﻿1
00:00:05,958 --> 00:00:06,958
‫"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:07,041 --> 00:00:08,666
‫…آخر المستجدات في جرائم القتل المتسلسلة.

3
00:00:08,750 --> 00:00:11,541
‫اكتشفت الشرطة هوية الضحية
‫ذات اليد المقطوعة.

4
00:00:11,625 --> 00:00:14,125
‫إنها "جيا يي جينغ"،
‫موظفة في المصرف مفقودة منذ وقت طويل.

5
00:00:14,208 --> 00:00:16,208
‫وفقًا لمراسلنا،

6
00:00:16,291 --> 00:00:17,958
‫جاءت "جيا يي جينغ" من مدينة "فينغهي".

7
00:00:18,041 --> 00:00:21,041
‫منذ ثلاث سنوات، عملت في مصرف "يونغ سين"…

8
00:00:21,583 --> 00:00:22,416
‫من هنا.

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,500
‫إنه "جيان هو هو" يا سيد "كوو".

10
00:00:31,583 --> 00:00:34,208
‫تلقّى اتصالين متتاليين من القاتل.

11
00:00:34,875 --> 00:00:36,083
‫لم نلتق منذ مدة يا "جيان هو".

12
00:00:37,125 --> 00:00:38,625
‫"سياو تشي".

13
00:00:38,708 --> 00:00:40,041
‫أعرف أنك تعمل في "تي إن بي".

14
00:00:40,125 --> 00:00:41,500
‫لكن لم أكن أعلم أنك في قسم البرامج.

15
00:00:42,083 --> 00:00:43,166
‫أجل.

16
00:00:43,250 --> 00:00:44,916
‫هل أجبت على كلا الاتصالين؟

17
00:00:45,000 --> 00:00:45,958
‫نعم.

18
00:00:47,375 --> 00:00:48,333
‫اجلس.

19
00:00:50,666 --> 00:00:51,958
‫سيد "كوو".

20
00:00:52,041 --> 00:00:53,291
‫هل تعرفه؟

21
00:00:54,833 --> 00:00:55,833
‫نعم.

22
00:00:55,916 --> 00:00:57,166
‫لنستجوبه أولًا.

23
00:01:01,250 --> 00:01:02,208
‫"جيان هو".

24
00:01:02,291 --> 00:01:06,041
‫جئنا لنكتشف أمر المكالمات
‫التي أجراها القاتل.

25
00:01:06,125 --> 00:01:07,458
‫قلت إنك أجبت عليها.

26
00:01:07,541 --> 00:01:08,416
‫صحيح.

27
00:01:08,500 --> 00:01:11,291
‫هلّا تخبرنا عن الحديث
‫الذي دار بينكما بالتفصيل.

28
00:01:11,375 --> 00:01:12,291
‫حسنًا.

29
00:01:13,375 --> 00:01:15,291
‫عندما اتصل في البداية،

30
00:01:15,375 --> 00:01:16,916
‫طلب منا الذهاب إلى "كينك".

31
00:01:17,000 --> 00:01:18,958
‫وقال أيضًا إنه إن لم نصدّقه،

32
00:01:19,041 --> 00:01:20,208
‫فنحن من سنخسر.

33
00:01:20,291 --> 00:01:22,541
‫قال إنه سيسرب الخبر لقنوات أخرى.

34
00:01:23,541 --> 00:01:25,541
‫إذًا، كنت أنت من رآه تلك الليلة فعلًا.

35
00:01:26,500 --> 00:01:28,000
‫التقطت صورنا سرًا.

36
00:01:31,291 --> 00:01:32,166
‫أنا آسف.

37
00:01:34,041 --> 00:01:35,416
‫لماذا لم تبلّغ عن الأمر؟

38
00:01:36,250 --> 00:01:37,875
‫لأنه في ذلك الوقت…

39
00:01:38,875 --> 00:01:40,333
‫آسف على المقاطعة.

40
00:01:40,416 --> 00:01:42,041
‫دعني أجيب على هذا السؤال.

41
00:01:42,625 --> 00:01:43,875
‫من أنت؟

42
00:01:43,958 --> 00:01:45,041
‫أنا مدير "جيان هو".

43
00:01:45,125 --> 00:01:46,541
‫اسمي "هي بينغ تشين".

44
00:01:46,625 --> 00:01:48,458
‫كان الوضع مختلفًا حينها.

45
00:01:48,541 --> 00:01:50,458
‫لم تكن هذه القضية محطّ اهتمام الناس آنذاك.

46
00:01:50,541 --> 00:01:52,458
‫ظننا أنه قد يكون مقلبًا،

47
00:01:52,541 --> 00:01:54,291
‫لذا لم نجرؤ على إبلاغ الشرطة.

48
00:01:54,375 --> 00:01:57,208
‫لهذا السبب أرسلت "جيان هو"
‫إلى الملهى للمراقبة أولًا.

49
00:01:57,291 --> 00:01:58,916
‫لكنني لم أتوقع أن يكون هذا صحيحًا.

50
00:01:59,000 --> 00:02:01,791
‫لذا اتصلنا بالشرطة مباشرةً
‫بعد أن تلقينا الاتصال هذه المرة.

51
00:02:01,875 --> 00:02:02,708
‫"دا تشاو".

52
00:02:02,791 --> 00:02:05,208
‫هل وردت هاتان المكالمتان
‫إلى قسم البرامج مباشرةً؟

53
00:02:05,291 --> 00:02:06,541
‫نعم، كلتاهما.

54
00:02:07,666 --> 00:02:09,416
‫هل يمكن للناس العاديين
‫الاتصال بكم مباشرةً؟

55
00:02:09,916 --> 00:02:11,708
‫يمكنهم ذلك إن كان لدينا عمل معهم.

56
00:02:11,791 --> 00:02:13,833
‫لكن قد يتم تحويلهم من مقسم الهاتف أيضًا.

57
00:02:14,333 --> 00:02:15,333
‫فهمت.

58
00:02:16,458 --> 00:02:17,333
‫"جيان هو".

59
00:02:17,916 --> 00:02:19,708
‫ماذا عن الاتصال الثاني؟

60
00:02:21,250 --> 00:02:23,375
‫حري بك أن توضّح الأمر.

61
00:02:23,458 --> 00:02:24,541
‫"شانغ يونغ لين".

62
00:02:26,875 --> 00:02:29,375
‫في المكالمة الثانية، سألني،

63
00:02:30,166 --> 00:02:31,541
‫"هل تشاهد التلفاز؟

64
00:02:32,291 --> 00:02:33,791
‫أي ممثل يُعجبك؟"

65
00:02:35,583 --> 00:02:36,541
‫وبعد ذلك؟

66
00:02:40,541 --> 00:02:42,166
‫طلب مني أن أوصل الرسالة.

67
00:02:42,833 --> 00:02:43,791
‫إلى من؟

68
00:02:48,125 --> 00:02:52,166
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

69
00:02:52,916 --> 00:02:55,916
‫إن تذلّل لي وكان مثيرًا للشفقة بما يكفي
‫وتحسّن مزاجي،

70
00:02:56,000 --> 00:02:57,708
‫فقد تنجو.

71
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
‫- "شانغ يونغ لين".
‫- سيد "يونغ"!

72
00:03:00,541 --> 00:03:02,333
‫- سيد "يونغ"!
‫- حين فتشنا الملهى أول مرة،

73
00:03:02,416 --> 00:03:03,625
‫- كنت هناك.
‫- هدّئ من روعك.

74
00:03:03,708 --> 00:03:04,666
‫أي صدفة هي تلك؟

75
00:03:04,750 --> 00:03:06,083
‫- توقف، ماذا تفعل؟
‫- أين ابنتي؟

76
00:03:06,166 --> 00:03:07,583
‫لا تتصرف بهذه الطريقة، اهدأ، اتفقنا؟

77
00:03:07,666 --> 00:03:09,416
‫إن لم تتوقف،
‫فسأطلب منك مغادرة فريق المهام.

78
00:03:11,083 --> 00:03:13,291
‫الوضع مختلف الآن يا "سياو تشي كوو".

79
00:03:13,958 --> 00:03:16,166
‫بتّ تعرف مشتبهًا في هذه القضية.

80
00:03:16,250 --> 00:03:18,083
‫يمكنني أن أقدّم شكوى ضدك الآن

81
00:03:18,166 --> 00:03:20,791
‫وأخبر رئيسك بأن تحقيقك متحيز!

82
00:03:20,875 --> 00:03:22,375
‫سيد "يونغ".

83
00:03:22,458 --> 00:03:24,125
‫أعلم أنك قلق على "يو تونغ".

84
00:03:24,208 --> 00:03:26,291
‫لكن ما زال علينا أن نسأله بوضوح أولًا.

85
00:03:26,375 --> 00:03:27,958
‫أتفهّم إصرارك على حلّ القضية.

86
00:03:28,041 --> 00:03:30,875
‫- أنا أتعاطف مع هذا الضابط أيضًا.
‫- كفّ عن هذا الهراء.

87
00:03:30,958 --> 00:03:31,833
‫وأنت.

88
00:03:31,916 --> 00:03:34,791
‫بما أنك تجرأت على فعل ذلك،
‫فلا تختبئ خلف رئيسك.

89
00:03:34,875 --> 00:03:35,916
‫أنا أحذّرك.

90
00:03:36,000 --> 00:03:38,041
‫إن تأذت ابنتي بأي شكل من الأشكال،

91
00:03:38,125 --> 00:03:40,500
‫فسوف أملأ جسدك بالندوب كتلك التي على وجهك!

92
00:03:40,583 --> 00:03:42,041
‫لا تحسب أنك الوحيد القادر على العنف!

93
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
‫سيد "يونغ"!

94
00:03:49,375 --> 00:03:51,958
‫وفقًا لخبرتي،
‫من يحمل ندبة في وجهه يثير الريبة حتمًا.

95
00:03:52,041 --> 00:03:54,166
‫أنا أيضًا أظن أنه مثير للريبة.

96
00:03:54,250 --> 00:03:55,708
‫السيد "كوو" دقيق جدًا.

97
00:03:55,791 --> 00:03:57,333
‫يحب إنجاز الأمور وفقًا للقواعد.

98
00:03:57,416 --> 00:03:58,958
‫لماذا ننجز الأمور وفقًا للقواعد الآن؟

99
00:03:59,041 --> 00:04:00,250
‫لا أعرف حتى مكان "يو تونغ".

100
00:04:00,333 --> 00:04:01,583
‫انتبه للسيارة.

101
00:04:01,666 --> 00:04:03,083
‫إنها ابنتي.

102
00:04:03,166 --> 00:04:04,916
‫هو ليس قلقًا بالطبع.

103
00:04:05,000 --> 00:04:07,750
‫إذا كان ذلك الشخص يثير الشبهات،
‫فيجب أن نُحضره للاستجواب.

104
00:05:38,875 --> 00:05:43,416
‫"القاتل المقلّد"

105
00:05:44,250 --> 00:05:48,125
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

106
00:05:48,833 --> 00:05:52,083
‫إن تذلّل لي وكان مثيرًا للشفقة بما يكفي
‫وتحسّن مزاجي،

107
00:05:52,166 --> 00:05:53,541
‫فقد تنجو.

108
00:05:56,041 --> 00:05:58,791
‫تبًا لك أيها الوغد السافل.

109
00:06:00,041 --> 00:06:03,916
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

110
00:06:04,000 --> 00:06:07,750
‫إن تذلّل لي وكان مثيرًا للشفقة بما يكفي
‫وتحسّن مزاجي،

111
00:06:07,833 --> 00:06:09,333
‫فقد تنجو.

112
00:06:12,041 --> 00:06:13,041
‫سيد "يونغ".

113
00:06:15,125 --> 00:06:17,291
‫هل ستظهر عبر التلفاز حقًا؟

114
00:06:24,083 --> 00:06:25,666
‫أيها الرئيس، السيد "كوو".

115
00:06:29,166 --> 00:06:30,250
‫"شانغ يونغ".

116
00:06:31,916 --> 00:06:33,958
‫تحدثت إلى رئيس هيئة الادعاء والسيد "كوو".

117
00:06:34,041 --> 00:06:36,000
‫ذلك المجرم يلاحقك.

118
00:06:36,666 --> 00:06:38,541
‫- إياك أن…
‫- ما الذي تنهاني عنه؟

119
00:06:39,375 --> 00:06:41,625
‫ابنتي بين يدي ذلك الحثالة.

120
00:06:42,250 --> 00:06:44,041
‫ما الذي تريد أن تمنعني من فعله؟

121
00:06:46,416 --> 00:06:49,083
‫لن يفيدك التعاون مع هذا المجرم أبدًا.

122
00:06:49,166 --> 00:06:50,375
‫لا تذهب.

123
00:06:51,000 --> 00:06:52,625
‫هذا صحيح، أصغ إلى السيد "كوو".

124
00:06:53,666 --> 00:06:55,583
‫شاهدنا "يو تونغ" وهي تكبر.

125
00:06:56,166 --> 00:06:58,250
‫سنخاطر بحياتنا لمساعدتك في إنقاذها.

126
00:06:59,166 --> 00:07:01,041
‫أرجوك، لا تكن متهورًا.

127
00:07:01,541 --> 00:07:03,916
‫ظهور ضابط شرطة على الهواء ليجاري مجرمًا

128
00:07:04,000 --> 00:07:07,041
‫يوحي للمجتمع بأننا فقدنا قدرتنا
‫على فرض السلام والنظام.

129
00:07:08,291 --> 00:07:09,416
‫ماذا عني؟

130
00:07:11,166 --> 00:07:12,208
‫ماذا يجب أن أفعل؟

131
00:07:16,083 --> 00:07:17,416
‫هل تريد أن تُفصل من الخدمة

132
00:07:17,500 --> 00:07:19,500
‫وتهدر 30 سنة من العمل الدؤوب؟

133
00:07:22,333 --> 00:07:24,041
‫- "شانغ يونغ لين".
‫- سيد "يونغ".

134
00:07:24,125 --> 00:07:25,750
‫- "دا تشاو".
‫- نعم.

135
00:07:51,125 --> 00:07:52,791
‫قتل ثلاث فتيات حتى الآن.

136
00:07:54,250 --> 00:07:56,416
‫إن قتل هذا المنحرف فتاة أخرى،

137
00:07:56,500 --> 00:07:58,583
‫فلن يرفّ له جفن، هل تدرك ذلك؟

138
00:08:02,625 --> 00:08:04,583
‫لهذا السبب لا يمكننا أن نهلع أكثر.

139
00:08:07,583 --> 00:08:09,833
‫الظروف الموضوعية لاختطاف ابنتك

140
00:08:09,916 --> 00:08:11,625
‫مختلفة عن بقية الضحايا.

141
00:08:13,000 --> 00:08:15,416
‫ألا يجب أن نفكر في الأمر مليًا؟

142
00:08:15,500 --> 00:08:17,291
‫لا بد أن هناك شيئًا فاتنا.

143
00:08:19,250 --> 00:08:20,250
‫هل هذا مهم؟

144
00:08:21,666 --> 00:08:23,541
‫"يو تونغ" بين يديه الآن.

145
00:08:25,166 --> 00:08:26,000
‫سيد "يونغ".

146
00:08:28,375 --> 00:08:30,041
‫لا تستسلم بسبب شخص مثله.

147
00:08:34,291 --> 00:08:35,291
‫"سياو تشي كوو".

148
00:08:36,666 --> 00:08:37,708
‫في ذلك الوقت،

149
00:08:38,291 --> 00:08:40,125
‫لو سنحت لك الفرصة لإنقاذ عائلتك،

150
00:08:40,916 --> 00:08:42,291
‫فماذا كنت ستفعل؟

151
00:09:02,125 --> 00:09:04,375
‫أمي، استفيقي يا أمي!

152
00:09:05,541 --> 00:09:06,875
‫أمي!

153
00:09:25,375 --> 00:09:26,375
‫"سياو يون".

154
00:09:29,083 --> 00:09:30,291
‫"سياو يون".

155
00:09:55,291 --> 00:09:58,125
‫"اتصال بالخطوط الأمامية" هو برنامجي
‫وأنا أحدد فقراته.

156
00:09:58,208 --> 00:10:00,750
‫لا يحق لمجرم أن يُملي عليّ ما أفعله.

157
00:10:00,833 --> 00:10:02,875
‫هل يجب أن نفكر الآن في تحديد الفقرات
‫يا "يا سيه"…

158
00:10:02,958 --> 00:10:04,208
‫إنه بثّ مباشر.

159
00:10:04,291 --> 00:10:07,083
‫لا نعرف حالة القاتل،
‫كيف يمكننا التحكم بالأمور؟

160
00:10:07,166 --> 00:10:08,750
‫رباه، إنه يطلب التواصل معنا منذ الآن.

161
00:10:08,833 --> 00:10:10,458
‫إن لم نفعل ذلك وحدث شيء ما،

162
00:10:10,541 --> 00:10:12,291
‫فلا يمكن للشركة أن تتحمل المسؤولية.

163
00:10:13,333 --> 00:10:15,291
‫هذا ما يريدكم القاتل أن تظنوه.

164
00:10:15,833 --> 00:10:19,083
‫كيف يمكن للادعاء العام والشرطة
‫التدخل في عمل قسمنا؟

165
00:10:19,166 --> 00:10:21,750
‫أظن أنهم سيمنعون السيد "لين"
‫من الظهور في البرنامج.

166
00:10:21,833 --> 00:10:24,833
‫هل يمكن ردع أب محب حقًا؟

167
00:10:25,583 --> 00:10:27,125
‫هل تستغل مسألة التعاطف؟

168
00:10:27,791 --> 00:10:31,458
‫لمجرد أنني نجحت مع "يي نان ما"،
‫فهذا لا يعني أنه يمكننا فعل الشيء ذاته.

169
00:10:32,416 --> 00:10:34,541
‫لكن إن لم نفعل ذلك، فستفعله قنوات أخرى.

170
00:10:35,583 --> 00:10:36,625
‫هذا صحيح.

171
00:10:36,708 --> 00:10:38,250
‫نحن نواجه مشكلة الآن.

172
00:10:38,333 --> 00:10:39,291
‫إن فعلنا ذلك،

173
00:10:39,375 --> 00:10:41,291
‫فسترتفع نسبة مشاهدتنا كثيرًا.

174
00:10:45,666 --> 00:10:46,958
‫حسنًا، ما رأيك بهذا؟

175
00:10:47,041 --> 00:10:48,875
‫"هي بينغ"، اتصل بالسيد "لين" أولًا.

176
00:10:48,958 --> 00:10:50,208
‫إن كان قادمًا،

177
00:10:50,291 --> 00:10:52,000
‫"يا سيه"، هل لي بأن آخذ عشر دقائق؟

178
00:10:52,083 --> 00:10:53,041
‫عشر دقائق فقط.

179
00:10:53,125 --> 00:10:55,375
‫سأدع "هي بينغ" يتولى الأمر
‫في غرفة الأخبار، اتفقنا؟

180
00:10:55,458 --> 00:10:56,458
‫الأمر عائد إليك.

181
00:10:57,166 --> 00:10:58,708
‫على أي حال، لن أنفّذ ما يطلبه مني.

182
00:11:02,083 --> 00:11:03,583
‫حسنًا يا "هي بينغ".

183
00:11:03,666 --> 00:11:06,083
‫اتصل به أولًا وافهم الأمر،
‫ودعني أتكفّل بالباقي.

184
00:11:20,375 --> 00:11:21,500
‫هل انتهيتم من المعاينة؟

185
00:11:21,583 --> 00:11:23,375
‫- تقريبًا.
‫- امسحوا الموقع مجددًا هنا.

186
00:11:24,958 --> 00:11:25,875
‫هنا.

187
00:11:25,958 --> 00:11:27,958
‫بعد المعاينة الأولية،

188
00:11:28,041 --> 00:11:30,375
‫مُسح الباب والمقود وعصا الغيار.

189
00:11:30,458 --> 00:11:33,333
‫لكن هناك دماءً على الزجاج
‫في صندوق السيارة والقضبان الأفقية.

190
00:11:34,458 --> 00:11:35,291
‫السيد "كوو".

191
00:11:35,375 --> 00:11:36,708
‫أعطني قائمة الأدلة.

192
00:11:40,041 --> 00:11:42,500
‫سألت في الجوار للتو يا سيد "كوو".

193
00:11:42,583 --> 00:11:44,833
‫لا تُوجد كاميرات مراقبة هنا.

194
00:11:44,916 --> 00:11:46,708
‫لم يُبلّغ عن هذه السيارة
‫للتحويل إلى خردة أيضًا.

195
00:11:49,208 --> 00:11:50,916
‫فريق التحليل الجنائي، الهيكل…

196
00:11:53,875 --> 00:11:55,875
‫هذه الحلية كانت على هاتف "يو تونغ".

197
00:11:57,458 --> 00:11:59,041
‫نوافذ هذه السيارة معتمة.

198
00:11:59,125 --> 00:12:01,916
‫لا يمكنك رؤية شيء من الخارج،
‫لكن يمكنك الرؤية من الداخل.

199
00:12:02,625 --> 00:12:03,458
‫وأيضًا…

200
00:12:07,083 --> 00:12:09,041
‫رأيت هذه السيارة
‫أمام محطة التلفاز البارحة.

201
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
‫قادها عمدًا

202
00:12:13,333 --> 00:12:15,750
‫وتجاوزني ليضع علبة الهدية.

203
00:12:15,833 --> 00:12:17,083
‫"الكاميرا الثانية"

204
00:12:17,791 --> 00:12:20,833
‫ثم قاد أمامي عمدًا.

205
00:12:21,583 --> 00:12:23,000
‫إنها ابنتي.

206
00:12:23,083 --> 00:12:24,125
‫هو ليس قلقًا بالطبع.

207
00:12:47,666 --> 00:12:49,166
‫إنه محق.

208
00:12:50,166 --> 00:12:52,083
‫أنا ضابط شرطة عديم الفائدة

209
00:12:52,166 --> 00:12:53,250
‫وأب بلا نفع.

210
00:12:55,208 --> 00:12:56,750
‫لا تفكر بهذه الطريقة.

211
00:12:56,833 --> 00:12:59,250
‫إنه يفعل هذا فقط ليستفزك كي تتجاوب معه.

212
00:13:00,208 --> 00:13:01,708
‫هل لديك أي أفكار أخرى إذًا؟

213
00:13:01,791 --> 00:13:03,041
‫أخبرني إن كان لديك!

214
00:13:03,125 --> 00:13:05,541
‫اذهب وأنقذ ابنتي!

215
00:13:09,666 --> 00:13:12,875
‫حتى أذكى المدعين العامين، "سياو تشي كوو"،
‫لا يعرف ماذا يفعل.

216
00:13:12,958 --> 00:13:13,875
‫إن لم أظهر عبر التلفاز،

217
00:13:13,958 --> 00:13:15,291
‫فماذا عساي أفعل غير ذلك؟

218
00:13:20,916 --> 00:13:21,833
‫سيد "يونغ".

219
00:13:23,833 --> 00:13:24,666
‫سيد "يونغ"!

220
00:13:26,208 --> 00:13:27,166
‫هذه القضية ما زالت…

221
00:13:27,250 --> 00:13:28,375
‫أخبرني، إلى أين تذهب؟

222
00:13:28,458 --> 00:13:29,416
‫اهدأ.

223
00:13:29,500 --> 00:13:30,875
‫اسمع…

224
00:14:56,000 --> 00:14:57,125
‫أطفئوا الأنوار.

225
00:14:57,208 --> 00:14:58,625
‫أغلقوا الباب.

226
00:14:59,208 --> 00:15:00,541
‫استعدوا.

227
00:15:00,625 --> 00:15:03,125
‫هيا، اتخذوا مواقعكم،
‫هل كل الكاميرات جاهزة؟

228
00:15:04,375 --> 00:15:05,666
‫الكاميرا جاهزة.

229
00:15:09,750 --> 00:15:11,666
‫سيتم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.

230
00:15:14,333 --> 00:15:16,875
‫سيتم تحويل اتصالك إلى البريد…

231
00:15:17,708 --> 00:15:19,541
‫أراد القاتل من "يي نان ما" أن ينبح ككلب.

232
00:15:20,958 --> 00:15:22,375
‫وهو نفّذ ذلك.

233
00:15:22,958 --> 00:15:24,666
‫لكن "يي جيون شين" ماتت.

234
00:15:24,750 --> 00:15:26,083
‫"يي جيون شين"

235
00:15:28,208 --> 00:15:31,083
‫كما قالت "يون هوي"، إن كان ما يفعله

236
00:15:31,166 --> 00:15:33,416
‫هو نمط ثابت من افتعال…

237
00:15:34,125 --> 00:15:35,791
‫إن ظهر "شانغ يونغ" عبر التلفاز

238
00:15:35,875 --> 00:15:37,291
‫- واعتذر كما قال…
‫- أرجوك.

239
00:15:39,041 --> 00:15:40,541
‫…فماذا سيحدث حينها؟

240
00:15:42,541 --> 00:15:44,125
‫"(يو تونغ لين)، 2 نوفمبر 1997، مفقودة"

241
00:15:49,208 --> 00:15:50,208
‫في بثّ مباشر بعد عشر ثوان.

242
00:15:52,958 --> 00:15:57,208
‫تسعة، ثمانية، سبعة، ستة،

243
00:15:57,291 --> 00:16:01,416
‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان.

244
00:16:03,250 --> 00:16:05,208
‫{\an8}"بثّ مباشر خاص"

245
00:16:05,291 --> 00:16:06,833
‫{\an8}أهلًا بكم في "تي إن بي" الإخبارية.

246
00:16:06,916 --> 00:16:08,125
‫{\an8}أنا "هي بينغ تشين".

247
00:16:08,208 --> 00:16:10,083
‫{\an8}قبل بدء حلقة اليوم
‫من "اتصال بالخطوط الأمامية"،

248
00:16:10,166 --> 00:16:12,041
‫{\an8}سنقدّم اليوم إليكم بثًا مباشرًا خاصًا.

249
00:16:12,125 --> 00:16:15,375
‫{\an8}على يميني قائد فرقة قسم شرطة
‫مركز "غاودي" في مدينة "سونغيان"

250
00:16:15,458 --> 00:16:16,708
‫{\an8}السيد "شانغ يونغ لين".

251
00:16:17,416 --> 00:16:18,416
‫{\an8}مرحبًا يا سيد "لين".

252
00:16:18,500 --> 00:16:20,041
‫{\an8}"يظهر شرطي في البرنامج كما طلب المتهم!"

253
00:16:21,333 --> 00:16:25,250
‫الجميع قلقون
‫حيال تطور قضية القتل المتسلسل.

254
00:16:25,333 --> 00:16:27,958
‫حتى ابنة السيد "لين"، لسوء الحظ،

255
00:16:28,041 --> 00:16:29,250
‫تعرضت للأذى والخطف.

256
00:16:29,333 --> 00:16:31,291
‫اليوم، بقلب مثقل بالأحزان،

257
00:16:31,375 --> 00:16:32,625
‫بصفته منفّذ للقانون

258
00:16:32,708 --> 00:16:35,583
‫وأب قلق في الوقت ذاته،

259
00:16:35,666 --> 00:16:36,625
‫السيد "لين" هنا.

260
00:16:36,708 --> 00:16:38,000
‫بخصوص قضية القتل هذه،

261
00:16:38,083 --> 00:16:40,791
‫لديه ما يقوله.

262
00:16:42,833 --> 00:16:43,708
‫سيد "لين".

263
00:16:58,458 --> 00:17:00,583
‫- المعذرة.
‫- هل يمكنني مساعدتك؟

264
00:17:01,666 --> 00:17:03,666
‫أنا "سياو تشي كوو"
‫من النيابة العامة في "سونغيان".

265
00:17:03,750 --> 00:17:05,500
‫أخبرني أين استديو البث المباشر الخاص بكم.

266
00:17:06,958 --> 00:17:08,416
‫لماذا لا يقول شيئًا؟

267
00:17:13,333 --> 00:17:14,208
‫"هي بينغ تشين".

268
00:17:14,291 --> 00:17:16,583
‫إن لم نجعله يتكلم، فلن نحصل على شيء.

269
00:17:18,666 --> 00:17:19,875
‫سيد "لين".

270
00:17:19,958 --> 00:17:22,083
‫مؤكد أن كل من يهتم لهذه المسألة

271
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
‫يشاهد التلفاز الآن.

272
00:17:24,458 --> 00:17:26,083
‫ربما ابنتك

273
00:17:26,708 --> 00:17:28,541
‫تشاهد التلفاز الآن أيضًا.

274
00:17:29,666 --> 00:17:31,583
‫هل لديك ما تقوله لها؟

275
00:17:39,083 --> 00:17:39,916
‫"يو تونغ".

276
00:17:42,041 --> 00:17:43,583
‫{\an8}أين أنت الآن؟

277
00:17:45,291 --> 00:17:46,708
‫{\an8}هل تسمعينني؟

278
00:17:49,875 --> 00:17:53,208
‫{\an8}ألم أطلب منك ألّا تتجولي في الأرجاء؟

279
00:17:54,958 --> 00:17:56,208
‫{\an8}لماذا لم تصغي إليّ؟

280
00:17:57,791 --> 00:17:59,916
‫{\an8}ليس الأمر كأنني أمنعك من الخروج.

281
00:18:02,083 --> 00:18:03,166
‫{\an8}إنما…

282
00:18:04,208 --> 00:18:05,375
‫{\an8}لا أريدك

283
00:18:05,458 --> 00:18:07,208
‫{\an8}أن تذهبي إلى أي مكان خطير.

284
00:18:08,458 --> 00:18:11,541
‫تتذمرين دائمًا
‫من أنني أطرح الكثير من الأسئلة.

285
00:18:14,083 --> 00:18:16,416
‫لا أعرف ماذا تفعلين.

286
00:18:19,708 --> 00:18:21,041
‫أجل، أنا…

287
00:18:21,708 --> 00:18:23,000
‫لا أعرف شيئًا.

288
00:18:27,333 --> 00:18:29,583
‫{\an8}لكنني أعرف أنك فتاة طيبة جدًا.

289
00:18:31,625 --> 00:18:33,000
‫قرّب الصورة إن كانت هناك ردة فعل.

290
00:18:33,083 --> 00:18:34,875
‫بعد وفاة أمك،

291
00:18:34,958 --> 00:18:36,375
‫لم أبق في المنزل كثيرًا.

292
00:18:37,083 --> 00:18:38,791
‫- هذه العائلة لم تجعلك تشعرين…
‫- سيد "كوو".

293
00:18:38,875 --> 00:18:39,833
‫- …بالدفء.
‫- المعذرة.

294
00:18:39,916 --> 00:18:40,958
‫آسف، كيف يمكنني مساعدتك؟

295
00:18:41,041 --> 00:18:42,208
‫أوقف البث رجاءً.

296
00:18:42,291 --> 00:18:43,291
‫أوقف مقابلة "شانغ يونغ".

297
00:18:43,375 --> 00:18:45,125
‫لا يمكننا إيقاف البث المباشر.

298
00:18:45,208 --> 00:18:47,208
‫لنتحدث بعد البث المباشر، اتفقنا؟

299
00:18:47,291 --> 00:18:48,625
‫لا.

300
00:18:48,708 --> 00:18:50,125
‫سيفوت الأوان إن استمر البث.

301
00:18:50,208 --> 00:18:51,541
‫هذه قضية خطيرة.

302
00:18:51,625 --> 00:18:53,041
‫وسلامة الضحية على المحك.

303
00:18:53,125 --> 00:18:54,666
‫هل ستتحمل المسؤولية إن أصابها مكروه؟

304
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
‫نحن لا نخرق القانون.

305
00:18:56,833 --> 00:18:58,875
‫لا يحق لك أن توقف بثنا المباشر.

306
00:19:01,208 --> 00:19:02,375
‫أنت مثلي تمامًا،

307
00:19:03,375 --> 00:19:04,791
‫مندفعة جدًا.

308
00:19:06,000 --> 00:19:08,291
‫بالكاد تقولين بضع كلمات

309
00:19:08,375 --> 00:19:09,791
‫وإذا بك تصرخين.

310
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
‫"الاستديو (سي)"

311
00:19:12,625 --> 00:19:14,041
‫سيد "كوو"!

312
00:19:14,958 --> 00:19:16,916
‫"هي بينغ"، نزل السيد "كوو"، انتبه.

313
00:19:21,458 --> 00:19:23,000
‫لا بأس.

314
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
‫لن أغضب منك بعد الآن.

315
00:19:25,916 --> 00:19:28,625
‫يجب أن أقضي المزيد من الوقت
‫لأفهمك بشكل أفضل.

316
00:19:29,583 --> 00:19:30,833
‫أنا آسف.

317
00:19:33,958 --> 00:19:35,541
‫أنا أب سيئ.

318
00:19:39,333 --> 00:19:41,416
‫حسنًا، أنا واثق من أن الجميع يتفهمون

319
00:19:41,500 --> 00:19:43,583
‫حزن السيد "لين".

320
00:19:44,083 --> 00:19:45,333
‫لكن يا سيد "لين"،

321
00:19:45,416 --> 00:19:46,916
‫بمجيئك إلى هنا اليوم،

322
00:19:47,000 --> 00:19:48,958
‫هل لديك أي مطالب أخرى؟

323
00:19:49,041 --> 00:19:52,208
‫"يظهر شرطي في البرنامج كما طلب المتهم!"

324
00:19:56,958 --> 00:19:58,791
‫{\an8}تريدني أن آتي إلى محطة التلفاز.

325
00:19:59,458 --> 00:20:00,458
‫{\an8}أنا هنا.

326
00:20:02,416 --> 00:20:04,666
‫تريدني أن أخبر جميع من هنا اليوم

327
00:20:06,166 --> 00:20:07,833
‫بأنني شخص عديم الفائدة.

328
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
‫حسنًا.

329
00:20:11,333 --> 00:20:12,791
‫سأخبرك الآن.

330
00:20:13,458 --> 00:20:14,708
‫"شانغ يونغ لين"!

331
00:20:14,791 --> 00:20:16,375
‫أنا مدّع عام، أوقفوا التصوير.

332
00:20:16,458 --> 00:20:17,750
‫- أوقف التصوير.
‫- آسف، نحن نصوّر…

333
00:20:17,833 --> 00:20:18,750
‫- ممنوع الدخول.
‫- أوقفوه، مفهوم؟

334
00:20:18,833 --> 00:20:21,000
‫- هل نوقف التصوير؟
‫- لا تقل شيئًا بدءًا من الآن.

335
00:20:21,083 --> 00:20:22,041
‫- اخرج.
‫- أوقف المقابلة.

336
00:20:22,125 --> 00:20:23,250
‫- سيدي، نحن…
‫- اخرج.

337
00:20:23,333 --> 00:20:24,291
‫- أوقفوا التصوير والتسجيل!
‫- اخرج.

338
00:20:24,375 --> 00:20:25,208
‫- أوقفوا التسجيل!
‫- اخرج.

339
00:20:25,291 --> 00:20:26,625
‫أوقفوا البث! أوقفوا التسجيل!

340
00:20:26,708 --> 00:20:28,708
‫ركزوا كل الكاميرات على وجه "سياو تشي كوو".

341
00:20:30,041 --> 00:20:31,458
‫أوقفوه! لماذا ما زلتم تصورون؟

342
00:20:31,541 --> 00:20:32,750
‫من تصورون؟

343
00:20:35,083 --> 00:20:36,625
‫لماذا لا تزال تصور؟

344
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
‫أعلم أنك تشاهدني.

345
00:21:05,833 --> 00:21:07,958
‫سأعتقلك حتمًا، انتهى أمرك.

346
00:21:12,166 --> 00:21:13,750
‫اتصال بغرفة التحكم الرئيسية،
‫انتقل إلى الإعلان.

347
00:21:13,833 --> 00:21:14,958
‫هل تريد أن تموت ابنتي؟

348
00:21:15,500 --> 00:21:17,333
‫هل تعرف ما الذي تفعله؟

349
00:21:17,833 --> 00:21:19,333
‫حياة ابنتي تعتمد على ذلك!

350
00:21:21,791 --> 00:21:23,250
‫إن أصاب "يو تونغ" أي مكروه،

351
00:21:23,333 --> 00:21:25,041
‫فلن أدعك تفلت بفعلتك!

352
00:21:25,958 --> 00:21:26,958
‫أفلتوني!

353
00:21:35,541 --> 00:21:36,791
‫سيد "كوو"، هل أنت بخير؟

354
00:21:41,333 --> 00:21:42,458
‫دعني أساعدك.

355
00:21:43,125 --> 00:21:43,958
‫تفضّل.

356
00:21:45,791 --> 00:21:47,041
‫الفريق الطبي، تعالوا إلى هنا.

357
00:21:49,333 --> 00:21:50,541
‫أيها الفريق الطبي!

358
00:22:01,875 --> 00:22:04,250
‫دعونا نطلعكم
‫على آخر أخبار جرائم القتل المتسلسلة.

359
00:22:04,333 --> 00:22:05,916
‫خلال بثنا المباشر الخاص،

360
00:22:06,000 --> 00:22:07,708
‫المدعي العام "سياو تشي كوو"

361
00:22:07,791 --> 00:22:09,250
‫تحدّث إلى الجاني

362
00:22:09,333 --> 00:22:12,333
‫في قضية اختطاف ابنة قائد الفريق
‫في قسم شرطة "غاودي"، "شانغ يونغ لين"،

363
00:22:12,416 --> 00:22:13,291
‫هل هذا التصرف

364
00:22:13,375 --> 00:22:16,208
‫إعلان حرب من جهة القضاء؟

365
00:22:16,291 --> 00:22:17,833
‫سنعيد بث المشهد لكم.

366
00:22:18,333 --> 00:22:19,583
‫أعلم أنك تشاهدني.

367
00:22:20,583 --> 00:22:22,708
‫سأعتقلك حتمًا، انتهى أمرك.

368
00:22:23,458 --> 00:22:25,833
‫من الواضح أن هذا الجاني
‫يستخدم وسائل الإعلام

369
00:22:25,916 --> 00:22:27,791
‫للتلاعب بعائلة الضحية.

370
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
‫لو نفّذ "شانغ يونغ لين" أوامره

371
00:22:32,583 --> 00:22:34,833
‫واعتذر على الهواء مباشرةً،

372
00:22:35,333 --> 00:22:38,083
‫فأظن أن فرص نجاة "يو تونغ لين"
‫كانت ستصبح أقل.

373
00:22:40,833 --> 00:22:43,708
‫هناك أكثر من 30 شكوى
‫عبر الهاتف والفاكس هنا

374
00:22:44,208 --> 00:22:47,166
‫ومخاوف من مجلس النواب ورئيسه.

375
00:22:47,250 --> 00:22:50,083
‫لن أصف لك مدى لؤمها.

376
00:22:50,166 --> 00:22:53,333
‫هل تريدني أن أبرر وقوع المزيد من المشكلات؟

377
00:22:55,833 --> 00:22:57,000
‫سأتحمل كامل المسؤولية.

378
00:22:57,083 --> 00:22:58,666
‫ستتحمل كامل المسؤولية؟

379
00:23:01,666 --> 00:23:02,875
‫حسنًا، ثمة أمران.

380
00:23:02,958 --> 00:23:04,416
‫أولًا، سيصلك تحذير.

381
00:23:04,500 --> 00:23:06,041
‫ثانيًا، إن فقدت السيطرة مجددًا،

382
00:23:06,125 --> 00:23:08,083
‫فسيتم استبدالك من منصب قائد فريق المهام.

383
00:23:11,750 --> 00:23:12,583
‫حسنًا.

384
00:23:15,250 --> 00:23:18,000
‫{\an8}"رئيس هيئة الادعاء العام، (سي يانغ لياو)"

385
00:23:18,083 --> 00:23:20,041
‫"مركز (غاودي) في مدينة (سونغيان)،
‫(شانغ يونغ لين)"

386
00:23:31,000 --> 00:23:32,083
‫مرحبًا أيها الرئيس.

387
00:23:32,166 --> 00:23:35,083
‫- مرحبًا أيها الرئيس.
‫- مرحبًا أيها الرئيس.

388
00:23:41,833 --> 00:23:44,041
‫أعرف ما ستقوله.

389
00:23:45,291 --> 00:23:47,250
‫سأتحمّل مسؤولية ما فعلته.

390
00:23:49,791 --> 00:23:51,000
‫"شانغ يونغ"،

391
00:23:51,750 --> 00:23:53,458
‫نحن نعرف بعضنا منذ سنوات.

392
00:23:54,666 --> 00:23:56,875
‫القسم سيتولى القضية، اتفقنا؟

393
00:23:56,958 --> 00:23:58,958
‫لا تقلق، خذ إجازة طويلة.

394
00:24:06,458 --> 00:24:07,875
‫لن أسبب لكم المتاعب

395
00:24:07,958 --> 00:24:09,583
‫بشؤون عائلتي.

396
00:24:11,458 --> 00:24:12,625
‫"شانغ يونغ".

397
00:24:12,708 --> 00:24:13,541
‫"شانغ يونغ".

398
00:24:13,625 --> 00:24:14,958
‫"شانغ يونغ لين".

399
00:24:15,041 --> 00:24:16,791
‫- سيد "يونغ".
‫- سيد "يونغ".

400
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
‫- سيد "يونغ".
‫- سيد "يونغ".

401
00:25:11,333 --> 00:25:12,375
‫"سياو تشي"،

402
00:25:13,708 --> 00:25:15,500
‫شاهدت الأخبار.

403
00:25:17,166 --> 00:25:18,458
‫هل أنت بخير؟

404
00:25:19,583 --> 00:25:20,958
‫أنا قلقة عليك جدًا.

405
00:25:21,916 --> 00:25:25,000
‫إن احتجت إلى شخص تتحدث إليه

406
00:25:25,083 --> 00:25:27,083
‫أو شخص تتناول معه الطعام فحسب،

407
00:25:27,583 --> 00:25:29,000
‫فيجب أن تخبرني.

408
00:25:29,791 --> 00:25:31,625
‫عليك بالراحة حين تحتاج إليها.

409
00:25:32,166 --> 00:25:33,458
‫لا ترهق نفسك بالعمل.

410
00:25:38,708 --> 00:25:39,583
‫"سياو تشي"،

411
00:25:40,833 --> 00:25:43,000
‫شاهدت الأخبار.

412
00:25:44,458 --> 00:25:45,750
‫هل أنت بخير؟

413
00:25:46,958 --> 00:25:48,333
‫أنا قلقة عليك جدًا.

414
00:25:49,083 --> 00:25:52,333
‫إن احتجت إلى شخص تتحدث إليه

415
00:25:52,416 --> 00:25:54,750
‫أو شخص تتناول معه الطعام فحسب،

416
00:25:54,833 --> 00:25:56,208
‫فيجب أن تخبرني.

417
00:25:57,041 --> 00:25:58,791
‫عليك بالراحة حين تحتاج إليها.

418
00:25:59,375 --> 00:26:00,791
‫لا ترهق نفسك بالعمل.

419
00:26:12,333 --> 00:26:13,833
‫- أهلًا وسهلًا.
‫- لديّ حجز.

420
00:26:15,333 --> 00:26:17,458
‫أنا آسف، كان الازدحام المروري خانقًا.

421
00:26:18,541 --> 00:26:20,541
‫- هل انتظرت طويلًا؟
‫- لا.

422
00:26:23,333 --> 00:26:24,958
‫هل تبحثين عن عمل؟

423
00:26:25,833 --> 00:26:28,708
‫أبحث عن وظيفة شاغرة في محطة تلفاز مناسبة.

424
00:26:30,583 --> 00:26:32,125
‫أو يمكنك العودة إلى "تي إن بي".

425
00:26:32,208 --> 00:26:33,666
‫انضمّي إلى فريقي.

426
00:26:36,666 --> 00:26:39,291
‫ما رأيك؟
‫أما زلت قلقة حيال الآنسة "يا سيه"؟

427
00:26:44,333 --> 00:26:47,208
‫لم يكن بيني وبين الآنسة "يا سيه" أي خلاف

428
00:26:48,333 --> 00:26:50,458
‫لأسباب شخصية تتعلق بي.

429
00:26:54,458 --> 00:26:56,208
‫معظم الأحيان، أشعر

430
00:26:56,291 --> 00:26:58,000
‫بأن الجميع يريدون الفوز فحسب.

431
00:26:58,583 --> 00:27:00,750
‫كأن الحقيقة غير مهمة على الإطلاق.

432
00:27:00,833 --> 00:27:03,375
‫سبق ورأيت كيف زُيفت الأخبار

433
00:27:03,458 --> 00:27:04,625
‫عن موت صديقتي.

434
00:27:04,708 --> 00:27:06,458
‫لا يمكنني أن أقبل

435
00:27:06,541 --> 00:27:09,333
‫رؤية البرنامج يحوّل السيد "ما"
‫إلى شخص مختلف.

436
00:27:14,958 --> 00:27:16,166
‫هل تحسبين

437
00:27:16,916 --> 00:27:19,416
‫أن الأمور ستتغير
‫إن ذهبت إلى محطة تلفاز أخرى؟

438
00:27:24,375 --> 00:27:26,666
‫أعلم أنك لا تطيقين وضع الإعلام الحالي.

439
00:27:27,333 --> 00:27:28,458
‫من يطيقه؟

440
00:27:29,791 --> 00:27:31,541
‫لكن إن غادرت هكذا،

441
00:27:31,625 --> 00:27:33,333
‫فمن سيُثبت براءة صديقتك حينها؟

442
00:27:33,916 --> 00:27:34,958
‫من سيتذكرها؟

443
00:27:40,333 --> 00:27:42,291
‫يمكنني أن أمنحك مساحة لفعل ما تريدين.

444
00:27:43,583 --> 00:27:44,791
‫أنا أثق بقدراتك.

445
00:27:47,583 --> 00:27:48,958
‫هل تريدين الانضمام إلى فريقي؟

446
00:27:50,208 --> 00:27:51,666
‫"(تي إن بي) الإخبارية"

447
00:27:51,750 --> 00:27:54,750
‫أنا أشير إلى السيد "يو"،
‫الطبيب النفسي الشرعي الياباني.

448
00:27:54,833 --> 00:27:57,708
‫قال مساعده في البحث
‫إنه سيعاود الاتصال بي غدًا.

449
00:27:57,791 --> 00:28:00,625
‫سأعرّفكم على عضوة فريقنا الجديدة.

450
00:28:01,958 --> 00:28:03,083
‫تعرفونها جميعًا، صحيح؟

451
00:28:06,583 --> 00:28:07,958
‫هل عُدت يا "يان جين"؟

452
00:28:08,541 --> 00:28:09,708
‫مرحبًا "يا سيه".

453
00:28:10,333 --> 00:28:12,375
‫يحتاج فريق "هي بينغ"
‫إلى المزيد من الأشخاص.

454
00:28:12,458 --> 00:28:14,083
‫قال إن "يان جين" كانت في قسم البرامج

455
00:28:14,166 --> 00:28:15,625
‫وتعرف ما عليها فعله فورًا، لذا وافقت.

456
00:28:15,708 --> 00:28:16,875
‫أنت موافقة على هذا، صحيح؟

457
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
‫بالطبع.

458
00:28:18,833 --> 00:28:20,083
‫أهلًا بعودتك.

459
00:28:20,916 --> 00:28:22,250
‫"هي بينغ".

460
00:28:22,333 --> 00:28:23,458
‫نسب المشاهدة

461
00:28:23,541 --> 00:28:26,291
‫للبث المباشر الخاص بـ"شانغ يونغ لين"
‫مرتفعة جدًا.

462
00:28:27,000 --> 00:28:29,250
‫حمدًا للرب أنك أصررت على فعل ذلك.

463
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
‫لعلمك، المحطات الأخرى تسأل كيف فعلنا ذلك.

464
00:28:31,875 --> 00:28:33,458
‫شكرًا يا سيد "ليانغ"، سأواصل العمل بجد.

465
00:28:33,541 --> 00:28:35,041
‫لا تتعامل على نحو رسمي.

466
00:28:35,541 --> 00:28:37,166
‫نحن نسعى نحو التجديد، هل من أفكار جديدة؟

467
00:28:38,791 --> 00:28:41,375
‫أريد أن أطرح قضية جرائم القتل المتسلسلة
‫من منظور جديد.

468
00:28:41,458 --> 00:28:43,791
‫ركّز على قصص الضحايا.

469
00:28:44,333 --> 00:28:46,375
‫حلقة "يان جين"
‫الخاصة عن نساء الضواحي المفقودات

470
00:28:46,458 --> 00:28:48,291
‫ستكون فقرة جديدة لبرنامج
‫"ملفات ما بعد منتصف الليل الاجتماعية".

471
00:28:48,375 --> 00:28:50,833
‫حلقة خاصة عن نساء الضواحي المفقودات،

472
00:28:50,916 --> 00:28:52,708
‫بالإضافة إلى قضية القتل المتسلسل.

473
00:28:52,791 --> 00:28:55,250
‫تبًا، هذا رائع.

474
00:28:55,333 --> 00:28:56,625
‫اسمعي يا "يان جين".

475
00:28:56,708 --> 00:28:59,125
‫الحظ يحالفك في مقتبل عمرك.

476
00:28:59,208 --> 00:29:00,708
‫اغتنمي الفرصة، مفهوم؟

477
00:29:00,791 --> 00:29:03,291
‫لا تهدريها بالزواج وإنجاب الأطفال
‫بعد سنتين.

478
00:29:04,916 --> 00:29:06,041
‫ممتاز، ابذلي قصارى جهدك.

479
00:29:06,125 --> 00:29:07,083
‫شكرًا يا سيد "ليانغ".

480
00:29:20,458 --> 00:29:21,916
‫هل مذاق القهوة أفضل؟

481
00:29:25,333 --> 00:29:26,750
‫هذه المرة،

482
00:29:26,833 --> 00:29:28,458
‫اشتريت البن المسحوق بنفسي.

483
00:29:37,833 --> 00:29:39,625
‫سيُعرض مشروعك على الهواء أخيرًا.

484
00:29:40,291 --> 00:29:41,750
‫بهذه الفرصة المُتاحة لك،

485
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
‫آمل أن تبلي بلاءً حسنًا.

486
00:29:46,791 --> 00:29:47,833
‫سأفعل.

487
00:29:48,458 --> 00:29:50,083
‫شكرًا على نصائحك.

488
00:29:52,458 --> 00:29:54,000
‫سمعته.

489
00:29:54,583 --> 00:29:56,750
‫إن تخليت عن حذرك ولو للحظة،

490
00:29:56,833 --> 00:29:59,083
‫فسيبدأ الناس بانتقادك.

491
00:30:00,708 --> 00:30:01,958
‫بصفتك مراسلة صحفية،

492
00:30:02,041 --> 00:30:04,333
‫لا يمكنك التركيز على أمر واحد فقط.

493
00:30:05,916 --> 00:30:07,458
‫إن أردت البقاء هنا،

494
00:30:08,458 --> 00:30:10,333
‫فاستخدمي قدرتك على إسكاتهم.

495
00:30:13,333 --> 00:30:15,250
‫سأقدّم فقرتي الخاصة بشكل جيد

496
00:30:15,333 --> 00:30:16,708
‫وأُثبت لك ذلك.

497
00:30:18,666 --> 00:30:20,208
‫ليس عليك أن تُثبتي ذلك لي.

498
00:30:20,958 --> 00:30:23,583
‫أثبتي ذلك للجميع من خلال نسب المشاهدة.

499
00:30:26,833 --> 00:30:27,916
‫وأيضًا،

500
00:30:30,166 --> 00:30:31,625
‫"هي بينغ تشين"

501
00:30:31,708 --> 00:30:33,208
‫طموح جدًا.

502
00:30:33,958 --> 00:30:35,166
‫في فريقه،

503
00:30:35,833 --> 00:30:37,125
‫يجب أن تنتبهي كثيرًا.

504
00:31:02,083 --> 00:31:03,333
‫"يو تونغ لين".

505
00:31:04,208 --> 00:31:05,666
‫مع من تتكلمين؟

506
00:31:07,958 --> 00:31:09,666
‫ماذا تفعل؟

507
00:31:09,750 --> 00:31:12,000
‫لماذا تضعين مساحيق التجميل بكثرة؟
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

508
00:31:12,083 --> 00:31:13,791
‫هلّا تكفّ عن استجوابي هكذا.

509
00:31:13,875 --> 00:31:15,250
‫لست مجرمة تحقق معها.

510
00:31:15,333 --> 00:31:17,916
‫دعيني أخبرك، لا تحرجيني هكذا.

511
00:31:18,000 --> 00:31:19,666
‫- عودي إلى المنزل الآن!
‫- لا.

512
00:31:19,750 --> 00:31:21,166
‫- ماذا تفعل؟
‫- تعالي إلى المنزل.

513
00:31:21,250 --> 00:31:22,583
‫اتركني!

514
00:31:23,208 --> 00:31:24,875
‫لماذا تفعل هذا دائمًا؟

515
00:31:24,958 --> 00:31:26,083
‫تتصرف هكذا دائمًا.

516
00:31:28,333 --> 00:31:29,416
‫شكرًا لك يا سيدي.

517
00:31:32,208 --> 00:31:33,750
‫سيد "يونغ"، لماذا لا تأكل؟

518
00:31:33,833 --> 00:31:35,083
‫تناول الطعام.

519
00:31:37,458 --> 00:31:39,083
‫هل هناك أي تقدّم؟

520
00:31:41,125 --> 00:31:42,291
‫لا تقلق.

521
00:31:42,375 --> 00:31:44,375
‫جميعنا نعمل جاهدين على ذلك، لا تقلق.

522
00:31:44,458 --> 00:31:46,041
‫إذًا هل وجدتم شيئًا أم لا؟

523
00:31:48,916 --> 00:31:49,958
‫نعم.

524
00:31:51,458 --> 00:31:52,333
‫في الحقيقة…

525
00:31:54,416 --> 00:31:56,750
‫زميلة "جيا يي جينغ" في الدراسة،
‫صاحبة اليد المقطوعة،

526
00:31:57,333 --> 00:31:59,375
‫عادت حقًا من "اليابان".

527
00:31:59,458 --> 00:32:01,708
‫طلبت منها الحضور للاستجواب اليوم.

528
00:32:02,583 --> 00:32:03,458
‫قالت…

529
00:32:04,083 --> 00:32:06,083
‫إن "كاي تي" ذهبت إلى الحمّام حينها.

530
00:32:06,958 --> 00:32:08,375
‫أنا ذهبت لأطلب المشروبات.

531
00:32:09,208 --> 00:32:10,458
‫عندما عدت،

532
00:32:11,166 --> 00:32:14,250
‫رأيت "جيا يي" تتحدث إلى شابّ بشعر طويل.

533
00:32:14,333 --> 00:32:15,833
‫هل تعرفين عمّا كانا يتحدثان؟

534
00:32:16,583 --> 00:32:18,375
‫كان المكان صاخبًا هناك، لم أسمعهما.

535
00:32:19,625 --> 00:32:21,333
‫لم أر سوى أن الشاب

536
00:32:21,833 --> 00:32:23,458
‫دفع "جيا يي" فجأةً.

537
00:32:24,708 --> 00:32:26,208
‫سألت "جيا يي" لاحقًا.

538
00:32:27,250 --> 00:32:29,958
‫قالت إنه يعمل في محطة تلفاز.

539
00:32:32,458 --> 00:32:34,583
‫ولديه ندبة كبيرة على وجهه.

540
00:32:38,416 --> 00:32:40,541
‫هذا كل ما قالته.

541
00:32:46,208 --> 00:32:47,125
‫سيد "يونغ".

542
00:32:47,625 --> 00:32:48,833
‫هل أنت بخير؟

543
00:32:52,208 --> 00:32:54,416
‫أنا متعب، سأذهب إلى المنزل.

544
00:32:55,458 --> 00:32:56,666
‫سيد "يونغ"، لم تأكل شيئًا.

545
00:32:56,750 --> 00:32:58,166
‫سيد "يونغ".

546
00:33:11,958 --> 00:33:13,083
‫أنت.

547
00:33:13,166 --> 00:33:14,041
‫أين ابنتي؟

548
00:33:14,541 --> 00:33:15,916
‫عمّ تتحدث؟

549
00:33:16,000 --> 00:33:16,833
‫اللعنة!

550
00:33:17,416 --> 00:33:18,458
‫أيها الوغد!

551
00:33:18,541 --> 00:33:19,625
‫أين ابنتي؟

552
00:33:20,291 --> 00:33:22,125
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

553
00:33:22,208 --> 00:33:23,500
‫تقول لي إنك لا تعرف.

554
00:33:23,583 --> 00:33:25,083
‫ألا تتردد على ذلك الملهى؟

555
00:33:25,166 --> 00:33:27,666
‫ألم تذهب إلى هناك لالتقاط صورنا سرًا؟

556
00:33:27,750 --> 00:33:29,791
‫دعني أخبرك، سبق وتحققت.

557
00:33:31,166 --> 00:33:33,000
‫أنت تذهب إلى هناك كل أسبوع تقريبًا.

558
00:33:33,083 --> 00:33:34,708
‫والآن تقول لي إنك لا تعرف؟

559
00:33:35,416 --> 00:33:36,458
‫دعني أسألك مجددًا.

560
00:33:36,541 --> 00:33:38,625
‫- أين ابنتي؟
‫- أنا حقًا لا أعرف.

561
00:33:38,708 --> 00:33:40,208
‫- هل تقول إنك لا تعرف؟
‫- ماذا تفعل؟

562
00:33:43,083 --> 00:33:44,291
‫دعه وشأنه.

563
00:33:44,833 --> 00:33:45,958
‫وإلا اتصلت بالشرطة.

564
00:33:49,041 --> 00:33:50,000
‫ألا تشاهدين التلفاز؟

565
00:33:50,833 --> 00:33:52,166
‫أنا من الشرطة.

566
00:33:52,250 --> 00:33:53,708
‫أنا ضابط الشرطة عديم الفائدة

567
00:33:53,791 --> 00:33:57,041
‫الذي اختُطفت ابنته
‫وأُجبرت على الاعتذار من الجاني.

568
00:33:57,958 --> 00:33:59,250
‫دعيني أخبرك.

569
00:33:59,333 --> 00:34:01,833
‫في المرة القادمة، قبل أن تقفي في صفه،

570
00:34:01,916 --> 00:34:03,250
‫اسأليه

571
00:34:03,333 --> 00:34:06,041
‫أين اختفت الفتيات المفقودات في النادي!

572
00:34:14,541 --> 00:34:15,875
‫هل أنت بخير؟

573
00:34:36,083 --> 00:34:38,041
‫هل تعرف ذلك الشرطي؟

574
00:34:38,833 --> 00:34:39,791
‫لا.

575
00:34:42,708 --> 00:34:45,083
‫ماذا يقول عن الفتيات المفقودات

576
00:34:45,833 --> 00:34:46,958
‫في النادي إذًا؟

577
00:34:56,916 --> 00:34:58,458
‫هل تعرف "كيفن"؟

578
00:34:58,541 --> 00:35:00,916
‫نعم، كنا زميلين في الصف الـ11.

579
00:35:01,708 --> 00:35:03,375
‫هل لديك…

580
00:35:06,583 --> 00:35:07,791
‫لا أعرف.

581
00:35:08,833 --> 00:35:11,041
‫ذهبت إلى النادي لالتقاط بعض الصور.

582
00:35:11,125 --> 00:35:14,166
‫عندما جاء مع المدعي العام
‫إلى محطة التلفاز لاستجوابي،

583
00:35:15,041 --> 00:35:16,708
‫أساء معاملتي.

584
00:35:19,041 --> 00:35:21,083
‫ذهبا إلى محطة التلفاز لاستجوابك؟

585
00:35:21,708 --> 00:35:22,958
‫لماذا فعلا ذلك؟

586
00:35:28,416 --> 00:35:30,291
‫هل كان "سياو تشي كوو" هو المدعي العام

587
00:35:32,083 --> 00:35:33,375
‫الذي تحدّث إليك؟

588
00:35:36,708 --> 00:35:37,625
‫نعم.

589
00:35:40,291 --> 00:35:42,375
‫لماذا لم تخبرني بأمر خطير إلى هذه الدرجة؟

590
00:35:42,958 --> 00:35:44,500
‫لا تقلقي عليّ.

591
00:35:45,083 --> 00:35:46,250
‫كيف لي ألّا أقلق؟

592
00:35:46,333 --> 00:35:48,041
‫وقد تعرضت للضرب المبرح.

593
00:35:56,708 --> 00:35:57,708
‫هيا.

594
00:35:57,791 --> 00:35:59,125
‫"يون هوي"، يمكنني فعل ذلك بنفسي.

595
00:35:59,208 --> 00:36:00,333
‫أنا سأفعل ذلك.

596
00:36:28,208 --> 00:36:29,375
‫"يون هوي".

597
00:36:30,083 --> 00:36:33,041
‫مررت بمتجر بقالة اليوم في موقع تصوير
‫واشتريت هذه لك.

598
00:36:36,291 --> 00:36:38,208
‫اشتريت ما كنت آكله في طفولتي؟

599
00:36:39,833 --> 00:36:41,583
‫كنت تحبينها، صحيح؟

600
00:36:42,708 --> 00:36:43,916
‫أما زلت تتذكر؟

601
00:36:45,291 --> 00:36:46,333
‫تعال إلى هنا.

602
00:36:48,208 --> 00:36:49,583
‫تحمّل قليلًا.

603
00:36:56,833 --> 00:36:58,458
‫سيد "كوو".

604
00:36:58,541 --> 00:36:59,958
‫هناك اكتشاف مهم.

605
00:37:00,041 --> 00:37:02,291
‫هناك شيء مريب حقًا حول "جيان هو هو".

606
00:37:02,375 --> 00:37:04,291
‫انظر، لديه سجلّ إجرامي.

607
00:37:04,375 --> 00:37:06,916
‫لكنه كان قاصرًا حينها، لذا حُذف سجلّه.

608
00:37:07,000 --> 00:37:09,291
‫وجدته بعد أن بحثت
‫في قاعدة بيانات الأحداث لوقت طويل.

609
00:37:10,791 --> 00:37:11,875
‫من طلب منك أن تتحرى عنه؟

610
00:37:17,083 --> 00:37:17,958
‫هل هو "شانغ يونغ لين"؟

611
00:37:21,208 --> 00:37:22,708
‫سيد "كوو"، الأمر ليس كذلك.

612
00:37:23,291 --> 00:37:24,958
‫بعد ذهاب السيد "يونغ"
‫إلى محطة التلفاز يومئذ

613
00:37:25,041 --> 00:37:26,583
‫قال إنه لا بد أن لديه سجلًا إجراميًا.

614
00:37:26,666 --> 00:37:27,916
‫وعلى الأرجح،

615
00:37:28,000 --> 00:37:29,875
‫كان قاصرًا،
‫لذا لم أستطع الحصول على سجلاته.

616
00:37:29,958 --> 00:37:30,916
‫إنه دقيق حقًا.

617
00:37:31,000 --> 00:37:32,291
‫إنه محق في كل شيء.

618
00:37:33,666 --> 00:37:34,875
‫بالإضافة إلى ذلك،

619
00:37:34,958 --> 00:37:38,083
‫ذكرت إفادة زميلة "جيا يي جينغ" في الصف
‫البارحة أيضًا

620
00:37:38,166 --> 00:37:40,333
‫أن "جيان هو هو" تقرّب منها تلك الليلة.

621
00:37:40,958 --> 00:37:42,958
‫هذا الشخص مريب جدًا.

622
00:37:50,791 --> 00:37:53,791
‫"القضية: اعتداء"

623
00:37:54,583 --> 00:37:56,416
‫انظر، هل أنا محق؟

624
00:38:06,166 --> 00:38:07,916
‫ما ذلك الشيء الأحمر على وجهها؟

625
00:38:08,000 --> 00:38:09,208
‫إنه أحمر شفاه على الأرجح.

626
00:38:09,833 --> 00:38:10,750
‫أحمر شفاه؟

627
00:38:11,250 --> 00:38:13,416
‫"القضية: اعتداء"

628
00:38:15,791 --> 00:38:16,708
‫حسنًا.

629
00:38:17,416 --> 00:38:19,541
‫أعطني كل الوثائق المتعلقة بالقضية.

630
00:38:20,041 --> 00:38:21,291
‫حسنًا.

631
00:38:21,375 --> 00:38:22,208
‫"دا تشاو".

632
00:38:22,291 --> 00:38:23,250
‫نعم.

633
00:38:23,916 --> 00:38:26,375
‫أعلم أن "شانغ يونغ لين"
‫كان يعتني بك طوال هذا الوقت.

634
00:38:26,458 --> 00:38:29,583
‫لكن إن واصلت تسريب المعلومات عن القضية له،

635
00:38:30,958 --> 00:38:32,208
‫فسوف أغضب كثيرًا.

636
00:38:34,291 --> 00:38:35,166
‫مفهوم؟

637
00:38:35,833 --> 00:38:36,958
‫مفهوم يا سيد "كوو".

638
00:38:38,458 --> 00:38:39,333
‫"وون كاي".

639
00:38:40,458 --> 00:38:41,541
‫سيد "كوو".

640
00:38:43,208 --> 00:38:47,125
‫قائد الفريق الثاني للتحقيق في قسم "غاودي"،
‫"وون كاي يانغ"، مستعد لتأدية الواجب.

641
00:38:47,208 --> 00:38:49,375
‫طلب مني القائد أن أحلّ مكان السيد "يونغ".

642
00:38:49,958 --> 00:38:51,375
‫- شكرًا لك.
‫- سيد "كوو".

643
00:38:51,458 --> 00:38:52,333
‫مرحبًا.

644
00:38:52,416 --> 00:38:53,625
‫- "دا تشاو".
‫- نعم.

645
00:38:53,708 --> 00:38:54,958
‫أطلعه على الوضع.

646
00:38:55,666 --> 00:38:56,625
‫"وون كاي".

647
00:38:56,708 --> 00:38:58,083
‫- رافقني رجاءً.
‫- شكرًا لك.

648
00:39:01,125 --> 00:39:02,458
‫هيا، هذا…

649
00:39:02,541 --> 00:39:03,750
‫"سياو بينغ".

650
00:39:03,833 --> 00:39:04,958
‫أخبري القائد

651
00:39:05,041 --> 00:39:07,333
‫عن التقدّم الذي أحرزناه حاليًا.

652
00:39:07,416 --> 00:39:08,333
‫حسنًا.

653
00:39:09,083 --> 00:39:10,916
‫سأترك هذا الأمر لك.

654
00:39:11,000 --> 00:39:13,041
‫- سأساعد السيد "كوو".
‫- شكرًا لك.

655
00:39:13,125 --> 00:39:16,708
‫التقدّم الذي أحرزناه حاليًا…

656
00:39:25,916 --> 00:39:28,041
‫"مكتب النيابة العامة في (سونغيان)"

657
00:39:28,125 --> 00:39:29,125
‫مرحبًا.

658
00:39:29,916 --> 00:39:31,041
‫لماذا أتيت إلى هنا فجأةً؟

659
00:39:32,708 --> 00:39:34,208
‫ذهبت إلى "تي إن بي" الإخبارية للاستجواب.

660
00:39:35,541 --> 00:39:37,708
‫هل تعرف أن السيد "لين" من فريق مهامك

661
00:39:37,791 --> 00:39:39,666
‫تعقّب "جيان هو" واعتدى عليه أيضًا؟

662
00:39:41,041 --> 00:39:42,166
‫لماذا فعل ذلك؟

663
00:39:43,583 --> 00:39:44,708
‫لا أعلم.

664
00:39:45,416 --> 00:39:46,666
‫هل "جيان هو" بخير؟

665
00:39:50,583 --> 00:39:53,000
‫القاتل الذي تبحث عنه مهووس بالسيطرة.

666
00:39:53,083 --> 00:39:54,791
‫أخي ليس هكذا.

667
00:40:08,291 --> 00:40:10,750
‫هل تعلمين أن "جيان هو"
‫كان لديه سجلّ اعتداء في الصف الـ11؟

668
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
‫قرأت التقرير.

669
00:40:14,833 --> 00:40:16,125
‫في الصف الـ11،

670
00:40:16,208 --> 00:40:18,750
‫آذى زميلة له تُدعى "سياو لين لي" وضربها.

671
00:40:19,458 --> 00:40:21,208
‫وفي التقرير الطبي،

672
00:40:21,291 --> 00:40:22,875
‫وجه الفتاة

673
00:40:22,958 --> 00:40:24,833
‫كان عليه آثار أحمر شفاه

674
00:40:24,916 --> 00:40:26,458
‫كضحايا جرائم القتل المتسلسلة.

675
00:40:30,208 --> 00:40:31,708
‫"جيان هو" لم يفعل ذلك.

676
00:40:31,791 --> 00:40:33,500
‫لا علاقة له بالأمر.

677
00:40:33,583 --> 00:40:35,000
‫كان بسن الـ15 فقط آنذاك.

678
00:40:35,083 --> 00:40:38,541
‫أصرّت الشرطة على أنه الفاعل،
‫لم يعطوه فرصة للشرح.

679
00:40:40,541 --> 00:40:42,083
‫أرجوك يا "سياو تشي".

680
00:40:43,791 --> 00:40:45,958
‫أخي لم يؤذ تلك الفتاة.

681
00:40:46,583 --> 00:40:48,416
‫وما كان ليقتل أحدًا قط.

682
00:40:56,958 --> 00:41:00,166
‫أعتذر منك ومن "جيان هو"
‫بالنيابة عن "شانغ يونغ لين".

683
00:41:00,833 --> 00:41:02,458
‫سأتولى الأمر.

684
00:41:04,333 --> 00:41:05,583
‫لكن في المستقبل،

685
00:41:06,333 --> 00:41:09,541
‫قد أستدعي "جيان هو" بصفته مشتبه.

686
00:41:10,458 --> 00:41:12,000
‫يجب أن تعرفي هذا.

687
00:41:20,208 --> 00:41:21,166
‫حسنًا.

688
00:41:22,333 --> 00:41:23,875
‫سأوكّل محاميًا لـ"جيان هو".

689
00:41:24,500 --> 00:41:26,625
‫لن أدعه يعاني هكذا مجددًا.

690
00:41:26,708 --> 00:41:27,666
‫"يون هوي".

691
00:42:48,250 --> 00:42:49,083
‫"زي شينغ".

692
00:42:53,666 --> 00:42:55,333
‫"زي شينغ".

693
00:42:56,541 --> 00:42:58,666
‫"زي شينغ"، هذه أنا.

694
00:42:59,958 --> 00:43:01,083
‫هيا بنا.

695
00:43:01,166 --> 00:43:02,833
‫إنه ليس هنا، هيا بنا.

696
00:43:02,916 --> 00:43:04,000
‫هيا.

697
00:43:04,083 --> 00:43:05,583
‫هل يمكنك المشي؟ هيا.

698
00:43:06,625 --> 00:43:07,833
‫لنذهب.

699
00:43:10,708 --> 00:43:12,166
‫هيا، أسرعي.

700
00:43:12,791 --> 00:43:14,541
‫اقتربنا.

701
00:43:14,625 --> 00:43:15,625
‫هيا.

702
00:43:16,708 --> 00:43:17,666
‫"زي شينغ"!

703
00:43:28,583 --> 00:43:29,458
‫لا!

704
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
‫لا تفعل!

705
00:43:55,375 --> 00:43:56,458
‫حاولي الهرب مجددًا!

706
00:44:08,958 --> 00:44:11,125
‫بما أن قضية القاتل المتسلسل قد وقعت،

707
00:44:11,208 --> 00:44:14,166
‫بدءًا من اليد المقطوعة ورمي الجثة
‫واختطاف ابنة ضابط شرطة،

708
00:44:14,250 --> 00:44:15,375
‫وطلب اعتذار،

709
00:44:15,458 --> 00:44:17,125
‫فإن الأمور تتصاعد تدريجيًا.

710
00:44:17,208 --> 00:44:19,125
‫تاليًا، سنستقبل الاتصالات.

711
00:44:19,208 --> 00:44:22,125
‫أخبرونا عن آرائكم في هذا.

712
00:44:22,208 --> 00:44:24,916
‫ما خطب مجتمعنا بالضبط؟

713
00:44:25,750 --> 00:44:26,916
‫"اتصال بالخطوط الأمامية".

714
00:44:27,541 --> 00:44:30,208
‫لنتلقّ الاتصال من أول مشاهدينا.

715
00:44:32,833 --> 00:44:35,875
‫مرحبًا، أنت على الهواء.

716
00:44:36,458 --> 00:44:38,416
‫ما الذي تود مشاركته معنا؟

717
00:44:39,333 --> 00:44:40,833
‫إذًا؟

718
00:44:40,916 --> 00:44:42,875
‫أنا أمتعكم كثيرًا، أليس كذلك؟

719
00:44:43,833 --> 00:44:45,666
‫إلى المدعي الذي أتى المرة الماضية،

720
00:44:45,750 --> 00:44:47,666
‫كنت أنتظرك.

721
00:44:47,750 --> 00:44:49,916
‫هل بدأت البحث عني؟

722
00:44:50,000 --> 00:44:51,416
‫انظر يا سيد "كوو".

723
00:44:54,666 --> 00:44:56,250
‫- "هوي".
‫- نعم.

724
00:44:56,333 --> 00:44:58,375
‫- اذهب إلى محطة التلفاز لدعم "دا تشاو".
‫- فهمت.

725
00:44:58,458 --> 00:45:00,333
‫بما أنك اتصلت بنا،

726
00:45:00,416 --> 00:45:02,583
‫بالنيابة عن الخبراء هنا

727
00:45:02,666 --> 00:45:04,000
‫والمشاهدين أمام التلفاز،

728
00:45:04,083 --> 00:45:05,500
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

729
00:45:05,583 --> 00:45:08,375
‫إن كنت المسؤول

730
00:45:08,958 --> 00:45:11,333
‫عن سلسلة الحوادث بدءًا من اليد المقطوعة،

731
00:45:11,416 --> 00:45:13,208
‫فماذا تريد؟

732
00:45:13,291 --> 00:45:15,208
‫هل تريدين أن تعرفي حقًا؟

733
00:45:15,791 --> 00:45:16,708
‫لأنه…

734
00:45:17,458 --> 00:45:20,041
‫مقارنةً بالمشاهير الذين استضفتهم،

735
00:45:20,125 --> 00:45:24,083
‫أكثر ما يهمني هو المجتمع والعائلة.

736
00:45:26,666 --> 00:45:28,083
‫- مرحبًا يا "دا تشاو".
‫- سيد "كوو".

737
00:45:28,166 --> 00:45:29,833
‫شركة الهاتف تتعقّب مصدر المكالمة.

738
00:45:29,916 --> 00:45:31,166
‫سأبقيك على اطلاع.

739
00:45:31,250 --> 00:45:33,041
‫"كون"، الشرطة هنا.

740
00:45:33,708 --> 00:45:34,541
‫سيد "ليانغ".

741
00:45:34,625 --> 00:45:36,166
‫نحن نتعقّب الإشارة الآن.

742
00:45:36,250 --> 00:45:38,416
‫اطلب من الآنسة "ياو"
‫أن تكسب المزيد من الوقت رجاءً.

743
00:45:40,083 --> 00:45:42,166
‫"يا سيه"، الشرطة تتعقّب الاتصال.

744
00:45:42,250 --> 00:45:43,833
‫اكسبي لنا قدر ما تستطيعين من الوقت.

745
00:45:46,208 --> 00:45:48,083
‫بخصوص قضية القتل المتسلسل اليوم،

746
00:45:48,166 --> 00:45:50,666
‫يمكننا جميعًا أن نشعر بتفرّدك.

747
00:45:50,750 --> 00:45:52,208
‫لكنني أريد أن أعرف هذا أيضًا.

748
00:45:52,291 --> 00:45:53,833
‫هل دافعك في اختيار

749
00:45:53,916 --> 00:45:56,000
‫اختطاف "يو تونغ لين"

750
00:45:56,083 --> 00:45:57,875
‫وإيذاء أولات الفتيات قبلها هو ذاته؟

751
00:45:57,958 --> 00:46:00,375
‫لا بد أنك رأيت تحليل الخبراء لك اليوم.

752
00:46:00,458 --> 00:46:01,458
‫هل لديك ما تقوله؟

753
00:46:01,541 --> 00:46:02,541
‫أتكلم…

754
00:46:02,625 --> 00:46:03,958
‫بالطبع سأتكلم.

755
00:46:04,458 --> 00:46:06,000
‫أريد أن أذكّرك فحسب.

756
00:46:06,083 --> 00:46:07,750
‫يا ضابط الشرطة عديم الفائدة.

757
00:46:07,833 --> 00:46:09,166
‫ما زالت ابنتك معي.

758
00:46:09,250 --> 00:46:10,208
‫طلبت منك أن تعتذر

759
00:46:10,291 --> 00:46:12,291
‫فاعترفت بحبك لابنتك؟

760
00:46:13,291 --> 00:46:15,500
‫والسيد "سياو تشي كوو".

761
00:46:15,583 --> 00:46:16,791
‫ألم تقل إنك ستعتقلني؟

762
00:46:16,875 --> 00:46:18,333
‫ألم تقل إن أمري قد انتهى؟

763
00:46:18,416 --> 00:46:19,333
‫يا لك من متعجرف.

764
00:46:19,958 --> 00:46:22,166
‫هل تظن أنك صاحب القرار في هذه اللعبة؟

765
00:46:22,250 --> 00:46:23,958
‫أخبرتكم بأن تفعلوا ما طُلب منكم

766
00:46:24,041 --> 00:46:26,083
‫وجميعكم كنتم مترددين.

767
00:46:26,166 --> 00:46:27,791
‫لا تصدّقون أنني سأقتل واحدة أخرى، صحيح؟

768
00:46:29,166 --> 00:46:31,083
‫النساء كالكلاب الضالة.

769
00:46:31,166 --> 00:46:33,125
‫إنهنّ في كل مكان.

770
00:46:33,208 --> 00:46:35,125
‫لنمارس هذه اللعبة إن أردتم.

771
00:46:35,625 --> 00:46:38,375
‫لكن هل تجرؤون على ذلك؟

772
00:46:39,416 --> 00:46:41,875
‫تقصد أنك ستقتل إحداهنّ
‫إذا لم تنفّذ الشرطة والادعاء العام طلبك.

773
00:46:43,250 --> 00:46:44,208
‫لكننا نعرف

774
00:46:44,291 --> 00:46:47,333
‫أن "يي جيون شين"
‫كانت ميتة منذ فترة عندما عُثر عليها.

775
00:46:47,416 --> 00:46:50,416
‫نفّذ السيد "ما" ما طلبته، صحيح؟

776
00:46:50,500 --> 00:46:52,041
‫هل وفيت بوعدك؟

777
00:46:52,125 --> 00:46:55,041
‫لأصدقك القول، أنت مجرد مجرم بلا مبادئ.

778
00:46:55,125 --> 00:46:56,541
‫لماذا يجب أن نتفاهم معك؟

779
00:46:56,625 --> 00:46:57,875
‫أيتها الساقطة!

780
00:46:57,958 --> 00:46:59,750
‫من الأفضل ألّا تتصرفي بتهور.

781
00:47:00,958 --> 00:47:03,541
‫أنت تقول ذلك فقط لتلقي باللوم على الشرطة

782
00:47:03,625 --> 00:47:04,750
‫{\an8}وتضلل المشاهدين.

783
00:47:04,833 --> 00:47:06,000
‫{\an8}لكن لا تنس.

784
00:47:06,083 --> 00:47:08,875
‫{\an8}أنت من يجب أن يتحمل مسؤولية هذا.

785
00:47:08,958 --> 00:47:11,250
‫أنت، يا من ارتكبت جريمة القتل.

786
00:47:12,291 --> 00:47:13,208
‫"يا سيه"، اهدئي.

787
00:47:13,291 --> 00:47:14,333
‫لا تجادليه.

788
00:47:14,416 --> 00:47:15,916
‫هل تعقّبته؟ إلى متى؟

789
00:47:16,000 --> 00:47:17,291
‫{\an8}أما زلت على الخط معنا

790
00:47:17,375 --> 00:47:20,083
‫{\an8}لأنك تريد جذب الانتباه،
‫لكن ليست لديك مهارات أخرى؟

791
00:47:20,166 --> 00:47:21,250
‫{\an8}في حياتك،

792
00:47:21,333 --> 00:47:23,750
‫{\an8}على الأرجح أنك نكرة
‫لا يهتم أحد لأمرك أيضًا.

793
00:47:23,833 --> 00:47:25,291
‫{\an8}أنت تستهدف النساء فقط

794
00:47:25,375 --> 00:47:27,041
‫لأنك قادر على التنمر على الضعفاء فحسب.

795
00:47:27,125 --> 00:47:28,500
‫بصراحة،

796
00:47:28,583 --> 00:47:32,333
‫أنت مجرد طفيلي غير كفؤ
‫وعديم الفائدة وغير مرئي في المجتمع.

797
00:47:42,458 --> 00:47:43,666
‫"يا سيه ياو".

798
00:47:43,750 --> 00:47:45,375
‫استمتعت بقول ذلك.

799
00:47:45,458 --> 00:47:46,625
‫هذا يكفي.

800
00:47:46,708 --> 00:47:49,375
‫لن أتصل بهذا البرنامج الرديء مجددًا
‫لأدعك تحصلين على نسب مشاهدة عالية.

801
00:47:49,458 --> 00:47:51,125
‫هذه هديتي لك.

802
00:47:51,208 --> 00:47:52,583
‫أخبري ذلك الأب عديم النفع

803
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
‫بأن يذهب إلى المنتزه حيث نسي ابنته.

804
00:47:54,708 --> 00:47:57,083
‫لديّ مفاجأة له.

805
00:48:02,250 --> 00:48:03,166
‫اللعنة.

806
00:48:03,250 --> 00:48:05,541
‫- اتصال بغرفة التحكم الرئيسية، إعلانات.
‫- حسنًا، عُلم.

807
00:48:05,625 --> 00:48:07,125
‫- استعدوا للإعلان.
‫- استعدوا للإعلان.

808
00:48:07,208 --> 00:48:09,083
‫- حسنًا.
‫- لننتقل إلى فاصل إعلاني.

809
00:48:09,166 --> 00:48:11,250
‫أربعة، ثلاثة، اثنان…

810
00:48:11,916 --> 00:48:13,208
‫انتبهوا جميعًا.

811
00:48:13,291 --> 00:48:16,833
‫في المكالمة،
‫ذكر الهدف المنتزه حيث نُسيت الابنة.

812
00:48:16,916 --> 00:48:19,708
‫مركز القيادة،
‫اطلب من جميع السُلطات الإبلاغ عن الوضع…

813
00:48:22,541 --> 00:48:24,333
‫"يو تونغ".

814
00:48:30,041 --> 00:48:32,416
‫"كينك"

815
00:48:35,125 --> 00:48:36,291
‫- مرحبًا، "دا تشاو".
‫- سيد "كوو".

816
00:48:36,375 --> 00:48:38,500
‫أجرى الهدف اتصالًا
‫قرب شارع "جينيانغ"، القسم الأول.

817
00:48:38,583 --> 00:48:40,666
‫{\an8}أخبرنا عبر التلفاز
‫بأن نبحث عنها في المنتزه.

818
00:48:40,750 --> 00:48:43,291
‫{\an8}أقرب منتزه في هذه المنطقة
‫هو منتزه "سونغيان".

819
00:48:43,791 --> 00:48:44,625
‫{\an8}حسنًا.

820
00:49:00,125 --> 00:49:01,041
‫مهلًا.

821
00:49:01,125 --> 00:49:02,375
‫ماذا تفعل؟

822
00:49:02,458 --> 00:49:03,750
‫مهلًا!

823
00:49:03,833 --> 00:49:04,958
‫لا تركض!

824
00:49:09,958 --> 00:49:11,250
‫قف مكانك!

825
00:49:37,625 --> 00:49:39,291
‫"منتزه (سونغيان)"

826
00:55:05,000 --> 00:55:07,958
‫"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

827
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
‫"في هذا المسلسل خيالية"

828
00:55:10,166 --> 00:55:15,166
‫ترجمة "شيرين سمعان"

