﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,500
‫"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,583 --> 00:00:10,875
‫"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:49,250 --> 00:00:50,791
‫سأقتلك!

4
00:01:03,958 --> 00:01:05,166
‫شعر بغضب شديد.

5
00:01:05,708 --> 00:01:08,666
‫حتى إن اسمه مُستعار من اسم شخص آخر.

6
00:01:09,958 --> 00:01:11,416
‫تجمّع ذلك الغضب في قلبه.

7
00:01:11,500 --> 00:01:12,958
‫بعد أن قتلهنّ،

8
00:01:13,041 --> 00:01:14,958
‫بدا له الأمر بمثابة انعتاق

9
00:01:15,041 --> 00:01:16,333
‫وإيجاد ذاته الحقيقية.

10
00:02:49,958 --> 00:02:53,708
‫"القاتل المقلّد"

11
00:02:54,708 --> 00:02:56,416
‫من أتى معك؟

12
00:02:57,583 --> 00:02:58,875
‫من رآه أولًا؟

13
00:03:03,666 --> 00:03:05,208
‫"وون كاي"، كيف الوضع؟

14
00:03:05,291 --> 00:03:08,458
‫سيصل خبراء البحث الجنائي قريبًا
‫مع الإضاءة خلال خمس دقائق.

15
00:03:08,541 --> 00:03:10,708
‫- حسنًا.
‫- توخوا الحذر.

16
00:03:11,291 --> 00:03:13,208
‫سيد "يونغ".

17
00:03:13,916 --> 00:03:15,000
‫سيد "يونغ".

18
00:03:15,083 --> 00:03:16,666
‫من فعل هذا بك؟

19
00:03:16,750 --> 00:03:17,875
‫ادفعوا برفق.

20
00:03:17,958 --> 00:03:18,958
‫ادفعوا.

21
00:03:19,041 --> 00:03:20,541
‫هل سيذهب أحد آخر معه؟

22
00:03:21,250 --> 00:03:23,375
‫- سأذهب مع السيد "يونغ".
‫- حسنًا، شكرًا لك.

23
00:03:24,041 --> 00:03:26,333
‫- أبقيني على اطّلاع.
‫- حسنًا.

24
00:03:38,750 --> 00:03:39,666
‫"وون كاي".

25
00:03:40,375 --> 00:03:41,291
‫سيد "كوو".

26
00:03:42,041 --> 00:03:42,958
‫من هو الشاهد؟

27
00:03:43,041 --> 00:03:45,583
‫قال طلاب الجامعة أولئك
‫إنهم كانوا في رحلة ليلية

28
00:03:45,666 --> 00:03:46,875
‫ووجدوا السيد "يونغ" هناك.

29
00:03:46,958 --> 00:03:48,083
‫اسألهم بوضوح مجددًا.

30
00:03:48,166 --> 00:03:49,750
‫- حسنًا.
‫- سأدخل وأُلقي نظرة.

31
00:03:50,833 --> 00:03:51,916
‫كُن حذرًا.

32
00:03:54,416 --> 00:03:55,416
‫"دا تشاو".

33
00:03:56,125 --> 00:03:57,666
‫لماذا تبكي هناك يا "دا تشاو"؟

34
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
‫تعال إلى هنا بسرعة.

35
00:04:08,625 --> 00:04:09,583
‫سيد "كوو".

36
00:04:30,791 --> 00:04:31,791
‫تبًا!

37
00:04:59,041 --> 00:05:00,541
‫مهما كانت النتيجة،

38
00:05:01,166 --> 00:05:03,333
‫فسأحرص على التخلص منه.

39
00:05:29,625 --> 00:05:30,708
‫أرجوك

40
00:05:31,500 --> 00:05:33,041
‫اعتن بـ"يو تونغ" جيدًا نيابةً عني.

41
00:05:38,125 --> 00:05:39,458
‫يا فريق الأدلة الجنائية، تعالوا.

42
00:05:39,541 --> 00:05:41,041
‫آثار الدماء في الطابق السفلي.

43
00:05:41,625 --> 00:05:43,708
‫تعالوا وساعدوني، أنيروا الموقع أولًا.

44
00:05:45,458 --> 00:05:46,666
‫نعم، فهمت.

45
00:06:12,708 --> 00:06:17,458
‫"غرفة العمليات"

46
00:06:38,416 --> 00:06:41,708
‫قال الطبيب
‫إن لدى السيد "يونغ" كسور في الأضلاع.

47
00:06:41,791 --> 00:06:44,541
‫وهو يعاني من نزيف داخلي حاد في الصدر

48
00:06:44,625 --> 00:06:46,125
‫ونزيف داخل الجمجمة.

49
00:06:51,833 --> 00:06:52,666
‫"سياو تشي كوو".

50
00:06:55,875 --> 00:06:56,750
‫"سياو تشي كوو".

51
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
‫ما الأمر؟

52
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
‫هل أنت بخير؟

53
00:07:04,916 --> 00:07:05,916
‫أنا بخير.

54
00:07:06,000 --> 00:07:07,250
‫كل ما في الأمر

55
00:07:07,916 --> 00:07:08,916
‫أنني متعب قليلًا.

56
00:07:11,791 --> 00:07:13,625
‫- عائلة السيد "شانغ يونغ لين".
‫- هنا.

57
00:07:15,916 --> 00:07:17,333
‫أنا صديقته.

58
00:07:17,416 --> 00:07:18,958
‫خرج من العملية الجراحية للتو.

59
00:07:19,041 --> 00:07:20,291
‫حالته مستقرة جدًا،

60
00:07:20,375 --> 00:07:22,125
‫لكن علينا أن ننتظر ونرى.

61
00:07:23,166 --> 00:07:24,125
‫هذه ساعة يده.

62
00:07:24,208 --> 00:07:26,708
‫لم يتسنّ لي إعطاؤها للشرطة سابقًا.

63
00:07:26,791 --> 00:07:28,666
‫- اعتني بها رجاءً.
‫- شكرًا لك.

64
00:07:45,250 --> 00:07:46,416
‫مرحبًا.

65
00:07:51,541 --> 00:07:53,083
‫حسنًا، سآتي حالًا.

66
00:07:53,166 --> 00:07:55,750
‫"قسم شرطة مدينة (سونغيان)، مركز (غاودي)"

67
00:07:56,625 --> 00:07:57,958
‫- مرحبًا، سيد "كوو".
‫- مرحبًا، سيد "كوو".

68
00:08:02,375 --> 00:08:03,666
‫سيد "كوو".

69
00:08:09,791 --> 00:08:11,333
‫مرحبًا يا سيد "سياو تشي كوو".

70
00:08:11,875 --> 00:08:13,083
‫أنا "هونغ ليانغ تشين".

71
00:08:15,666 --> 00:08:16,625
‫مرحبًا يا سيد "تشين".

72
00:08:18,250 --> 00:08:19,791
‫لماذا فريقك القانوني قوي جدًا؟

73
00:08:20,625 --> 00:08:22,250
‫يا لك من منشق عن السرب.

74
00:08:25,208 --> 00:08:28,000
‫تسجيلات كاميرات المراقبة التي وجدتها

75
00:08:28,083 --> 00:08:30,833
‫لا تثبت سوى أن موكّلي والسيد "لين"

76
00:08:30,916 --> 00:08:32,875
‫مرّا بالتقاطع نفسه.

77
00:08:33,958 --> 00:08:36,833
‫أنت فتشت النادي الذي استثمرت فيه مرات عدة.

78
00:08:37,416 --> 00:08:39,583
‫أردت أن أحترم التحقيق القضائي

79
00:08:39,666 --> 00:08:41,500
‫وطلبت من المدير أن يتعاون.

80
00:08:42,041 --> 00:08:43,958
‫المشكلة هي، هل وجدت شيئًا؟

81
00:08:45,291 --> 00:08:47,250
‫"دا تشاو"، هلّا تُحضر لي كوب ماء.

82
00:08:51,250 --> 00:08:54,291
‫لا يُوجد دليل كاف، وتستمر باستجواب موظفيّ.

83
00:08:56,875 --> 00:08:58,291
‫أم أنك يا سيد "كوو"…

84
00:08:59,291 --> 00:09:00,625
‫تتسبب لي بالمتاعب

85
00:09:00,708 --> 00:09:03,458
‫لسبب سياسي ما؟

86
00:09:09,375 --> 00:09:10,916
‫لا أفقه الكثير في السياسة.

87
00:09:11,875 --> 00:09:13,708
‫أريد أن أحقق في أمر "جيا وون شين".

88
00:09:14,375 --> 00:09:15,541
‫لكنني لا آبه لك.

89
00:09:16,041 --> 00:09:17,375
‫ليس لديّ ما أقوله لك.

90
00:09:18,375 --> 00:09:20,208
‫هل هناك شيء آخر يمكنني فعله من أجلك؟

91
00:09:20,791 --> 00:09:23,958
‫إن أردت التحقيق في أمر "جيا وون شين"،
‫فأرنا دليلًا صريحًا رجاءً.

92
00:09:24,458 --> 00:09:26,916
‫كفّ عن مضايقة موكّلي من دون مبرر.

93
00:09:32,166 --> 00:09:33,500
‫شكرًا لك على عملك الجاد.

94
00:09:42,791 --> 00:09:43,875
‫اللعنة.

95
00:09:44,500 --> 00:09:46,166
‫الآن، رئيس مجلس النواب يتدخل في الأمر.

96
00:09:46,250 --> 00:09:47,750
‫هل تجب مواصلة التحقيق في القضية أم لا؟

97
00:10:01,125 --> 00:10:03,333
‫هناك تطور صادم آخر في قضية القتل المتسلسل.

98
00:10:03,416 --> 00:10:04,500
‫السيد "لين"، الشرطي الذي

99
00:10:04,583 --> 00:10:06,083
‫اعتذر من القاتل على الهواء منذ أيام،

100
00:10:06,166 --> 00:10:09,458
‫عُثر عليه وقد سقط في بناء مهجور ليلة أمس.

101
00:10:09,541 --> 00:10:10,666
‫إنه مُصاب بجروح بليغة.

102
00:10:10,750 --> 00:10:12,958
‫كانت هناك آثار صراع واضحة في موقع الحادث

103
00:10:13,041 --> 00:10:14,791
‫وعُثر على خمس فوارغ لطلق ناري.

104
00:10:14,875 --> 00:10:17,208
‫وفقًا لفريق المهام المسؤول
‫عن قضية القتل المتسلسل،

105
00:10:17,291 --> 00:10:19,541
‫لا يمكنهم استبعاد احتمال
‫أن يكون الفاعل هو الشخص ذاته.

106
00:10:19,625 --> 00:10:21,458
‫لديهم مشتبه مسبقًا

107
00:10:21,541 --> 00:10:23,291
‫والتحقيق جار.

108
00:10:27,416 --> 00:10:29,250
‫عندما استجوبك "سياو تشي" المرة الماضية،

109
00:10:31,916 --> 00:10:34,000
‫قال إنك تخفي شيئًا.

110
00:10:36,541 --> 00:10:37,458
‫ما هو؟

111
00:10:37,541 --> 00:10:38,458
‫أخبرني.

112
00:10:38,541 --> 00:10:40,000
‫يمكننا إيجاد حلّ معًا.

113
00:10:40,083 --> 00:10:41,791
‫أنا بخير.

114
00:10:43,791 --> 00:10:45,208
‫هل هناك من يهددك؟

115
00:10:47,750 --> 00:10:49,125
‫أم أنك تحمي أحدهم؟

116
00:10:51,041 --> 00:10:52,416
‫لم أعد طفلًا.

117
00:10:52,500 --> 00:10:54,166
‫أرجوك دعيني وشأني، اتفقنا؟

118
00:10:54,250 --> 00:10:56,750
‫أنا قلقة عليك حقًا، هذا لمصلحتك.

119
00:10:56,833 --> 00:10:57,666
‫لمصلحتي؟

120
00:10:58,541 --> 00:11:01,000
‫أصغي إلى ما قلته للتو.

121
00:11:01,750 --> 00:11:03,916
‫هل تتآمرين مع "سياو تشي" لخداعي؟

122
00:11:05,541 --> 00:11:06,833
‫عمّ تتحدث؟

123
00:11:06,916 --> 00:11:09,666
‫- أريد أن أساعدك فحسب.
‫- أن تساعديني؟

124
00:11:09,750 --> 00:11:12,583
‫لم تثقي بي قط منذ البداية.

125
00:11:13,166 --> 00:11:14,958
‫بعد حادثة "سياو لين لي"،

126
00:11:15,041 --> 00:11:16,291
‫انتقلت إلى دراسة علم النفس.

127
00:11:16,375 --> 00:11:18,375
‫قلت إنك ستساعدينني على تخفيف الصدمة.

128
00:11:18,458 --> 00:11:20,833
‫أظن أنك تحللين شخصيتي على أنها مجرد حالة.

129
00:11:22,291 --> 00:11:24,375
‫أنا لا أفعل ذلك.

130
00:11:25,041 --> 00:11:26,583
‫درست علم النفس

131
00:11:26,666 --> 00:11:29,625
‫- وعلم النفس الجنائي من أجل…
‫- من أجل ماذا؟

132
00:11:32,666 --> 00:11:34,916
‫أنت تخشين أن تحوّلني ندبة وجهي
‫إلى مختل عقليًا.

133
00:11:35,500 --> 00:11:37,583
‫لهذا السبب كنت تُبقينني إلى جانبك.

134
00:11:37,666 --> 00:11:39,666
‫أنت تتدخلين في كل ما أفعله.

135
00:11:41,250 --> 00:11:42,916
‫هذا ليس اهتمامًا.

136
00:11:44,291 --> 00:11:45,791
‫بل إنه تحكّم!

137
00:11:55,416 --> 00:11:56,500
‫"جيان هو هو".

138
00:11:58,416 --> 00:12:00,416
‫هل كان هذا رأيك بي دائمًا؟

139
00:12:35,958 --> 00:12:36,791
‫مرحبًا.

140
00:12:37,500 --> 00:12:38,416
‫مرحبًا.

141
00:12:40,250 --> 00:12:41,291
‫مرحبًا، هذا أنا.

142
00:12:43,166 --> 00:12:44,333
‫دعني أسألك.

143
00:12:44,916 --> 00:12:47,541
‫ما علاقتك بقضية القتل المتسلسل؟

144
00:12:48,625 --> 00:12:51,166
‫تتصل لتطرح هذا السؤال بين الحين والآخر،
‫هذا مزعج.

145
00:12:52,291 --> 00:12:55,416
‫لا، الشرطة تتحرى عنك.

146
00:12:56,416 --> 00:12:57,458
‫أنا بخير.

147
00:12:59,041 --> 00:13:00,375
‫ماذا يمكنهم أن يفعلوا بي؟

148
00:13:04,125 --> 00:13:05,500
‫يمكنك أن تخبرني بالحقيقة.

149
00:13:06,291 --> 00:13:07,458
‫هل انتهيت؟

150
00:13:07,541 --> 00:13:09,083
‫ما علاقتك بالأمر؟

151
00:13:09,166 --> 00:13:10,500
‫سألتني ذات مرة، وتعود لتسألني.

152
00:13:10,583 --> 00:13:12,166
‫ألم تكتف بعد؟

153
00:13:12,875 --> 00:13:13,791
‫"جيا وون".

154
00:13:14,416 --> 00:13:15,916
‫مهما حدث،

155
00:13:16,000 --> 00:13:17,583
‫سأساعدك على إيجاد حلّ.

156
00:13:17,666 --> 00:13:19,166
‫ألا تفهمني؟

157
00:13:19,250 --> 00:13:20,708
‫دائمًا ما تقول إنك ستساعدني.

158
00:13:20,791 --> 00:13:22,541
‫لماذا قد أحتاج إلى مساعدة منك؟

159
00:13:23,416 --> 00:13:25,708
‫وكيف تواصل الحديث عن مساعدة الآخرين؟

160
00:13:25,791 --> 00:13:27,208
‫لا يمكنك حتى حماية نفسك.

161
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
‫كيف لك أن تساعدني؟

162
00:13:34,166 --> 00:13:35,291
‫أرجوك.

163
00:13:36,166 --> 00:13:38,083
‫توقف عن قول أشياء لإرضاء ذاتك.

164
00:13:46,041 --> 00:13:47,208
‫تبًا!

165
00:14:25,958 --> 00:14:26,916
‫"سياو تشي كوو".

166
00:14:31,166 --> 00:14:32,333
‫إذًا، كان "هونغ ليانغ تشين"

167
00:14:32,416 --> 00:14:34,708
‫من وكّل محاميًا متمكنًا
‫لإخراج "جيا وون شين" بكفالة.

168
00:14:34,791 --> 00:14:35,958
‫ويخطر لي

169
00:14:36,541 --> 00:14:38,750
‫أنه طالما تجرأ على فعل ذلك،

170
00:14:39,333 --> 00:14:42,166
‫فلربما يكون قد أخفى مسبقًا
‫كل الأدلة والشهود المرتبطين بالقضية.

171
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
‫أشعر بعدم جدوى من متابعة التحقيق.

172
00:14:48,041 --> 00:14:49,500
‫رئيس مجلس النواب…

173
00:14:50,791 --> 00:14:52,416
‫لعلّك ستواجه متاعب جمّة

174
00:14:52,500 --> 00:14:54,541
‫في التحقيق مع مسؤول رفيع المستوى مثله.

175
00:14:58,500 --> 00:14:59,375
‫لا بأس.

176
00:15:00,416 --> 00:15:02,083
‫للصحفيين أساليبهم.

177
00:15:07,916 --> 00:15:09,750
‫من الشائع لرئيس مجلس النواب

178
00:15:09,833 --> 00:15:12,166
‫أن يضغط بشأن قضية تخص أحد النواب.

179
00:15:12,250 --> 00:15:15,416
‫لكن إن كان "جيا وون شين"
‫هو القاتل المتسلسل حقًا،

180
00:15:15,500 --> 00:15:17,666
‫ورئيس مجلس النواب "هونغ ليانغ تشين"

181
00:15:17,750 --> 00:15:19,791
‫جاء شخصيًا للضغط من أجله

182
00:15:19,875 --> 00:15:21,541
‫وتدخّل في القضية،

183
00:15:22,166 --> 00:15:23,250
‫فلست أفهم الأمر.

184
00:15:24,500 --> 00:15:25,875
‫لا بد من وجود صلة بينهما

185
00:15:25,958 --> 00:15:27,583
‫أو تبادل مصالح مشتركة.

186
00:15:27,666 --> 00:15:30,541
‫سيدي، شكرًا لك على مشاركتي الكثير اليوم.

187
00:15:30,625 --> 00:15:33,833
‫لا عليك، أنا أروي القصص فحسب.

188
00:15:34,333 --> 00:15:35,166
‫هاك.

189
00:15:35,750 --> 00:15:39,250
‫لديّ هنا بعض الصور من أنشطة سابقة.

190
00:15:40,125 --> 00:15:41,250
‫ألقي نظرة.

191
00:15:45,250 --> 00:15:46,708
‫زوجة رئيس المجلس جميلة جدًا.

192
00:15:48,041 --> 00:15:50,083
‫إنها ليست زوجته.

193
00:15:50,166 --> 00:15:53,041
‫تُوفيت زوجته قبل أن تبلغ الـ30.

194
00:15:59,083 --> 00:16:01,000
‫- "دا تشاو".
‫- نعم.

195
00:16:01,083 --> 00:16:02,666
‫استقص عن المشاريع والممتلكات

196
00:16:02,750 --> 00:16:04,166
‫التي لدى "هونغ ليانغ تشين".

197
00:16:04,250 --> 00:16:05,583
‫إلى جانب الاستثمار في "كينك"،

198
00:16:05,666 --> 00:16:07,458
‫ما المؤسسات الأخرى التي يمتلكها؟

199
00:16:07,541 --> 00:16:09,541
‫ثم قارنها مع موقع الحادثة.

200
00:16:10,041 --> 00:16:11,166
‫آنسة "لو".

201
00:16:11,250 --> 00:16:12,666
‫- سيدي.
‫- أظن أن هذا هو.

202
00:16:14,125 --> 00:16:15,583
‫هذا "هونغ ليانغ تشين".

203
00:16:17,000 --> 00:16:18,041
‫و…

204
00:16:19,291 --> 00:16:21,916
‫"تسوي هوا سون"، زوجته.

205
00:16:23,291 --> 00:16:26,333
‫لقد ارتادا الثانوية ذاتها إذًا.

206
00:16:26,416 --> 00:16:27,291
‫نعم.

207
00:16:28,041 --> 00:16:30,708
‫هل كانا مقرّبين في المدرسة الثانوية؟

208
00:16:30,791 --> 00:16:32,000
‫- "وون كاي".
‫- نعم.

209
00:16:32,750 --> 00:16:34,916
‫- تحقق من سجلّ مكالمات "جيا وون شين".
‫- حسنًا.

210
00:16:35,000 --> 00:16:36,416
‫بمن يتصل عادةً؟

211
00:16:36,500 --> 00:16:37,708
‫من يأتي لرؤيته؟

212
00:16:37,791 --> 00:16:39,000
‫اعرف كل شيء.

213
00:16:39,791 --> 00:16:41,583
‫هذا ما علينا فعله.

214
00:16:45,291 --> 00:16:46,625
‫أظن أنه باستثناء…

215
00:16:55,208 --> 00:16:58,291
‫"(جيا وون شين)، (هونغ ليانغ تشين)،
‫سجلات الهاتف"

216
00:16:58,375 --> 00:17:00,041
‫{\an8}"هونغ ليانغ تشين"

217
00:17:09,916 --> 00:17:11,416
‫هذه ليست أول مناوبة لك.

218
00:17:14,041 --> 00:17:16,125
‫- تعال إلى هنا يا "سين".
‫- ادخل قليلًا يا "تشينغ".

219
00:17:24,166 --> 00:17:26,166
‫المعذرة.

220
00:17:26,916 --> 00:17:28,333
‫أنا أبحث عن "جيان هو هو".

221
00:17:28,416 --> 00:17:30,166
‫"جيان هو هو"؟ إنه مع فريقه.

222
00:17:30,875 --> 00:17:31,791
‫شكرًا لك.

223
00:17:31,875 --> 00:17:33,833
‫عليك إعادة ترتيب هذا.

224
00:17:33,916 --> 00:17:35,916
‫استبدلوها هنا، اجعلوا هذا أطول بقليل.

225
00:17:45,541 --> 00:17:47,666
‫مرحبًا، من أنت؟

226
00:17:47,750 --> 00:17:50,416
‫أبحث عن "جيان هو هو"، أنا أخته.

227
00:17:50,500 --> 00:17:51,458
‫مرحبًا.

228
00:17:51,541 --> 00:17:53,083
‫أنا "هي بينغ تشين"، مدير "جيان هو".

229
00:17:53,166 --> 00:17:54,416
‫ذكرك من قبل.

230
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
‫شكرًا على اعتنائك به.

231
00:17:55,791 --> 00:17:56,791
‫على الرحب.

232
00:17:56,875 --> 00:17:58,250
‫إذًا فقد جئت اليوم…

233
00:17:59,375 --> 00:18:00,416
‫أعددت الكثير من الطعام.

234
00:18:00,500 --> 00:18:02,166
‫فكرت في إحضاره إليه.

235
00:18:02,250 --> 00:18:03,708
‫إنه يُكثر من أكل الطعام الجاهز.

236
00:18:04,291 --> 00:18:06,250
‫لكن "جيان هو" في إجازة اليوم.

237
00:18:08,041 --> 00:18:09,166
‫في إجازة؟

238
00:18:15,916 --> 00:18:17,125
‫هذا مكتبه.

239
00:18:17,791 --> 00:18:19,708
‫عادةً ما يكون جادًا حيال عمله.

240
00:18:19,791 --> 00:18:22,333
‫لا يسبب لنا المتاعب كثيرًا،
‫كما أنه نشيط للغاية.

241
00:18:22,416 --> 00:18:23,791
‫لكنه قليل الكلام.

242
00:18:23,875 --> 00:18:25,833
‫إلا أنه ينسجم مع زملائه.

243
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
‫أنت لطيفة جدًا.

244
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
‫حتى إنك حضّرت غداءه.

245
00:18:33,041 --> 00:18:33,916
‫لا.

246
00:18:34,000 --> 00:18:37,166
‫بما أن "جيان هو" ليس هنا، فلن أزعجك أكثر.

247
00:18:37,250 --> 00:18:38,208
‫لا عليك.

248
00:18:38,750 --> 00:18:40,166
‫زورينا مجددًا إن تسنى لك ذلك.

249
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
‫عذرًا، إن الرقم المطلوب…

250
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
‫عذرًا، إن الرقم المطلوب…

251
00:19:10,041 --> 00:19:11,125
‫"وون كاي".

252
00:19:11,666 --> 00:19:13,375
‫- سيد "كوو".
‫- أرني سجلّ هاتف "جيا وون شين".

253
00:19:13,458 --> 00:19:14,666
‫إنه هنا.

254
00:19:17,000 --> 00:19:18,416
‫لكنني لا أرى أرقام

255
00:19:18,500 --> 00:19:21,166
‫"يي جيون شين" أو "يو بينغ جيانغ"
‫أو "جيا يي جينغ".

256
00:19:23,125 --> 00:19:24,583
‫لكن انظر.

257
00:19:24,666 --> 00:19:26,708
‫تم الاتصال برقم هذه الفتاة

258
00:19:26,791 --> 00:19:28,666
‫مرات عدة قبل عامين ماضيين.

259
00:19:30,000 --> 00:19:30,958
‫"الهوية الوطنية: (مينغ مي جانغ)"

260
00:19:31,041 --> 00:19:31,958
‫"مينغ مي جانغ".

261
00:19:33,291 --> 00:19:35,291
‫لماذا لم يتصل بها خلال العامين الماضيين؟

262
00:19:36,166 --> 00:19:37,791
‫ما العلاقة التي قد تربطهما؟

263
00:19:38,500 --> 00:19:39,333
‫هل كانت حبيبته؟

264
00:19:40,166 --> 00:19:41,958
‫كنت أحاول الاتصال بهذا الرقم.

265
00:19:42,041 --> 00:19:43,166
‫لكنه لم يعد في الخدمة.

266
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
‫ربما غيّرت رقمها.

267
00:19:49,000 --> 00:19:50,291
‫فكّر في طريقة للعثور عليها

268
00:19:50,375 --> 00:19:51,583
‫أو على عائلتها.

269
00:19:51,666 --> 00:19:53,500
‫- لعلّنا نجد بعض الأدلة.
‫- حسنًا.

270
00:19:59,333 --> 00:20:01,208
‫"سياو لين لي، يو بينغ جيانغ، يو تونغ لين"

271
00:20:01,291 --> 00:20:03,166
‫"زي شينغ يوان، يي جيون شين، جيا يي جينغ"

272
00:20:03,250 --> 00:20:06,625
‫"جيا وون شين"

273
00:20:21,833 --> 00:20:22,666
‫"دا تشاو".

274
00:20:22,750 --> 00:20:24,708
‫والدة "مينغ مي جانغ" هنا.

275
00:20:24,791 --> 00:20:25,791
‫من هنا رجاءً.

276
00:20:26,875 --> 00:20:27,916
‫تفضّلي بالجلوس.

277
00:20:35,416 --> 00:20:36,625
‫مرحبًا يا سيدة "وانغ".

278
00:20:36,708 --> 00:20:39,500
‫أنا "دا تشاو جانغ" من فريق التحقيق الأول
‫في قسم شرطة "غاودي".

279
00:20:40,666 --> 00:20:42,416
‫شكرًا على تقديم المعلومات

280
00:20:42,500 --> 00:20:43,958
‫من أجل القضية كطرف ذي صلة.

281
00:20:44,041 --> 00:20:46,750
‫سنسجل هذا لاحقًا، تعاوني معنا رجاءً.

282
00:20:47,541 --> 00:20:48,541
‫هذا كل شيء.

283
00:20:49,125 --> 00:20:52,250
‫كانت ترسل إليّ رسائل وصورًا

284
00:20:53,541 --> 00:20:55,875
‫تخبرني فيها بأنها بأحسن حال في الخارج.

285
00:20:57,125 --> 00:20:59,125
‫متى تحدثت إليها آخر مرة؟

286
00:21:00,416 --> 00:21:02,041
‫قبل أن تغادر البلاد.

287
00:21:02,875 --> 00:21:04,375
‫مضى أكثر من عامين.

288
00:21:05,041 --> 00:21:07,500
‫هل أنت واثقة من أنكما لم تتواصلا
‫خلال السنتين الماضيتين؟

289
00:21:09,250 --> 00:21:10,958
‫ليس لديّ ما أقوله لها.

290
00:21:11,541 --> 00:21:13,666
‫وهل تعرف كم تكلفة المكالمة الهاتفية؟

291
00:21:16,000 --> 00:21:17,750
‫هل قالت متى ستعود إلى الديار؟

292
00:21:19,416 --> 00:21:21,166
‫ستعود متى شاءت.

293
00:21:21,250 --> 00:21:22,708
‫كيف لي أن أتدخل في ذلك؟

294
00:21:24,375 --> 00:21:26,291
‫وأنا لا أريدها أن تعود أبدًا.

295
00:21:28,041 --> 00:21:29,708
‫لماذا؟

296
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
‫لماذا؟

297
00:21:34,375 --> 00:21:36,250
‫لماذا لا تسأل والدها؟

298
00:21:38,666 --> 00:21:40,791
‫أفسد ابنته بالدلال وتركها لي،

299
00:21:41,666 --> 00:21:43,416
‫ثم غادر مع امرأة أخرى.

300
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
‫لم يكترث لأي شيء.

301
00:21:46,541 --> 00:21:48,333
‫لم يهتم إن لم تعُد إلى المنزل.

302
00:21:49,041 --> 00:21:50,708
‫لم يكن يهتم

303
00:21:50,791 --> 00:21:51,916
‫عندما تغيبت عن المدرسة.

304
00:21:53,000 --> 00:21:55,833
‫وأحضر بعض الأصدقاء الأنذال إلى المنزل

305
00:21:56,541 --> 00:21:58,333
‫ليغنّوا ويرقصوا.

306
00:21:59,125 --> 00:22:02,250
‫أحيانًا، أتمنى حقًا ألّا يعودا أبدًا.

307
00:22:05,791 --> 00:22:07,458
‫لكن دعني أخبرك.

308
00:22:07,541 --> 00:22:09,291
‫رغم ذلك،

309
00:22:10,041 --> 00:22:12,791
‫ما زلت أرسل المال إلى حسابها كل شهر.

310
00:22:14,666 --> 00:22:15,833
‫أنا أذكّرها فحسب

311
00:22:16,375 --> 00:22:17,666
‫بأنني موجودة.

312
00:22:19,791 --> 00:22:21,166
‫لكن يبدو…

313
00:22:23,166 --> 00:22:25,041
‫أنها لن تعود أبدًا.

314
00:22:26,833 --> 00:22:28,250
‫لماذا؟

315
00:22:29,500 --> 00:22:30,666
‫لماذا؟

316
00:22:32,250 --> 00:22:34,416
‫هل نسيت أن لديها أمًا؟

317
00:22:36,041 --> 00:22:37,208
‫"أمي، لم نلتق منذ زمن طويل…"

318
00:22:37,291 --> 00:22:38,916
‫هل هذا خطئي؟

319
00:22:40,666 --> 00:22:42,291
‫هل أنا السبب؟

320
00:22:42,791 --> 00:22:44,000
‫اهدئي رجاءً.

321
00:22:44,666 --> 00:22:46,541
‫غايتنا ليست انتقادك.

322
00:22:47,916 --> 00:22:50,000
‫هذا كل شيء لليوم.

323
00:22:50,083 --> 00:22:53,875
‫"فانكوفر، كندا"

324
00:23:01,916 --> 00:23:03,000
‫"سياو تشي كوو".

325
00:23:04,166 --> 00:23:05,291
‫انظر ماذا وجدت.

326
00:23:07,750 --> 00:23:09,583
‫ينحدر "هونغ ليانغ تشين" من عائلة سياسية.

327
00:23:09,666 --> 00:23:12,333
‫تزوج "تسوي هوا سون"
‫التي تنحدر من عائلة لها الخلفية ذاتها.

328
00:23:12,416 --> 00:23:15,458
‫تُوفيت "تسوي هوا سون" عندما انتُخب.

329
00:23:15,541 --> 00:23:17,541
‫كان خبرًا مهمًا حينذاك.

330
00:23:19,041 --> 00:23:21,916
‫حصلت على هذه المعلومات
‫من مساعد "هونغ ليانغ تشين" السابق.

331
00:23:23,291 --> 00:23:26,916
‫بعد موت "تسوي هوا سون"،
‫أصبح لدى "هونغ ليانغ تشين" شريكة جديدة.

332
00:23:35,083 --> 00:23:36,291
‫إنها والدة "جيا وون شين".

333
00:23:36,375 --> 00:23:37,416
‫صحيح.

334
00:23:37,500 --> 00:23:38,916
‫قالت معلّمتهما في الثانوية

335
00:23:39,000 --> 00:23:41,333
‫إن "هونغ ليانغ تشين" و"باي فين جاو"
‫كانا يتواعدان.

336
00:23:41,416 --> 00:23:44,583
‫لقد ارتادا الثانوية ذاتها إذًا.

337
00:23:44,666 --> 00:23:45,541
‫نعم.

338
00:23:46,125 --> 00:23:48,166
‫هل كانا مقرّبين في المدرسة الثانوية؟

339
00:23:48,250 --> 00:23:51,458
‫أتذكّر أن "هونغ ليانغ تشين"

340
00:23:51,541 --> 00:23:53,458
‫كان في ذلك الوقت

341
00:23:54,291 --> 00:23:56,083
‫يواعد "باي فين جاو".

342
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
‫و"باي فين جاو"

343
00:23:57,875 --> 00:24:00,333
‫و"تسوي هوا سون" كانتا معًا دائمًا.

344
00:24:01,416 --> 00:24:03,833
‫لكنني اكتشفت لاحقًا بعد أن شاهدت الأخبار

345
00:24:03,916 --> 00:24:07,666
‫أن "هونغ ليانغ تشين"
‫تزوج "تسوي هوا سون" في النهاية.

346
00:24:08,291 --> 00:24:09,250
‫و"باي فين جاو"،

347
00:24:09,333 --> 00:24:12,791
‫تزوجت من ابن عائلة "شين"
‫الذي يملك صيدلية في البلدة.

348
00:24:14,291 --> 00:24:15,375
‫عائلة "شين"؟

349
00:24:16,125 --> 00:24:17,333
‫بعد موت "تسوي هوا سون"،

350
00:24:17,416 --> 00:24:20,458
‫أخذ "هونغ ليانغ تشين" يصطحب "باي فين جاو"
‫إلى فعاليات مختلفة.

351
00:24:21,041 --> 00:24:22,375
‫بعد أكثر من عام بقليل،

352
00:24:23,375 --> 00:24:24,875
‫وُلد "جيا وون شين".

353
00:24:28,541 --> 00:24:29,583
‫تقصدين…

354
00:24:29,666 --> 00:24:31,083
‫من المرجح أن يكون "جيا وون شين"

355
00:24:31,166 --> 00:24:33,333
‫هو ابن غير شرعي
‫لـ"هونغ ليانغ تشين" و"باي فين جاو"؟

356
00:24:33,416 --> 00:24:34,708
‫نعم.

357
00:24:34,791 --> 00:24:37,791
‫عندما تحدثت عمة "جيا وون"
‫عن "باي فين جاو"،

358
00:24:38,291 --> 00:24:39,541
‫ذكرتها باحتقار.

359
00:24:39,625 --> 00:24:40,541
‫قالت…

360
00:24:41,416 --> 00:24:43,875
‫الجميع يعرفون أن ذلك النوع من النساء

361
00:24:43,958 --> 00:24:45,625
‫يتلقى دعمًا لوقت طويل من أحدهم.

362
00:24:45,708 --> 00:24:46,750
‫عن طريق محاسبة،

363
00:24:46,833 --> 00:24:48,458
‫حظيت بسجلّ حسابات متجر هدايا عائلة "شين".

364
00:24:49,750 --> 00:24:51,125
‫شقيق زوجي الأصغر

365
00:24:51,208 --> 00:24:53,333
‫لم يرغب بأن يدير الصيدلية.

366
00:24:53,416 --> 00:24:55,500
‫افتتح متجر هدايا.

367
00:24:56,666 --> 00:24:58,583
‫لديه زبائن منتظمون.

368
00:24:58,666 --> 00:25:00,250
‫سمعت أنه يجني مالًا طائلًا.

369
00:25:00,333 --> 00:25:03,208
‫معظم زبائنه من أقرباء "هونغ ليانغ تشين".

370
00:25:03,291 --> 00:25:07,541
‫أظن أن "هونغ ليانغ تشين"
‫يدعم الأم والابن بهذه الطريقة.

371
00:25:08,916 --> 00:25:09,916
‫هذا ممكن جدًا.

372
00:25:12,250 --> 00:25:15,125
‫هل عرفت شيئًا من التحرّي
‫حول "مينغ مي جانغ" اليوم؟

373
00:25:16,666 --> 00:25:18,666
‫كل ما أراه هو عائلة مفككة.

374
00:25:19,250 --> 00:25:21,083
‫أمّ تريد أن تحب ابنتها،

375
00:25:21,166 --> 00:25:22,666
‫لكنها لا تستطيع فعل شيء حيال ذلك.

376
00:25:24,041 --> 00:25:25,500
‫هناك فجوة بينهما.

377
00:25:30,791 --> 00:25:32,125
‫الأمر سيان مع "يو بينغ".

378
00:25:33,916 --> 00:25:35,625
‫أراد والداها لها أن تتزوج

379
00:25:35,708 --> 00:25:37,333
‫ولم يسمحا لها بتعلم الرسم.

380
00:25:37,416 --> 00:25:39,000
‫لهذا السبب غادرت المنزل.

381
00:25:42,000 --> 00:25:43,250
‫هذا ينطبق على "يو تونغ".

382
00:25:44,041 --> 00:25:46,791
‫"يو تونغ" و"شانغ يونغ" لا يتّفقان أيضًا.

383
00:25:51,166 --> 00:25:52,541
‫أظن أن هذه طبيعة الناس.

384
00:25:54,416 --> 00:25:55,541
‫نحن معتادون

385
00:25:56,416 --> 00:25:58,958
‫على اعتبار ما لدينا من المسلّمات.

386
00:26:00,750 --> 00:26:02,750
‫فقط حين تخسرين شيئًا تدركين

387
00:26:04,291 --> 00:26:07,166
‫أنه لا ينبغي لأحد في هذا العالم
‫أن يفهمه أو يحبه

388
00:26:07,666 --> 00:26:08,500
‫من دون شروط.

389
00:26:11,250 --> 00:26:12,625
‫حين يدرك المرء ذلك،

390
00:26:13,875 --> 00:26:15,333
‫يكون الأوان قد فات أحيانًا.

391
00:26:22,041 --> 00:26:23,958
‫ستكون هذه المعلومات عونًا كبيرًا لي.

392
00:26:24,041 --> 00:26:25,250
‫أعيريني إياها أولًا.

393
00:26:25,333 --> 00:26:26,166
‫حسنًا.

394
00:26:26,250 --> 00:26:27,666
‫انتبهي إلى نفسك في طريقك إلى المنزل.

395
00:26:27,750 --> 00:26:29,083
‫يجب أن أعود إلى العمل.

396
00:26:29,166 --> 00:26:30,125
‫حسنًا.

397
00:26:32,958 --> 00:26:34,208
‫"سياو تشي كوو".

398
00:26:36,416 --> 00:26:38,541
‫لا تُكثر من تناول مسكنات الصداع.

399
00:26:40,916 --> 00:26:41,833
‫خذ بعض الفيتامينات.

400
00:26:42,833 --> 00:26:43,958
‫تذكّر أن ترتاح كثيرًا.

401
00:26:46,500 --> 00:26:48,583
‫حسنًا، شكرًا لك.

402
00:26:59,791 --> 00:27:00,916
‫من بالباب؟

403
00:27:01,000 --> 00:27:02,166
‫هذا أنا.

404
00:27:06,000 --> 00:27:08,166
‫- لماذا أتيت؟
‫- ماذا حدث لوجهك؟

405
00:27:08,791 --> 00:27:09,916
‫هذا ليس من شأنك.

406
00:27:15,791 --> 00:27:17,166
‫تناول شيئًا أولًا.

407
00:27:22,833 --> 00:27:25,791
‫لا داعي إلى التنظيف، لا يهمني ذلك.

408
00:27:37,750 --> 00:27:40,125
‫ألا تفهم؟ قلت إنه لا داعي إلى فعل ذلك.

409
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
‫الشرطة تضايقك دائمًا الآن.

410
00:27:45,791 --> 00:27:48,125
‫تحتاج إلى المساعدة في أوقات كهذه.

411
00:27:49,916 --> 00:27:50,958
‫ما أدراك؟

412
00:27:51,041 --> 00:27:52,708
‫أنا لست مثلك.

413
00:27:52,791 --> 00:27:54,791
‫لا يهمني أولئك الناس.

414
00:27:57,666 --> 00:27:59,416
‫صحيح، أنا وأنت مختلفان.

415
00:28:00,791 --> 00:28:03,416
‫لكن حتى أنا أرى أنك في ورطة الآن.

416
00:28:06,041 --> 00:28:07,291
‫لست في ورطة.

417
00:28:07,916 --> 00:28:09,375
‫أنا ملعون.

418
00:28:09,875 --> 00:28:12,166
‫أنا ملعون، ألا ترى؟

419
00:28:16,125 --> 00:28:17,708
‫أنا ملعون!

420
00:28:18,458 --> 00:28:19,458
‫"جيا وون".

421
00:28:22,000 --> 00:28:24,041
‫مهما حدث، فيمكنك إخباري.

422
00:28:25,291 --> 00:28:26,791
‫سأكون دائمًا إلى جانبك.

423
00:28:28,541 --> 00:28:30,833
‫ماذا؟ ما الذي يُفترض بي أن أخبرك به؟

424
00:28:30,916 --> 00:28:32,875
‫اخرج! بم يجب أن أخبرك تحديدًا؟

425
00:28:32,958 --> 00:28:34,000
‫اغرب عن وجهي!

426
00:28:41,666 --> 00:28:42,916
‫هل ما زلت تتذكر

427
00:28:43,000 --> 00:28:45,166
‫أنه كلما كنت أتعرّض للتنمر في صغري،

428
00:28:46,416 --> 00:28:47,708
‫كنت تساعدني دائمًا؟

429
00:28:50,000 --> 00:28:51,666
‫هذه المرة، حان دوري لأساعدك.

430
00:28:54,666 --> 00:28:56,250
‫اتصل بي إن احتجت إلى أي شيء.

431
00:29:01,500 --> 00:29:03,458
‫في الواقع، لم أقرر ماذا سأفعل بعد.

432
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
‫إن احتجت إليك،

433
00:29:14,625 --> 00:29:15,666
‫فهل ستأتي؟

434
00:29:18,750 --> 00:29:19,916
‫سآتي بالتأكيد.

435
00:29:37,250 --> 00:29:38,083
‫سيد "كوو".

436
00:29:38,166 --> 00:29:39,375
‫أفاد المعمل الجنائي

437
00:29:39,458 --> 00:29:41,791
‫أن الرسائل التي أرسلتها "مينغ مي جانغ"
‫من الخارج

438
00:29:41,875 --> 00:29:43,333
‫تحمل طابعًا بريديًا مزيفًا.

439
00:29:43,416 --> 00:29:45,250
‫تحققنا من مكتب البريد أيضًا.

440
00:29:45,333 --> 00:29:47,375
‫لم تكن هناك سجلات بريدية لها قط.

441
00:29:47,458 --> 00:29:49,166
‫وقالوا في مكتب الهجرة

442
00:29:49,250 --> 00:29:51,541
‫إنهم لم يروا سجلات مغادرة "مينغ مي جانغ".

443
00:29:52,500 --> 00:29:53,833
‫سيد "كوو".

444
00:29:53,916 --> 00:29:55,958
‫هذه سجلات عمليات السحب
‫التي أجرتها "مينغ مي جانغ".

445
00:29:56,500 --> 00:29:57,875
‫كلها حصلت في "سونغيان".

446
00:29:57,958 --> 00:29:59,916
‫"سجل عمليات السحب،
‫صاحبة الحساب: (مينغ مي جانغ)"

447
00:30:00,000 --> 00:30:02,041
‫دوّن كل مواقع السحب على الخريطة.

448
00:30:03,875 --> 00:30:05,916
‫منزل "جيا وون شين" الحالي.

449
00:30:09,041 --> 00:30:09,916
‫"كينك".

450
00:30:12,625 --> 00:30:13,791
‫"بلدة (جيا وون شين)، دار رعاية، صراف آلي"

451
00:30:13,875 --> 00:30:15,791
‫قرب منزل "جيا وون شين" في بلدته.

452
00:30:17,000 --> 00:30:19,916
‫كل المواقع مرتبطة بـ"جيا وون شين".

453
00:30:28,291 --> 00:30:30,000
‫أنا ملعون.

454
00:30:30,083 --> 00:30:32,250
‫أنا ملعون، ألا ترى؟

455
00:30:36,250 --> 00:30:37,833
‫أنا ملعون!

456
00:31:07,375 --> 00:31:08,541
‫ماذا تفعلين؟

457
00:31:09,625 --> 00:31:10,916
‫أفزعتني.

458
00:31:11,541 --> 00:31:13,083
‫لماذا لديك ملابس فتاة؟

459
00:31:16,041 --> 00:31:18,208
‫تبدو كأنها لطفلة.

460
00:31:19,000 --> 00:31:20,333
‫إنها مبتذلة للغاية.

461
00:31:21,416 --> 00:31:23,958
‫يبدو الدانتيل رخيصًا جدًا.

462
00:31:24,041 --> 00:31:25,916
‫هل هذه من أجل ابنتنا المستقبلية؟

463
00:31:26,500 --> 00:31:28,000
‫أرجو ألّا تكون كذلك.

464
00:31:31,666 --> 00:31:32,791
‫"جيا وون شين".

465
00:31:34,208 --> 00:31:35,541
‫لماذا لا يمكنك أن تدعيني وشأني؟

466
00:31:42,291 --> 00:31:44,166
‫- ارحلي!
‫- ماذا تفعل؟

467
00:31:52,791 --> 00:31:53,833
‫أنا "جيا وون شين".

468
00:31:54,541 --> 00:31:55,833
‫أنا "جيا وون شين"!

469
00:32:13,541 --> 00:32:14,875
‫أنا "جيا وون شين".

470
00:32:16,375 --> 00:32:17,375
‫أنا.

471
00:32:17,875 --> 00:32:19,083
‫أنا.

472
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
‫أنا "جيا وون شين".

473
00:32:33,666 --> 00:32:35,250
‫أنا "جيا وون شين".

474
00:32:36,458 --> 00:32:38,166
‫سيدة "جاو"، دعيني أشرح لك.

475
00:32:38,250 --> 00:32:40,500
‫هذه مذكرة تفتيش أصدرها المدعي العام.

476
00:32:40,583 --> 00:32:43,208
‫يجب أن نجمع أدلة وقوع جريمة كبرى.

477
00:32:43,291 --> 00:32:45,791
‫سنضع قائمة بالأدلة التي جمعناها.

478
00:32:45,875 --> 00:32:47,750
‫إن لم تكن هناك مشكلة بعد التفتيش،

479
00:32:47,833 --> 00:32:49,375
‫فسنعيدها إليك.

480
00:32:49,458 --> 00:32:50,333
‫لا عليك.

481
00:32:54,875 --> 00:32:55,916
‫سيد "كوو".

482
00:32:56,666 --> 00:32:57,916
‫وجدناها.

483
00:33:23,125 --> 00:33:24,375
‫خذوها لإجراء التحاليل.

484
00:33:24,958 --> 00:33:26,625
‫تأكدوا إن كانت "مينغ مي جانغ".

485
00:33:26,708 --> 00:33:27,916
‫حسنًا.

486
00:33:40,250 --> 00:33:43,500
‫"مذكرة اعتقال:
‫(جيا وون شين)، مشتبه في جريمة قتل"

487
00:33:44,083 --> 00:33:45,583
‫اتصلوا بكل أقسام الشرطة.

488
00:33:45,666 --> 00:33:46,708
‫اعتقلوا "جيا وون شين".

489
00:33:46,791 --> 00:33:48,166
‫- واعثروا على "يو تونغ".
‫- نعم.

490
00:33:56,791 --> 00:33:57,666
‫الشرطة!

491
00:33:57,750 --> 00:33:58,958
‫لا تتحركوا!

492
00:34:01,750 --> 00:34:02,583
‫سيد "كوو".

493
00:34:02,666 --> 00:34:03,625
‫لقد هرب.

494
00:34:04,958 --> 00:34:06,583
‫فتشوا كل مقرّ عمل يخص "هونغ ليانغ تشين"

495
00:34:06,666 --> 00:34:08,083
‫ومؤسسة حملته الانتخابية.

496
00:34:08,166 --> 00:34:09,458
‫أبلغوني فورًا إن وجدتم شيئًا.

497
00:34:09,541 --> 00:34:11,041
‫- حسنًا.
‫- نعم.

498
00:34:11,125 --> 00:34:12,958
‫نحن من الشرطة، تعاونوا معنا.

499
00:34:13,041 --> 00:34:14,458
‫توقفوا جميعًا عمّا تفعلونه.

500
00:34:14,541 --> 00:34:16,291
‫توقف.

501
00:34:16,791 --> 00:34:18,041
‫حسنًا.

502
00:34:19,541 --> 00:34:21,083
‫تعاونوا معنا رجاءً.

503
00:34:21,166 --> 00:34:23,041
‫- أنزلوا أيديكم وافتحوا الصندوق.
‫- حسنًا.

504
00:34:25,000 --> 00:34:26,500
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا يا سيد "كوو".

505
00:34:26,583 --> 00:34:27,750
‫لم نجده في حانة الكاريوكي.

506
00:34:27,833 --> 00:34:29,916
‫سيد "كوو"، إنه ليس في "سبايك".

507
00:34:30,000 --> 00:34:31,333
‫حسنًا.

508
00:34:32,666 --> 00:34:33,583
‫سيد "كوو".

509
00:34:33,666 --> 00:34:36,541
‫لا شيء باسمه في مرقص "سيفيل رايتس"
‫أو في كل الملاهي الليلية.

510
00:34:37,291 --> 00:34:38,125
‫فهمت.

511
00:34:39,916 --> 00:34:43,125
‫حفل وضع حجر الأساس لمبنى "ييكوي"

512
00:34:43,208 --> 00:34:44,625
‫سوف يبدأ.

513
00:34:44,708 --> 00:34:46,666
‫- انظروا إلى الكاميرا رجاءً.
‫- شكرًا.

514
00:34:46,750 --> 00:34:48,000
‫انظروا إلى المنتصف رجاءً.

515
00:34:48,583 --> 00:34:49,541
‫ابتسموا من أجل الصورة.

516
00:34:49,625 --> 00:34:51,166
‫صورة أخرى.

517
00:34:51,250 --> 00:34:53,125
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- لنلتقط المزيد من الصور.

518
00:34:54,416 --> 00:34:55,583
‫سيد "كوو".

519
00:34:55,666 --> 00:34:58,291
‫اتصل العديد من النواب
‫ليسألوا متى سنزيل الحواجز.

520
00:34:58,375 --> 00:35:00,291
‫والآن، سكرتير العمدة يتصل أيضًا.

521
00:35:00,375 --> 00:35:01,875
‫تجاهلهم.

522
00:35:03,666 --> 00:35:06,041
‫"سياو بينغ"، هل من أخبار عن مؤسسة الحملة؟

523
00:35:06,125 --> 00:35:07,541
‫لم نجد شيئًا بعد.

524
00:35:11,291 --> 00:35:12,375
‫فريق المهام.

525
00:35:13,416 --> 00:35:14,791
‫مرحبًا يا سيدي.

526
00:35:15,625 --> 00:35:17,375
‫نعم، لحظة من فضلك.

527
00:35:18,416 --> 00:35:19,250
‫سيد "كوو".

528
00:35:19,333 --> 00:35:20,541
‫إنه رئيس هيئة الادعاء.

529
00:35:20,625 --> 00:35:21,708
‫أغلق الخط.

530
00:35:21,791 --> 00:35:23,458
‫لكن يا سيد "كوو"،
‫يقول إن لديه مسألة عاجلة…

531
00:35:23,541 --> 00:35:24,875
‫أخبرهم بأن ينتظروا!

532
00:35:33,000 --> 00:35:34,625
‫لم يحن وقت الاستسلام بعد.

533
00:35:40,666 --> 00:35:42,041
‫أنا آسف يا سيدي.

534
00:35:42,125 --> 00:35:44,041
‫السيد "كوو" لا يستطيع
‫الرد على الهاتف الآن.

535
00:35:44,541 --> 00:35:45,958
‫أمهلنا المزيد من الوقت رجاءً.

536
00:35:46,041 --> 00:35:46,958
‫إن كانت هناك أخبار،

537
00:35:47,041 --> 00:35:48,666
‫فسنعلمكم بها على الفور.

538
00:35:50,208 --> 00:35:51,125
‫نعم يا سيدي.

539
00:35:52,208 --> 00:35:53,291
‫نعم يا سيدي.

540
00:35:54,291 --> 00:35:56,583
‫أنا آسف.

541
00:35:59,500 --> 00:36:00,583
‫"هونغ ليانغ تشين".

542
00:36:00,666 --> 00:36:02,166
‫مؤسسة الحملة.

543
00:36:02,916 --> 00:36:04,000
‫لا شيء.

544
00:36:05,291 --> 00:36:06,375
‫لا شيء على الإطلاق.

545
00:36:15,375 --> 00:36:16,375
‫"جيا وون شين".

546
00:36:20,291 --> 00:36:21,125
‫"هونغ ليانغ تشين".

547
00:36:28,250 --> 00:36:31,500
‫عندما تحدثت عمة "جيا وون"
‫عن "باي فين جاو"،

548
00:36:32,041 --> 00:36:33,125
‫ذكرتها باحتقار.

549
00:36:33,208 --> 00:36:36,583
‫قالت إن هناك من يدعمها هي وابنها لاحقًا.

550
00:36:37,666 --> 00:36:38,625
‫"باي فين جاو".

551
00:36:41,666 --> 00:36:42,916
‫انتبهوا جميعًا.

552
00:36:43,416 --> 00:36:45,208
‫تحققوا من كل ممتلكات "باي فين جاو".

553
00:36:45,291 --> 00:36:46,291
‫- عُلم!
‫- حسنًا!

554
00:36:50,291 --> 00:36:51,958
‫مهلًا، هذا…

555
00:36:52,791 --> 00:36:55,000
‫بعد تحقيق استمر ليلًا نهارًا،

556
00:36:55,083 --> 00:36:56,958
‫أصدرت الشرطة بلاغًا عامًا

557
00:36:57,041 --> 00:36:58,666
‫بحق منسّق الأغاني الشهير "جيا وون شين".

558
00:36:58,750 --> 00:37:00,208
‫- وفي بلدته…
‫- وُجد هيكل امرأة عظمي

559
00:37:00,291 --> 00:37:01,208
‫في مسكنه في بلدته.

560
00:37:01,291 --> 00:37:04,375
‫يشير التحقيق الأولي إلى أن الضحية ميتة
‫منذ أكثر من عامين.

561
00:37:04,458 --> 00:37:07,166
‫- في الوقت نفسه، في قضية القتل الوحشية…
‫- في الوقت ذاته، إنها رابع ضحية

562
00:37:07,250 --> 00:37:10,708
‫- في قضية القتل المتسلسل.
‫- "جيا وون شين" مطلوب للعدالة الآن…

563
00:37:10,791 --> 00:37:12,583
‫- "هي بينغ".
‫- نعم؟

564
00:37:12,666 --> 00:37:14,083
‫سيد "هونغ ليانغ تشين" ألغى مواعيده.

565
00:37:14,166 --> 00:37:15,458
‫لا يمكن الاتصال به حاليًا.

566
00:37:16,416 --> 00:37:17,791
‫تكلمي مع المتحدث باسمه.

567
00:37:17,875 --> 00:37:19,583
‫إن تعذّر عليك ذلك، فعليك بأحد أعضاء حزبه.

568
00:37:19,666 --> 00:37:21,541
‫إن رفض الجميع اللقاء،
‫فلاحقي جدول أعمالهم الخاصة.

569
00:37:21,625 --> 00:37:23,958
‫يجب أن نحصل على تعليقهم
‫فيما يخص "هونغ ليانغ تشين".

570
00:37:24,041 --> 00:37:25,000
‫حسنًا.

571
00:37:25,083 --> 00:37:26,125
‫أين "جيان هو"؟

572
00:37:27,500 --> 00:37:30,291
‫من الناحية المنطقية،
‫يجب أن يكون هنا اليوم.

573
00:37:31,416 --> 00:37:32,375
‫اذهبي واعثري عليه.

574
00:37:32,458 --> 00:37:33,500
‫حسنًا.

575
00:37:59,208 --> 00:38:00,458
‫اركب.

576
00:38:00,541 --> 00:38:01,916
‫إلى أين سنذهب؟

577
00:38:02,000 --> 00:38:03,916
‫لا تُكثر من طرح الأسئلة، اركب.

578
00:38:04,000 --> 00:38:05,291
‫لا، لماذا تحمل أمتعة؟

579
00:38:05,375 --> 00:38:06,500
‫هذا ليس من شأنك، اركب.

580
00:38:12,291 --> 00:38:13,791
‫ماذا يجري هنا؟

581
00:38:13,875 --> 00:38:15,583
‫هذا ليس من شأنك، اركب.

582
00:38:15,666 --> 00:38:16,833
‫من في الداخل؟

583
00:38:16,916 --> 00:38:17,916
‫لا تسأل!

584
00:38:26,666 --> 00:38:27,583
‫"جيا وون".

585
00:38:27,666 --> 00:38:28,833
‫أصغ إليّ يا "جيا وون".

586
00:38:28,916 --> 00:38:30,625
‫لا ترتكب المزيد من الأخطاء.

587
00:38:30,708 --> 00:38:31,708
‫اذهب وافتح الصندوق.

588
00:38:31,791 --> 00:38:32,708
‫أسرع.

589
00:38:32,791 --> 00:38:34,541
‫أسرع وافتحه!

590
00:38:36,208 --> 00:38:37,708
‫لا.

591
00:38:37,791 --> 00:38:39,291
‫إن لم تفتحه، فسأفتحه أنا.

592
00:38:42,916 --> 00:38:44,416
‫لا.

593
00:38:44,500 --> 00:38:46,250
‫لا تفعل.

594
00:38:49,500 --> 00:38:50,750
‫لا.

595
00:38:55,500 --> 00:38:57,291
‫لا تفعل.

596
00:39:26,000 --> 00:39:27,750
‫تبًا! اصمتي!

597
00:40:30,125 --> 00:40:31,625
‫أين نحن؟

598
00:40:31,708 --> 00:40:33,041
‫ما هذا المكان يا "جيا وون"؟

599
00:40:34,291 --> 00:40:35,166
‫ما هذا المكان؟

600
00:40:37,875 --> 00:40:38,958
‫"جيان هو".

601
00:40:40,541 --> 00:40:41,625
‫لا تلمني.

602
00:40:42,625 --> 00:40:43,541
‫ما معنى ذلك؟

603
00:40:44,625 --> 00:40:45,666
‫ماذا تعني؟

604
00:40:46,416 --> 00:40:48,416
‫"جيا وون"، لا ترتكب المزيد من الأخطاء.

605
00:40:49,916 --> 00:40:51,041
‫فات الأوان.

606
00:40:51,125 --> 00:40:53,000
‫ما زال بوسعك البدء من جديد،
‫سأدع أختي تساعدك.

607
00:40:53,083 --> 00:40:54,875
‫- ما زالت لديك فرصة.
‫- "جيان هو هو"!

608
00:40:54,958 --> 00:40:56,041
‫أنا أحذّرك.

609
00:40:57,041 --> 00:40:58,916
‫اهدأ، اتفقنا؟

610
00:40:59,000 --> 00:41:00,166
‫اللعنة، تبًا.

611
00:41:00,833 --> 00:41:01,791
‫"جيا وون شين".

612
00:41:03,166 --> 00:41:04,916
‫"جيا وون شين".

613
00:41:05,791 --> 00:41:07,041
‫هل انتهيت؟

614
00:41:08,375 --> 00:41:09,750
‫هل رأيت أختك مجددًا؟

615
00:41:10,250 --> 00:41:12,208
‫لست بحالة جيدة الآن،
‫أوقف السيارة أولًا، اتفقنا؟

616
00:41:12,291 --> 00:41:13,916
‫- لنتوقف أولًا.
‫- دعني وشأني.

617
00:41:18,250 --> 00:41:19,291
‫ابتعد!

618
00:41:22,750 --> 00:41:23,875
‫"جيا وون شين"!

619
00:41:23,958 --> 00:41:25,333
‫اخرجي!

620
00:41:25,416 --> 00:41:26,708
‫أرجوك لا تتصرف هكذا.

621
00:41:26,791 --> 00:41:28,750
‫- أنا "جيا وون شين"!
‫- هذا ليس من شيمك.

622
00:41:28,833 --> 00:41:31,666
‫- أنا "جيا وون شين"!
‫- أعلم أنك لست من هذا النوع من الأشخاص.

623
00:41:31,750 --> 00:41:34,250
‫- أوقف السيارة أولًا، أرجوك!
‫- أنا "جيا وون شين"!

624
00:41:34,750 --> 00:41:36,333
‫ذات مرة، كان هناك صبي صغير.

625
00:41:36,416 --> 00:41:37,583
‫"جيا وون".

626
00:41:37,666 --> 00:41:40,583
‫كانت أمه تنكر وجوده.

627
00:41:41,250 --> 00:41:43,666
‫حتى إن اسمه مُستعار من اسم شخص آخر.

628
00:41:43,750 --> 00:41:45,291
‫"سنة حلوة يا جميل"

629
00:41:47,041 --> 00:41:48,916
‫ابنتي الغالية.

630
00:42:01,750 --> 00:42:02,708
‫أنا "جيا وون شين".

631
00:42:03,666 --> 00:42:05,041
‫أنا "جيا وون شين"!

632
00:42:05,125 --> 00:42:06,958
‫- أنت لست هكذا!
‫- أنا "جيا وون شين"!

633
00:42:07,041 --> 00:42:08,291
‫- أوقف السيارة.
‫- اذهبي إلى الجحيم!

634
00:42:08,375 --> 00:42:09,875
‫اذهبي وموتي!

635
00:42:13,000 --> 00:42:14,041
‫اذهبي إلى الجحيم!

636
00:42:17,083 --> 00:42:18,125
‫لا تفعل ذلك يا "جيا وون"!

637
00:42:18,208 --> 00:42:19,375
‫موتي!

638
00:42:20,625 --> 00:42:22,791
‫أوقف السيارة أولًا، لا!

639
00:42:22,875 --> 00:42:24,583
‫- اذهبي إلى الجحيم!
‫- "جيا وون"!

640
00:42:39,291 --> 00:42:40,250
‫مرحبًا.

641
00:45:04,500 --> 00:45:06,000
‫اسم الضحية "جيان هو هو".

642
00:45:09,666 --> 00:45:10,875
‫أخرجوه من هنا.

643
00:45:19,666 --> 00:45:20,916
‫هل وجدتم الضحية؟

644
00:45:21,000 --> 00:45:22,875
‫هل يمكنك شرح الوضع الآن؟

645
00:45:22,958 --> 00:45:24,500
‫- هل كان حادثًا…
‫- هل لنا باسم الضحية؟

646
00:45:24,583 --> 00:45:25,791
‫هل كان معه أحد في السيارة؟

647
00:45:25,875 --> 00:45:27,833
‫هل الذي كان في السيارة
‫هو "جيا وون شين" المطلوب للشرطة؟

648
00:45:27,916 --> 00:45:29,083
‫ماذا يقول الادعاء العام؟

649
00:45:29,166 --> 00:45:31,125
‫- آسف، ما زلنا نحقق.
‫- سيد "كوو".

650
00:45:31,208 --> 00:45:32,583
‫- إن كان هناك…
‫- يشير التحقيق الأولي

651
00:45:32,666 --> 00:45:33,708
‫إلى أن السرعة كانت فائقة،

652
00:45:33,791 --> 00:45:35,875
‫لذا اصطدمت بحاجز الحماية
‫وسقطت إلى قاع الوادي.

653
00:45:35,958 --> 00:45:37,333
‫"جيان هو هو" في المقعد الخلفي

654
00:45:37,416 --> 00:45:39,000
‫أُصيب بكسر في عنقه وكسور كثيرة أخرى.

655
00:45:39,500 --> 00:45:40,791
‫مات كلاهما على الفور.

656
00:45:42,291 --> 00:45:44,083
‫اقطر السيارة بعد الفحص.

657
00:45:44,166 --> 00:45:45,291
‫هل يمكنك إخبارنا؟

658
00:45:45,375 --> 00:45:46,208
‫حسنًا.

659
00:45:48,541 --> 00:45:49,625
‫سيد "كوو"!

660
00:45:50,541 --> 00:45:53,166
‫وجدنا "يو تونغ" في صندوق السيارة،
‫ما زالت هناك دلائل على أنها حية.

661
00:45:53,250 --> 00:45:54,416
‫- أين هي؟
‫- اتبعني.

662
00:45:55,666 --> 00:45:57,125
‫- هناك تقدّم!
‫- يبدو أن هناك ناجية.

663
00:45:57,208 --> 00:45:58,333
‫- هي في السيارة!
‫- في السيارة!

664
00:45:58,416 --> 00:45:59,458
‫"يو تونغ".

665
00:45:59,541 --> 00:46:00,416
‫"يو تونغ"!

666
00:46:01,833 --> 00:46:03,750
‫خذوها إلى المشفى حالًا.

667
00:46:03,833 --> 00:46:04,916
‫بسرعة! تحركوا بسرعة!

668
00:46:05,000 --> 00:46:06,291
‫تحركوا.

669
00:46:06,375 --> 00:46:08,833
‫- امنعوا المراسلين، أوقفوا التصوير.
‫- امنعوهم.

670
00:46:08,916 --> 00:46:10,166
‫- تراجعوا!
‫- توقفوا عن التصوير.

671
00:46:10,250 --> 00:46:12,500
‫- توقفوا عن التصوير، تراجعوا!
‫- تراجعوا.

672
00:46:12,583 --> 00:46:15,416
‫نحن نحاول إنقاذها! تحركوا!

673
00:46:15,500 --> 00:46:16,708
‫- توقفوا عن التصوير!
‫- مفهوم؟

674
00:46:16,791 --> 00:46:18,166
‫- هيا!
‫- تراجعوا!

675
00:46:18,250 --> 00:46:19,666
‫توقفوا عن التصوير!

676
00:46:19,750 --> 00:46:21,166
‫تراجعوا!

677
00:46:22,208 --> 00:46:24,625
‫هل يمكنك إخبارنا عن الوضع الآن؟

678
00:46:25,208 --> 00:46:27,250
‫ألا يجب أن تخبروا الناس؟

679
00:50:50,041 --> 00:50:52,958
‫"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

680
00:50:53,041 --> 00:50:55,166
‫"في هذا المسلسل خيالية"

681
00:50:55,250 --> 00:51:00,250
‫ترجمة "شيرين سمعان"

