‫"تتقاذفني الانفعالات"

652
00:58:50,750 --> 00:58:55,041
‫"تتقاذفني الانفعالات"

653
00:59:01,958 --> 00:59:07,709
‫"تتقاذفني الانفعالات"

