﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
‫"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,708 --> 00:00:10,916
‫"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
‫"جيا يي جينغ"

4
00:00:21,125 --> 00:00:23,000
‫"زي شينغ يوان"

5
00:00:23,083 --> 00:00:25,833
‫"يو بينغ جيانغ"

6
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
‫عمّم الادعاء العام والشرطة اسم "جيا وون"
‫على جميع النقاط بتهمة القتل المتسلسل

7
00:00:33,250 --> 00:00:35,333
‫بالإضافة إلى القيام بحملة بحث
‫على نطاق واسع،

8
00:00:35,416 --> 00:00:37,500
‫سرت شائعة ليلة أمس أن "جيا وون شين"

9
00:00:37,583 --> 00:00:41,291
‫وشريك مشتبه به هو "جيان هو هو"،
‫قُتلا في حادث سير.

10
00:00:41,375 --> 00:00:43,750
‫أنقذ أفراد الادعاء العام والشرطة
‫الناجية الوحيدة

11
00:00:43,833 --> 00:00:45,666
‫من صندوق سيارة المشتبه به…

12
00:01:00,833 --> 00:01:03,208
‫منذ أن وقعت قضية القتل المتسلسل،

13
00:01:04,125 --> 00:01:08,250
‫بفضل تعاون زملائنا في النظام القضائي،

14
00:01:08,833 --> 00:01:12,250
‫لم نعرف مكان المشتبهين فحسب،

15
00:01:12,333 --> 00:01:14,541
‫بل نجحنا في إنقاذ الضحية أيضًا.

16
00:01:14,625 --> 00:01:16,791
‫وهذا يثلج صدورنا.

17
00:01:17,333 --> 00:01:18,208
‫سيد "كوو".

18
00:01:18,291 --> 00:01:19,791
‫وجدنا الجثة.

19
00:01:19,875 --> 00:01:22,166
‫ليست للضحية يد يمنى،
‫تم التأكد من أنها "جيا يي جينغ".

20
00:01:41,166 --> 00:01:44,666
‫هل أُغلقت رسميًا قضية القتل المتسلسل
‫التي صدمت المجتمع؟

21
00:01:45,208 --> 00:01:46,208
‫في الواقع،

22
00:01:46,291 --> 00:01:48,500
‫بناءً على الأدلة التي نملكها حتى الآن،

23
00:01:49,083 --> 00:01:52,250
‫أظن أننا سنتمكن من الإجابة على سؤال الناس
‫في القريب العاجل.

24
00:02:06,500 --> 00:02:07,333
‫هذه القضية

25
00:02:07,416 --> 00:02:11,041
‫قد تُغلق عمّا قريب.

26
00:02:11,125 --> 00:02:12,625
‫أودّ أن أسأل السيد "كوو" مباشرةً.

27
00:02:12,708 --> 00:02:15,000
‫كثرت الشكاوى والشكوك التي تطالك.

28
00:02:15,083 --> 00:02:16,958
‫كيف تقيّم أداءك الشخصي؟

29
00:02:17,041 --> 00:02:19,291
‫سيد "كوو"، ألم يسبق للادعاء العام
‫أن استجوب "جيان هو هو"؟

30
00:02:19,375 --> 00:02:21,083
‫لماذا لم تكتشف أنه القاتل؟

31
00:02:21,166 --> 00:02:22,458
‫عجزت عن اكتشاف الحقيقة لوقت طويل.

32
00:02:22,541 --> 00:02:24,291
‫تعرّض الجاني لحادث سير

33
00:02:24,375 --> 00:02:26,000
‫قبل أن يتم إنقاذ الضحية.

34
00:02:29,083 --> 00:02:31,500
‫"يون هوي"، لديّ ما أخبرك به.

35
00:02:33,750 --> 00:02:34,958
‫تاليًا،

36
00:02:36,875 --> 00:02:39,000
‫علينا تشريح جثة "جيان هو".

37
00:02:42,750 --> 00:02:45,250
‫أنت أيضًا تعامل "جيان هو" على أنه قاتل.

38
00:02:46,750 --> 00:02:48,166
‫من المستحيل أن يكون قد قتل أحدًا.

39
00:02:49,208 --> 00:02:50,708
‫لا تتصرفي بهذه الطريقة يا "يون هوي".

40
00:02:50,791 --> 00:02:52,666
‫أنا حزين على موت "جيان هو" أيضًا.

41
00:02:53,333 --> 00:02:55,708
‫لكن ما زال علينا توضيح أمور كثيرة.

42
00:02:55,791 --> 00:02:57,250
‫من دون أي دليل،

43
00:02:57,333 --> 00:02:58,541
‫لا يمكنني التوصل إلى استنتاج.

44
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
‫"سياو تشي كوو".

45
00:03:03,208 --> 00:03:04,625
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

46
00:03:06,500 --> 00:03:08,750
‫هل تظن أن أخي كان القاتل؟

47
00:03:20,083 --> 00:03:21,125
‫لا أعرف.

48
00:03:37,708 --> 00:03:38,666
‫- سيد "كوو".
‫- سيد "كوو".

49
00:03:38,750 --> 00:03:40,000
‫سيد "كوو"، أجب رجاءً.

50
00:03:42,666 --> 00:03:44,375
‫لا أنوي إغلاق القضية الآن.

51
00:03:44,458 --> 00:03:46,375
‫ما زالت هناك أمور كثيرة يجب توضيحها.

52
00:03:46,875 --> 00:03:48,541
‫لماذا هذا مختلف عمّا قيل سابقًا؟

53
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
‫إذًا يا سيد "كوو"،

54
00:03:49,791 --> 00:03:51,083
‫هل تعني

55
00:03:51,166 --> 00:03:53,541
‫أنك تقف ضد المدعي العام علنًا الآن؟

56
00:03:53,625 --> 00:03:55,916
‫مات القاتل ولن تغلق القضية.

57
00:03:56,000 --> 00:03:59,750
‫- هل هناك سبب لهذا؟
‫- سنُدلي بتصريح كامل.

58
00:03:59,833 --> 00:04:01,458
‫شكرًا لكم جميعًا.

59
00:04:01,541 --> 00:04:03,375
‫سيد "كوو"، هل يمكنك أن تشرح شخصيًا؟

60
00:04:03,458 --> 00:04:05,541
‫- سيد "كوو"، وضّح لنا أكثر.
‫- سيد "كوو"، أخبرنا بإيجاز.

61
00:04:05,625 --> 00:04:07,208
‫سيد "كوو"، هل يمكنك أن تشرح موقفك؟

62
00:04:07,291 --> 00:04:09,041
‫لا تراوغ يا سيد "كوو".

63
00:04:09,125 --> 00:04:10,791
‫هل ستعترف بعدم كفاءتك؟

64
00:04:10,875 --> 00:04:12,250
‫- سيد "كوو".
‫- سيد "كوو".

65
00:04:12,333 --> 00:04:13,875
‫هلّا تخبرنا بالمزيد يا سيد "كوو".

66
00:05:09,041 --> 00:05:13,166
‫"القاتل المقلّد"

67
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
‫سأحضر مراسم تأبين "جيان هو" أيضًا.

68
00:05:36,666 --> 00:05:38,541
‫إن كان هناك ما يمكنني القيام به للمساعدة

69
00:05:38,625 --> 00:05:39,625
‫فأخبريني.

70
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
‫لا داعي لذلك.

71
00:05:44,625 --> 00:05:46,291
‫أنت المدّعي العام في هذه القضية.

72
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
‫قد لا يكون من الصائب أن تحضر.

73
00:05:49,916 --> 00:05:50,750
‫سيد "كوو".

74
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
‫انتهينا من التفتيش هنا.

75
00:05:54,916 --> 00:05:56,000
‫حسنًا.

76
00:06:01,666 --> 00:06:03,291
‫سوف نعيد ممتلكات "جيان هو"

77
00:06:03,375 --> 00:06:04,958
‫حالما ننتهي.

78
00:06:08,416 --> 00:06:09,500
‫سأذهب.

79
00:06:41,041 --> 00:06:42,333
‫الآن،

80
00:06:42,416 --> 00:06:45,291
‫أنا في قاعة جنازة أحد المشتبهين
‫في جرائم القتل المتسلسل، "جيان هو هو".

81
00:06:45,375 --> 00:06:46,708
‫اليوم تُقام مراسم جنازته.

82
00:06:46,791 --> 00:06:48,208
‫- يا للوقاحة!
‫- هل أنا مدين لك؟

83
00:06:48,291 --> 00:06:50,375
‫- يا للوقاحة!
‫- هل انتهى كل شيء لأنه مات؟

84
00:06:50,458 --> 00:06:52,000
‫- أعيدوا إليّ ابنتي! اتركوني!
‫- يا للعار!

85
00:06:52,083 --> 00:06:53,458
‫- قاتل!
‫- اهدئي.

86
00:06:53,541 --> 00:06:54,708
‫- أعيدوا ابنتي!
‫- ماذا تفعلين؟

87
00:06:54,791 --> 00:06:55,875
‫ماذا أفعل؟

88
00:06:55,958 --> 00:06:57,833
‫- كيف تجرئين على إقامة جنازة؟
‫- وقحة!

89
00:06:57,916 --> 00:06:59,583
‫تغاضيت عن جرائم أخيك.

90
00:06:59,666 --> 00:07:02,208
‫اعتذري!

91
00:07:02,291 --> 00:07:03,583
‫لماذا يجب أن أعتذر؟

92
00:07:03,666 --> 00:07:05,333
‫أخي لم يفعل أي شيء!

93
00:07:05,416 --> 00:07:06,916
‫لم يفعل أي شيء؟

94
00:07:07,000 --> 00:07:08,250
‫هل جُننت؟

95
00:07:11,416 --> 00:07:13,083
‫ماتت ابنتي بطريقة مأساوية جدًا.

96
00:07:13,166 --> 00:07:15,166
‫كيف تجرئين على قول ذلك؟

97
00:07:15,250 --> 00:07:17,833
‫إذًا كيف ماتت ابنتي
‫بهذه الطريقة المأساوية؟

98
00:07:17,916 --> 00:07:19,583
‫أنت شريكة في جريمة قتل أيضًا!

99
00:07:19,666 --> 00:07:21,291
‫يا شريكة في القتل!

100
00:07:21,375 --> 00:07:22,708
‫- أعيدي إليّ ابنتي!
‫- أنت وقحة!

101
00:07:22,791 --> 00:07:23,625
‫اتركني!

102
00:07:24,208 --> 00:07:25,541
‫أعيدي إليّ ابنتي!

103
00:07:25,625 --> 00:07:26,708
‫يا شريكة في القتل!

104
00:07:26,791 --> 00:07:28,041
‫يا شريكة في القتل!

105
00:07:28,125 --> 00:07:29,416
‫أيتها الشريكة في القتل!

106
00:07:29,958 --> 00:07:31,208
‫- يا شريكة في القتل!
‫- مهلًا، هدوء!

107
00:07:31,291 --> 00:07:32,666
‫أيتها الشريكة في القتل!

108
00:07:33,416 --> 00:07:35,250
‫- لا توقفني!
‫- اهدئي، اتفقنا؟

109
00:07:35,333 --> 00:07:36,500
‫- لا توقفني!
‫- لا توقفني!

110
00:07:37,416 --> 00:07:39,291
‫- لا تلمسني!
‫- اهدئي!

111
00:07:39,375 --> 00:07:40,250
‫لنناقش الأمر.

112
00:07:40,833 --> 00:07:42,625
‫- اهدؤوا، كفى صورًا!
‫- كفى صورًا!

113
00:07:42,708 --> 00:07:44,083
‫- هدوء! اسمعوني!
‫- كفى صورًا!

114
00:07:45,958 --> 00:07:47,875
‫- شريكة في جريمة قتل!
‫- كفى صورًا، مفهوم؟

115
00:07:47,958 --> 00:07:48,833
‫كفى صورًا!

116
00:07:48,916 --> 00:07:51,333
‫- امنحوا العائلة بعض الخصوصية، مفهوم؟
‫- "يون هوي".

117
00:07:52,791 --> 00:07:53,666
‫"يون هوي".

118
00:07:54,791 --> 00:07:55,833
‫هل أنت بخير؟

119
00:07:57,416 --> 00:07:58,625
‫"يون هوي"، هل أنت بخير؟

120
00:08:11,791 --> 00:08:18,291
‫{\an8}"لوح (جيان هو هو) التذكاري"

121
00:08:54,125 --> 00:08:56,333
‫"(تي إن بي) الإخبارية"

122
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
‫مات القاتل، لكنه ما زال يرفض إغلاق القضية.

123
00:09:09,750 --> 00:09:11,500
‫هل هو هكذا دائمًا؟

124
00:09:12,291 --> 00:09:14,833
‫لا بد أنه يقرأ بنفسه
‫كل الأوراق التي جُمعت،

125
00:09:14,916 --> 00:09:16,958
‫كالمذكرات واليوميات والملاحظات.

126
00:09:17,041 --> 00:09:19,375
‫السيد "كوو" شديد الدقة.

127
00:09:20,416 --> 00:09:22,541
‫لماذا لُقب بـ"(تشي) صعب الإرضاء" برأيك؟

128
00:09:27,000 --> 00:09:30,625
‫هل صدر تقرير تفتيش موقع القبو
‫الذي احتُجزت فيه الضحيتان؟

129
00:09:30,708 --> 00:09:31,625
‫نعم.

130
00:09:32,625 --> 00:09:35,333
‫{\an8}ظهرت نتائج آثار الأحذية والبصمات.

131
00:09:35,416 --> 00:09:38,083
‫{\an8}عدا عن بصمات الضحايا،

132
00:09:38,166 --> 00:09:41,083
‫{\an8}طابقت بعضها
‫بصمات "جيا وون شين" و"كون يي تيان"،

133
00:09:41,166 --> 00:09:42,958
‫{\an8}لكن أيًا منها لم تطابق بصمات "جيان هو هو".

134
00:09:43,500 --> 00:09:45,041
‫{\an8}الأمر سيان مع آثار الأحذية.

135
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
‫هذا القاتل يعرف كيف يستخدم وسائل الإعلام.

136
00:09:49,833 --> 00:09:52,166
‫هذا أيضًا السبب
‫الذي يجعل "جيان هو هو" مشتبهًا.

137
00:09:53,750 --> 00:09:58,333
‫كان يقضي الكثير من الوقت
‫في محطة التلفاز كل يوم.

138
00:09:58,416 --> 00:10:00,000
‫إن كان القاتل حقًا،

139
00:10:00,083 --> 00:10:02,000
‫فعلى الأرجح أنه ترك دليلًا.

140
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
‫تفقّدوا دليل أعماله.

141
00:10:04,958 --> 00:10:07,375
‫تفقّدوا كل أعماله في محطة "تي إن بي".

142
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
‫- كل شيء؟
‫- نعم.

143
00:10:09,750 --> 00:10:11,000
‫مفهوم.

144
00:10:25,750 --> 00:10:28,458
‫الآنسة "يو تونغ لين" بحالة ما بعد الصدمة.

145
00:10:28,541 --> 00:10:30,083
‫ما زالت غير مستقرة عاطفيًا.

146
00:10:30,166 --> 00:10:32,250
‫لا يمكنها النوم إلا إذا تناولت الدواء.

147
00:10:32,333 --> 00:10:35,083
‫في وضعها الحالي،
‫هل يمكننا الحصول على إفادتها؟

148
00:10:35,666 --> 00:10:36,875
‫لا أنصح بذلك.

149
00:10:36,958 --> 00:10:39,583
‫منعها من تذكّر ما حدث

150
00:10:39,666 --> 00:10:42,125
‫هو أفضل طريقة لتتعافى الآن.

151
00:10:44,500 --> 00:10:45,833
‫حسنًا.

152
00:10:53,166 --> 00:10:54,583
‫تم إنقاذ "يو تونغ".

153
00:10:54,666 --> 00:10:56,000
‫إنها تتلقى العلاج.

154
00:10:59,541 --> 00:11:00,833
‫أُصلحت ساعة اليد أيضًا.

155
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
‫يجب أن تعرف الوقت.

156
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
‫انهض عندما يتعيّن عليك ذلك.

157
00:11:07,416 --> 00:11:09,125
‫لا يمكنك الاستلقاء ببساطة هنا.

158
00:11:15,041 --> 00:11:17,916
‫ماذا كنت تقول أمام المراسلين؟

159
00:11:18,583 --> 00:11:21,083
‫هل تستهزئ بنظام الادعاء العام؟

160
00:11:22,416 --> 00:11:24,083
‫لكنني كنت أقول الحقيقة.

161
00:11:24,166 --> 00:11:26,791
‫ما زلنا نحقق في القضية،
‫كيف يمكننا إغلاقها؟

162
00:11:27,416 --> 00:11:28,708
‫"سياو تشي كوو".

163
00:11:28,791 --> 00:11:30,083
‫بالنسبة إلى العامة،

164
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
‫كُشفت الحقيقة الآن.

165
00:11:32,250 --> 00:11:33,833
‫لا تريد عائلات الضحايا

166
00:11:33,916 --> 00:11:35,375
‫سوى الخلاصة.

167
00:11:36,041 --> 00:11:38,083
‫لكن على النتيجة أن تكون مبنية على الحقيقة،

168
00:11:39,125 --> 00:11:41,750
‫وليس على التكهنات أو الخيال
‫الذي نشرته وسائل الإعلام.

169
00:11:43,000 --> 00:11:46,666
‫لا يمكننا معرفة عدد المتورطين في الجريمة
‫بناءً على أدلتنا الآن.

170
00:11:46,750 --> 00:11:47,916
‫وعائلات الضحايا

171
00:11:48,000 --> 00:11:49,833
‫لا تريد اسم القاتل فحسب.

172
00:11:49,916 --> 00:11:51,458
‫أكثر ما يريدون معرفته

173
00:11:51,541 --> 00:11:53,583
‫هو ما حدث لبناتهم.

174
00:11:53,666 --> 00:11:55,375
‫هذه هي الحقيقة كاملة.

175
00:11:56,083 --> 00:11:58,041
‫سبق وتحدثت إلى الجهات العليا.

176
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
‫لا يمكننا إعطاء هذه القضية وقتًا أطول.

177
00:12:00,916 --> 00:12:01,750
‫"سي يانغ".

178
00:12:01,833 --> 00:12:03,708
‫اترك بعض الأشخاص ليفرزوا الملفات.

179
00:12:03,791 --> 00:12:06,166
‫حلّ فريق المهام على الفور.

180
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
‫سيد "وو"، أرجوك أمهلني أسبوعين آخرين.

181
00:12:10,666 --> 00:12:12,625
‫بعدها سأوقّع على إغلاق القضية.

182
00:12:17,916 --> 00:12:18,958
‫عشرة أيام.

183
00:12:19,791 --> 00:12:21,250
‫سأمهلك عشرة أيام فقط.

184
00:13:01,000 --> 00:13:02,041
‫هل قرأتها؟

185
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
‫تجاوزوا حدودهم كثيرًا،
‫حتى إنهم نبشوا صورًا قديمة.

186
00:13:08,375 --> 00:13:09,875
‫بماذا ندين لهم بالضبط؟

187
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
‫"المدعي العام غير الكفء!"

188
00:13:14,583 --> 00:13:16,583
‫"الكشف عن مجزرة عائلة (سياو تشي كوو)"

189
00:13:16,666 --> 00:13:19,083
‫{\an8}"ذُبح ثلاثة أفراد من عائلة واحدة"

190
00:13:25,500 --> 00:13:27,583
‫إذا أرادوا أن يكتبوا عن الأمر،
‫فدعهم يفعلون ذلك.

191
00:13:27,666 --> 00:13:28,791
‫لا تقرأها.

192
00:13:29,708 --> 00:13:31,458
‫دع الماضي يرقد بسلام.

193
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
‫أدعه يرقد بسلام؟

194
00:13:34,041 --> 00:13:35,208
‫هل يمكنك تجاوز الأمر؟

195
00:13:36,250 --> 00:13:38,125
‫ستبقى الندبة موجودة بعد أن تُشفى.

196
00:13:38,208 --> 00:13:40,291
‫لم نذكر الأمر منذ ما يزيد عن عشر سنوات.

197
00:13:41,041 --> 00:13:42,541
‫لا بد أن الأمر يصعب عليك.

198
00:13:43,708 --> 00:13:45,083
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

199
00:13:45,166 --> 00:13:46,208
‫ما الفائدة؟

200
00:13:46,291 --> 00:13:47,166
‫ماذا عسانا نغيّر؟

201
00:13:47,833 --> 00:13:50,875
‫لا شيء، لكنني لا أتحمّل رؤيتك تعيش هكذا.

202
00:13:51,625 --> 00:13:53,166
‫أنت مشغول بقضاياك يوميًا.

203
00:13:53,250 --> 00:13:54,958
‫لا تعتني بنفسك جيدًا.

204
00:13:55,041 --> 00:13:55,958
‫إن أصابك مكروه،

205
00:13:56,041 --> 00:13:57,208
‫فماذا يجب أن أقول لوالديك؟

206
00:13:57,291 --> 00:13:58,791
‫ماذا يجب أن تقول لهما؟

207
00:13:58,875 --> 00:14:00,958
‫أنت لطيف جدًا معي، أنت ربّيتني.

208
00:14:01,041 --> 00:14:02,500
‫ألسنا ننعم بحياة جيدة الآن؟

209
00:14:03,166 --> 00:14:04,500
‫حقًا؟ انظر إلى هذا.

210
00:14:04,583 --> 00:14:05,708
‫ما هذا الدواء؟

211
00:14:05,791 --> 00:14:07,708
‫رأيت علبة في سلة المهملات قبل بضعة أيام.

212
00:14:07,791 --> 00:14:09,083
‫رأيت واحدة أخرى اليوم.

213
00:14:09,166 --> 00:14:10,291
‫ما خطبك؟

214
00:14:12,791 --> 00:14:14,416
‫إنها لعلاج الصداع، ليس إلا.

215
00:14:15,666 --> 00:14:17,458
‫أنا مدّع عام، وأنا مشغول.

216
00:14:17,541 --> 00:14:18,958
‫أنت تعرف ذلك.

217
00:14:19,041 --> 00:14:20,583
‫أنا لست مهمًا على الإطلاق.

218
00:14:21,291 --> 00:14:22,750
‫المهم هو إيجاد القاتل

219
00:14:22,833 --> 00:14:25,375
‫وتقديم تفسير لعائلة الضحية.

220
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
‫من سيقدّم لنا تفسيرًا إذًا؟

221
00:14:30,375 --> 00:14:31,916
‫يجب أن يعطينا "هونغ" اللعين الجواب!

222
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
‫لأنه قتل عائلتنا!

223
00:14:34,875 --> 00:14:36,458
‫حُكم عليه بالإعدام!

224
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
‫مات من دون أن يعاني.

225
00:14:37,875 --> 00:14:39,375
‫أمّا نحن، فبقينا لنعاني.

226
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
‫كانت أختي الوحيدة.

227
00:14:43,875 --> 00:14:45,708
‫لا بأس إن كنت وحيدًا.

228
00:14:45,791 --> 00:14:47,416
‫يمكنني أن أعيل نفسي.

229
00:14:48,625 --> 00:14:50,416
‫رؤية كم كانت عائلتك سعيدة،

230
00:14:50,500 --> 00:14:51,791
‫جعلتني بغاية السعادة.

231
00:14:59,916 --> 00:15:02,000
‫حين كنت صغيرًا، كانت أختك ظريفة جدًا.

232
00:15:03,041 --> 00:15:03,916
‫عندما رأتني،

233
00:15:04,000 --> 00:15:05,541
‫كانت تركض لتعانقني

234
00:15:05,625 --> 00:15:07,916
‫وكانت تظل تناديني بـ"خالي".

235
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
‫هل يعرفون شيئًا عن ألمنا؟

236
00:15:16,250 --> 00:15:18,166
‫وكانت تناديني بـ"خالي" دائمًا.

237
00:15:20,958 --> 00:15:21,916
‫"سياو يون".

238
00:15:25,916 --> 00:15:27,166
‫"سياو يون".

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
‫أنا آسف.

240
00:15:44,791 --> 00:15:46,041
‫أنا الذي أخبرته.

241
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
‫أخبرت "هونغ" بأننا نملك المال
‫وطلبت منه أن يأتي ويأخذه.

242
00:15:54,791 --> 00:15:57,208
‫قبل أن يُقتلوا، تشاجرت مع أبي.

243
00:15:57,291 --> 00:15:59,291
‫أنا راشد الآن، دعني وشأني، اتفقنا؟

244
00:15:59,375 --> 00:16:01,458
‫إن كنت لا تريدني أن أزعجك، فادرس بجد.

245
00:16:01,541 --> 00:16:03,500
‫أنت مزعج حقًا! هل تعرف ذلك؟

246
00:16:05,041 --> 00:16:07,541
‫كنت غاضبًا جدًا منه إلى درجة أنني هربت.

247
00:16:11,625 --> 00:16:13,291
‫صادفت "هونغ" في الخارج.

248
00:16:15,291 --> 00:16:17,708
‫قال إن أبي مدين له بالمال
‫ولم يستطع تدبّر أمره.

249
00:16:18,583 --> 00:16:20,125
‫أين قتلت "يون فانغ كوو"؟

250
00:16:20,208 --> 00:16:22,166
‫ماذا عن "يويه تشين لاي"؟

251
00:16:22,250 --> 00:16:23,583
‫لذا قلت له عمدًا…

252
00:16:27,166 --> 00:16:28,375
‫قلت له،

253
00:16:30,791 --> 00:16:33,125
‫"في الواقع، نحن نملك المال،
‫يمكنك أن تأتي وتأخذه."

254
00:16:39,500 --> 00:16:40,750
‫قلت ذلك فقط لأُغضب أبي.

255
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
‫أردت أن أُحرج أبي.

256
00:16:50,041 --> 00:16:51,333
‫قلت إن والدك يملك المال.

257
00:16:51,416 --> 00:16:52,333
‫ماذا حدث؟

258
00:16:52,416 --> 00:16:53,750
‫هذا كله خطؤك!

259
00:16:57,041 --> 00:16:58,583
‫لم أكن أعلم أنه سيأتي حقًا.

260
00:17:02,291 --> 00:17:04,375
‫لم أكن أعلم أن الأمور ستؤول إلى هذا الحال.

261
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
‫لم أعلم أن ذلك قد يحدث.

262
00:17:14,250 --> 00:17:15,833
‫عندما وصلت إلى المنزل،

263
00:17:17,041 --> 00:17:18,958
‫كان أبي وأمي مستلقيين على الأرض.

264
00:17:19,541 --> 00:17:21,250
‫{\an8}لم أستطع إيقاظ "سياو يون"
‫مهما حاولت جاهدًا.

265
00:17:22,166 --> 00:17:24,541
‫{\an8}لم أعلم أنه سيقتلهم حقًا إن قلت ذلك.

266
00:17:25,416 --> 00:17:26,916
‫لو لم أتفوّه بالترهات،

267
00:17:27,000 --> 00:17:28,458
‫لكنا ما زلنا معًا.

268
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
‫ما كنا لنخسرهم.

269
00:17:31,958 --> 00:17:33,375
‫ما كنت لأخسرهم.

270
00:17:36,916 --> 00:17:38,041
‫آسف يا "كون".

271
00:17:39,500 --> 00:17:40,625
‫آسف يا "كون".

272
00:17:42,166 --> 00:17:44,458
‫لا تكثر التفكير، هذا ليس ذنبك.

273
00:17:44,958 --> 00:17:46,583
‫هذا ليس ذنبك، مفهوم؟

274
00:17:46,666 --> 00:17:47,833
‫لا تكثر التفكير.

275
00:17:47,916 --> 00:17:49,333
‫ما يهم هو

276
00:17:49,416 --> 00:17:51,916
‫كيف سنتابع حياتنا، اتفقنا؟

277
00:17:52,000 --> 00:17:53,833
‫يجب أن ننعم بحياة رغيدة.

278
00:17:53,916 --> 00:17:55,333
‫يجب أن نعيش حياة هانئة.

279
00:17:56,416 --> 00:17:57,333
‫لم أفعل ذلك عمدًا.

280
00:17:57,416 --> 00:17:58,916
‫هذا هو المجتمع.

281
00:17:59,416 --> 00:18:02,291
‫هناك أمور كثيرة لا يمكننا التنبؤ بها.

282
00:18:02,791 --> 00:18:04,083
‫لم تقترف أي خطأ.

283
00:18:04,166 --> 00:18:08,125
‫لم تقترف أي خطأ.

284
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
‫وردنا نبأ بأن المشتبه "جيا وون شين"،

285
00:18:18,500 --> 00:18:20,416
‫هو ابن غير شرعي لـ"هونغ ليانغ تشين"،
‫رئيس المجلس.

286
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
‫لكن بعد أن عمّمت الشرطة…

287
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
‫- كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟
‫- …مواصفات "جيا وون شين"،

288
00:18:23,916 --> 00:18:25,958
‫حدد "هونغ ليانغ تشين" موعد زيارة
‫لـ"أمريكا" فورًا.

289
00:18:26,041 --> 00:18:28,250
‫منذ مغادرته البلاد،
‫لم نتمكن من التواصل معه.

290
00:18:28,333 --> 00:18:30,833
‫- إذًا هل كان "جيان هو هو" يتظاهر فحسب؟
‫- سنوافيكم بكل جديد.

291
00:18:30,916 --> 00:18:34,333
‫وتلقينا معلومات حصرية وصادمة

292
00:18:34,416 --> 00:18:35,791
‫عن "جيان هو هو" شريك "جيا وون شين"

293
00:18:35,875 --> 00:18:37,166
‫- الذي مات معه.
‫- نعم.

294
00:18:37,250 --> 00:18:41,083
‫يُقال إن "جيان هو هو"
‫كان موظفًا في "تي إن بي" الإخبارية.

295
00:18:41,166 --> 00:18:44,416
‫وبسبب الندبة التي على وجهه،
‫كان يعاني من عقدة نقص.

296
00:18:44,500 --> 00:18:46,000
‫- سيختلقون أي شيء
‫- لافتقاره إلى مهارات اجتماعية

297
00:18:46,083 --> 00:18:47,583
‫- …لترتفع نسبة المشاهدات.
‫- …أصبح مضطربًا تدريجيًا.

298
00:18:47,666 --> 00:18:49,250
‫- إنهم أوغاد.
‫- كان يتردد على النادي

299
00:18:49,333 --> 00:18:50,625
‫الذي كان يعمل فيه "جيا وون شين".

300
00:18:50,708 --> 00:18:52,416
‫- "يون هوي"، لا تكترثي لهم.
‫- في "ليلة السيدات" كل أربعاء

301
00:18:52,500 --> 00:18:53,666
‫نناقش موضوع البحث عن الأهداف.

302
00:18:53,750 --> 00:18:56,291
‫عملنا مع "جيان هو" لوقت طويل.

303
00:18:56,958 --> 00:18:58,416
‫رغم أنه لم يكن يتكلم كثيرًا،

304
00:18:59,666 --> 00:19:01,583
‫كان شخصًا طيبًا جدًا.

305
00:19:01,666 --> 00:19:02,916
‫جميعنا نعرف ذلك.

306
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
‫شكرًا.

307
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
‫أستطيع توضيب هذه بنفسي.

308
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
‫"يان جين".

309
00:19:14,291 --> 00:19:15,958
‫لدينا مقابلة بعد ظهر اليوم.

310
00:19:16,041 --> 00:19:17,333
‫اسبقيني أنت.

311
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
‫سأذهب إذًا.

312
00:19:26,416 --> 00:19:28,041
‫اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

313
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
‫- حسنًا.
‫- لا تنس أن تعطيني لاحقًا نسخة

314
00:19:56,041 --> 00:19:58,375
‫- من الشريط الرئيسي الخاص بالعرض.
‫- حسنًا، الشريط الرئيسي.

315
00:20:02,500 --> 00:20:03,916
‫لماذا أتت إلى المكتب؟

316
00:20:13,541 --> 00:20:16,625
‫- آنسة "هو"، لديّ بعض الأسئلة.
‫- آنسة "هو".

317
00:20:17,375 --> 00:20:19,250
‫هل ستعتذرين إلى العائلات علنًا؟

318
00:20:19,333 --> 00:20:20,916
‫هل هناك ما ترغبين بتوضيحه بشأن أخيك؟

319
00:20:21,000 --> 00:20:23,666
‫لم نسمع أية رسالة منك حتى الآن
‫إلى عائلة الضحية.

320
00:20:23,750 --> 00:20:25,916
‫- متى ستعتذرين؟
‫- هل يمكنك أن تقولي شيئًا؟

321
00:20:26,000 --> 00:20:28,083
‫- هل يمكنك أن تجيبي؟
‫- لماذا تبدين كمن يشعر بالذنب؟

322
00:20:28,166 --> 00:20:29,458
‫هلّا تجيبيننا رجاءً.

323
00:20:29,541 --> 00:20:32,583
‫ألا يحزنك ما حصل لأخيك، هلّا تجيبين.

324
00:20:32,666 --> 00:20:34,000
‫- "يون هوي"!
‫- هل هناك ما تريدين قوله

325
00:20:34,083 --> 00:20:35,541
‫لعائلات الضحايا؟

326
00:20:35,625 --> 00:20:37,166
‫- هلّا تجيبيننا.
‫- هنا، اركبي السيارة أولًا.

327
00:20:37,250 --> 00:20:38,625
‫هل كانت علاقتكما سيئة؟

328
00:20:38,708 --> 00:20:40,458
‫أجيبي رجاءً.

329
00:20:40,541 --> 00:20:41,375
‫هلّا تجيبين.

330
00:20:41,458 --> 00:20:43,541
‫هل تريدين الاعتذار إلى العائلات؟

331
00:20:45,583 --> 00:20:47,166
‫هل صوّرت ذلك؟

332
00:20:47,250 --> 00:20:50,875
‫آنسة "يا سيه"، موضوع الليلة هو مسؤولية
‫سلامة النساء وعودتهنّ إلى المنزل متأخرات.

333
00:20:50,958 --> 00:20:52,208
‫أكّدي هذا لي رجاءً.

334
00:20:52,291 --> 00:20:53,166
‫شكرًا لك.

335
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
‫سيد "ليانغ".

336
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
‫"يا سيه"، إليك الأمر.

337
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
‫اقترح "هي بينغ" فكرة مثيرة للاهتمام،

338
00:20:59,541 --> 00:21:01,208
‫لذا أحضرته إلى هنا لمناقشتها.

339
00:21:03,291 --> 00:21:05,916
‫أتساءل ما رأيك بما حدث لـ"جيان هو".

340
00:21:07,791 --> 00:21:09,166
‫سأخبرك بوجهة نظري.

341
00:21:09,250 --> 00:21:11,708
‫لا أصدّق أن "جيان هو" قد يعذّب النساء.

342
00:21:11,791 --> 00:21:13,875
‫يجب أن نمنح عائلته فرصة لتتكلم.

343
00:21:14,541 --> 00:21:16,833
‫كل محطات التلفاز تفتري القصص،

344
00:21:16,916 --> 00:21:18,583
‫وهذا يؤثّر على "تي إن بي" بشدة.

345
00:21:18,666 --> 00:21:20,208
‫لم أعد أستطيع التحمّل.

346
00:21:20,791 --> 00:21:21,750
‫إذًا؟

347
00:21:22,875 --> 00:21:23,791
‫إذًا…

348
00:21:24,416 --> 00:21:27,416
‫دعوت أخت "جيان هو"، "يون هوي هو"،
‫إلى البرنامج.

349
00:21:27,500 --> 00:21:29,416
‫آمل أن تستغلّي علاقاتك أيضًا

350
00:21:29,500 --> 00:21:30,833
‫لتستضيفي من الادعاء العام والشرطة،

351
00:21:30,916 --> 00:21:32,750
‫مثل المدعي العام،

352
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
‫لموازنة وجهات النظر.

353
00:21:36,791 --> 00:21:39,166
‫تريدني أن أدعو المدعي العام مجددًا؟

354
00:21:39,916 --> 00:21:41,083
‫لا يمكننا الاعتماد إلا عليك

355
00:21:41,166 --> 00:21:42,750
‫ليكتسب محتوى الحلقة قيمةً.

356
00:21:44,750 --> 00:21:45,916
‫ما رأيكما بهذا؟

357
00:21:46,000 --> 00:21:48,083
‫"هي بينغ"، تكلم مع "يون هوي هو".

358
00:21:48,166 --> 00:21:49,541
‫"يا سيه"، تكلمي مع المدعي العام.

359
00:21:49,625 --> 00:21:51,958
‫يبدو أننا نجمع
‫بين مشاهدي ساعات الليل الأخيرة

360
00:21:52,041 --> 00:21:54,416
‫ومشاهدي وقت الذروة معًا.

361
00:21:54,500 --> 00:21:56,166
‫هذا مثير للاهتمام حقًا.

362
00:22:03,125 --> 00:22:04,791
‫دعني أقول هذا أولًا.

363
00:22:06,666 --> 00:22:10,541
‫إن لم تثبت صحة ادعاء "يون هوي هو"
‫وتعرضت لانتقاد المشاهدين،

364
00:22:10,625 --> 00:22:11,916
‫فلا يمكنني مساعدتها.

365
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
‫كما أنه

366
00:22:14,875 --> 00:22:16,166
‫يجب أن تستعد جيدًا.

367
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
‫لا تشوه سمعة برنامجي.

368
00:22:18,708 --> 00:22:22,125
‫أنا واثق من أنه سيكون حديثًا مذهلًا جدًا.

369
00:22:24,000 --> 00:22:25,333
‫أشكرك على ثقتك يا آنسة "يا سيه".

370
00:22:28,000 --> 00:22:29,541
‫- سأذهب لأستعد إذًا.
‫- حسنًا.

371
00:22:32,541 --> 00:22:33,416
‫"يا سيه".

372
00:22:34,291 --> 00:22:36,916
‫أظن أن "هي بينغ" في تحسّن مستمر.

373
00:22:37,000 --> 00:22:39,416
‫في المرة القادمة،
‫فكّري في تقديم برنامج معه.

374
00:22:39,500 --> 00:22:40,375
‫ما رأيك؟

375
00:22:56,416 --> 00:22:57,666
‫الـ12.

376
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
‫الـ14.

377
00:22:59,541 --> 00:23:00,583
‫الـ18.

378
00:23:01,166 --> 00:23:02,250
‫الـ20.

379
00:23:03,125 --> 00:23:03,958
‫حتى…

380
00:23:04,500 --> 00:23:05,458
‫الـ25.

381
00:23:06,708 --> 00:23:10,250
‫من 11 إلى 25 من الشهر،
‫مهرجان الموسيقى الجنوبية.

382
00:23:12,625 --> 00:23:15,750
‫فُقدت "يو بينغ جيانغ" في 14 مارس
‫لعام 1995.

383
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
‫سلّم "كون يي تيان" نفسه في الـ21 من الشهر.

384
00:23:25,041 --> 00:23:26,458
‫"1995."

385
00:23:31,708 --> 00:23:34,625
‫"أُرسلت إلى الجنوب لالتقاط صور للحدث،
‫كان ذلك مثيرًا."

386
00:23:39,791 --> 00:23:41,250
‫"18 مارس.

387
00:23:41,333 --> 00:23:44,375
‫قابلت (جيا يون)
‫من (واي بي إس) أثناء العمل."

388
00:23:45,041 --> 00:23:45,916
‫"الـ20."

389
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
‫"الـ23."

390
00:23:48,791 --> 00:23:49,958
‫"الـ25.

391
00:23:51,041 --> 00:23:53,875
‫هذا يومي الأخير في الجنوب."

392
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
‫بالنسبة إلى قضية "يو بينغ جيانغ"،

393
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
‫يبدو أن لـ"جيان هو" حجة غياب.

394
00:24:06,375 --> 00:24:09,208
‫"سياو لين لي، يي جيون شين، جيا يي جينغ"

395
00:24:09,291 --> 00:24:10,541
‫لكن ماذا عن الأخريات؟

396
00:24:10,625 --> 00:24:12,500
‫"الضحايا"

397
00:24:15,750 --> 00:24:17,250
‫1997.

398
00:24:20,291 --> 00:24:21,625
‫"1996."

399
00:24:21,708 --> 00:24:22,791
‫"1997."

400
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
‫"20 سبتمبر.

401
00:24:31,666 --> 00:24:33,375
‫ندوة المخرجين."

402
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
‫"25 سبتمبر.

403
00:24:36,500 --> 00:24:38,791
‫أحيانًا أشعر بالضياع.

404
00:24:38,875 --> 00:24:41,000
‫لا أعرف كيف سيكون مستقبلي."

405
00:24:44,541 --> 00:24:45,666
‫- "8 أكتوبر."
‫- 8 أكتوبر.

406
00:24:46,291 --> 00:24:49,041
‫سأذهب إلى جلسة تصوير خاصة
‫مع "هي بينغ" اليوم.

407
00:24:49,125 --> 00:24:51,041
‫- "إنه ملهى يُدعى (سودوم)."
‫- ملهى يُدعى "سودوم".

408
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
‫من كان يعلم أنني قد أصادف "جيا وون" هناك؟

409
00:24:54,750 --> 00:24:56,666
‫قال إنه وأصدقاءه زبائن دائمون.

410
00:24:57,291 --> 00:25:00,208
‫وهو شخص مهم تتسنى له
‫مشاهدة برامج مباشرة خاصة.

411
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
‫لكن البرامج كانت قاسية جدًا.

412
00:25:03,666 --> 00:25:05,458
‫كانت الفتيات يتعرضن للإساءة باستمرار.

413
00:25:06,041 --> 00:25:07,625
‫حتى إنهنّ كُبلن بأصفاد الإبهام.

414
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
‫لم يستطعن الإفلات.

415
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
‫"أصفاد الإبهام."

416
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
‫نادي "سودوم".

417
00:25:32,000 --> 00:25:35,208
‫"نادي (سودوم)"

418
00:25:35,291 --> 00:25:37,916
‫سيدي، هل أخذت هذا كدليل أيضًا؟

419
00:25:39,791 --> 00:25:40,750
‫"جيا وون شين".

420
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
‫يبدو أن جرائم القتل المتسلسلة
‫التي نشرت الذعر في المجتمع

421
00:25:44,416 --> 00:25:47,083
‫قد وصلت إلى نهايتها أخيرًا

422
00:25:47,166 --> 00:25:49,750
‫بعد أن مات المشتبه إثر حادث سير
‫منذ بضعة أيام.

423
00:25:49,833 --> 00:25:51,875
‫لكن ماذا كان دور "جيان هو هو" في القضية

424
00:25:51,958 --> 00:25:54,083
‫بما أنه مات مع المشتبه "جيا وون شين"

425
00:25:54,166 --> 00:25:57,166
‫في حادث السير؟

426
00:25:57,250 --> 00:25:58,458
‫هناك آراء كثيرة.

427
00:25:58,541 --> 00:25:59,833
‫اليوم، دعونا الطرفين

428
00:25:59,916 --> 00:26:03,291
‫اللذين يربطهما بالقضية رابط وثيق
‫ليقدّم كل منهما وجهة نظره.

429
00:26:03,375 --> 00:26:06,333
‫أولًا، أودّ أن أرحب بالمدعي العام،
‫السيد "شو تي وو"،

430
00:26:06,416 --> 00:26:07,833
‫بصفته ضيفًا خاصًا مجددًا.

431
00:26:07,916 --> 00:26:08,833
‫أهلًا بكم جميعًا.

432
00:26:08,916 --> 00:26:11,166
‫تاليًا، نرحب بأخت "جيان هو هو"،

433
00:26:11,250 --> 00:26:14,791
‫الآنسة "يون هوي هو"،
‫أخصائية في علم النفس السريري.

434
00:26:16,166 --> 00:26:19,250
‫أخيرًا، مقدّم برنامج
‫"ملفات اجتماعية في آخر الليل"،

435
00:26:19,333 --> 00:26:21,708
‫بالإضافة إلى أنه المشرف المباشر
‫على "جيان هو هو"،

436
00:26:21,791 --> 00:26:22,833
‫"هي بينغ تشين".

437
00:26:22,916 --> 00:26:24,583
‫مساء الخير، أنا "هي بينغ تشين".

438
00:26:24,666 --> 00:26:26,958
‫وفقًا للمعلومات المقدّمة
‫من طرف الادعاء العام،

439
00:26:27,041 --> 00:26:29,625
‫أُدرج "جيان هو هو" بصفته شريك مشتبه.

440
00:26:29,708 --> 00:26:32,375
‫الآن، أودّ أن أسأل الآنسة "يون هوي هو".

441
00:26:32,458 --> 00:26:34,250
‫حسب المعلومات التي وردتنا،

442
00:26:34,333 --> 00:26:35,916
‫أنت عشت مع أخيك.

443
00:26:36,000 --> 00:26:38,125
‫نريد أن نعرف مدى إلمامك بشؤونه.

444
00:26:46,416 --> 00:26:50,083
‫كان أخي يعرف "جيا وون شين" بالفعل.

445
00:26:50,166 --> 00:26:52,291
‫كنا جيرانهم.

446
00:26:52,375 --> 00:26:55,416
‫كانا زميلين
‫في المرحلتين الابتدائية والإعدادية.

447
00:26:57,666 --> 00:26:59,208
‫لكن ما أعرفه

448
00:26:59,916 --> 00:27:01,833
‫هو أنهما لم يكونا يتواصلان كثيرًا.

449
00:27:01,916 --> 00:27:03,291
‫حقًا؟

450
00:27:03,875 --> 00:27:06,916
‫لكن وفقًا للمعلومات التي وردتنا،

451
00:27:07,000 --> 00:27:10,875
‫كان أخوك يتردد دائمًا
‫على ملهى يُدعى "كينك".

452
00:27:10,958 --> 00:27:12,333
‫وكلما كان هناك،

453
00:27:12,416 --> 00:27:14,458
‫كان "جيا وون شين" مناوبًا،

454
00:27:15,125 --> 00:27:16,041
‫وأيضًا…

455
00:27:16,125 --> 00:27:18,791
‫في يوم حادث "جيا وون شين"،

456
00:27:18,875 --> 00:27:20,458
‫كان في السيارة أيضًا.

457
00:27:20,541 --> 00:27:22,333
‫بخصوص هذه الصدفة،

458
00:27:22,416 --> 00:27:23,875
‫كيف ستفسرين ذلك؟

459
00:27:48,500 --> 00:27:50,458
‫حسب معرفتي بأخي،

460
00:27:50,541 --> 00:27:53,416
‫لا بد أنه ذهب لرؤية "جيا وون شين"
‫في يوم الحادث

461
00:27:53,500 --> 00:27:55,166
‫{\an8}لإقناعه بتسليم نفسه.

462
00:27:55,250 --> 00:27:56,083
‫{\an8}يا آنسة "هو".

463
00:27:56,166 --> 00:27:58,625
‫{\an8}إن كان أخوك يعرف أنه القاتل،

464
00:27:58,708 --> 00:28:00,041
‫{\an8}فلماذا أخفى الأمر عنا؟

465
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
‫{\an8}وأيضًا،

466
00:28:01,291 --> 00:28:05,625
‫{\an8}وجدت الشرطة ناجية تُدعى "يو تونغ لين"
‫في صندوق السيارة.

467
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
‫{\an8}هل من المعقول أن يكون أخوك جاهلًا لكل ذلك؟

468
00:28:18,166 --> 00:28:19,500
‫آنسة "ياو".

469
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
‫كان "جيان هو" زميلك أيضًا.

470
00:28:24,916 --> 00:28:27,041
‫كما أنه عمل في محطة التلفاز هذه.

471
00:28:29,125 --> 00:28:30,583
‫عملتما معًا يوميًا.

472
00:28:30,666 --> 00:28:32,875
‫ألا تعرفين طبيعة ذلك الشخص؟

473
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
‫ألا تعرفون جميعًا
‫كيف كانت طبيعة "جيان هو هو"؟

474
00:28:51,666 --> 00:28:54,541
‫لا أصدّق أنني الوحيدة
‫التي تتذكر أنه كان لطيفًا.

475
00:29:02,583 --> 00:29:06,208
‫{\an8}"(تي إن بي) الإخبارية، بثّ مباشر"

476
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
‫هل أنت بخير؟

477
00:29:19,291 --> 00:29:20,333
‫آنسة "هو".

478
00:29:20,416 --> 00:29:21,666
‫هوّني عليك.

479
00:29:21,750 --> 00:29:23,958
‫نحن مثلك، كل ما نريده…

480
00:29:24,041 --> 00:29:26,500
‫المعذرة، لكن هلّا تكفّين
‫عن توجيه أصابع الاتهام إليها.

481
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
‫إنها فرد عائلته، وليست مجرمة.

482
00:29:29,500 --> 00:29:32,583
‫يجب ألّا نصبّ عليها جام غضبنا من المجرم.

483
00:29:32,666 --> 00:29:34,000
‫ألا يجب أن نحذر ونتعقل

484
00:29:34,083 --> 00:29:36,166
‫عندما نناقش هذه القضية؟

485
00:29:40,166 --> 00:29:41,541
‫بصفتي المشرف على "جيان هو"،

486
00:29:41,625 --> 00:29:43,083
‫يجب أن أتحدث نيابةً عنه.

487
00:29:44,041 --> 00:29:45,791
‫من بين الناس الذين أعرفهم،

488
00:29:46,916 --> 00:29:48,250
‫ما من أحد أشد لطفًا

489
00:29:48,333 --> 00:29:50,291
‫وأكثر نقاءً وشجاعة

490
00:29:50,375 --> 00:29:51,708
‫من "جيان هو هو".

491
00:29:52,208 --> 00:29:53,541
‫أنا أثق به.

492
00:29:54,416 --> 00:29:57,375
‫لكن في الوقت ذاته،
‫دعوني أقترح احتمالًا آخر.

493
00:29:59,291 --> 00:30:00,666
‫إن…

494
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
‫لم يكن "جيان هو هو" شريكًا في الجريمة،

495
00:30:05,791 --> 00:30:07,875
‫لكن كان هناك ضحايا كُثر
‫في قضية القتل المتسلسل هذه

496
00:30:07,958 --> 00:30:10,083
‫إلى درجة أنه لا يمكن لشخص واحد فقط
‫أن يرتكبها كلها،

497
00:30:10,166 --> 00:30:11,125
‫فهذا يعني

498
00:30:11,208 --> 00:30:15,166
‫أن الشريك في الجريمة قد يكون شخصًا آخر.

499
00:30:18,541 --> 00:30:20,875
‫لم يكن "جيا وون شين" إلا بيدقًا بيده

500
00:30:20,958 --> 00:30:22,458
‫لتشتيت انتباه الادعاء العام والشرطة.

501
00:30:23,166 --> 00:30:26,333
‫وقد يكون هذا الشريك
‫مختبئًا في مكان ما الآن،

502
00:30:26,416 --> 00:30:27,666
‫يراقبنا،

503
00:30:27,750 --> 00:30:30,166
‫ويستعد لارتكاب الجريمة التالية.

504
00:30:31,166 --> 00:30:34,291
‫ما قلته للتو هو رأيك الشخصي.

505
00:30:34,375 --> 00:30:35,958
‫- هذا لا يعني…
‫- ما قاله السيد "وو" للتو

506
00:30:36,041 --> 00:30:38,916
‫مبني على الحقائق الموضوعية
‫التي لدى الادعاء العام.

507
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
‫وما زالت هناك الكثير من التفاصيل الغامضة
‫في هذه القضية.

508
00:30:41,541 --> 00:30:42,500
‫هذا يعني أن هذه القضية

509
00:30:42,583 --> 00:30:45,208
‫تحمل في طيّاتها احتمالات كثيرة.

510
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
‫أليس كذلك يا سيد "وو"؟

511
00:30:56,791 --> 00:30:57,750
‫بالطبع.

512
00:30:58,500 --> 00:31:01,416
‫لن نتجاهل أية احتمالات أو أدلة.

513
00:31:01,500 --> 00:31:03,791
‫سنُجري تحقيقًا دقيقًا وسنبذل قصارى جهدنا.

514
00:31:05,125 --> 00:31:05,958
‫أجل.

515
00:31:06,041 --> 00:31:08,625
‫ستُجرون تحقيقًا دقيقًا
‫وستبذلون قصارى جهدكم.

516
00:31:08,708 --> 00:31:10,458
‫تاليًا، لننتقل إلى فاصل إعلاني أولًا.

517
00:31:10,541 --> 00:31:12,416
‫سنتلقى اتصالات بعدئذ.

518
00:31:12,500 --> 00:31:14,916
‫حسنًا، سنعود بعد دقيقة.

519
00:31:17,750 --> 00:31:19,041
‫هل أنت بخير؟

520
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
‫أبليت بلاءً حسنًا للتو.

521
00:31:23,916 --> 00:31:25,583
‫خذي استراحة أولًا.

522
00:31:31,541 --> 00:31:32,833
‫سيد "وو"، آسف علام حدث سابقًا.

523
00:31:32,916 --> 00:31:33,875
‫ربما أكون قد أهنتك.

524
00:31:33,958 --> 00:31:35,541
‫- هذا لمصلحة البرنامج.
‫- لا بأس.

525
00:31:35,625 --> 00:31:37,041
‫كلنا نسعى إلى كشف الحقيقة.

526
00:31:38,625 --> 00:31:39,875
‫شكرًا على قدومك اليوم.

527
00:31:53,375 --> 00:31:55,166
‫أريد أن أخبر الجميع

528
00:31:56,458 --> 00:31:58,875
‫بأن احتمال حدوث جريمة وارد جدًا.

529
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
‫لم يخطر لي قط أنني قد أخسر أخي.

530
00:32:06,916 --> 00:32:08,250
‫سأستمر بالانتظار.

531
00:32:09,375 --> 00:32:11,583
‫واثقة من أن الحقيقة

532
00:32:11,666 --> 00:32:14,000
‫سوف تنصف "جيان هو" حتمًا.

533
00:32:14,583 --> 00:32:16,833
‫وفقًا للمعلومات التي قدّمها الادعاء العام،

534
00:32:16,916 --> 00:32:19,541
‫أُدرج "جيان هو هو" بصفته شريك مشتبه.

535
00:32:19,625 --> 00:32:21,625
‫الآن، أودّ أن أسأل الآنسة "يون هوي هو".

536
00:32:46,541 --> 00:32:47,541
‫هل أنت بخير؟

537
00:32:52,416 --> 00:32:53,833
‫تأخر الوقت كثيرًا.

538
00:32:53,916 --> 00:32:56,041
‫إن لم يكن هناك أمر مهم، فسأخلد للنوم.

539
00:32:57,125 --> 00:32:58,125
‫"يون هوي".

540
00:33:02,250 --> 00:33:04,208
‫في الواقع،
‫طلبت مني الجهات العليا أن أغلق القضية.

541
00:33:04,916 --> 00:33:06,125
‫لم أوافق.

542
00:33:08,583 --> 00:33:10,041
‫لكن لم يبق أمامي سوى بضعة أيام.

543
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
‫ما زلت أحاول اكتشاف الحقيقة.

544
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
‫لا أحد يهتم للحقيقة.

545
00:33:21,625 --> 00:33:24,500
‫ظننت أن الأمور ستتغير إن ظهرت في البرنامج.

546
00:33:24,583 --> 00:33:27,333
‫لكنهم يرون أن "جيان هو" هو القاتل.

547
00:33:28,250 --> 00:33:30,166
‫لماذا كان في سيارة "جيا وون شين"؟

548
00:33:30,250 --> 00:33:31,708
‫الأحداث التي جرت

549
00:33:31,791 --> 00:33:32,791
‫لا تهم على الإطلاق.

550
00:33:32,875 --> 00:33:33,708
‫لا أحد يهتم.

551
00:33:33,791 --> 00:33:34,875
‫أنا أهتم.

552
00:33:39,041 --> 00:33:40,500
‫سألتني المرة الماضية

553
00:33:41,791 --> 00:33:43,750
‫إن كنت أظن أن "جيان هو" هو القاتل.

554
00:33:45,791 --> 00:33:47,041
‫قلت إنني لا أعرف.

555
00:33:48,541 --> 00:33:50,250
‫لكن في الواقع، لديّ إجابة.

556
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
‫لا أظن أنه كان القاتل.

557
00:33:56,791 --> 00:33:58,500
‫لكن يجب أن أجد دليلًا

558
00:33:59,666 --> 00:34:02,291
‫لأثبت للجميع أنه ليس قاتلًا.

559
00:34:04,416 --> 00:34:05,666
‫لم أستسلم بعد.

560
00:34:08,250 --> 00:34:09,750
‫أرجو منك ألّا تستسلمي أيضًا، اتفقنا؟

561
00:34:26,791 --> 00:34:28,125
‫لا تستسلمي.

562
00:34:30,666 --> 00:34:32,041
‫سنجد الإجابة.

563
00:34:40,041 --> 00:34:41,041
‫لا تستسلمي.

564
00:34:50,625 --> 00:34:54,208
‫أنا الآن في فيلا القاتل "جيا وون شين".

565
00:34:54,291 --> 00:34:56,833
‫كمية كبيرة من أدوات التعذيب
‫والأفلام الإباحية العنيفة

566
00:34:56,916 --> 00:34:58,083
‫أُخذت من هنا.

567
00:34:58,166 --> 00:35:00,916
‫سمعنا أن مقاطع الفيديو هذه
‫مصدرها تاجر مجهول،

568
00:35:01,000 --> 00:35:02,250
‫نادي "سودوم".

569
00:35:03,000 --> 00:35:06,208
‫هل استخدم "جيا وون شين"
‫أدوات التعذيب هذه للقتل حقًا؟

570
00:35:06,291 --> 00:35:07,333
‫سنوافيكم دائمًا

571
00:35:07,416 --> 00:35:09,541
‫بالتطورات المستقبلية.

572
00:35:10,041 --> 00:35:12,541
‫أجل، حصلنا أيضًا على خبر حصري

573
00:35:12,625 --> 00:35:15,291
‫بخصوص المقاطع الإباحية
‫التي حصل عليها القاتل "جيا وون شين"…

574
00:35:15,375 --> 00:35:17,833
‫- ابحث لي في المخزن عن شريط مصّور.
‫- …من التاجر المجهول "سودوم".

575
00:35:17,916 --> 00:35:19,916
‫- حلقة خاصة بالإباحية في القطاع الشمالي…
‫- المحتوى جنسي وعنيف جدًا.

576
00:35:20,000 --> 00:35:22,333
‫- …من برنامجي الأخير قبل سنتين.
‫- تقول مصادر مطلعة إن الفيديو…

577
00:35:22,416 --> 00:35:23,916
‫- …إليّ بها حين تجدها.
‫- …مصدرها خارج البلاد.

578
00:35:24,000 --> 00:35:27,541
‫لكن قبل عام، أُغلق المكان بسبب الشكاوى…

579
00:35:27,625 --> 00:35:30,583
‫قبل عام، بسبب هجوم الحكومة
‫على صناعة الأفلام الإباحية،

580
00:35:30,666 --> 00:35:32,208
‫أُغلق نادي "سودوم".

581
00:35:32,291 --> 00:35:34,416
‫حلّلنا قائمة المتورطين.

582
00:35:34,500 --> 00:35:36,666
‫لكننا لم نجد صلة لـ"جيان هو هو" بالأمر.

583
00:35:36,750 --> 00:35:38,708
‫إن كان هناك متجر، فلا بد من وجود مالك له.

584
00:35:38,791 --> 00:35:40,541
‫أو شخص كان يعمل هناك.

585
00:35:40,625 --> 00:35:42,083
‫المالك هارب.

586
00:35:43,041 --> 00:35:44,208
‫صحيح.

587
00:35:44,291 --> 00:35:47,333
‫وجدنا عاملًا بدوام كامل في "سودوم".

588
00:35:47,416 --> 00:35:48,958
‫اسمه "جيا تانغ جيان".

589
00:35:49,041 --> 00:35:50,833
‫له سجل إجرامي بتهم المخدرات وخرق النظام.

590
00:35:50,916 --> 00:35:52,583
‫وفقًا للإفادات،

591
00:35:52,666 --> 00:35:55,000
‫تورط في شجار مرات عدة في "كينك".

592
00:35:57,250 --> 00:35:58,166
‫أين هو الآن؟

593
00:35:58,250 --> 00:35:59,375
‫إنه ليس من السكان المحليين.

594
00:35:59,458 --> 00:36:00,791
‫ليس لديه منزل في "سونغيان".

595
00:36:00,875 --> 00:36:03,458
‫نحن نحاول،
‫لكننا لم نستطع التواصل مع مسكنه في بلدته.

596
00:36:05,875 --> 00:36:07,625
‫اعثروا على طريقة لإيجاد هذا الشخص.

597
00:36:07,708 --> 00:36:09,041
‫- حسنًا.
‫- نعم.

598
00:36:09,916 --> 00:36:10,791
‫"وون كاي".

599
00:36:10,875 --> 00:36:11,916
‫آسف على المقاطعة.

600
00:36:12,000 --> 00:36:12,833
‫سيد "كوو".

601
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
‫سيد "ما" من معبد "نانتشينغ" هنا.

602
00:36:14,291 --> 00:36:15,666
‫يقول إن الأمر عاجل.

603
00:36:15,750 --> 00:36:16,916
‫- هل هو في الخارج؟
‫- نعم.

604
00:36:17,958 --> 00:36:19,625
‫- "وون كاي"، تولّ الأمر من هنا.
‫- حسنًا.

605
00:36:19,708 --> 00:36:21,041
‫آنسة "يا سيه".

606
00:36:21,125 --> 00:36:22,041
‫هذا الشريط الذي طلبته.

607
00:36:26,375 --> 00:36:27,958
‫{\an8}بناءً على إحصائيات الشرطة،

608
00:36:28,041 --> 00:36:31,208
‫{\an8}هناك أكثر من ألف مشروع في الصناعات
‫الثماني الكبرى في مدينة "سونغيان"،

609
00:36:31,291 --> 00:36:34,083
‫{\an8}وأساليب عملها إبداعية للغاية.

610
00:36:34,166 --> 00:36:36,500
‫مراسلكم الخاص، "هي بينغ تشين"،
‫سيعطيكم الآن لمحة خاطفة

611
00:36:36,583 --> 00:36:39,250
‫{\an8}عن نادي "سودوم" الغامض هذا.

612
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
‫{\an8}وافق المالك

613
00:36:41,875 --> 00:36:43,833
‫{\an8}على جلسة التصوير الحصرية هذه.

614
00:36:43,916 --> 00:36:45,583
‫{\an8}كما ترون،

615
00:36:45,666 --> 00:36:49,916
‫{\an8}نادي "سودوم" هو متجر لتأجير أشرطة الفيديو.

616
00:36:50,000 --> 00:36:51,458
‫يتّبعون نظام عضوية.

617
00:36:51,541 --> 00:36:53,333
‫{\an8}تحتاج إلى توصية من زبون دائم.

618
00:36:53,416 --> 00:36:56,166
‫{\an8}إلى جانب تأجير أشرطة
‫الفيديو الإباحية وبيعها،

619
00:36:56,250 --> 00:36:59,541
‫{\an8}قدّم المالك عروضًا مباشرةً بكل جرأة.

620
00:36:59,625 --> 00:37:02,666
‫دعونا نُلقي نظرة على المكان الآن.

621
00:37:02,750 --> 00:37:04,083
‫"نادي (سودوم)"

622
00:37:04,166 --> 00:37:06,666
‫أي نوع من الأفلام يُوجد هنا؟

623
00:37:06,750 --> 00:37:08,833
‫{\an8}كل ما يخطر لك.

624
00:37:08,916 --> 00:37:10,333
‫{\an8}السادية وسفاح القربى

625
00:37:11,000 --> 00:37:12,208
‫- والتقييد…
‫- توقفي.

626
00:37:12,291 --> 00:37:13,583
‫أعيديه قليلًا.

627
00:37:16,083 --> 00:37:17,041
‫{\an8}التقييد…

628
00:37:20,375 --> 00:37:23,041
‫أليس هذا القاتل المتسلسل "جيا وون شين"؟

629
00:37:28,041 --> 00:37:28,916
‫انتظري قليلًا.

630
00:37:33,500 --> 00:37:34,666
‫مرحبًا يا سيدي.

631
00:37:39,500 --> 00:37:40,458
‫حسنًا.

632
00:37:41,416 --> 00:37:42,541
‫فهمت.

633
00:37:49,916 --> 00:37:50,791
‫سيد "ما".

634
00:37:50,875 --> 00:37:51,791
‫السيد "كوو" هنا.

635
00:37:51,875 --> 00:37:52,708
‫سيد "ما".

636
00:37:53,625 --> 00:37:54,541
‫سيد "كوو".

637
00:37:54,625 --> 00:37:57,041
‫كلما فكرت في الأمر، زاد ارتيابي.

638
00:37:57,125 --> 00:37:58,833
‫لذا قطعت مسافة طويلة للمجيء إلى هنا.

639
00:37:58,916 --> 00:37:59,833
‫أنا آسف.

640
00:37:59,916 --> 00:38:02,208
‫ما الذي يزيد من ارتيابك كلما فكرت فيه؟

641
00:38:02,916 --> 00:38:04,541
‫أما زلت تتذكر

642
00:38:04,625 --> 00:38:09,500
‫أنني عندما تلقيت المكالمة
‫من القاتل تحت الجسر،

643
00:38:09,583 --> 00:38:11,916
‫كتبت ما قاله؟

644
00:38:12,000 --> 00:38:14,541
‫ثم أعطيتك الدفتر لاحقًا.

645
00:38:14,625 --> 00:38:16,083
‫نعم، أتذكّر.

646
00:38:16,166 --> 00:38:17,291
‫دفتر صغير أحمر.

647
00:38:17,916 --> 00:38:18,750
‫نعم.

648
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
‫قبل هذا،

649
00:38:21,041 --> 00:38:24,458
‫شاهدت القاتل يتصل ببرنامج التلفاز

650
00:38:24,541 --> 00:38:26,708
‫ووجدت الأمر غريبًا بعد الاستماع إليه.

651
00:38:26,791 --> 00:38:29,833
‫لذا سجّلته عندما أعادوا بثّه

652
00:38:29,916 --> 00:38:31,500
‫واستمعت إليه مرات عدة.

653
00:38:32,291 --> 00:38:33,958
‫لا أظن

654
00:38:34,041 --> 00:38:36,750
‫أنه الشخص نفسه الذي اتصل بي.

655
00:38:38,541 --> 00:38:39,791
‫هل كانا شخصين مختلفين؟

656
00:38:39,875 --> 00:38:40,750
‫صحيح.

657
00:38:40,833 --> 00:38:45,041
‫الشخص الذي اتصل بي بدا أكبر سنًا.

658
00:38:45,125 --> 00:38:47,041
‫تحدّث بطريقة تنمّ عن النضج.

659
00:38:47,125 --> 00:38:49,208
‫بدا هادئًا جدًا.

660
00:38:49,291 --> 00:38:51,000
‫كانا شخصين مختلفين تمامًا.

661
00:38:58,375 --> 00:39:00,875
‫نعم، متجر أشرطة الفيديو ذاك قد أُغلق.

662
00:39:00,958 --> 00:39:02,833
‫أريد أن أجد المسؤول أو أحد العاملين.

663
00:39:06,500 --> 00:39:07,750
‫افعل ذلك بأسرع وقت ممكن.

664
00:39:08,458 --> 00:39:09,666
‫شكرًا لك.

665
00:39:19,166 --> 00:39:20,541
‫ألا تعرف كيف تلقي التحية؟

666
00:39:22,500 --> 00:39:25,041
‫أنفقت الكثير من المال شهريًا
‫لتقيم في السكن الداخلي،

667
00:39:25,125 --> 00:39:26,458
‫لكنك لا تدرس بجد.

668
00:39:27,041 --> 00:39:29,166
‫لماذا يجب أن تثير قلقي وأنت في هذا السن؟

669
00:39:29,250 --> 00:39:30,416
‫هل أنت قلقة؟

670
00:39:31,291 --> 00:39:34,583
‫تركتني في المدرسة
‫لأنك لم ترغبي بأن تعتني بي.

671
00:39:34,666 --> 00:39:36,291
‫من قال ذلك؟

672
00:39:37,041 --> 00:39:39,583
‫سبق واعتذرت إلى المعلم مرات عدة.

673
00:39:39,666 --> 00:39:41,125
‫ماذا فعلت هذه المرة مجددًا؟

674
00:39:41,208 --> 00:39:44,416
‫لماذا وضعت الشراغيف في كوبه؟
‫هل كان ذلك ممتعًا جدًا؟

675
00:39:45,166 --> 00:39:48,000
‫هل تعلم كم بذلت من جهد لأمنعهم من طردك

676
00:39:48,083 --> 00:39:50,083
‫كي تبقى في السكن الداخلي؟

677
00:39:50,166 --> 00:39:51,333
‫لا آبه إن طردوني.

678
00:39:51,416 --> 00:39:52,625
‫لماذا لا أذهب إلى المنزل؟

679
00:39:54,500 --> 00:39:56,208
‫لم أقل إنه لا يمكنك ذلك.

680
00:39:56,875 --> 00:39:58,541
‫ألم يكن بيننا اتفاق؟

681
00:39:58,625 --> 00:40:00,416
‫ركّز على دراستك في المدرسة أولًا.

682
00:40:00,500 --> 00:40:03,500
‫عندما تلتحق بالجامعة التي تختارها،
‫يمكنك العودة إلى المنزل.

683
00:40:06,250 --> 00:40:07,416
‫"شاو يوان ياو".

684
00:40:07,500 --> 00:40:09,125
‫هل تصغي إليّ؟

685
00:40:14,875 --> 00:40:17,375
‫قلت إنك ستقلّينني كل أسبوع.

686
00:40:35,416 --> 00:40:38,500
‫قبل هذا، شاهدت القاتل
‫يتصل ببرنامج التلفاز.

687
00:40:38,583 --> 00:40:41,208
‫- ساقطة.
‫- لا أظن أنه الشخص نفسه

688
00:40:41,291 --> 00:40:43,125
‫الذي اتصل بي.

689
00:40:43,208 --> 00:40:45,583
‫سيد "ما"، أنت صادق جدًا.

690
00:40:45,666 --> 00:40:46,916
‫هل كانا شخصين مختلفين؟

691
00:40:59,541 --> 00:41:01,250
‫"(جيا يي جينغ)،
‫قضية اليد المقطوعة في حديقة (فوريست)"

692
00:41:31,916 --> 00:41:34,583
‫"زي شينغ يوان"

693
00:41:47,250 --> 00:41:49,208
‫"قضية جريمة قتل (يو بينغ جيانغ)
‫في مدينة (سونغيان)"

694
00:42:15,250 --> 00:42:21,125
‫"كون يي تيان"

695
00:42:23,500 --> 00:42:25,166
‫هل اتصلوا بك فجأةً من دار الرعاية

696
00:42:25,250 --> 00:42:26,583
‫حيث يعيش والد "كون يي تيان"؟

697
00:42:26,666 --> 00:42:30,708
‫نعم، قالوا إن والده بحالة حرجة
‫وقد نُقل إلى المشفى،

698
00:42:30,791 --> 00:42:32,791
‫لذا طلب أن يزوره.

699
00:42:33,750 --> 00:42:36,833
‫هل يزوره أفراد آخرون من عائلته عادةً؟

700
00:42:36,916 --> 00:42:37,958
‫لا.

701
00:42:38,791 --> 00:42:41,333
‫لكن بعد بضعة أسابيع من مجيئك،

702
00:42:41,416 --> 00:42:43,041
‫أصبح مزاجه متقلبًا.

703
00:42:43,791 --> 00:42:47,791
‫لم يكن مهتمًا قط
‫بالحصول على إطلاق سراح مشروط.

704
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
‫بدا كمن لا يريد أن يخرج
‫قبل موعد إطلاق سراحه.

705
00:42:50,916 --> 00:42:52,083
‫مرحبًا.

706
00:42:52,166 --> 00:42:53,208
‫نعم؟

707
00:42:53,291 --> 00:42:56,000
‫هل يعيش السيد "تشينغ سيونغ تيان" هنا؟

708
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
‫هل أوقظه؟

709
00:43:07,000 --> 00:43:08,083
‫لا داعي إلى ذلك.

710
00:43:08,166 --> 00:43:09,791
‫أريد أن أُلقي نظرة سريعة فقط.

711
00:43:09,875 --> 00:43:11,208
‫حسنًا.

712
00:43:39,416 --> 00:43:41,083
‫ضع يديك خلف رأسك واجلس القرفصاء.

713
00:43:59,416 --> 00:44:01,000
‫ماذا تريد اليوم؟

714
00:44:03,916 --> 00:44:05,916
‫سمعت أنك طلبت الخروج

715
00:44:06,000 --> 00:44:07,541
‫من أجل زيارة والدك.

716
00:44:08,208 --> 00:44:09,291
‫وماذا في ذلك؟

717
00:44:11,291 --> 00:44:12,708
‫ربما لا تدرك هذا.

718
00:44:13,291 --> 00:44:15,666
‫نظرًا إلى وضعك، هذا مستحيل.

719
00:44:19,458 --> 00:44:21,083
‫أعلم أنك قلق جدًا عليه.

720
00:44:22,541 --> 00:44:23,750
‫ذهبت لرؤيته.

721
00:44:25,791 --> 00:44:27,375
‫حالته مستقرة جدًا الآن.

722
00:44:28,041 --> 00:44:29,541
‫ليس عليك أن تقلق.

723
00:44:33,125 --> 00:44:35,208
‫سيد "كوو"، هل أتيت اليوم

724
00:44:35,791 --> 00:44:37,791
‫لتخبرني عن حالة أبي؟

725
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
‫"جيا وون شين".

726
00:44:48,333 --> 00:44:50,166
‫هل تعرف "جيا وون شين"؟

727
00:44:54,541 --> 00:44:57,958
‫هل تريدني أن أقول نعم أم لا؟

728
00:44:59,541 --> 00:45:00,750
‫أكثر ما يثير فضولي

729
00:45:02,416 --> 00:45:04,708
‫هو سبب تسليم نفسك

730
00:45:04,791 --> 00:45:06,125
‫وهروب شريكك.

731
00:45:07,208 --> 00:45:08,291
‫هل تعرضت للتهديد؟

732
00:45:10,458 --> 00:45:11,791
‫أو ربما

733
00:45:11,875 --> 00:45:13,541
‫لم تفعل شيئًا في الواقع.

734
00:45:14,750 --> 00:45:16,416
‫تحملت المسؤولية بدلًا من شخص آخر.

735
00:45:26,666 --> 00:45:27,541
‫يخطر لي

736
00:45:29,666 --> 00:45:31,208
‫أنك إن أردت الخروج قريبًا

737
00:45:31,291 --> 00:45:32,500
‫للاعتناء بوالدك،

738
00:45:34,000 --> 00:45:35,666
‫فلديّ اقتراح لك.

739
00:45:39,458 --> 00:45:40,625
‫كُن الشاهد.

740
00:45:42,041 --> 00:45:43,166
‫ساعدنا على حلّ القضية.

741
00:45:45,291 --> 00:45:46,958
‫إن لم تكن الفاعل،

742
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
‫فيمكنني مساعدتك
‫على إيجاد دليل جديد لإبطال الحُكم.

743
00:45:49,208 --> 00:45:51,791
‫بعد بدء إعادة المحاكمة،
‫لديك فرصة ليُطلق سراحك أولًا،

744
00:45:52,416 --> 00:45:54,208
‫ويمكنك أن ترى والدك بأقرب وقت.

745
00:45:56,291 --> 00:45:57,875
‫ولن تكون لك

746
00:46:00,416 --> 00:46:01,875
‫أية علاقة

747
00:46:04,625 --> 00:46:06,208
‫بقضية القتل المتسلسل بعدئذ.

748
00:46:08,916 --> 00:46:10,375
‫كما أن ذلك هو السبيل الوحيد

749
00:46:10,458 --> 00:46:12,416
‫لتتمكن من الخروج من هنا قبل الموعد.

750
00:46:14,416 --> 00:46:15,291
‫فكّر في الأمر.

751
00:46:18,916 --> 00:46:21,166
‫لكنني لا أظن
‫أن أمامك متسع من الوقت للتفكير.

752
00:46:22,250 --> 00:46:24,833
‫لأنه بناءً على حالة والدك الآن،

753
00:46:26,041 --> 00:46:28,041
‫فقد لا يظل حيًا إلى حين إطلاق سراحك.

754
00:46:47,250 --> 00:46:48,291
‫آنسة "يا سيه".

755
00:46:48,375 --> 00:46:49,833
‫لماذا تستقيلين فجأةً؟

756
00:46:50,500 --> 00:46:51,875
‫هل هذا يومك الأول هنا؟

757
00:46:52,625 --> 00:46:54,666
‫ما الأمر الجلل في الاستقالة؟

758
00:46:56,041 --> 00:46:57,333
‫لا أصدّق أنك ستستقيلين

759
00:46:57,416 --> 00:46:59,875
‫لأن وجهة نظرك الإخبارية
‫مختلفة عن وجهة نظر المحطة.

760
00:47:00,625 --> 00:47:03,541
‫في الواقع، بعد أن وجدت الشرطة
‫"زي شينغ يوان" في المنتزه،

761
00:47:04,291 --> 00:47:06,125
‫كنت قد اتخذت قراري.

762
00:47:08,791 --> 00:47:10,041
‫هل تظنين

763
00:47:10,666 --> 00:47:13,250
‫أنك مسؤولة عن موتها؟

764
00:47:16,083 --> 00:47:18,958
‫"أفضل مقدمة برنامج إخباري، (يا سيه ياو)"

765
00:47:20,750 --> 00:47:22,166
‫ربما.

766
00:47:28,500 --> 00:47:29,916
‫- ضعيها في المقعد الخلفي.
‫- حسنًا.

767
00:47:33,416 --> 00:47:34,666
‫آنسة "يا سيه".

768
00:47:34,750 --> 00:47:36,375
‫ماذا ستفعلين الآن؟

769
00:47:37,666 --> 00:47:40,958
‫هناك رجل ثري
‫يريد أن يؤسس مجموعة إعلامية جديدة.

770
00:47:41,041 --> 00:47:42,666
‫عرض عليّ صفقة رائعة.

771
00:47:42,750 --> 00:47:44,916
‫ويصدف أن لديّ خبرًا حصريًا مهمًا.

772
00:47:45,000 --> 00:47:46,708
‫أنوي إحضاره كهدية.

773
00:47:47,791 --> 00:47:48,625
‫إذًا؟

774
00:47:48,708 --> 00:47:50,666
‫بعد أن أستقر هناك،

775
00:47:50,750 --> 00:47:52,125
‫هل تودين أن تعملي معي مجددًا؟

776
00:47:54,125 --> 00:47:55,125
‫لا أدري.

777
00:47:55,625 --> 00:47:57,375
‫"هي بينغ" يدعمني كثيرًا.

778
00:47:58,166 --> 00:47:59,541
‫ما رأيك به؟

779
00:48:00,375 --> 00:48:02,916
‫لديه أفكاره الخاصة.

780
00:48:03,000 --> 00:48:05,291
‫عادةً ما يعتني بالجميع أيضًا.

781
00:48:09,458 --> 00:48:10,541
‫أتمنى لك كل التوفيق.

782
00:48:18,416 --> 00:48:19,625
‫هل أنت متفرغة في عطلة الأسبوع؟

783
00:48:19,708 --> 00:48:21,166
‫فلنتناول العشاء معًا.

784
00:48:22,458 --> 00:48:23,750
‫هل لديك أية خطط؟

785
00:48:24,375 --> 00:48:25,333
‫لا.

786
00:48:25,416 --> 00:48:27,041
‫أراك في عطلة نهاية الأسبوع.

787
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
‫"(تي إن بي) الإخبارية"

788
00:48:50,250 --> 00:48:51,500
‫هذا أنت حقًا.

789
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
‫مرحبًا، أنا "هي بينغ تشين".

790
00:48:53,500 --> 00:48:55,291
‫أشاهد برنامجك عبر التلفاز دائمًا.

791
00:48:55,375 --> 00:48:56,708
‫حقًا؟ هل أعجبك؟

792
00:48:56,791 --> 00:48:59,125
‫نعم، يشرّفني حقًا أن أقلّك.

793
00:48:59,208 --> 00:49:01,583
‫إذًا هكذا تبدو محطة التلفاز خاصتك.

794
00:49:01,666 --> 00:49:02,666
‫كم هي رائعة.

795
00:49:05,791 --> 00:49:07,708
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

796
00:49:07,791 --> 00:49:09,583
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

797
00:49:09,666 --> 00:49:12,708
‫إن تذلّل لي وكان مثيرًا للشفقة بما يكفي
‫وتحسّن مزاجي،

798
00:49:12,791 --> 00:49:14,250
‫فقد تنجو.

799
00:49:19,750 --> 00:49:21,708
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

800
00:49:21,791 --> 00:49:23,333
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

801
00:49:28,416 --> 00:49:30,958
‫"سيد (ما)، أنت صادق جدًا.

802
00:49:31,041 --> 00:49:33,250
‫دعني أُظهر لك مدى صدقي أيضًا."

803
00:49:38,041 --> 00:49:39,541
‫"أيتها الساقطة!

804
00:49:39,625 --> 00:49:41,041
‫من الأفضل ألّا تتصرفي بتهور."

805
00:49:43,583 --> 00:49:44,583
‫"سياو تشي كوو".

806
00:49:44,666 --> 00:49:46,083
‫اشتريت هلام العشب المشوي.

807
00:49:46,166 --> 00:49:47,375
‫انزل وتناوله.

808
00:49:50,125 --> 00:49:51,083
‫إنه لذيذ جدًا.

809
00:49:51,166 --> 00:49:52,250
‫حسنًا!

810
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
‫عدت إلى المنزل؟

811
00:50:01,666 --> 00:50:03,083
‫تناوله وهو ساخن، تفضّل.

812
00:50:03,750 --> 00:50:05,291
‫سآكله في غرفتي.

813
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
‫اجلس وتناوله فحسب.

814
00:50:06,916 --> 00:50:07,916
‫أنا مشغول.

815
00:50:08,000 --> 00:50:09,958
‫هل تعرف من أقللت اليوم؟

816
00:50:10,041 --> 00:50:11,875
‫من؟ أي شخص مشهور؟

817
00:50:11,958 --> 00:50:13,458
‫اقتربت من الإجابة الصحيحة، إنه مذيع.

818
00:50:13,541 --> 00:50:15,833
‫مذيع ذلك البرنامج عبر التلفاز
‫الذي أشاهده يوميًا.

819
00:50:17,500 --> 00:50:18,416
‫"هي بينغ تشين"!

820
00:50:19,125 --> 00:50:21,250
‫حتى إنه طرح عليّ أسئلة كثيرة تخصّك.

821
00:50:21,875 --> 00:50:22,791
‫هو سألك؟

822
00:50:22,875 --> 00:50:24,583
‫كيف يعرف أننا نعرف بعضنا؟

823
00:50:24,666 --> 00:50:25,958
‫يعتريني الفضول أنا أيضًا.

824
00:50:26,041 --> 00:50:27,708
‫قال إن زميله أخبره.

825
00:50:27,791 --> 00:50:30,458
‫في البداية، ظننت أنه يبحث عن أخبار عنك.

826
00:50:30,541 --> 00:50:31,833
‫لكن ذلك لم يكن صحيحًا.

827
00:50:31,916 --> 00:50:33,791
‫كل ما كان يهمه هو إلى أي مدى أنت متعب.

828
00:50:35,000 --> 00:50:36,458
‫من أين أقللته؟

829
00:50:36,541 --> 00:50:39,041
‫اتصل بشركة سيارات الأجرة
‫وطلبني أنا بالتحديد.

830
00:50:39,541 --> 00:50:40,541
‫حتى إنه طلب مني

831
00:50:40,625 --> 00:50:43,708
‫أن أدعك تقرأ مجلة الفضائح تلك

832
00:50:43,791 --> 00:50:44,958
‫في المرة الماضية.

833
00:50:45,041 --> 00:50:47,416
‫وطلب منك أن تقرأ الصفحة الأخيرة.

834
00:50:49,916 --> 00:50:51,375
‫هل نشر شيئًا؟

835
00:50:51,458 --> 00:50:53,416
‫"هي بينغ تشين" مميز.

836
00:50:54,166 --> 00:50:55,666
‫"قضية القتل المتسلسل."

837
00:50:57,416 --> 00:51:00,250
‫{\an8}"جرائم القتل المتسلسلة بالنسبة إليك وإليّ"

838
00:51:02,041 --> 00:51:03,916
‫دعوني أقترح احتمالًا آخر.

839
00:51:04,541 --> 00:51:07,541
‫إن لم يكن "جيان هو هو" شريكًا في الجريمة،

840
00:51:08,208 --> 00:51:10,208
‫لكن كان هناك ضحايا كُثر
‫في قضية القتل المتسلسل هذه

841
00:51:10,291 --> 00:51:11,958
‫إلى درجة أنه لا يمكن لشخص واحد فقط
‫أن يرتكبها كلها،

842
00:51:12,041 --> 00:51:12,958
‫فهذا يعني

843
00:51:13,041 --> 00:51:15,875
‫أن الشريك في الجريمة قد يكون شخصًا آخر.

844
00:51:18,291 --> 00:51:22,000
‫{\an8}الشخص الذي اتصل بي بدا أكبر سنًا.

845
00:51:22,083 --> 00:51:24,500
‫تحدّث بطريقة تنمّ عن النضج.

846
00:51:24,583 --> 00:51:26,875
‫بدا هادئًا جدًا.

847
00:51:27,750 --> 00:51:29,583
‫مساء الخير جميعًا، أنا "هي بينغ تشين".

848
00:51:29,666 --> 00:51:32,166
‫الليل يطرح قضايا النهار،
‫حيث يريد المجتمع الحقيقة.

849
00:51:32,250 --> 00:51:35,333
‫توجهت الفتاتان المفعمتان بالأمل
‫إلى المدينة للسعي وراء مستقبلهما

850
00:51:35,916 --> 00:51:38,375
‫وماتتا بطريقة مأساوية في النهاية.

851
00:51:38,458 --> 00:51:40,333
‫وبما أنه وضع اليد المقطوعة،

852
00:51:40,416 --> 00:51:42,208
‫يبدو أن كل ما فعله بعد ذلك

853
00:51:42,291 --> 00:51:44,208
‫كان لينال الملاحظة ويتم التحدث عنه.

854
00:51:44,291 --> 00:51:46,083
‫{\an8}من تخصّ هذه اليد المقطوعة؟

855
00:51:46,166 --> 00:51:48,041
‫{\an8}ولماذا قُطعت ورُميت؟

856
00:51:48,125 --> 00:51:50,291
‫هل يتحدى الشرطة والادعاء العام؟

857
00:51:50,375 --> 00:51:52,458
‫أم أنه يحاول خلق غطاء من الشك؟

858
00:51:53,208 --> 00:51:55,250
‫هل وردت هاتان المكالمتان
‫إلى قسم البرامج مباشرةً؟

859
00:51:55,333 --> 00:51:56,375
‫كان ردّ فعله سريعًا جدًا.

860
00:51:56,458 --> 00:51:57,916
‫لكنه لم يسجل سوى الكلمات الأخيرة.

861
00:52:00,500 --> 00:52:01,333
‫لا تخف.

862
00:52:02,916 --> 00:52:04,500
‫أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

863
00:52:04,583 --> 00:52:05,958
‫بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

864
00:52:06,041 --> 00:52:09,708
‫{\an8}هل يُعقل أن يرتكب الشخص نفسه
‫كل هذه الجرائم؟

865
00:52:09,791 --> 00:52:11,583
‫الإفراط في تعظيم الذات.

866
00:52:11,666 --> 00:52:12,958
‫الرغبة بنيل الكثير من الاهتمام.

867
00:52:13,041 --> 00:52:15,375
‫هذه سمات شخصية نرجسية نموذجية.

868
00:52:15,458 --> 00:52:19,083
‫وقد يكون هذا الشريك
‫مختبئًا في مكان ما الآن،

869
00:52:19,166 --> 00:52:20,458
‫يراقبنا،

870
00:52:21,125 --> 00:52:23,291
‫{\an8}ويستعد لارتكاب الجريمة التالية.

871
00:52:23,375 --> 00:52:25,250
‫أوقفو التصوير! لماذا ما زلتم تصورون؟

872
00:52:25,333 --> 00:52:26,208
‫لماذا…

873
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
‫سأعتقلك حتمًا، انتهى أمرك.

874
00:52:33,291 --> 00:52:34,791
‫أيها المشاهدون، هل فكرتم في هذا من قبل؟

875
00:52:34,875 --> 00:52:36,083
‫سيد "كوو"، هل أنت بخير؟

876
00:52:36,166 --> 00:52:38,166
‫ربما هناك قاتل متسلسل

877
00:52:38,750 --> 00:52:40,833
‫بالقرب منكم.

878
00:56:51,250 --> 00:56:54,000
‫"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

879
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
‫"في هذا المسلسل خيالية"

880
00:56:56,500 --> 00:57:01,500
‫ترجمة "شيرين سمعان"

