﻿1
00:00:06,041 --> 00:00:08,541
‫"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,625 --> 00:00:10,916
‫"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:13,375 --> 00:00:14,625
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

4
00:00:15,958 --> 00:00:17,708
‫هل تظن

5
00:00:18,708 --> 00:00:22,250
‫أنه بإمكان أي شخص أن يصبح قاتلًا؟

6
00:00:35,083 --> 00:00:38,750
‫تخيل أنك تجلس على هذا الكرسي،

7
00:00:38,833 --> 00:00:42,083
‫يتحكم بك شخص ما وحياتك بخطر،

8
00:00:42,166 --> 00:00:44,666
‫وبيدك زر.

9
00:00:45,291 --> 00:00:47,708
‫الزر موصول بسلك في الطرف الآخر.

10
00:00:48,333 --> 00:00:50,625
‫يؤدي إلى مكان لا يمكنك رؤيته.

11
00:00:52,000 --> 00:00:53,833
‫حالما يُضغط على الزر،

12
00:00:54,958 --> 00:00:57,500
‫يموت شخص غريب عنك.

13
00:00:58,458 --> 00:00:59,416
‫خمّن.

14
00:01:00,875 --> 00:01:04,125
‫هل ستضغط على الزر أم لا؟

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,958
‫"استعداد"

16
00:01:18,625 --> 00:01:24,166
‫{\an8}"إلى قسم أخبار التلفاز السنوية"

17
00:01:26,291 --> 00:01:28,750
‫"نوه"

18
00:01:29,500 --> 00:01:30,750
‫"نوه"

19
00:01:31,625 --> 00:01:34,041
‫هل تظن أنك مختلف عني؟

20
00:01:34,125 --> 00:01:35,708
‫هذا لأنك تظن

21
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
‫- أنك لن تقتل أحدًا مطلقًا.
‫- سيدي، حصلنا على شريط الفيديو.

22
00:01:38,166 --> 00:01:39,666
‫إنه القاتل "نوه"، هل نتصل بالشرطة أولًا؟

23
00:01:40,416 --> 00:01:42,083
‫تحققي إن حصلت عليه المحطات الأخرى.

24
00:01:42,166 --> 00:01:43,666
‫- اعرفي إن كانوا سيبثونه أم لا.
‫- حسنًا.

25
00:01:43,750 --> 00:01:45,125
‫لكن الحقيقة

26
00:01:45,208 --> 00:01:46,583
‫هي أن الجميع

27
00:01:46,666 --> 00:01:49,458
‫سيضغطون الزر في النهاية.

28
00:01:51,291 --> 00:01:53,208
‫قناة "دي تي في" ستبث الفيديو قريبًا.

29
00:01:53,291 --> 00:01:54,375
‫بثّوه حالًا.

30
00:01:54,458 --> 00:01:56,250
‫- ألن نقع في مشكلة؟
‫- بثّه الآن!

31
00:01:57,916 --> 00:02:00,625
‫استعداد، تأهبوا، عدّ تنازلي لخمس ثوان.

32
00:02:00,708 --> 00:02:04,375
‫أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد.

33
00:02:04,458 --> 00:02:07,208
‫ما دام هناك شر في قلبك،

34
00:02:07,291 --> 00:02:08,416
‫فيمكن لأي شخص

35
00:02:08,500 --> 00:02:11,833
‫أن يصبح قاتلًا.

36
00:02:12,416 --> 00:02:15,041
‫{\an8}خبر عاجل، وردنا شريط فيديو.

37
00:02:15,125 --> 00:02:17,125
‫{\an8}القاتل المتسلسل المرعب…

38
00:02:17,208 --> 00:02:19,291
‫{\an8}آخر فيديو أرسله القاتل "نوه".

39
00:02:19,375 --> 00:02:20,583
‫{\an8}آخر استعراض للجريمة

40
00:02:20,666 --> 00:02:22,083
‫{\an8}من أجلكم حصريًا.

41
00:02:22,166 --> 00:02:24,000
‫أما زلت تتذكر ما قلته؟

42
00:02:25,291 --> 00:02:26,541
‫سأعتقلك حتمًا.

43
00:02:26,625 --> 00:02:27,541
‫انتهى أمرك.

44
00:02:27,625 --> 00:02:29,791
‫"آخر الأخبار: فيديو (نوه) الجديد"

45
00:02:33,833 --> 00:02:37,250
‫"القاتل (نوه) يرسل شريط فيديو آخر"

46
00:02:37,333 --> 00:02:38,875
‫"سياو تشي كوو".

47
00:02:38,958 --> 00:02:41,791
‫هل تظن أنه لا وجود للشر في داخلك؟

48
00:02:41,875 --> 00:02:45,000
‫هل تظن أنني لن أعرف سرّك؟

49
00:02:45,083 --> 00:02:47,083
‫{\an8}"عين على المجتمع: (نوه) يعلن الحرب
‫على المدعي (سياو تشي كوو)"

50
00:02:47,166 --> 00:02:50,625
‫ترقّب ذلك، توشك لعبتنا على البدء.

51
00:02:51,625 --> 00:02:53,791
‫أيها المدعي العام النبيل والصالح.

52
00:02:54,791 --> 00:02:55,875
‫في النهاية،

53
00:02:55,958 --> 00:03:00,500
‫هل ستضغط زر القتل الذي بيدك أم لا؟

54
00:04:24,666 --> 00:04:28,875
‫"القاتل المقلّد"

55
00:04:30,125 --> 00:04:31,000
‫الوحدة 803

56
00:04:31,083 --> 00:04:32,500
‫وصلت إلى منزل "ليو".

57
00:04:33,208 --> 00:04:34,125
‫عُلم.

58
00:04:34,208 --> 00:04:37,125
‫"قبل ثمانية أسابيع"

59
00:04:37,208 --> 00:04:38,708
‫إن لم تقل شيئًا،

60
00:04:38,791 --> 00:04:40,208
‫فلن نعرف كيف نساعدك.

61
00:04:42,833 --> 00:04:44,583
‫هل تعلم أنك الآن المشتبه الرئيسي لدينا؟

62
00:04:45,250 --> 00:04:46,541
‫سيدي، هذا هو.

63
00:04:46,625 --> 00:04:47,750
‫"ياو تسونغ ليو".

64
00:04:47,833 --> 00:04:50,208
‫الناشئ في إدارة الأعمال في "كايشون"،
‫ابن الضحية بالتبني.

65
00:04:50,291 --> 00:04:51,250
‫حسنًا.

66
00:04:52,583 --> 00:04:53,708
‫سيد "كوو".

67
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
‫هل أصبح عمره 18 عامًا؟

68
00:04:56,750 --> 00:04:57,666
‫ليس بعد.

69
00:04:59,625 --> 00:05:01,041
‫هل اعترف بالجريمة؟

70
00:05:01,125 --> 00:05:02,375
‫لم يتفوه بكلمة

71
00:05:02,458 --> 00:05:03,666
‫منذ أتينا إلى هنا.

72
00:05:06,958 --> 00:05:08,500
‫أخبروه بأن ينتظرني في الخارج.

73
00:05:08,583 --> 00:05:09,708
‫حسنًا يا سيد "كوو".

74
00:05:23,125 --> 00:05:24,250
‫التقط صورة هنا.

75
00:05:24,333 --> 00:05:25,625
‫حسنًا.

76
00:05:36,125 --> 00:05:38,375
‫الضحية "تساي فينغ لين"، عمرها 60 عامًا.

77
00:05:38,458 --> 00:05:42,791
‫تبيع الملابس مع "يويه تشانغ ليو"
‫ويبلغ عمره 65 عامًا في سوق شعبي.

78
00:05:46,708 --> 00:05:48,166
‫أين "يويه تشانغ ليو"؟

79
00:05:48,250 --> 00:05:49,500
‫إنه في غرفة النوم الرئيسية.

80
00:06:10,375 --> 00:06:12,375
‫تحقق من الصيدليات حول منزله.

81
00:06:12,458 --> 00:06:14,458
‫تحقق إن كان قد اشترى منها
‫حبوبًا منومة مؤخرًا.

82
00:06:15,625 --> 00:06:16,916
‫خذها إلى الفحص.

83
00:06:17,000 --> 00:06:17,958
‫نعم يا سيدي.

84
00:06:21,250 --> 00:06:23,083
‫هل قدّرت وقت وقوع الوفاة؟

85
00:06:23,625 --> 00:06:25,500
‫كان المتصل أحد الجيران في طابق علوي.

86
00:06:25,583 --> 00:06:27,291
‫مرّ من هنا الساعة التاسعة ليلًا.

87
00:06:27,875 --> 00:06:29,750
‫ورأى "تساي فينغ لين" مستلقية على الأرض.

88
00:06:30,375 --> 00:06:32,333
‫كان "ياو تسونغ ليو" يقف بجانبها.

89
00:06:33,166 --> 00:06:36,208
‫بدا أن "يويه تشانغ ليو"
‫قد نزف حتى الموت في الغرفة.

90
00:06:36,916 --> 00:06:39,000
‫الساعة 8:15 ليلًا،

91
00:06:39,083 --> 00:06:40,750
‫المالكة بائعة مقرمشات الدجاج عند الزاوية

92
00:06:40,833 --> 00:06:43,125
‫رأت "تساي فينغ لين" تمشي نحو منزلها.

93
00:06:54,208 --> 00:06:55,375
‫إذًا…

94
00:06:55,458 --> 00:06:58,875
‫وقعت الحادثة بين
‫الساعة 8:20 والتاسعة ليلًا.

95
00:06:58,958 --> 00:07:01,500
‫الغرفة منظمة، ولا أثر لأي عراك.

96
00:07:01,583 --> 00:07:03,375
‫قفل الباب ليس مخلوعًا أيضًا.

97
00:07:03,458 --> 00:07:05,458
‫تسلل القاتل إلى المنزل أولًا.

98
00:07:05,541 --> 00:07:07,500
‫قتل "يويه تشانغ ليو" وهو نائم.

99
00:07:07,583 --> 00:07:09,000
‫ثم عادت "تساي فينغ لين" إلى المنزل.

100
00:07:09,583 --> 00:07:11,125
‫اختبأ المشتبه قرب الباب

101
00:07:11,208 --> 00:07:12,708
‫وخرج ليقتل "تساي فينغ لين".

102
00:07:13,375 --> 00:07:15,041
‫بناءً على شكل الجروح،

103
00:07:15,125 --> 00:07:18,041
‫لا بد أن سلاح الجريمة
‫هو سكين الفاكهة في مسرح الجريمة.

104
00:07:18,125 --> 00:07:19,750
‫لا بد أن الهدف هو الذي في الخارج.

105
00:07:19,833 --> 00:07:20,791
‫إنه فتى شرير.

106
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
‫أخذ مخدرات وهرب من المنزل ومن المكان.

107
00:07:22,208 --> 00:07:25,125
‫قال الجيران إنه كان يصرخ دائمًا
‫عندما يتحدث إلى والده.

108
00:07:25,208 --> 00:07:26,875
‫أنا واثق من أن بصماته عليها.

109
00:07:28,833 --> 00:07:31,083
‫هل تقطّع الفاكهة بسكين الفاكهة في المنزل؟

110
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
‫نعم.

111
00:07:32,125 --> 00:07:34,708
‫{\an8}هل من الغريب أن تكون بصماته
‫على سكين الفاكهة التي في منزله إذًا؟

112
00:07:38,916 --> 00:07:40,125
‫خذها إلى الفحص أولًا.

113
00:07:40,208 --> 00:07:41,041
‫حسنًا.

114
00:07:41,750 --> 00:07:42,875
‫ما هذه الغرفة؟

115
00:07:43,625 --> 00:07:44,666
‫إنها غرفة "ياو تسونغ ليو".

116
00:07:55,083 --> 00:07:58,750
‫"دراغون بول"

117
00:08:02,875 --> 00:08:05,125
‫"(ألترا يوتوبيا)، الجزء السادس"

118
00:08:21,375 --> 00:08:25,458
‫"اللكمة الديناميكية"

119
00:08:33,166 --> 00:08:36,625
‫"اللكمة الديناميكية"

120
00:08:37,958 --> 00:08:39,083
‫"ياو تسونغ ليو".

121
00:08:39,166 --> 00:08:41,833
‫أنا "سياو تشي كوو"
‫من مكتب النيابة العامة في "سونغيان".

122
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
‫هل قتلت والديك بالتبني؟

123
00:08:49,583 --> 00:08:51,500
‫أين كنت في وقت الجريمة؟

124
00:08:51,583 --> 00:08:53,125
‫هل رأيت القاتل؟

125
00:09:06,458 --> 00:09:08,333
‫إن لم تقل شيئًا الآن،

126
00:09:09,125 --> 00:09:11,291
‫فقد نعدّك مشتبهًا.

127
00:09:11,375 --> 00:09:14,250
‫ثم ستُتهم بقتل والديك

128
00:09:14,333 --> 00:09:16,250
‫ونرسلك إلى محكمة الأحداث.

129
00:09:17,083 --> 00:09:18,916
‫هذا أمر خطير جدًا، هل تعلم ذلك؟

130
00:09:27,833 --> 00:09:28,958
‫خذوه بعيدًا أولًا.

131
00:09:29,458 --> 00:09:30,666
‫هيا بنا.

132
00:09:43,458 --> 00:09:44,333
‫"سياو تشي كوو".

133
00:09:45,208 --> 00:09:46,958
‫سأسألك مجددًا.

134
00:09:48,125 --> 00:09:49,375
‫إن كان القاتل

135
00:09:49,458 --> 00:09:52,000
‫يقتل الأبرياء بوحشية مجددًا،

136
00:09:52,083 --> 00:09:53,916
‫بمن فيهم الأطفال العزّل،

137
00:09:54,541 --> 00:09:56,333
‫فماذا كنت لتفعل؟

138
00:09:56,958 --> 00:09:57,916
‫كنت…

139
00:09:59,625 --> 00:10:00,958
‫كنت…

140
00:10:18,125 --> 00:10:21,041
‫{\an8}"مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

141
00:10:23,666 --> 00:10:27,041
‫"مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

142
00:10:37,083 --> 00:10:39,333
‫هل استلمت القميص
‫من السيد "هانغ" من غرفة التجارة؟

143
00:10:39,416 --> 00:10:41,375
‫نعم، حروف اسمي الأولى مُطرزة عليه أيضًا.

144
00:10:41,458 --> 00:10:42,500
‫لم أتوقع هذه الدقة.

145
00:10:42,583 --> 00:10:44,750
‫حسنًا، وصل قميصي للتو، لذا لم أفتحه بعد.

146
00:10:44,833 --> 00:10:47,125
‫كل هذا بفضل "يو وي".

147
00:10:47,208 --> 00:10:49,375
‫لولاك، ما كنت لأحظى بفرصة
‫للقاء هؤلاء رجال الأعمال.

148
00:10:49,458 --> 00:10:50,750
‫- شكرًا لك يا "يو وي".
‫- شكرًا لك.

149
00:10:50,833 --> 00:10:51,750
‫لا عليك.

150
00:10:51,833 --> 00:10:53,250
‫مباراة الغولف القادمة
‫في "جينبانغ" على حسابك.

151
00:10:53,333 --> 00:10:55,625
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

152
00:10:58,250 --> 00:11:00,333
‫اذهبوا إلى المتجر أولًا،
‫سألحق بكم بعد قليل.

153
00:11:00,416 --> 00:11:01,583
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

154
00:11:07,083 --> 00:11:08,291
‫"يو وي".

155
00:11:08,375 --> 00:11:10,291
‫"سياو تشي"، كم مرة أخبرتك؟

156
00:11:10,916 --> 00:11:12,500
‫لا يعمل المدّعون العامون هكذا.

157
00:11:13,208 --> 00:11:15,000
‫هذا النوع من حوادث السلام والنظام

158
00:11:15,083 --> 00:11:16,375
‫تحدث كل يوم.

159
00:11:16,458 --> 00:11:18,000
‫لا يهم إن حللتها باكرًا أو متأخرًا.

160
00:11:18,833 --> 00:11:19,750
‫كُن ذكيًا.

161
00:11:19,833 --> 00:11:20,958
‫لا تهدر وقتك.

162
00:11:21,833 --> 00:11:22,666
‫لا.

163
00:11:23,375 --> 00:11:24,916
‫مساعدة عائلة الضحية على إيجاد القاتل

164
00:11:25,000 --> 00:11:26,625
‫ليست مضيعة للوقت.

165
00:11:27,750 --> 00:11:28,791
‫منصب المدعي العام

166
00:11:28,875 --> 00:11:30,583
‫يتطلب عملًا جماعيًا.

167
00:11:30,666 --> 00:11:32,583
‫بينما تقمع المدينة العصابات،

168
00:11:32,666 --> 00:11:34,083
‫عليك أن تتوافق مع الجميع.

169
00:11:34,166 --> 00:11:35,708
‫سيساعدك ذلك في المستقبل.

170
00:11:38,166 --> 00:11:39,083
‫حسنًا.

171
00:11:44,458 --> 00:11:45,875
‫سأسبقك يا سيد "كوو".

172
00:11:45,958 --> 00:11:47,333
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

173
00:12:18,458 --> 00:12:20,958
‫"(ألترا يوتوبيا)، الجزء السادس"

174
00:12:50,083 --> 00:12:52,166
‫هل لعبت الجزء السادس الجديد
‫من "ألترا يوتوبيا"؟

175
00:12:52,250 --> 00:12:53,166
‫نعم.

176
00:12:54,958 --> 00:12:57,000
‫{\an8}هل جربت هذا المستوى إذًا؟

177
00:12:57,083 --> 00:12:59,083
‫{\an8}- هذا مستوى "ملك الشياطين الأرجواني".
‫- إنه صعب جدًا.

178
00:12:59,166 --> 00:13:00,750
‫"وان تينغ هونغ".

179
00:13:00,833 --> 00:13:02,791
‫- ألم تلعبيه المرة الماضية؟
‫- بلى.

180
00:13:02,875 --> 00:13:04,083
‫إن كنت أنت من يلعب

181
00:13:04,166 --> 00:13:05,416
‫من البداية حتى هذا المستوى،

182
00:13:05,500 --> 00:13:06,833
‫فكم سيستغرق الأمر؟

183
00:13:07,333 --> 00:13:09,166
‫إن أخذت وقتي،

184
00:13:09,250 --> 00:13:10,875
‫فسيستغرق من ساعتين إلى ثلاث ساعات.

185
00:13:10,958 --> 00:13:12,666
‫لكن إن حالفني الحظ،

186
00:13:12,750 --> 00:13:14,500
‫- فلعلّها ساعة ونصف.
‫- لماذا أنت قوي جدًا؟

187
00:13:15,208 --> 00:13:16,541
‫ساعة ونصف؟

188
00:13:21,083 --> 00:13:22,666
‫من هنا يا "سياو تشي كوو".

189
00:13:25,875 --> 00:13:27,333
‫{\an8}"مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

190
00:13:32,125 --> 00:13:36,916
‫{\an8}وزارة العدل والمدّعون العامون والشرطة
‫يواصلون مجددًا الحرب ضد العصابات اليوم.

191
00:13:37,000 --> 00:13:39,125
‫{\an8}سينفّذون مشروع "تشيبينغ" في مناطق مختلفة،

192
00:13:39,208 --> 00:13:41,458
‫{\an8}والذي يُعرف أيضًا بعملية مكافحة العصابات.

193
00:13:41,541 --> 00:13:44,125
‫{\an8}تفتيش شرطة، أوقفوا ما تفعلونه.

194
00:13:44,208 --> 00:13:46,458
‫- تفتيش شرطة.
‫- لماذا؟

195
00:13:46,541 --> 00:13:48,500
‫أبرزوا بطاقات هوياتكم.

196
00:13:50,166 --> 00:13:52,000
‫{\an8}- ماذا تفعل؟
‫- انهض.

197
00:13:52,083 --> 00:13:54,083
‫{\an8}ستجري عملية مكافحة العصابات
‫في اليوم الـ13.

198
00:13:54,166 --> 00:13:56,458
‫{\an8}ليلة أمس، انقسم ادّعاء "سونغيان" عن الشرطة

199
00:13:56,541 --> 00:13:58,750
‫ووجدوا نحو 17 سلاحًا بلا ترخيص
‫والكثير من المال المسروق.

200
00:13:58,833 --> 00:14:01,666
‫{\an8}أُلقي القبض على أشخاص
‫من أصل 15 هدفًا لمشروع "تشيبينغ"

201
00:14:01,750 --> 00:14:05,583
‫{\an8}- يخفون مومسات قاصرات.
‫- لماذا تلتقط الصور؟

202
00:14:05,666 --> 00:14:06,875
‫اسمعوا جميعًا.

203
00:14:06,958 --> 00:14:08,416
‫اليوم، في مقاطعة "غاودي"،

204
00:14:08,500 --> 00:14:10,333
‫ستكون هذه المناطق الـ15 هدفنا.

205
00:14:11,083 --> 00:14:13,291
‫واجهنا الكثير من المتاعب
‫في المنطقة "إتش" المرة الماضية.

206
00:14:13,375 --> 00:14:15,166
‫- تصرفوا بدقة هذه المرة.
‫- مفهوم.

207
00:14:15,250 --> 00:14:17,083
‫نحن في اجتماع يا "سياو تشي كوو"،
‫ماذا تفعلون؟

208
00:14:17,166 --> 00:14:18,791
‫ألا تفهم ما يجري؟

209
00:14:18,875 --> 00:14:20,750
‫أنا أتحدث إليك، مهلًا!

210
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
‫هيا، فلنتابع.

211
00:14:27,958 --> 00:14:30,541
‫{\an8}خطة "سونغيان" لأفضل مدينة

212
00:14:30,625 --> 00:14:32,375
‫{\an8}تتعهد بجعل مدينة "سونغيان"

213
00:14:32,458 --> 00:14:34,291
‫{\an8}أكثر أمانًا وسلامًا،

214
00:14:34,375 --> 00:14:35,708
‫وأكثر ملاءمة للعيش فيها.

215
00:14:35,791 --> 00:14:38,541
‫لا أعرف كيف يدرك الناس

216
00:14:38,625 --> 00:14:40,125
‫هذا النوع من السلامة العامة.

217
00:14:40,208 --> 00:14:43,125
‫{\an8}سنتلقى بعد هذا اتصالات من المشاهدين.

218
00:14:43,208 --> 00:14:45,750
‫{\an8}لنتحقق منهم واحدًا تلو الآخر.

219
00:14:45,833 --> 00:14:47,041
‫{\an8}"اتصال بالخطوط الأمامية".

220
00:14:52,625 --> 00:14:54,500
‫هل فهمتم توزيع المسؤوليات؟

221
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
‫- نعم.
‫- نعم.

222
00:14:55,500 --> 00:14:56,666
‫لنذهب إذًا.

223
00:14:56,750 --> 00:14:57,583
‫- نعم.
‫- نعم.

224
00:14:57,666 --> 00:14:58,583
‫"(ألترا يوتوبيا)، الجزء السادس"

225
00:15:06,791 --> 00:15:07,625
‫لا تضربني.

226
00:15:07,708 --> 00:15:09,250
‫لا تفعل، صحتي منخفضة.

227
00:15:10,250 --> 00:15:11,500
‫"انتهت اللعبة، استمرار، إنهاء"

228
00:15:17,541 --> 00:15:22,083
‫الدرع الماسي، أين أنت؟

229
00:15:22,166 --> 00:15:23,583
‫أين أنت؟

230
00:15:27,166 --> 00:15:28,458
‫وجدته.

231
00:15:37,375 --> 00:15:39,500
‫{\an8}"سيف القتل"

232
00:15:43,958 --> 00:15:46,041
‫القضية رقم 4021.

233
00:15:46,125 --> 00:15:48,000
‫المشتبه "ياو تسونغ ليو".

234
00:15:48,083 --> 00:15:50,625
‫في 17 أكتوبر 1997،
‫بين الساعة 8:30 والتاسعة ليلًا،

235
00:15:50,708 --> 00:15:52,250
‫في منزلك في الطابق الثالث،
‫شارع "يانغوانغ"،

236
00:15:52,333 --> 00:15:53,666
‫اشتُبه بك في مقتل والديك بالتبني

237
00:15:53,750 --> 00:15:56,708
‫"يويه تشانغ ليو" و"تساي فينغ لين".

238
00:15:57,500 --> 00:15:59,333
‫هل أنت "ياو تسونغ ليو"؟

239
00:16:00,125 --> 00:16:00,958
‫نعم.

240
00:16:04,208 --> 00:16:05,333
‫وفقًا لهذه الصورة،

241
00:16:05,958 --> 00:16:09,500
‫ليلة وقوع الجريمة، كنت تلعب
‫لعبة "ألترا يوتوبيا"، الجزء السادس.

242
00:16:10,083 --> 00:16:11,625
‫وزميلتك في الصف "وان تينغ هونغ"،

243
00:16:11,708 --> 00:16:13,041
‫قالت إنه قرابة الساعة 6:30 مساءً،

244
00:16:13,125 --> 00:16:15,583
‫أحضرت اللعبة إلى منزلك ولعبت معك.

245
00:16:15,666 --> 00:16:16,958
‫غادرت الساعة 7:30 مساءً.

246
00:16:17,833 --> 00:16:19,750
‫هل ما أقوله هو الحقائق؟

247
00:16:22,708 --> 00:16:23,625
‫نعم.

248
00:16:24,708 --> 00:16:25,708
‫حسب شهادة "وان تينغ هونغ"

249
00:16:25,791 --> 00:16:27,125
‫ومعرفتي باللعبة،

250
00:16:28,500 --> 00:16:31,750
‫يستغرق اللاعب العادي ساعة ونصف
‫للوصول إلى مستوى "ملك الشياطين الأرجواني".

251
00:16:31,833 --> 00:16:32,916
‫هذا هو الحد تقريبًا.

252
00:16:33,000 --> 00:16:33,916
‫إضافةً إلى ذلك،

253
00:16:34,000 --> 00:16:36,166
‫أنت لعبت اللعبة لأول مرة ذلك اليوم.

254
00:16:40,416 --> 00:16:45,708
‫{\an8}"الزعيم: (ملك الشياطين الأرجواني)"

255
00:16:45,791 --> 00:16:47,083
‫"ياو تسونغ ليو".

256
00:16:48,375 --> 00:16:49,625
‫هذه فرضيتي.

257
00:16:49,708 --> 00:16:50,833
‫لعبت ألعاب الفيديو

258
00:16:50,916 --> 00:16:52,458
‫من الساعة 7:30 إلى التاسعة ليلًا.

259
00:16:58,375 --> 00:17:01,125
‫عندما ضغطت زر الإيقاف المؤقت
‫في هذا المستوى،

260
00:17:02,083 --> 00:17:03,458
‫لم تخبرنا قط

261
00:17:04,208 --> 00:17:05,625
‫بما رأيته

262
00:17:07,291 --> 00:17:08,791
‫عندما خرجت من الغرفة.

263
00:17:10,791 --> 00:17:11,750
‫"ياو تسونغ ليو".

264
00:17:12,583 --> 00:17:13,500
‫انظر إليّ.

265
00:17:20,250 --> 00:17:21,083
‫رأيت

266
00:17:21,875 --> 00:17:23,125
‫أبي وأمي

267
00:17:24,458 --> 00:17:25,833
‫مضرجين بالدماء.

268
00:17:27,250 --> 00:17:29,750
‫هززتهما بقوة، لكنهما لم يستيقظا.

269
00:17:31,583 --> 00:17:33,041
‫لم أعرف ماذا أفعل.

270
00:17:35,250 --> 00:17:38,208
‫لو لم أحبس نفسي في الغرفة ذلك اليوم،

271
00:17:43,500 --> 00:17:45,333
‫لو لم أواصل اللعب،

272
00:17:47,458 --> 00:17:49,333
‫لو أنني خرجت من غرفتي،

273
00:17:52,833 --> 00:17:55,583
‫لما مات والداي على الأرجح.

274
00:17:57,583 --> 00:17:59,208
‫أنا آسف.

275
00:18:02,750 --> 00:18:06,208
‫أنا آسف.

276
00:18:11,375 --> 00:18:12,750
‫ثم قرابة الساعة التاسعة ليلًا،

277
00:18:13,458 --> 00:18:15,333
‫وجدك جارك ملطخًا بالدماء

278
00:18:16,083 --> 00:18:17,500
‫وعاملك كمشتبه.

279
00:18:19,375 --> 00:18:22,666
‫في مسرح الجريمة،
‫لاحظت أن صوت سماعاتك كان مرتفعًا جدًا.

280
00:18:23,291 --> 00:18:25,541
‫على الأرجح أنك كنت تلعب وأنت تضع سماعاتك.

281
00:18:25,625 --> 00:18:28,208
‫لذا لم تسمع شيئًا من الخارج.

282
00:18:28,916 --> 00:18:30,250
‫والقاتل

283
00:18:30,333 --> 00:18:31,583
‫لم يجدك أيضًا.

284
00:18:35,833 --> 00:18:37,875
‫يمكنني استبعادك كمشتبه في المرحلة الأولية.

285
00:18:38,750 --> 00:18:41,083
‫لم نجد بصماتك على سلاح الجريمة أيضًا.

286
00:18:41,708 --> 00:18:43,250
‫بموجب هذا، سألغي احتجازك.

287
00:18:45,833 --> 00:18:47,625
‫أطلقوا سراح "ياو تسونغ ليو" فورًا.

288
00:18:49,000 --> 00:18:51,750
‫على الأرجح، محكمة الأحداث ستطلق سراحك

289
00:18:51,833 --> 00:18:52,833
‫وتنقلك.

290
00:19:14,208 --> 00:19:16,791
‫أجريت بعض الأبحاث عن الميتم
‫الذي ستذهب إليه.

291
00:19:17,500 --> 00:19:18,708
‫يتمتع ببيئة جميلة.

292
00:19:18,791 --> 00:19:20,625
‫أظن أنهم سيعتنون بك جيدًا.

293
00:19:23,833 --> 00:19:24,958
‫لا تقلق.

294
00:19:28,208 --> 00:19:29,250
‫سيدي.

295
00:19:30,708 --> 00:19:31,541
‫سيدي.

296
00:19:34,333 --> 00:19:36,250
‫هل لعبت تلك اللعبة لوقت طويل؟

297
00:19:39,958 --> 00:19:41,250
‫أنت بارع جدًا في الواقع.

298
00:19:41,333 --> 00:19:44,041
‫وصلت إلى مستوى "ملك الشياطين الأرجواني"
‫خلال ساعة ونصف من أول محاولة.

299
00:19:45,833 --> 00:19:46,958
‫استغرقني الأمر أسبوعين،

300
00:19:47,708 --> 00:19:49,083
‫بعد 121 محاولة.

301
00:20:10,041 --> 00:20:14,166
‫"المدعي العام"

302
00:20:14,250 --> 00:20:17,708
‫"مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

303
00:20:37,708 --> 00:20:40,791
‫"(جينبانغ) للبناء،
‫قائمة الشهود على نزاع شراء الأراضي"

304
00:20:41,625 --> 00:20:43,375
‫"(جينبانغ) للبناء، تخطيط وتصميم الأراضي"

305
00:20:45,208 --> 00:20:47,000
‫لماذا ما زلت هنا يا "سياو تشي كوو"؟

306
00:20:48,333 --> 00:20:49,416
‫ما الأمر؟

307
00:20:49,500 --> 00:20:52,000
‫هناك تفتيش واسع النطاق اليوم،
‫نحن في الفريق ذاته.

308
00:20:52,583 --> 00:20:53,625
‫لم أكن أعلم.

309
00:20:53,708 --> 00:20:55,416
‫أحضر أغراضك، كل السيارات تنتظر في الأسفل.

310
00:21:06,958 --> 00:21:11,041
‫"يو وي سيو"

311
00:21:18,708 --> 00:21:20,416
‫- لم أرك منذ مدة يا سيدي.
‫- مرحبًا.

312
00:21:20,500 --> 00:21:23,375
‫أنا مراسلة من قناة "دي تي في"،
‫أرجوك ساعدني اليوم.

313
00:21:23,458 --> 00:21:25,375
‫- لم أرها من قبل.
‫- هذا صحيح.

314
00:21:25,458 --> 00:21:26,583
‫بدأت مؤخرًا.

315
00:21:30,291 --> 00:21:31,958
‫نحن هنا للمشاهدة فقط.

316
00:21:32,041 --> 00:21:34,875
‫كيف يمكنك قول ذلك بصوت عال؟
‫حقًا، قدّمي تقريرًا جيدًا.

317
00:21:34,958 --> 00:21:36,583
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟

318
00:21:37,625 --> 00:21:40,583
‫"بصلابة الحجر،
‫شركة (جينبانغ) المحدودة للبناء"

319
00:21:50,500 --> 00:21:52,250
‫أخبرني مسبقًا إن كنت قادمًا.

320
00:21:52,333 --> 00:21:53,875
‫حسنًا، لا تقلق.

321
00:21:53,958 --> 00:21:55,500
‫إنه عرض للإعلام.

322
00:21:56,125 --> 00:21:57,625
‫لا بأس، لنذهب.

323
00:21:59,875 --> 00:22:01,583
‫لا مشكلة، يمكننا الذهاب الآن.

324
00:22:03,083 --> 00:22:04,458
‫هيا بنا.

325
00:22:04,541 --> 00:22:06,250
‫يا سيدات، عُدن إلى العمل.

326
00:22:40,083 --> 00:22:42,916
‫لم يعد مشروع التطوير يواجه المشكلات، صحيح؟

327
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
‫لا تقلق.

328
00:22:44,500 --> 00:22:45,916
‫ألسنا صديقين

329
00:22:46,000 --> 00:22:47,333
‫لأتمكن من حل مشكلاتك؟

330
00:22:48,083 --> 00:22:49,000
‫تفضّل.

331
00:22:49,083 --> 00:22:50,625
‫أعد هذا إليه.

332
00:22:50,708 --> 00:22:51,958
‫دعه يشعر بالطمأنينة.

333
00:22:57,416 --> 00:22:58,875
‫الشرطة! لا تتحركوا!

334
00:23:02,833 --> 00:23:03,875
‫لا تهرب!

335
00:23:03,958 --> 00:23:05,500
‫لا تهرب!

336
00:23:05,583 --> 00:23:06,458
‫ماذا تفعلون؟

337
00:23:06,541 --> 00:23:07,750
‫أنا مدّع عام.

338
00:23:07,833 --> 00:23:09,708
‫ألا ترون أنني هنا؟

339
00:23:10,750 --> 00:23:11,583
‫لا تتحرك.

340
00:23:12,541 --> 00:23:13,583
‫"يو وي".

341
00:23:19,458 --> 00:23:20,458
‫"سياو تشي"؟

342
00:23:23,458 --> 00:23:25,875
‫لم تنته عملية مكافحة العصابات،
‫أرجو منك التعاون.

343
00:23:25,958 --> 00:23:26,916
‫"تشين يو".

344
00:23:27,708 --> 00:23:28,958
‫ماذا تفعل؟

345
00:23:29,541 --> 00:23:31,125
‫سيدي، أنا آسف.

346
00:23:56,250 --> 00:23:59,833
‫ستتم المزايدة قريبًا على السعر الأساسي
‫لمشروع تطوير "جينبانغ" للبناء

347
00:24:00,583 --> 00:24:04,583
‫{\an8}وقائمة شهود الادعاء العام
‫على النزاع حول شراء الأرض.

348
00:24:06,541 --> 00:24:07,375
‫"يو وي".

349
00:24:08,083 --> 00:24:10,041
‫وجدت الأمر غريبًا عندما رأيت هذه الوثائق.

350
00:24:12,166 --> 00:24:13,041
‫ليست قضيتك.

351
00:24:13,125 --> 00:24:14,375
‫لماذا كانت على مكتبك؟

352
00:24:14,458 --> 00:24:16,000
‫"(جينبانغ) للبناء،
‫قائمة الشهود على نزاع شراء الأراضي"

353
00:24:16,083 --> 00:24:17,375
‫أنت تتواطأ معهم.

354
00:24:18,083 --> 00:24:19,583
‫أين كرامتك بصفتك مدع عام؟

355
00:24:20,625 --> 00:24:23,000
‫"سياو تشي"، لا يمكنني شرح كل شيء الآن.

356
00:24:23,083 --> 00:24:24,833
‫- لنتحدث عندما نعود.
‫- "يو وي".

357
00:24:24,916 --> 00:24:26,833
‫فكّر مليًا قبل أن تقول أي شيء.

358
00:24:26,916 --> 00:24:28,625
‫علاقتي بـ"جينبانغ" للبناء ليست كما تظن.

359
00:24:28,708 --> 00:24:29,583
‫سيد "يو وي سيو".

360
00:24:29,666 --> 00:24:32,250
‫أنت متورط في جرائم الاستغلال
‫وفقًا لقانون الفساد

361
00:24:32,333 --> 00:24:34,416
‫وتسريب معلومات سرية
‫حسب المادة 132 من قانون الجنايات.

362
00:24:34,500 --> 00:24:37,083
‫من الآن فصاعدًا،
‫أنا المدعي العام المسؤول عن هذه القضية.

363
00:24:37,166 --> 00:24:38,958
‫هذه نصيحتي الصادقة.

364
00:24:39,041 --> 00:24:42,125
‫لا تقل لي كلمة أخرى
‫من دون التفكير مليًا فيها.

365
00:24:43,083 --> 00:24:44,750
‫يحق لك التزام الصمت.

366
00:24:48,583 --> 00:24:50,708
‫- اركب السيارة يا سيد "سيو".
‫- سأركب بنفسي.

367
00:24:52,833 --> 00:24:53,833
‫"سياو تشي كوو".

368
00:24:55,875 --> 00:24:58,000
‫أنت عنيد جدًا.

369
00:24:59,958 --> 00:25:02,208
‫العالم ليس أبيض وأسود.

370
00:25:03,708 --> 00:25:06,375
‫لكن ما زال هناك حد فاصل
‫بين الأبيض والأسود يا "يو وي".

371
00:25:06,958 --> 00:25:07,958
‫تجاوزت حدودك.

372
00:25:08,791 --> 00:25:10,833
‫فكّر فقط فيما ستقوله للقاضي.

373
00:25:11,708 --> 00:25:13,000
‫لا تصعّب الأمر علينا.

374
00:25:14,250 --> 00:25:15,958
‫لن يبدو من الجيد أن نكبّلك بالأصفاد.

375
00:25:18,000 --> 00:25:18,958
‫أنت…

376
00:25:20,083 --> 00:25:22,250
‫ستكون سبب سقوطك يومًا ما.

377
00:25:52,416 --> 00:25:53,541
‫إلى أين تذهب؟

378
00:26:34,333 --> 00:26:37,000
‫"يو وي سيو"
‫من مكتب النيابة العامة في "سونغيان"،

379
00:26:37,083 --> 00:26:39,416
‫الذي عمل قبل الآن
‫على العديد من القضايا الكبيرة،

380
00:26:39,500 --> 00:26:41,500
‫اعتُقل في مسرح الجريمة

381
00:26:41,583 --> 00:26:43,625
‫أثناء مداهمة مشروع "تشيبينغ".

382
00:26:43,708 --> 00:26:45,458
‫حكم القاضي بحجز "يو وي سيو" في سجن انفرادي

383
00:26:45,541 --> 00:26:47,166
‫بتهمة التواطؤ وإتلاف أدلة واحتمال هربه…

384
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
‫- أين مقابلة رئيس النيابة العامة؟
‫- …للاشتباه بتغافله…

385
00:26:49,083 --> 00:26:50,291
‫- في ملف "في 2"، سيدي.
‫- …عن مشروع تطوير أرض…

386
00:26:50,375 --> 00:26:52,541
‫- حسنًا، شغّل "في 2".
‫- …شركة "جينبانغ" للبناء.

387
00:26:52,625 --> 00:26:54,750
‫شكرًا على أسئلتكم.

388
00:26:54,833 --> 00:26:58,166
‫{\an8}أنا واثق من أن الشعب قلق حيال هذا.

389
00:26:58,250 --> 00:26:59,750
‫{\an8}سأترك كل الأسئلة

390
00:26:59,833 --> 00:27:02,791
‫{\an8}لنائب رئيس النيابة العامة.

391
00:27:02,875 --> 00:27:05,875
‫{\an8}أنا واثق من أنكم ستحصلون على إجابات جيدة.

392
00:27:05,958 --> 00:27:08,625
‫ما خطب مكتب النيابة العامة في "سونغيان"؟

393
00:27:08,708 --> 00:27:10,708
‫قبضوا على واحد منهم.

394
00:27:10,791 --> 00:27:12,250
‫بخصوص…

395
00:27:12,333 --> 00:27:13,833
‫ماذا يجري؟

396
00:27:15,333 --> 00:27:16,958
‫"مينلي" للأخبار الصباحية؟

397
00:27:17,041 --> 00:27:19,666
‫تبًا، من أين حصلوا على هذا؟

398
00:27:19,750 --> 00:27:22,250
‫مرحبًا، أنا "يان جين لو" من قسم البرامج.

399
00:27:22,333 --> 00:27:24,208
‫حسنًا، فهمت، شكرًا لك.

400
00:27:28,000 --> 00:27:29,500
‫قُضي علينا اليوم.

401
00:27:29,583 --> 00:27:30,416
‫وسيلة إعلام غير مشهورة

402
00:27:30,500 --> 00:27:33,000
‫مثل "مينلي" للأخبار الصباحية
‫حصلت على سبق صحفي كهذا.

403
00:27:33,083 --> 00:27:34,625
‫- قبض مدّع عام على مدّع عام آخر.
‫- أجل.

404
00:27:34,708 --> 00:27:37,000
‫رأيت الآنسة "يا سيه" ترتدي زيًا
‫بنقشة الفهد وتنتعل كعبًا عاليًا،

405
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
‫وتضع أحمر شفاه شديد الحمرة.

406
00:27:39,708 --> 00:27:41,041
‫اذهبي واجلسي.

407
00:27:41,583 --> 00:27:42,791
‫وصلت أنثى الفهد.

408
00:27:42,875 --> 00:27:43,916
‫فاتتنا مقابلة حصرية.

409
00:27:44,000 --> 00:27:45,708
‫استعدوا جميعًا.

410
00:28:05,000 --> 00:28:06,208
‫صباح الخير يا آنسة "يا سيه".

411
00:28:08,333 --> 00:28:09,541
‫صباح الخير يا آنسة "يا سيه".

412
00:28:20,250 --> 00:28:21,583
‫صباح الخير يا آنسة "يا سيه".

413
00:28:22,208 --> 00:28:24,166
‫آنسة "يا سيه"، مواعيد الضيوف جيدة.

414
00:28:24,958 --> 00:28:26,208
‫وها هي قهوتك.

415
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
‫هل تظنين أنني سأدعك وشأنك هكذا؟

416
00:28:33,083 --> 00:28:34,791
‫طلبت منك عدم الإبلاغ عن الأمر عند الفجر.

417
00:28:34,875 --> 00:28:38,666
‫لكنك فعلت وأبلغت "مينلي" للأخبار الصباحية
‫التي لا تُباع منها سوى 600 نسخة.

418
00:28:38,750 --> 00:28:40,041
‫هل تحاولين دفعي إلى الجنون؟

419
00:28:47,166 --> 00:28:48,125
‫مرحبًا.

420
00:28:48,208 --> 00:28:49,250
‫رئيس النيابة العامة.

421
00:28:50,333 --> 00:28:52,125
‫لا بأس، لا تقلق.

422
00:28:52,708 --> 00:28:54,166
‫سأكتشف الأمر.

423
00:28:54,875 --> 00:28:57,333
‫تحدّث إلى المدعي العام من فضلك.

424
00:28:58,083 --> 00:28:59,625
‫حسنًا، شكرًا لك.

425
00:29:04,333 --> 00:29:06,250
‫رئيس النيابة العامة يبحث عن المُخبر.

426
00:29:07,208 --> 00:29:08,833
‫أعطيني سببًا لئلا أطردك.

427
00:29:10,708 --> 00:29:12,000
‫آسفة يا آنسة "يا سيه".

428
00:29:13,375 --> 00:29:15,916
‫أردت فقط أن أفعل ما ظننته صوابًا.

429
00:29:17,458 --> 00:29:20,458
‫أظن أن نظام الادعاء العام لدينا
‫مليء بالعيوب منذ وقت طويل.

430
00:29:21,250 --> 00:29:22,708
‫اقلقي على راتبك هذا الشهر أولًا.

431
00:29:30,250 --> 00:29:34,916
‫{\an8}"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

432
00:29:35,000 --> 00:29:36,291
‫سيد "يونغ".

433
00:29:36,375 --> 00:29:37,208
‫صحفك.

434
00:29:38,458 --> 00:29:40,125
‫"اعتُقل (يو وي سيو)
‫من مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

435
00:29:40,208 --> 00:29:41,666
‫ما هذه؟ خذها.

436
00:29:41,750 --> 00:29:43,791
‫إنها صحيفة فضائح محلية.

437
00:29:43,875 --> 00:29:45,541
‫كانت معروضة للبيع، فاشتريتها.

438
00:29:45,625 --> 00:29:47,250
‫"عمدة (سونغيان):
‫مدينة آمنة ومسالمة ليلًا نهارًا"

439
00:29:47,333 --> 00:29:48,833
‫انظر إلى هؤلاء المراسلين.

440
00:29:48,916 --> 00:29:50,041
‫يمكنهم تحويل الأسود إلى أبيض.

441
00:29:50,833 --> 00:29:52,291
‫بمجرد النظر إلى هذه العناوين،

442
00:29:52,375 --> 00:29:54,000
‫قد تظن أن الأمن العام في مدينة "سونغيان"

443
00:29:54,083 --> 00:29:55,333
‫بأفضل حال،

444
00:29:55,833 --> 00:29:57,625
‫إلى درجة أنه ما من فتاة قد تفقد يدها.

445
00:29:58,333 --> 00:29:59,333
‫سيد "يونغ".

446
00:30:01,041 --> 00:30:02,166
‫إنه السيد "كوو".

447
00:30:02,250 --> 00:30:04,833
‫أليس متعجرفًا جدًا؟ قبض على أحد رجاله.

448
00:30:04,916 --> 00:30:08,625
‫هل هو غبي أم أنه…

449
00:30:08,708 --> 00:30:10,333
‫هناك احتمالان.

450
00:30:10,416 --> 00:30:12,291
‫أولًا، هو غبي حقًا.

451
00:30:12,375 --> 00:30:15,000
‫ثانيًا، إنه غبي بكل تأكيد.

452
00:30:15,083 --> 00:30:15,916
‫صدّقني.

453
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
‫سيحشرون رأس "تشي" صعب الإرضاء
‫في كيس ويبرحونه ضربًا يومًا ما.

454
00:30:19,083 --> 00:30:20,083
‫انتظر وسترى.

455
00:30:20,708 --> 00:30:23,125
‫- لكنني أظن أنه…
‫- سيد "شانغ يونغ لين".

456
00:30:23,208 --> 00:30:26,291
‫هذه تُعدّ جريمة إكراه،
‫ستدخل السجن لمدة شهر.

457
00:30:26,375 --> 00:30:27,625
‫إن ضربتني،

458
00:30:27,708 --> 00:30:29,125
‫فسأضيف تهمة الاعتداء إلى ذلك.

459
00:30:29,208 --> 00:30:31,125
‫الاعتداء عن سابق إصرار وتعمد
‫يجعل الأمر أشد خطورة.

460
00:30:31,208 --> 00:30:32,166
‫وأنت ضابط شرطة.

461
00:30:32,250 --> 00:30:33,666
‫لن يتساهل الادعاء العام معك.

462
00:30:34,583 --> 00:30:35,625
‫سيدي.

463
00:30:35,708 --> 00:30:36,875
‫ما كنت لأجرؤ.

464
00:30:36,958 --> 00:30:38,083
‫لا تستهدفني فحسب.

465
00:30:38,666 --> 00:30:40,625
‫- صباح الخير يا سيد "كوو".
‫- صباح الخير.

466
00:30:41,250 --> 00:30:42,500
‫أين اليد المقطوعة؟

467
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
‫تفضّل من هنا يا سيدي.

468
00:30:44,333 --> 00:30:45,375
‫سيدي.

469
00:30:45,458 --> 00:30:47,000
‫لماذا أنت مناوب دائمًا؟

470
00:30:47,083 --> 00:30:49,958
‫لم يكن عليك تكبد عناء المجيء إلى هنا
‫من أجل قضية صغيرة كهذه.

471
00:30:50,583 --> 00:30:52,458
‫من الواضح أنها قضية ديون.

472
00:30:53,083 --> 00:30:55,125
‫إما أنها ديون حب

473
00:30:55,208 --> 00:30:56,208
‫أو ديون قمار.

474
00:31:10,333 --> 00:31:11,958
‫لماذا استُخدمت علبة هدية؟

475
00:31:13,000 --> 00:31:14,291
‫لماذا وُضعت في منتزه؟

476
00:31:15,083 --> 00:31:16,125
‫هل تعرفان السبب؟

477
00:31:20,083 --> 00:31:22,166
‫هل تفقدت كاميرات المراقبة القريبة؟

478
00:31:22,250 --> 00:31:23,625
‫لا يُوجد الكثير منها.

479
00:31:23,708 --> 00:31:24,708
‫جميعها بعيدة.

480
00:31:24,791 --> 00:31:26,500
‫والأشجار في كل مكان.

481
00:31:26,583 --> 00:31:27,625
‫ماذا عسانا نرى؟

482
00:31:28,125 --> 00:31:30,000
‫ماذا عن الناس؟ هل سألتهم؟

483
00:31:31,083 --> 00:31:32,000
‫سيدي.

484
00:31:32,583 --> 00:31:33,791
‫هذا منتزه.

485
00:31:33,875 --> 00:31:36,083
‫كيف يمكنني التحقق من دون معرفة الشخص؟

486
00:31:37,291 --> 00:31:38,375
‫دعني أسألك إذًا.

487
00:31:38,958 --> 00:31:40,833
‫من هي الفتاة التي ترتدي زيّ العمل؟

488
00:31:41,833 --> 00:31:42,750
‫شاهدة.

489
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
‫هذا صحيح.

490
00:31:43,833 --> 00:31:45,291
‫سمعتها تقول

491
00:31:45,375 --> 00:31:48,083
‫إنها تُحضر كلبها إلى المنتزه
‫عند الساعة 5:30 صباحًا يوميًا.

492
00:31:48,166 --> 00:31:51,625
‫أليس هذا نمطًا محددًا من السلوك
‫في مكان وزمان معينين؟

493
00:31:56,708 --> 00:31:58,250
‫تحقق من كل مشفى.

494
00:31:58,333 --> 00:32:00,583
‫تحقق إن كانت هناك سجلات طبية
‫لامرأة مقطوعة اليد.

495
00:32:01,750 --> 00:32:03,958
‫أرسل الدليل إلى خبير الأدلة الجنائية
‫حالما تنتهي هنا.

496
00:32:04,750 --> 00:32:07,291
‫وأيضًا، بدءًا من الساعة 4:30 فجر الغد،

497
00:32:07,375 --> 00:32:09,291
‫أجر مقابلات مع الناس
‫الذين يأتون إلى المنتزه.

498
00:32:09,375 --> 00:32:10,416
‫- حسنًا، بالطبع.
‫- أجل.

499
00:32:14,125 --> 00:32:16,083
‫هيا بنا، إلى العمل.

500
00:32:18,125 --> 00:32:19,375
‫إنها صحيفة محلية.

501
00:32:22,625 --> 00:32:25,541
‫وردنا بلاغ من مواطن.

502
00:32:25,625 --> 00:32:27,250
‫تحت الشجرة الكبيرة في المنتزه،

503
00:32:27,333 --> 00:32:29,458
‫عُثر على يد امرأة مقطوعة.

504
00:32:29,541 --> 00:32:31,416
‫بدأت الشرطة التحقيق على الفور.

505
00:32:31,500 --> 00:32:33,458
‫لكن عدا عن اليد المقطوعة لهذه المرأة،

506
00:32:33,541 --> 00:32:35,625
‫لم يُعثر على أي أجزاء أخرى من جسدها.

507
00:32:35,708 --> 00:32:37,125
‫لمن هذه اليد؟

508
00:32:37,208 --> 00:32:38,875
‫لماذا قُطعت ورُميت؟

509
00:32:38,958 --> 00:32:41,166
‫سننتظر النيابة العامة وتوضيح الشرطة.

510
00:32:41,250 --> 00:32:44,500
‫كان معكم "هي بينغ تشين".

511
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
‫حسنًا.

512
00:33:05,625 --> 00:33:07,083
‫هل هذا جيد؟

513
00:33:07,166 --> 00:33:08,083
‫حسنًا.

514
00:33:31,416 --> 00:33:33,666
‫حسنًا، أنا هنا، لنبدأ الاجتماع.

515
00:33:34,166 --> 00:33:35,583
‫كيف يمكننا أن نبدأ؟

516
00:33:35,666 --> 00:33:37,000
‫لم يصل الجميع بعد.

517
00:33:38,708 --> 00:33:40,500
‫يا للهول، كم الساعة؟

518
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
‫أين "هي بينغ تشين"؟

519
00:33:41,750 --> 00:33:43,125
‫ما خطبه؟

520
00:33:43,208 --> 00:33:45,083
‫- لم يأت في موعد الاجتماع.
‫- آسف على التأخير.

521
00:33:46,208 --> 00:33:47,333
‫لنوضح الأمر.

522
00:33:48,083 --> 00:33:49,875
‫لا تأتيا إن تأخرتما من الآن فصاعدًا.

523
00:33:49,958 --> 00:33:50,791
‫نعم يا آنسة "يا سيه".

524
00:33:50,875 --> 00:33:52,875
‫أعدك بأن ذلك لن يتكرر مجددًا.

525
00:33:52,958 --> 00:33:54,375
‫لكن دعيني أخبرك بشيء.

526
00:33:54,458 --> 00:33:56,125
‫هناك سبب لتأخرنا.

527
00:33:56,208 --> 00:33:58,625
‫وصلتنا صورة لقضية اليد المقطوعة
‫في منتزه "فوريست".

528
00:33:59,875 --> 00:34:00,875
‫هل صورتماها؟

529
00:34:00,958 --> 00:34:02,625
‫- نعم.
‫- ماذا صورتما؟

530
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
‫"جيان هو".

531
00:34:04,250 --> 00:34:05,541
‫أرهم ماذا صوّرنا.

532
00:34:06,750 --> 00:34:08,083
‫شكرًا لك.

533
00:34:08,833 --> 00:34:10,041
‫في المنتزه،

534
00:34:10,541 --> 00:34:11,958
‫التقطنا صورة لعلبة هدية.

535
00:34:12,625 --> 00:34:14,583
‫تحوي يد امرأة مقطوعة.

536
00:34:14,666 --> 00:34:16,000
‫حتى إن أظافرها مزينة.

537
00:34:16,083 --> 00:34:18,125
‫ألا تظنون أن هذا مثير جدًا للاهتمام؟

538
00:34:18,208 --> 00:34:19,625
‫يا للهول.

539
00:34:20,208 --> 00:34:21,458
‫إنها لقطة مميزة من هذه الزاوية.

540
00:34:21,541 --> 00:34:24,333
‫- كيف حدث الشق؟
‫- متى سنبدأ النقاش؟

541
00:34:24,958 --> 00:34:27,083
‫حسنًا، لنبدأ.

542
00:34:27,583 --> 00:34:30,000
‫حسنًا…

543
00:34:30,083 --> 00:34:31,500
‫كما تعلمون جميعًا،

544
00:34:31,583 --> 00:34:34,500
‫مثل كل محطات التلفاز الأخرى،
‫لم نحصل على خبر حصري

545
00:34:34,583 --> 00:34:36,500
‫عن اعتقال مكتب النيابة العامة لأحد رجاله.

546
00:34:36,583 --> 00:34:37,750
‫تاليًا،

547
00:34:38,250 --> 00:34:39,458
‫يجب أن نسترجع كبرياءنا.

548
00:34:39,541 --> 00:34:40,500
‫اتفقنا؟

549
00:34:40,583 --> 00:34:41,625
‫حسنًا، هيا.

550
00:34:41,708 --> 00:34:42,875
‫أي برنامج سيبدأ أولًا؟

551
00:34:42,958 --> 00:34:43,791
‫سيدي.

552
00:34:43,875 --> 00:34:45,333
‫- ماذا لو…
‫- سأبدأ أولًا.

553
00:34:46,583 --> 00:34:47,708
‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً.

554
00:34:47,791 --> 00:34:49,416
‫من أجل برنامج "اتصال بالخطوط الأمامية"،

555
00:34:49,500 --> 00:34:51,291
‫سأتحدث إلى المدعي العام.

556
00:34:51,375 --> 00:34:52,791
‫سيشرح شخصيًا

557
00:34:52,875 --> 00:34:55,250
‫كيف سيصلحون في النيابة العامة من أنفسهم.

558
00:34:55,333 --> 00:34:58,458
‫يا للهول، أنت مذيعتنا المشهورة بحق.

559
00:34:59,250 --> 00:35:01,750
‫لكن ألا يمكنك أن تجعلي الموضوع أكثر حدّة؟

560
00:35:01,833 --> 00:35:04,625
‫سأتحدث عن الفصائل عبر النزاعات الداخلية.

561
00:35:04,708 --> 00:35:05,875
‫رائع.

562
00:35:05,958 --> 00:35:06,958
‫سيكون هذا رائعًا.

563
00:35:07,833 --> 00:35:09,291
‫سأذهب وأستعد إن لم تكن هناك مشكلة.

564
00:35:09,375 --> 00:35:10,541
‫لديّ فكرة.

565
00:35:12,750 --> 00:35:14,458
‫ماذا لو فعلنا شيئًا غير متوقع؟

566
00:35:16,208 --> 00:35:17,375
‫نواصل تقديم تقارير عمليات مكافحة العصابات.

567
00:35:17,458 --> 00:35:18,791
‫المشاهدون متعبون.

568
00:35:18,875 --> 00:35:20,250
‫ربما يريدون شيئًا مختلفًا.

569
00:35:20,333 --> 00:35:21,583
‫على الأقل هذا ما أشعر به.

570
00:35:22,666 --> 00:35:23,750
‫ماذا لو…

571
00:35:24,250 --> 00:35:26,875
‫بدأنا ببثّ أخبار قضية اليد المقطوعة

572
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
‫في برنامج الآنسة "يا سيه"؟

573
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
‫أظن…

574
00:35:37,666 --> 00:35:38,750
‫ما رأيكم بهذا؟

575
00:35:38,833 --> 00:35:41,875
‫ستتولى "يا سيه"
‫أول ظهور للمدعي العام عبر التلفاز.

576
00:35:41,958 --> 00:35:44,000
‫ثم سيتولى "هي بينغ" قضية اليد المقطوعة.

577
00:35:44,083 --> 00:35:45,458
‫لنر إن كان بوسعك الحصول

578
00:35:45,541 --> 00:35:48,083
‫على تقييمات المشاهدين من مجموعات مختلفة.

579
00:35:48,166 --> 00:35:49,333
‫اتفقنا؟

580
00:35:49,416 --> 00:35:50,375
‫حسنًا، انتهى الاجتماع.

581
00:35:50,458 --> 00:35:52,208
‫عودوا إلى العمل!

582
00:35:53,833 --> 00:35:54,750
‫"يا سيه".

583
00:35:54,833 --> 00:35:58,083
‫كيف دعوت المدعي العام؟
‫هل يمكنك أن تطلبي منه الظهور مجددًا؟

584
00:35:58,166 --> 00:36:00,208
‫إن لم يكن هناك محتوى مناسب،
‫فما الفائدة من استضافته؟

585
00:36:00,291 --> 00:36:03,125
‫سيكون هذا الخبر مثيرًا لأكثر من ستة أشهر،
‫كيف عساه لا يكون مناسبًا؟

586
00:36:03,208 --> 00:36:05,375
‫- إنه مناسب بالتأكيد.
‫- سأذهب وأحضّر.

587
00:36:05,458 --> 00:36:06,541
‫إذًا…

588
00:36:06,625 --> 00:36:08,125
‫عندما يصل،

589
00:36:08,625 --> 00:36:10,000
‫عرّفيني عليه، اتفقنا؟

590
00:36:10,083 --> 00:36:11,250
‫أو أعطيني رقمه.

591
00:36:11,333 --> 00:36:12,458
‫سأدعوه.

592
00:36:15,333 --> 00:36:16,416
‫هيا بنا.

593
00:36:16,500 --> 00:36:17,875
‫سأمشي بمفردي.

594
00:36:19,625 --> 00:36:23,791
‫"(مينلي) للأخبار الصباحية"

595
00:36:24,541 --> 00:36:25,791
‫- مرحبًا، أنا "سياو تشي كوو".
‫- مرحبًا يا سيد "كوو".

596
00:36:25,875 --> 00:36:27,083
‫أنا مراسل من قناة "دي تي في".

597
00:36:27,166 --> 00:36:29,625
‫منذ اعتقلت السيد "يو وي سيو"…

598
00:36:45,208 --> 00:36:47,750
‫سيد "كوو"، ماذا لو فاتتك مكالمة مهمة؟

599
00:36:47,833 --> 00:36:48,708
‫لا بأس.

600
00:36:48,791 --> 00:36:50,875
‫من يريد إيجادي سيتمكن من ذلك.

601
00:36:57,208 --> 00:36:59,375
‫- اركب السيارة يا سيد "سيو".
‫- سأركب بنفسي.

602
00:37:02,416 --> 00:37:03,500
‫"سياو تشي كوو".

603
00:37:03,583 --> 00:37:06,208
‫علاقتي بـ"جينبانغ" للبناء ليست كما تظن.

604
00:37:14,208 --> 00:37:16,666
‫"اعتُقل (يو وي سيو)
‫من مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

605
00:37:29,458 --> 00:37:30,625
‫مرحبًا.

606
00:37:36,375 --> 00:37:39,458
‫"محطة (تي إن بي) الإخبارية"

607
00:37:42,583 --> 00:37:43,708
‫"تي إن بي".

608
00:37:45,375 --> 00:37:46,291
‫"تي إن بي".

609
00:37:47,416 --> 00:37:49,833
‫"تي إن بي"…

610
00:37:49,916 --> 00:37:51,250
‫"الأخبار الأولى، هوية المراسل"

611
00:37:51,333 --> 00:37:52,416
‫"تي إن بي".

612
00:37:56,750 --> 00:37:59,125
‫"الاسم: (يان جين لو)، القسم: البرامج"

613
00:37:59,208 --> 00:38:01,041
‫"يان جين لو".

614
00:38:10,333 --> 00:38:11,250
‫"هوي جين".

615
00:38:11,333 --> 00:38:13,166
‫اتصل بـ"شانغ يونغ لين"
‫من قسم شرطة "غاودي".

616
00:38:13,250 --> 00:38:14,500
‫اطلب منه مقابلتي في مكتب الطب الشرعي.

617
00:38:14,583 --> 00:38:16,250
‫"معهد (سونغيان) العام للطب الشرعي"

618
00:38:16,333 --> 00:38:18,666
‫بناءً على حواف اليد المقطوعة،

619
00:38:18,750 --> 00:38:20,791
‫أظن أنها قُطعت بعد الموت.

620
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
‫هل هذا يعني

621
00:38:23,083 --> 00:38:24,583
‫وقوع جريمة قتل؟

622
00:38:26,708 --> 00:38:28,625
‫كتبت في التقرير أن الإبهام كان مخلوعًا.

623
00:38:29,250 --> 00:38:30,666
‫ما سبب ذلك؟

624
00:38:30,750 --> 00:38:34,000
‫من المحتمل أن الضحية
‫كانت تحاول الهرب من شيء ما.

625
00:38:35,708 --> 00:38:37,416
‫انظر إلى حواف الإبهام.

626
00:38:37,500 --> 00:38:40,250
‫بناءً على تناسق اتجاه الجرح،

627
00:38:40,333 --> 00:38:42,041
‫فإن العلامات دقيقة جدًا.

628
00:38:42,125 --> 00:38:44,541
‫من الممكن أن يكون سببها أداة من نوع ما.

629
00:38:44,625 --> 00:38:46,375
‫أي نوع من الأدوات؟

630
00:38:46,458 --> 00:38:47,916
‫هناك العديد من الاحتمالات.

631
00:38:48,000 --> 00:38:50,583
‫لكنه بالتأكيد ليس بسبب عراك عادي.

632
00:38:53,500 --> 00:38:56,375
‫وفقًا لما تتذكره من القضايا العديدة
‫التي عملت عليها،

633
00:38:56,458 --> 00:38:58,750
‫هل هناك خلع إبهام مشابه لهذا؟

634
00:39:00,666 --> 00:39:01,625
‫سيد "كوو".

635
00:39:02,208 --> 00:39:04,125
‫إنهم يفحصون الكثير من الجثث سنويًا.

636
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
‫كيف يمكنه أن يتذكر؟

637
00:39:08,208 --> 00:39:10,083
‫ما زلت أريدك أن تحاول التذكّر.

638
00:39:12,500 --> 00:39:15,000
‫إبهام مخلوع؟

639
00:39:17,000 --> 00:39:20,333
‫أتذكّر واحدًا.

640
00:39:21,791 --> 00:39:24,166
‫منذ عامين أو ثلاثة أعوام.

641
00:39:26,000 --> 00:39:27,125
‫إنها قضية "كون يي تيان".

642
00:39:35,333 --> 00:39:36,166
‫سيدي.

643
00:39:36,250 --> 00:39:38,000
‫يقول كل أصدقائي

644
00:39:38,083 --> 00:39:40,500
‫إن عملية مكافحة العصابات الحثيثة
‫في الأيام القليلة الماضية

645
00:39:40,583 --> 00:39:42,250
‫جعلتهم يشعرون بأمان أكبر.

646
00:39:42,333 --> 00:39:44,875
‫لا سيما أن مدينة "سونغيان"

647
00:39:44,958 --> 00:39:48,375
‫تعهدت ببناء مدينة هادئة ليلًا نهارًا.

648
00:39:48,458 --> 00:39:51,750
‫لكن خلال مداهمة ليلة أمس،
‫يبدو أنك أمسكت بأحد رجالك.

649
00:39:52,458 --> 00:39:55,583
‫صحيح، أكثر ما يثبته هذا
‫هو إصرارنا على قمع العصابات.

650
00:39:55,666 --> 00:39:56,916
‫نحن نعامل الجميع بمساواة،

651
00:39:57,000 --> 00:39:58,208
‫أغنياء كانوا أم فقراء.

652
00:39:58,291 --> 00:40:01,250
‫هدفنا هو جعل مدينة "سونغيان"
‫المكان الأكثر أمانًا.

653
00:40:12,708 --> 00:40:14,625
‫هل هذه الزوبعة في الفنجان

654
00:40:14,708 --> 00:40:17,416
‫عند مستوى معين

655
00:40:17,500 --> 00:40:20,625
‫تشير إلى أن مكتب النيابة العامة
‫متأثر ببعض النزاعات الداخلية؟

656
00:40:21,125 --> 00:40:22,208
‫تفضّل سيجارتك.

657
00:40:22,291 --> 00:40:24,750
‫السيد "يو وي سيو"
‫حلّ العديد من القضايا الكبيرة.

658
00:40:24,833 --> 00:40:26,625
‫لا مفرّ من لفت الانتباه.

659
00:40:26,708 --> 00:40:29,000
‫إذًا هل هذا الاعتقال

660
00:40:29,083 --> 00:40:31,875
‫يقدّم الصلاح على الولاء أم يستبعد المنشق؟

661
00:40:33,958 --> 00:40:35,250
‫لا يسعني

662
00:40:35,333 --> 00:40:37,875
‫سوى أن أطلب من الشعب التصديق

663
00:40:37,958 --> 00:40:40,083
‫بأننا سنفعل كل شيء وفقًا للقانون.

664
00:40:40,166 --> 00:40:41,625
‫شكرًا لك يا سيدي.

665
00:40:42,791 --> 00:40:44,166
‫لكن بالعودة إلى الموضوع،

666
00:40:44,250 --> 00:40:46,541
‫نظام الادعاء لدينا

667
00:40:46,625 --> 00:40:49,375
‫أدان الكثير من المجرمين
‫الفظيعين في البلاد.

668
00:40:49,458 --> 00:40:51,250
‫- الفيديو جاهز.
‫- لنلق نظرة

669
00:40:51,333 --> 00:40:54,875
‫على القضايا الكبرى
‫التي حلّها مكتب النيابة العامة في الماضي.

670
00:40:54,958 --> 00:40:56,833
‫حسنًا، شغّل الفيديو.

671
00:40:56,916 --> 00:40:58,708
‫شغّل الفيديو.

672
00:41:05,541 --> 00:41:06,625
‫"(تي إن بي) الإخبارية،
‫مراجعة أبرز القضايا"

673
00:41:07,625 --> 00:41:09,250
‫{\an8}- كيف أحضرت "يو بينغ جيانغ" إلى هنا؟
‫- في 1995،

674
00:41:09,333 --> 00:41:12,416
‫{\an8}- سحبتها من هناك.
‫- بعد أن ادعى أنه مصور…

675
00:41:12,500 --> 00:41:13,708
‫- بمفردك؟
‫- …"كون يي تيان"،

676
00:41:13,791 --> 00:41:15,166
‫قتل موظفة الإعلانات،

677
00:41:15,250 --> 00:41:17,166
‫{\an8}- "يو بينغ جيانغ"…
‫- إلى متى؟

678
00:41:17,250 --> 00:41:20,375
‫{\an8}- …أخفى الجثة في مسقط رأسه
‫- هل دُفنت هناك؟

679
00:41:20,458 --> 00:41:22,375
‫{\an8}ودُفنت على عجل هناك.

680
00:41:22,458 --> 00:41:24,916
‫{\an8}- وصدم المجتمع بوحشيته.
‫- هنا؟

681
00:41:25,000 --> 00:41:28,083
‫"كون يي تيان"

682
00:41:45,625 --> 00:41:48,125
‫"كون يي تيان"

683
00:41:48,625 --> 00:41:49,875
‫قضية "كون يي تيان".

684
00:41:49,958 --> 00:41:52,375
‫في 14 مارس 1995،

685
00:41:52,458 --> 00:41:54,750
‫"كون يي تيان" رأى "يو بينغ جيانغ"
‫تعود إلى المنزل في وقت متأخر ليلًا

686
00:41:54,833 --> 00:41:56,000
‫وتحدّث إليها.

687
00:41:56,083 --> 00:42:00,166
‫يدّعي "كون يي تيان" أنهما اتفقا على التقاط
‫صور عارية ومارسا الجنس بالتراضي.

688
00:42:00,250 --> 00:42:01,833
‫لكن "يو بينغ جيانغ" غيّرت رأيها

689
00:42:01,916 --> 00:42:05,041
‫وهددت بالاتصال بالشرطة
‫إن لم تحصل على تعويض.

690
00:42:05,125 --> 00:42:08,541
‫"كون يي تيان" أسر "يو بينغ جيانغ"
‫لأيام عدة، ثم قتلها

691
00:42:09,458 --> 00:42:12,541
‫ولفّ جثتها بكيس بلاستيكي.

692
00:42:12,625 --> 00:42:15,958
‫ثم أخذها إلى مسقط رأسه البعيد ودفنها هناك.

693
00:42:17,666 --> 00:42:19,708
‫بعد فحص الطب الشرعي،

694
00:42:19,791 --> 00:42:23,291
‫تمّ تأكيد إصابة الضحية بكسر
‫في عظم الترقوة الأيمن وكدمة في العنق

695
00:42:23,375 --> 00:42:24,416
‫وبأنها خُنقت حتى الموت.

696
00:42:24,500 --> 00:42:26,041
‫"خُنقت حتى الموت"

697
00:42:27,500 --> 00:42:31,250
‫بالإضافة إلى وجود الكثير
‫من الكدمات والسحجات على جسدها،

698
00:42:31,333 --> 00:42:33,125
‫وخلع في إبهامها.

699
00:42:34,041 --> 00:42:36,125
‫من الواضح أن أعضائها التناسلية
‫أُزيلت عمدًا.

700
00:42:39,458 --> 00:42:40,791
‫سلّم نفسه.

701
00:42:41,458 --> 00:42:44,208
‫لماذا قد يتكبد كل هذا العناء
‫ليدمر الدليل إذًا؟

702
00:42:46,458 --> 00:42:47,416
‫كانت "يو بينغ جيانغ" من الجنوب.

703
00:42:47,500 --> 00:42:49,125
‫بعد دراسة الأعمال والعلوم الاجتماعية
‫في ثانوية مهنية،

704
00:42:49,208 --> 00:42:50,625
‫أصبحت مصممة غرافيك في وكالة إعلانات.

705
00:42:50,708 --> 00:42:54,083
‫استأجرت منزلًا على سطح
‫في مقاطعة "غاودي" مع "يان جين لو".

706
00:42:56,041 --> 00:42:57,541
‫"يان جين لو"

707
00:42:57,625 --> 00:42:59,083
‫"يان جين لو"؟

708
00:43:06,041 --> 00:43:08,833
‫"يان جين لو"

709
00:43:12,041 --> 00:43:14,583
‫"الصحافة: (يان جين لو)"

710
00:43:20,083 --> 00:43:23,125
‫أنا حاليًا في مسقط رأس
‫المشتبه "كون يي تيان".

711
00:43:23,208 --> 00:43:25,250
‫بعد أن قتل "يو بينغ جيانغ"،

712
00:43:25,333 --> 00:43:29,000
‫أخذ جثتها إلى مسقط رأسه ليتخلص منها.

713
00:43:29,083 --> 00:43:32,916
‫أعادت الشرطة "كون يي تيان"
‫إلى مسرح الجريمة

714
00:43:33,000 --> 00:43:34,833
‫لإعادة تمثيل الجريمة الآن.

715
00:43:34,916 --> 00:43:37,416
‫يمكننا أن نرى أن "كون يي تيان" قد خرج.

716
00:43:37,500 --> 00:43:39,916
‫نظرة عينيه باردة جدًا.

717
00:43:40,000 --> 00:43:42,458
‫لا يبدو أنه يشعر بأي ندم على ما فعله.

718
00:43:42,541 --> 00:43:46,041
‫يمكننا رؤية أن عواطف عائلة الضحية قد فاضت.

719
00:43:46,125 --> 00:43:47,333
‫حتى إنهم هرعوا

720
00:43:47,416 --> 00:43:49,625
‫{\an8}لضرب "كون يي تيان".

721
00:43:49,708 --> 00:43:53,041
‫{\an8}- هل ستعتذر؟
‫- حتى إنه أرانا تعابير الوجه تلك!

722
00:43:53,125 --> 00:43:54,916
‫{\an8}- حسنًا، اهدؤوا، توقفوا.
‫- اهدؤوا!

723
00:43:55,000 --> 00:43:56,333
‫{\an8}- هدوء!
‫- هل ستعتذر من العائلة؟

724
00:43:56,416 --> 00:43:57,666
‫{\an8}حتى إنه…

725
00:44:04,208 --> 00:44:07,375
‫"فقرة خاصة عن نساء الضواحي المفقودات"

726
00:44:11,833 --> 00:44:14,375
‫"إلى (يو بينغ) وكل المفقودات
‫اللواتي ذهبن إلى العمل في الشمال"

727
00:44:14,458 --> 00:44:15,375
‫نعم.

728
00:44:15,458 --> 00:44:17,375
‫كانت "يو بينغ جيانغ" زميلتي في السكن.

729
00:44:18,000 --> 00:44:20,416
‫آنسة "يو جين لو"،
‫أرجو أن تلقي نظرة على إفادتك.

730
00:44:20,500 --> 00:44:22,333
‫وقّعي هنا رجاءً، إن لم تكن لديك مشكلة.

731
00:44:23,208 --> 00:44:24,500
‫ارتكبت غلطة هنا.

732
00:44:24,583 --> 00:44:26,875
‫آخر مرة رأيتها فيها
‫لم تكن عندما غادرت المنزل.

733
00:44:26,958 --> 00:44:28,958
‫بل كانت قبل أن أغادر إلى العمل.

734
00:44:30,458 --> 00:44:32,500
‫هذا خطأ، لماذا كتبت ذلك؟

735
00:44:32,583 --> 00:44:34,875
‫لم أقل قط إن "يو بينغ"
‫كانت بحاجة إلى المال.

736
00:44:34,958 --> 00:44:39,000
‫قلت إنها تستطيع الاعتماد على نفسها
‫من دون الاعتماد على والديها.

737
00:44:39,083 --> 00:44:41,250
‫لماذا لم تكتب ما قلته لك؟

738
00:44:41,875 --> 00:44:43,833
‫لا أريد أن أوقّع على إفادة كهذه.

739
00:44:50,833 --> 00:44:53,833
‫لماذا قد يظن المدعي العام
‫أنها كانت ممارسة جنسية بالتراضي؟

740
00:44:54,375 --> 00:44:55,375
‫أرجوك.

741
00:44:55,458 --> 00:44:57,250
‫يجب أن تسبر أغوار الأمر.

742
00:44:57,333 --> 00:45:01,750
‫من المستحيل أن توافق "يو بينغ"
‫على أن يلتقط لها "كون يي" صورًا عارية.

743
00:45:02,708 --> 00:45:04,583
‫لقد ماتت ميتة مأساوية بالفعل.

744
00:45:05,458 --> 00:45:06,750
‫أتوسل إليك.

745
00:45:06,833 --> 00:45:09,500
‫أرجوك اعرف الحقيقة وبرئ اسمها.

746
00:45:10,375 --> 00:45:11,541
‫أرجوك.

747
00:45:19,666 --> 00:45:22,875
‫"قسم شرطة مدينة (سونغيان)، مركز (غاودي)"

748
00:45:22,958 --> 00:45:24,083
‫سيد "يونغ".

749
00:45:24,166 --> 00:45:26,958
‫"تشي" صعب الإرضاء يواجه مأزقًا الآن.

750
00:45:27,041 --> 00:45:28,500
‫أما زلت تريد أن تساعده؟

751
00:45:29,000 --> 00:45:30,125
‫"(تشي) صعب الإرضاء."

752
00:45:30,208 --> 00:45:31,375
‫هل يحق لك مناداته هكذا؟

753
00:45:32,125 --> 00:45:33,458
‫يحق لي ذلك.

754
00:45:33,541 --> 00:45:34,416
‫سأتقاعد قريبًا.

755
00:45:34,500 --> 00:45:36,583
‫إن تفوهت بالهراء وضبطك،

756
00:45:37,083 --> 00:45:38,833
‫فستواجه أنت المأزق.

757
00:45:38,916 --> 00:45:39,916
‫حسنًا.

758
00:45:40,000 --> 00:45:40,833
‫هيا.

759
00:45:42,083 --> 00:45:43,083
‫دعني أخبرك.

760
00:45:43,708 --> 00:45:46,833
‫أن يتمتع المرء بشخصية سيئة
‫لا يعني أنه فاشل أيضًا.

761
00:45:47,875 --> 00:45:50,041
‫حتى لو كان "تشي" صعب الإرضاء مزعجًا،

762
00:45:50,125 --> 00:45:53,041
‫فهو مدّع عام مجتهد جدًا.

763
00:45:55,750 --> 00:45:57,208
‫الحظ ليس حليفي.

764
00:45:57,291 --> 00:45:58,625
‫أنا أوشك على التقاعد،

765
00:45:58,708 --> 00:45:59,875
‫حتى إنني قابلته.

766
00:46:01,416 --> 00:46:02,500
‫لكن يا سيد "يونغ"،

767
00:46:02,583 --> 00:46:05,166
‫ما زال "كون يي تيان" في السجن.

768
00:46:05,250 --> 00:46:08,000
‫وهناك ضحية بمواصفات متطابقة.

769
00:46:08,083 --> 00:46:09,500
‫أليست هذه صدفة قوية؟

770
00:46:09,583 --> 00:46:10,708
‫صدفة؟

771
00:46:11,375 --> 00:46:12,916
‫أنا ضابط شرطة منذ 30 عامًا تقريبًا.

772
00:46:13,000 --> 00:46:14,500
‫لا وجود لصدف كهذه.

773
00:46:17,583 --> 00:46:19,208
‫أظنك لا تضع هذه بشكل صحيح.

774
00:46:19,916 --> 00:46:21,958
‫سيتسبب هذا بكدمة.

775
00:46:22,583 --> 00:46:23,625
‫تبدو مختلفة.

776
00:46:26,458 --> 00:46:28,000
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

777
00:46:28,083 --> 00:46:29,333
‫- قصّه.
‫- حسنًا.

778
00:46:29,416 --> 00:46:30,583
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

779
00:46:32,708 --> 00:46:34,041
‫أنا آسف.

780
00:46:35,250 --> 00:46:36,791
‫أبحث عن "شانغ يونغ لين".

781
00:46:36,875 --> 00:46:38,166
‫إنها مختلفة حقًا.

782
00:46:38,250 --> 00:46:39,625
‫سيد "كوو".

783
00:46:39,708 --> 00:46:41,041
‫صباح الخير يا سيد "كوو".

784
00:46:41,125 --> 00:46:42,291
‫صباح الخير.

785
00:46:42,958 --> 00:46:44,166
‫هل حللتما الأمر؟

786
00:46:45,083 --> 00:46:47,250
‫ما الأداة التي استُخدمت لإحداث الجرح؟

787
00:46:47,333 --> 00:46:49,000
‫لم نجرّب هذه فقط.

788
00:46:49,083 --> 00:46:51,041
‫كل ما جرّبناه سابقًا لم يكن صحيحًا.

789
00:46:51,125 --> 00:46:54,333
‫للتسبب بخلع الإبهام كما ورد في التقرير،

790
00:46:54,416 --> 00:46:56,208
‫يجب أن نستخدم شيئًا أقوى.

791
00:47:01,375 --> 00:47:02,625
‫ما هذه؟

792
00:47:03,333 --> 00:47:04,750
‫أصفاد إبهام، إنها نادرة جدًا.

793
00:47:04,833 --> 00:47:06,000
‫سيد "كوو"، أعرف هذا.

794
00:47:06,083 --> 00:47:07,916
‫أشاهد قناة "رينبو" كثيرًا، انظر.

795
00:47:08,000 --> 00:47:08,833
‫انتهى الأمر.

796
00:47:09,791 --> 00:47:11,000
‫فعلت ذلك بسلاسة كبيرة.

797
00:47:11,083 --> 00:47:12,375
‫لم أكن أعلم أنك منحرف هكذا.

798
00:47:12,458 --> 00:47:13,583
‫سيد "يونغ"، ألم تر هذا؟

799
00:47:14,875 --> 00:47:16,208
‫سيد "يونغ".

800
00:47:17,083 --> 00:47:18,541
‫صحيح، حسنًا.

801
00:47:19,541 --> 00:47:21,625
‫هذا مؤلم!

802
00:47:21,708 --> 00:47:25,166
‫سوف يُكسر!

803
00:47:25,250 --> 00:47:26,208
‫حسنًا.

804
00:47:26,875 --> 00:47:27,958
‫افتحها.

805
00:47:29,791 --> 00:47:30,958
‫مهلًا…

806
00:47:50,250 --> 00:47:51,791
‫"إبهام مخلوع"

807
00:47:51,875 --> 00:47:54,208
‫إن كانت هاتان القضيتان مرتبطتين،

808
00:47:54,291 --> 00:47:56,750
‫فحينها الهدف من وضع
‫هذه اليد المقطوعة في المنتزه

809
00:47:57,333 --> 00:47:59,250
‫يبدو أنه ينذر بشيء ما.

810
00:48:04,958 --> 00:48:06,291
‫هل تصغي إليّ؟

811
00:48:07,333 --> 00:48:08,458
‫سيد "كوو"، أنا آسف.

812
00:48:08,541 --> 00:48:09,833
‫أنا أنتظر اتصالًا.

813
00:48:10,875 --> 00:48:11,833
‫مرحبًا؟

814
00:48:12,333 --> 00:48:13,333
‫آنسة "تشين".

815
00:48:13,416 --> 00:48:14,458
‫نعم.

816
00:48:16,000 --> 00:48:17,875
‫ألم تذهب "يو تونغ" إلى الصف فعلًا؟

817
00:48:19,500 --> 00:48:20,541
‫حسنًا.

818
00:48:21,250 --> 00:48:23,166
‫سأجد الوقت للتكلّم معها.

819
00:48:23,666 --> 00:48:25,208
‫أنا آسف يا آنسة "تشين".

820
00:48:25,875 --> 00:48:27,041
‫شكرًا لك يا آنسة "تشين".

821
00:48:27,125 --> 00:48:28,291
‫شكرًا لك.

822
00:49:15,333 --> 00:49:16,208
‫تشبثي جيدًا يا عزيزتي.

823
00:49:16,958 --> 00:49:18,625
‫استعدي، هيا بنا!

824
00:53:35,125 --> 00:53:38,083
‫"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

825
00:53:38,166 --> 00:53:40,166
‫"في هذا المسلسل خيالية"

826
00:53:40,250 --> 00:53:45,250
‫ترجمة "شيرين سمعان"

