﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,583
‫"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,666 --> 00:00:10,916
‫"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:32,958 --> 00:00:34,375
‫هل أنا سادي؟

4
00:00:34,875 --> 00:00:35,791
‫لا.

5
00:00:36,291 --> 00:00:37,916
‫هذا النوع من المرض بسيط جدًا.

6
00:00:42,833 --> 00:00:45,500
‫هل أستمتع بقتل الكائنات؟

7
00:00:46,625 --> 00:00:47,708
‫لا.

8
00:00:48,583 --> 00:00:50,208
‫هذا لا يفيدني على الإطلاق.

9
00:00:50,291 --> 00:00:53,041
‫- ساعد على إخماد الحريق!
‫- "هي بينغ"!

10
00:00:53,125 --> 00:00:54,916
‫- سيد "تشين"…
‫- ما زال "بلاكي" في الداخل.

11
00:00:55,000 --> 00:00:56,916
‫- "هي بينغ"، هل تأذيت؟
‫- ما زال "بلاكي" في الداخل.

12
00:00:57,000 --> 00:00:58,416
‫أنا لم أتأذّ، لكن "بلاكي" في الداخل.

13
00:00:58,500 --> 00:01:00,791
‫حسنًا، ابق هنا، سأذهب.

14
00:01:02,958 --> 00:01:04,583
‫ما أحتاج إليه

15
00:01:05,250 --> 00:01:06,500
‫هو مسرحي الخاص

16
00:01:07,083 --> 00:01:09,041
‫لأُخرج الأحداث

17
00:01:09,541 --> 00:01:11,416
‫من خلف الكواليس،

18
00:01:18,500 --> 00:01:21,833
‫أشاهد الناس من حولي يبيدون بعضهم

19
00:01:22,708 --> 00:01:24,666
‫وهم تحت سيطرتي،

20
00:01:27,041 --> 00:01:31,625
‫فيشعّ ضوء لا مثيل لبريقه.

21
00:02:27,958 --> 00:02:31,583
‫"القاتل المقلّد"

22
00:02:32,666 --> 00:02:34,041
‫{\an8}هل دفنتها هنا؟

23
00:02:34,125 --> 00:02:36,083
‫{\an8}"يعود (كون يي تيان)
‫إلى موقع دفن الجثة بدم بارد"

24
00:02:36,166 --> 00:02:37,083
‫{\an8}هناك؟

25
00:02:37,166 --> 00:02:38,416
‫{\an8}ألم تكن هنا؟

26
00:02:38,500 --> 00:02:39,916
‫{\an8}ألا تعرف أم أنك نسيت؟

27
00:02:41,875 --> 00:02:42,833
‫{\an8}كيف دفنتها؟

28
00:02:43,791 --> 00:02:45,000
‫{\an8}بمجرفة.

29
00:02:45,833 --> 00:02:47,291
‫{\an8}هل يمكنك أن تُرينا؟

30
00:02:49,166 --> 00:02:50,166
‫{\an8}احفر.

31
00:02:51,583 --> 00:02:52,541
‫حفرت هكذا تمامًا.

32
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
‫- أيها القاتل!
‫- تكلم، هل حفرت هكذا؟

33
00:02:54,875 --> 00:02:56,125
‫أنت عديم الإنسانية!

34
00:02:56,208 --> 00:02:57,708
‫{\an8}- هل تريد أن تتذكر؟
‫- امش.

35
00:02:58,583 --> 00:03:01,916
‫{\an8}نحن هنا لتصوير كيفية وقوع جريمة قتل
‫موظفة الإعلان "يو بينغ جيانغ".

36
00:03:02,000 --> 00:03:04,166
‫{\an8}القاتل "كون يي تيان" موجود في مسقط رأسه

37
00:03:04,250 --> 00:03:06,375
‫{\an8}لإعادة تمثيل عملية التخلص من الجثة
‫في مسرح الجريمة.

38
00:03:06,458 --> 00:03:07,333
‫{\an8}منذ مرات عدة…

39
00:03:12,166 --> 00:03:13,208
‫حين قصدنا محطة التلفاز،

40
00:03:13,291 --> 00:03:15,208
‫تحرّينا عنه وعن "جيان هو هو".

41
00:03:15,291 --> 00:03:16,541
‫ليس له سجلّ إجرامي.

42
00:03:16,625 --> 00:03:18,125
‫كان والده سباكًا.

43
00:03:18,208 --> 00:03:20,791
‫وكانت أمه سكرتيرة في مكتب إدارة الأراضي.

44
00:03:20,875 --> 00:03:22,083
‫لكنهما تُوفيا.

45
00:03:23,375 --> 00:03:24,208
‫سيد "كوو".

46
00:03:24,750 --> 00:03:27,291
‫اتصلنا للتو بقسم الشرطة في بلدته.

47
00:03:27,375 --> 00:03:29,875
‫نشب حريقان غامضان هناك.

48
00:03:29,958 --> 00:03:31,291
‫أحدهما

49
00:03:31,375 --> 00:03:33,250
‫أدى إلى موت أمه.

50
00:03:34,583 --> 00:03:35,791
‫ماذا عن والده؟

51
00:03:35,875 --> 00:03:37,208
‫ما الذي تسبب بموته؟

52
00:03:37,291 --> 00:03:38,958
‫سمعت أنه صُعق بالكهرباء في منزله.

53
00:03:40,416 --> 00:03:41,958
‫هل تُوفيا لأسباب غير طبيعية؟

54
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‫إن كان هو حقًا العقل المدبر
‫خلف أفعال "جيا وون شين"،

55
00:03:49,625 --> 00:03:52,083
‫فهل يُعقل أن يكون على علاقة بموت والديه؟

56
00:03:55,291 --> 00:03:57,208
‫استمروا بتفقّد سجلّ مكالماته

57
00:03:57,291 --> 00:03:59,166
‫وجدول أعماله في "تي إن بي".

58
00:03:59,250 --> 00:04:00,708
‫سأخرج لبعض الوقت.

59
00:04:06,583 --> 00:04:09,541
‫"هي بينغ تشين"

60
00:04:09,625 --> 00:04:12,083
‫إذًا هل دعاك "هي بينغ تشين" إلى البرنامج؟

61
00:04:13,333 --> 00:04:14,166
‫نعم.

62
00:04:14,250 --> 00:04:15,666
‫- "يون هوي"!
‫- هل هناك ما تريدين قوله

63
00:04:15,750 --> 00:04:16,666
‫- لعائلات الضحايا؟
‫- "يون هوي".

64
00:04:16,750 --> 00:04:19,666
‫- هنا، اركبي السيارة أولًا.
‫- هلّا تجيبيننا.

65
00:04:21,375 --> 00:04:23,291
‫يدلي الجميع بتعليقات الآن.

66
00:04:23,375 --> 00:04:24,875
‫كما لو أنهم يعرفون "جيان هو" جيدًا.

67
00:04:25,458 --> 00:04:28,541
‫لكنهم في الواقع يتنمرون على شخص طيب
‫يعجز عن الرد عليهم.

68
00:04:29,750 --> 00:04:31,416
‫يجب أن نخبرهم.

69
00:04:35,958 --> 00:04:39,708
‫سألني إن كنت أريد الظهور في البرنامج
‫لأدافع عن "جيان هو".

70
00:04:41,125 --> 00:04:42,166
‫ما المشكلة؟

71
00:04:46,000 --> 00:04:47,166
‫أظن…

72
00:04:48,083 --> 00:04:49,875
‫أن "هي بينغ تشين" متورط في القضية.

73
00:04:53,833 --> 00:04:55,250
‫كان مدير "جيان هو".

74
00:04:56,333 --> 00:04:57,958
‫لكن فكّري في الأمر مليًا.

75
00:04:58,916 --> 00:05:00,333
‫في كل تحركات القاتل،

76
00:05:00,416 --> 00:05:02,208
‫بدا أن له علاقة بالأمر.

77
00:05:03,958 --> 00:05:05,125
‫يا لها من صدفة

78
00:05:05,208 --> 00:05:07,666
‫أن يتلقى "جيان هو" مكالمتين متتاليتين
‫من القاتل

79
00:05:07,750 --> 00:05:08,875
‫في محطة التلفاز.

80
00:05:09,958 --> 00:05:11,583
‫ثم طلب من "جيان هو"

81
00:05:11,666 --> 00:05:14,666
‫أن يصوّر تفتيشنا للملهى بشكل سرّي.

82
00:05:15,333 --> 00:05:16,333
‫وكان هو المذيع

83
00:05:16,416 --> 00:05:20,000
‫في البث المباشر
‫الخاص باعتذار "شانغ يونغ لين".

84
00:05:20,916 --> 00:05:23,500
‫ولا أظن أن "جيا وون شين" قادر

85
00:05:23,583 --> 00:05:27,000
‫على التخطيط لما فعله القاتل.

86
00:05:30,375 --> 00:05:32,458
‫القاتل يتوق إلى لفت الانتباه.

87
00:05:33,583 --> 00:05:35,041
‫إن كان "هي بينغ تشين" هو الفاعل،

88
00:05:36,416 --> 00:05:37,333
‫فهذا منطقي.

89
00:05:38,708 --> 00:05:40,625
‫استجوبت "كون يي تيان" مجددًا.

90
00:05:42,958 --> 00:05:45,541
‫لم يكن "جيا وون شين" الشريك الوحيد.

91
00:05:46,375 --> 00:05:48,375
‫وتحمّل "كون يي تيان" المسؤولية بمفرده.

92
00:05:51,416 --> 00:05:52,708
‫الآن، إن سنحت لنا الفرصة

93
00:05:52,791 --> 00:05:54,333
‫للحصول على أدلة جديدة منه،

94
00:05:54,916 --> 00:05:56,500
‫فأنا واثق من أن هذا سيساعد في القضية.

95
00:05:57,708 --> 00:05:59,125
‫سأعمل على ذلك.

96
00:06:05,708 --> 00:06:07,666
‫أنت تتحرى عن أخي.

97
00:06:09,291 --> 00:06:11,541
‫لماذا أنت مستعد لإخباري بكل هذا؟

98
00:06:18,416 --> 00:06:19,750
‫قطعت لك وعدًا من قبل

99
00:06:21,125 --> 00:06:22,666
‫بأنني سأجد جوابًا حتمًا.

100
00:06:35,000 --> 00:06:36,333
‫"شاو يوان ياو".

101
00:06:36,416 --> 00:06:37,958
‫أما زلت تقرأ القصص المُصورة؟

102
00:06:38,041 --> 00:06:39,333
‫ستتأخر على المدرسة.

103
00:06:42,166 --> 00:06:44,083
‫هل تقرأ كتبك؟

104
00:06:44,166 --> 00:06:46,083
‫تقرأ القصص المُصورة باستمرار.

105
00:06:46,875 --> 00:06:49,208
‫هل يمكنني أخذ جهاز تشغيل الأغاني
‫إلى المدرسة؟

106
00:06:49,291 --> 00:06:51,041
‫بالطبع لا.

107
00:06:51,125 --> 00:06:53,166
‫الامتحانات النصفية على الأبواب.

108
00:06:53,250 --> 00:06:54,708
‫اسمع الأغاني عندما تعود إلى المنزل.

109
00:07:02,125 --> 00:07:03,041
‫دعني أخبرك.

110
00:07:04,291 --> 00:07:05,666
‫في الفصل القادم،

111
00:07:06,500 --> 00:07:08,166
‫لن تعود لتعيش في السكن الداخلي.

112
00:07:08,708 --> 00:07:10,000
‫عُد إلى المنزل.

113
00:07:10,916 --> 00:07:12,541
‫سأقلّك إلى المدرسة كل يوم.

114
00:07:12,625 --> 00:07:13,500
‫اتفقنا؟

115
00:07:14,500 --> 00:07:15,541
‫حقًا؟

116
00:07:18,833 --> 00:07:20,333
‫- حسنًا، أسرع.
‫- حسنًا.

117
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
‫- لا تأخذ معك القصص المُصورة.
‫- حسنًا.

118
00:07:30,625 --> 00:07:31,791
‫إلى اللقاء يا سيدي.

119
00:07:37,458 --> 00:07:38,541
‫- "يان جين".
‫- مرحبًا.

120
00:07:38,625 --> 00:07:41,166
‫ألا تعملين لوقت إضافي يوميًا؟
‫ستغادرين باكرًا اليوم لتذهبي في موعد؟

121
00:07:41,250 --> 00:07:42,916
‫نعم، أنا محبوبة، صحيح؟

122
00:07:43,000 --> 00:07:43,833
‫حسنًا، إلى اللقاء.

123
00:07:43,916 --> 00:07:44,875
‫إلى اللقاء.

124
00:07:46,250 --> 00:07:47,541
‫مرحبًا يا آنسة "يا سيه".

125
00:07:47,625 --> 00:07:48,458
‫"يان جين".

126
00:07:48,541 --> 00:07:51,291
‫آسفة، لكن تعيّن عليّ
‫أن ألتقي أحدهم فجأةً من أجل مقابلة.

127
00:07:51,375 --> 00:07:52,875
‫لا يمكنني الذهاب لتناول العشاء.

128
00:07:52,958 --> 00:07:53,791
‫اسبقيني وكُلي.

129
00:07:53,875 --> 00:07:55,000
‫فهمت.

130
00:07:55,083 --> 00:07:56,541
‫لا بأس، يمكنك العمل أولًا.

131
00:07:56,625 --> 00:07:58,125
‫بعد لقائه،

132
00:07:58,208 --> 00:08:00,166
‫لنقصد الحانة
‫التي احتفلنا فيها سابقًا للمشروبات.

133
00:08:00,250 --> 00:08:01,625
‫حسنًا، سأنتظر اتصالك.

134
00:08:01,708 --> 00:08:03,208
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

135
00:09:15,500 --> 00:09:16,875
‫هل أحضرت الشرطة؟

136
00:09:16,958 --> 00:09:17,791
‫"جيا تانغ جيان".

137
00:09:17,875 --> 00:09:19,500
‫الصحفيون يحمون مصادرنا

138
00:09:19,583 --> 00:09:21,291
‫أكثر مما تتخيل.

139
00:09:22,083 --> 00:09:24,500
‫أنت اخترت الزمان والمكان.

140
00:09:24,583 --> 00:09:26,000
‫وصلت إلى هنا خلال 30 دقيقة.

141
00:09:26,083 --> 00:09:28,375
‫يجب أن تعرف أكثر مني
‫إن كان ثمة أحد آخر هنا.

142
00:09:30,750 --> 00:09:31,625
‫أين المال؟

143
00:10:27,666 --> 00:10:30,500
‫سيتم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.

144
00:11:16,916 --> 00:11:21,083
‫{\an8}"قبل خمس سنوات"

145
00:11:21,666 --> 00:11:24,041
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- ما الأمر؟

146
00:11:24,125 --> 00:11:25,333
‫أنا مراسل من "تي إن بي".

147
00:11:25,833 --> 00:11:27,375
‫هل يمكنني الصعود لتصوير شيء ما؟

148
00:11:27,458 --> 00:11:29,083
‫تصوير؟ لا أظن ذلك.

149
00:11:30,958 --> 00:11:33,333
‫سيدي، سأصوّر شيئًا فقط،
‫لن يستغرق الأمر طويلًا.

150
00:11:33,416 --> 00:11:34,291
‫أرجوك.

151
00:11:44,375 --> 00:11:46,208
‫ماذا تعني يا سيد "تشانغ"؟

152
00:11:46,791 --> 00:11:49,083
‫- يمكن لمبلغ صغير أن يساعدني.
‫- لا بأس بهذا.

153
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
‫صحيح؟

154
00:11:51,666 --> 00:11:53,750
‫ألم أساعدك المرة الماضية مع المقاول

155
00:11:53,833 --> 00:11:55,708
‫الخاص بوزارة الداخلية؟

156
00:11:57,125 --> 00:11:59,708
‫ولطالما ساعدك رجالي في "شنجن" و"شانغهاي".

157
00:11:59,791 --> 00:12:00,916
‫ماذا تعني بهذا الآن؟

158
00:12:04,000 --> 00:12:06,208
‫يا للهول، هل تتصرف بقسوة بالغة؟

159
00:12:06,291 --> 00:12:08,458
‫حين يتورط أحدهم يتخلى عنه الجميع إذًا؟

160
00:12:08,541 --> 00:12:11,958
‫لا بأس،
‫لن نتواصل كثيرًا من الآن فصاعدًا إذًا.

161
00:12:33,250 --> 00:12:35,958
‫{\an8}تاليًا، رئيس مجموعة "جيشينغ" السابق،

162
00:12:36,041 --> 00:12:39,333
‫{\an8}"تشي تشونغ تشوانغ"،
‫المتهم باختلاس مليار ونصف من المستثمرين.

163
00:12:39,416 --> 00:12:42,625
‫الكثيرون مهتمون بما يفعله بعد دفع الكفالة.

164
00:12:42,708 --> 00:12:45,958
‫هذه لقطات حصرية صورناها لكم.

165
00:12:46,041 --> 00:12:47,416
‫أنا، "هي بينغ تشين"، سأريكم

166
00:12:47,500 --> 00:12:48,875
‫أنه بعد دفع الكفالة،

167
00:12:48,958 --> 00:12:51,250
‫ما زال "تشي تشونغ تشوانغ"
‫يعيش برفاهية في فندق راق،

168
00:12:51,333 --> 00:12:53,250
‫ويحتسي النبيذ الفاخر بلا أي ندم.

169
00:12:53,333 --> 00:12:57,500
‫يتجاهل تمامًا شكاوى
‫أكثر من 200 ألف مستثمر.

170
00:12:57,583 --> 00:13:00,166
‫- حسبما فهمناه…
‫- كل وسيلة إعلامية تبثّ تسجيلاتنا.

171
00:13:00,250 --> 00:13:01,250
‫هذا رائع جدًا.

172
00:13:02,708 --> 00:13:03,791
‫مهلًا.

173
00:13:03,875 --> 00:13:05,333
‫كيف صوّرت هذا؟

174
00:13:06,083 --> 00:13:07,625
‫طلبت من عامل تنظيف النوافذ هناك

175
00:13:07,708 --> 00:13:09,000
‫أن يسمح لي بالصعود في الرافعة.

176
00:13:09,833 --> 00:13:12,416
‫إن طلبت مني الآنسة "يا سيه"
‫فعل شيء، فسأنفّذه.

177
00:13:12,500 --> 00:13:13,625
‫"يا سيه".

178
00:13:13,708 --> 00:13:15,875
‫هذا الشاب في فريقك موهوب جدًا.

179
00:13:15,958 --> 00:13:19,125
‫- لا بأس به.
‫- يجب أن تمدحيه على أدائه الجيد.

180
00:13:19,208 --> 00:13:20,333
‫لماذا أنت بخيلة جدًا؟

181
00:13:22,708 --> 00:13:25,791
‫منذ بضعة أيام، المجلس انتقد المدينة
‫لأنها سمحت بازدهار صناعة الأفلام الإباحية.

182
00:13:25,875 --> 00:13:28,458
‫قبل أن ينفّذوا المداهمات،
‫أعدّ تقريرًا عن الأمر.

183
00:13:29,083 --> 00:13:30,125
‫حافظ على معاييرنا.

184
00:13:30,791 --> 00:13:31,833
‫حسنًا.

185
00:13:31,916 --> 00:13:33,750
‫لن أخذلك بالتأكيد.

186
00:13:35,958 --> 00:13:37,416
‫لا تخذل الآنسة "يا سيه".

187
00:13:38,291 --> 00:13:39,333
‫"يا سيه".

188
00:13:39,416 --> 00:13:40,541
‫الأخبار…

189
00:13:41,333 --> 00:13:43,625
‫جسّدت قوة الحقيقة فيما مضى.

190
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
‫لكن الآن،

191
00:13:46,208 --> 00:13:48,083
‫إنه مجرد برنامج من تلفاز الواقع

192
00:13:48,166 --> 00:13:49,500
‫على الدوام.

193
00:13:52,625 --> 00:13:54,000
‫في "سودوم"،

194
00:13:54,708 --> 00:13:56,000
‫تأكدت

195
00:13:56,833 --> 00:13:58,500
‫من أن كل أداء

196
00:13:59,958 --> 00:14:03,333
‫ينتج عن رغبات الجمهور.

197
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
‫نظرة الجمهور المفتونة

198
00:14:08,291 --> 00:14:10,916
‫هي القيمة الوحيدة للمؤدي.

199
00:14:12,375 --> 00:14:13,375
‫وإلا،

200
00:14:14,125 --> 00:14:16,416
‫فستكون نكرة.

201
00:14:21,041 --> 00:14:22,916
‫سيدي، كيف تفعل ذلك عادةً؟

202
00:14:23,416 --> 00:14:24,250
‫عادةً…

203
00:14:24,750 --> 00:14:25,958
‫عادةً…

204
00:14:26,041 --> 00:14:27,250
‫أضرب هكذا.

205
00:14:30,041 --> 00:14:31,958
‫لا أظن أن هذا واقعي بما يكفي.

206
00:14:32,500 --> 00:14:33,625
‫هل لي باستعارة هذا؟

207
00:14:35,041 --> 00:14:36,208
‫أظن أنه يجب

208
00:14:36,833 --> 00:14:38,041
‫أن يكون هكذا.

209
00:14:40,083 --> 00:14:41,416
‫هل هذا مذهل؟

210
00:14:41,500 --> 00:14:42,791
‫أظن أن هذا أفضل.

211
00:14:47,250 --> 00:14:48,083
‫هذا يكفي.

212
00:14:48,166 --> 00:14:49,583
‫كانوا متعاونين جدًا.

213
00:14:51,541 --> 00:14:52,416
‫أخرج الشريط.

214
00:14:52,500 --> 00:14:53,625
‫{\an8}لا لقطات إضافية، أعلم.

215
00:14:53,708 --> 00:14:56,708
‫{\an8}- سأكتم صوتي بعد ذلك.
‫- هل تشعرين بالخوف؟ هل هذا مؤلم؟

216
00:14:56,791 --> 00:14:58,375
‫أعطني الشريط الآن.

217
00:15:05,000 --> 00:15:06,791
‫"القطاع الشمالي،
‫تصوير قضية الأفلام الإباحية"

218
00:15:08,833 --> 00:15:10,166
‫يمكنك الانصراف الآن.

219
00:15:10,791 --> 00:15:11,833
‫ما الخطب؟

220
00:15:12,625 --> 00:15:14,208
‫الجميع سئموا الأفلام الإباحية العادية.

221
00:15:14,291 --> 00:15:16,708
‫أظن أن هذه القصة المميزة
‫ستعزز حسّ مشاركة الجمهور.

222
00:15:16,791 --> 00:15:18,666
‫يجب أن تُذكر الحقائق بموضوعية
‫في التقرير المصوّر.

223
00:15:18,750 --> 00:15:20,625
‫هذا هو المبدأ الأساسي للصحافة.

224
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
‫أنت لا تعرف حتى ذلك.

225
00:15:21,958 --> 00:15:25,125
‫إعداد الموقف خلال المقابلة
‫لجعلها تبدو أكثر واقعية

226
00:15:25,208 --> 00:15:27,000
‫هو ما يفعله كل مراسل محطة.

227
00:15:27,083 --> 00:15:28,000
‫وأداؤهم مزيف جدًا.

228
00:15:28,083 --> 00:15:30,166
‫علّمتهم كيف يجعلونه أكثر واقعية.

229
00:15:30,250 --> 00:15:32,291
‫أنت لا تعرف حتى حدودك كمراسل.

230
00:15:32,791 --> 00:15:34,708
‫ما الذي يؤهلك
‫لتتحدث عمّا هو حقيقي وما هو زائف؟

231
00:15:40,041 --> 00:15:42,500
‫غادر فريقي حالًا بدءًا من اليوم.

232
00:16:10,333 --> 00:16:12,708
‫إليكم هذا الخبر العاجل.

233
00:16:12,791 --> 00:16:14,083
‫"تشي تشونغ تشوانغ"،

234
00:16:14,166 --> 00:16:16,958
‫الذي ترك عددًا كبيرًا من المستثمرين عاجزين

235
00:16:17,041 --> 00:16:19,000
‫أُبلغ عن أنه لقي حتفه في وقت سابق اليوم.

236
00:16:19,083 --> 00:16:21,250
‫بعد أن فضحنا أمر "تشي تشونغ تشوانغ"
‫منذ بضعة أيام

237
00:16:21,333 --> 00:16:23,791
‫لعيشه بهناء من دون ندم بعد دفع الكفالة،

238
00:16:24,375 --> 00:16:26,458
‫لم يُدل بأي تصريحات علنية.

239
00:16:26,541 --> 00:16:28,875
‫لم نتوقع أن نتلقى خبر وفاته اليوم.

240
00:16:28,958 --> 00:16:31,625
‫هل التقارير الإخبارية التي كشفت عن مكانه

241
00:16:31,708 --> 00:16:34,208
‫دفعت الدائنين إلى الانتقام؟
‫أم أن هناك سببًا آخر؟

242
00:16:34,291 --> 00:16:35,875
‫قول الحقائق بموضوعية

243
00:16:35,958 --> 00:16:38,208
‫ليس إلا منتجًا مملًا غير مكتمل.

244
00:16:39,291 --> 00:16:41,125
‫اتضح أن الحقيقة المزيفة

245
00:16:41,208 --> 00:16:43,875
‫هي دافع قوي لارتكاب جريمة قتل.

246
00:16:44,583 --> 00:16:45,541
‫إذًا…

247
00:16:46,583 --> 00:16:48,375
‫في العرض الواقعي التالي،

248
00:16:48,458 --> 00:16:51,750
‫أريد ممثلًا أكثر تميزًا.

249
00:16:51,833 --> 00:16:52,875
‫موتي.

250
00:16:53,833 --> 00:16:55,000
‫"جيا وون شين".

251
00:16:55,083 --> 00:16:56,083
‫موتي يا "جيا وون شين".

252
00:16:56,583 --> 00:16:58,166
‫اذهبي إلى الجحيم يا "جيا وون شين"!

253
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
‫موتي يا "جيا وون شين".

254
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
‫اذهبي إلى الجحيم يا "جيا وون شين".

255
00:17:05,583 --> 00:17:06,916
‫"جيا وون شين".

256
00:17:08,833 --> 00:17:09,750
‫"جيا وون شين".

257
00:17:10,333 --> 00:17:11,250
‫ارحلي!

258
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
‫ارحلي يا "جيا وون شين"!

259
00:17:13,083 --> 00:17:14,958
‫- ارحلي!
‫- إنها ليست أختك!

260
00:17:15,041 --> 00:17:16,125
‫لا!

261
00:17:16,208 --> 00:17:17,250
‫- تلك ليست أختك!
‫- لا!

262
00:17:17,333 --> 00:17:18,791
‫أمعن النظر.

263
00:17:18,875 --> 00:17:20,166
‫إنها ليست أختك.

264
00:17:20,250 --> 00:17:21,750
‫أمعن النظر.

265
00:17:22,750 --> 00:17:24,916
‫- هذه ليست أختك.
‫- لا.

266
00:17:27,000 --> 00:17:28,458
‫{\an8}هذا كله خطأ أختك.

267
00:17:30,083 --> 00:17:31,500
‫{\an8}هذا ليس خطأك.

268
00:17:34,291 --> 00:17:35,583
‫أنت الضحية.

269
00:17:38,500 --> 00:17:40,333
‫{\an8}لم أفعل ذلك عمدًا.

270
00:18:13,041 --> 00:18:14,416
‫في هذه المدينة،

271
00:18:14,958 --> 00:18:18,291
‫يختفي أكثر من 100 شخص
‫من حياة الناس يوميًا.

272
00:18:19,916 --> 00:18:21,541
‫من يهتم لأمرهم حقًا؟

273
00:18:22,791 --> 00:18:24,791
‫"هوية (مينغ مي جانغ) الوطنية"

274
00:18:28,083 --> 00:18:30,125
‫"بطاقة مصرفية"

275
00:18:32,458 --> 00:18:34,333
‫يجب أن نجعل الأمر يبدو

276
00:18:34,416 --> 00:18:36,666
‫على أن "مينغ مي" لا تزال حية.

277
00:18:41,083 --> 00:18:42,458
‫الأخبار مزيفة.

278
00:18:43,291 --> 00:18:44,333
‫يمكن اختلاقها.

279
00:18:45,458 --> 00:18:46,750
‫الأمر نفسه ينطبق على الناس.

280
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
‫حان دورنا لخلق العالم.

281
00:18:55,291 --> 00:18:57,041
‫المسؤولية لنا.

282
00:18:58,375 --> 00:18:59,750
‫نحن نتخذ القرارات.

283
00:19:03,916 --> 00:19:06,125
‫أنت "جيا وون شين".

284
00:19:07,291 --> 00:19:08,708
‫أنت من يتخذ القرارات.

285
00:20:14,625 --> 00:20:15,666
‫"سودوم"

286
00:20:51,000 --> 00:20:51,875
‫كم هذا ممل.

287
00:20:55,958 --> 00:20:56,833
‫دعني أفعل هذا.

288
00:21:03,166 --> 00:21:05,416
‫إن فقد الجمهور حسّ المشاركة،

289
00:21:06,500 --> 00:21:08,375
‫فما الهدف من هذا العرض؟

290
00:21:20,791 --> 00:21:21,791
‫هل أعجبك؟

291
00:21:22,750 --> 00:21:23,750
‫هل هذا ممتع؟

292
00:21:25,041 --> 00:21:27,250
‫دعوني أُخرج أفضل ما في العرض

293
00:21:27,333 --> 00:21:30,500
‫وأنشر ألمي الشخصي إلى ما لا نهاية.

294
00:21:31,083 --> 00:21:32,625
‫أريد أن أخلق مسرحًا جديدًا.

295
00:21:32,708 --> 00:21:36,083
‫لتشتهي ملايين العيون أداءنا.

296
00:21:39,708 --> 00:21:41,166
‫هذا ما يجعله ممتعًا!

297
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
‫هيا بنا.

298
00:22:01,208 --> 00:22:02,625
‫لديّ فكرة.

299
00:22:03,833 --> 00:22:05,333
‫هل تريد الانضمام إليّ؟

300
00:23:08,666 --> 00:23:10,916
‫"يو بينغ جيانغ".

301
00:23:12,041 --> 00:23:13,291
‫ماذا تحبين؟

302
00:23:15,083 --> 00:23:16,666
‫حين كنت صغيرة، هل كانت لديك

303
00:23:17,166 --> 00:23:18,708
‫ذكريات سعيدة جدًا؟

304
00:23:20,666 --> 00:23:21,875
‫دعني وشأني.

305
00:23:25,083 --> 00:23:26,166
‫هل تحبين الرسم؟

306
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
‫أنت تجيدين الرسم.

307
00:23:31,416 --> 00:23:32,583
‫إنها توحي

308
00:23:33,291 --> 00:23:35,500
‫بالحزن والوحشة.

309
00:23:36,500 --> 00:23:37,666
‫كحالتك تمامًا.

310
00:23:38,583 --> 00:23:41,000
‫لنلتقط بعض الصور من وحي رسوماتك، اتفقنا؟

311
00:23:47,375 --> 00:23:49,375
‫لا، ماذا تفعل؟

312
00:23:51,291 --> 00:23:52,541
‫ابتسمي!

313
00:23:53,458 --> 00:23:54,333
‫ابتعد!

314
00:23:55,083 --> 00:23:57,333
‫يصعب التقاط صورة، صحيح؟ دعيني أساعدك.

315
00:23:57,416 --> 00:23:58,458
‫ابتسمي!

316
00:23:58,541 --> 00:23:59,500
‫ابتسمي.

317
00:24:00,208 --> 00:24:01,041
‫انظري إلى الأمام.

318
00:24:01,125 --> 00:24:03,125
‫- لا تفعل.
‫- هذا يكفي.

319
00:24:06,291 --> 00:24:07,208
‫ماذا تفعل؟

320
00:24:08,166 --> 00:24:09,625
‫انتهيت من التقاط الصور.

321
00:24:10,208 --> 00:24:11,333
‫استمر.

322
00:24:11,416 --> 00:24:13,250
‫انتهى تصوير الفيلم.

323
00:24:13,333 --> 00:24:15,208
‫لن ترى بوضوح وأنت تضع قناعًا، صحيح؟

324
00:24:15,291 --> 00:24:16,375
‫لا تكن غبيًا.

325
00:24:16,458 --> 00:24:17,500
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

326
00:24:17,583 --> 00:24:19,375
‫- ألا ترى بوضوح وأنت تضع قناعًا؟
‫- هل أنت غبي؟

327
00:24:19,458 --> 00:24:21,791
‫- لا تضعه!
‫- تبًا! هل أنت أحمق؟

328
00:24:23,791 --> 00:24:25,166
‫هل أنت خائفة؟

329
00:24:28,833 --> 00:24:30,291
‫لا تلمس أغراضي!

330
00:24:31,458 --> 00:24:33,416
‫- لا تلمس أغراضي!
‫- يا لها من شراسة.

331
00:24:36,125 --> 00:24:39,125
‫{\an8}- أتوسل إليك.
‫- هاك، التقط صورًا بهذه.

332
00:24:39,958 --> 00:24:41,625
‫{\an8}لا!

333
00:24:42,291 --> 00:24:44,333
‫سمعت أن والدك دخل المشفى مجددًا مؤخرًا.

334
00:24:45,291 --> 00:24:46,750
‫{\an8}إن احتجت إلى المزيد من المساعدة،

335
00:24:47,333 --> 00:24:48,416
‫فأعلمني.

336
00:24:56,958 --> 00:24:58,083
‫التقط الصور كما يجب.

337
00:24:58,708 --> 00:24:59,875
‫أحتاج إليها.

338
00:25:05,958 --> 00:25:06,791
‫لا!

339
00:25:06,875 --> 00:25:08,083
‫اخفضي ذقنك.

340
00:25:09,041 --> 00:25:10,250
‫ابتسمي.

341
00:25:10,333 --> 00:25:11,666
‫"كون يي تيان"!

342
00:25:11,750 --> 00:25:12,875
‫تعال والتقط الصور.

343
00:25:13,791 --> 00:25:15,500
‫انظري إلى هنا!

344
00:25:16,291 --> 00:25:17,416
‫التقط الصور!

345
00:25:17,500 --> 00:25:19,000
‫- أنا ألتقطها!
‫- التقط الصور!

346
00:25:19,083 --> 00:25:21,333
‫أليس هذا واضحًا؟ سأساعدك.

347
00:25:21,416 --> 00:25:22,541
‫أنا ألتقط الصور!

348
00:25:23,708 --> 00:25:24,625
‫استمر بالتقاطها!

349
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
‫أنا ألتقط الصور!

350
00:26:13,666 --> 00:26:14,666
‫"جيا وون".

351
00:26:16,666 --> 00:26:18,625
‫هل أنت غبي؟ دعها وشأنها!

352
00:26:18,708 --> 00:26:20,083
‫ماذا تفعل؟

353
00:26:21,583 --> 00:26:22,750
‫"يو بينغ جيانغ"!

354
00:26:24,125 --> 00:26:25,041
‫تبًا.

355
00:26:30,500 --> 00:26:31,333
‫أنت!

356
00:26:50,083 --> 00:26:51,541
‫"يو بينغ جيانغ".

357
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
‫تبًا! هل فقدت عقلك؟

358
00:26:59,666 --> 00:27:00,708
‫ماذا تفعل؟

359
00:27:01,416 --> 00:27:03,916
‫كادت تموت للتو.

360
00:27:11,166 --> 00:27:12,583
‫هل تحبهنّ وهنّ ميتات؟

361
00:27:12,666 --> 00:27:13,666
‫لا.

362
00:27:13,750 --> 00:27:14,583
‫"هي بينغ".

363
00:27:14,666 --> 00:27:15,500
‫"هي بينغ".

364
00:27:15,583 --> 00:27:18,958
‫لا أريد ذلك، "هي بينغ"…

365
00:27:19,041 --> 00:27:19,875
‫"هي بينغ".

366
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
‫لا، مهلًا.

367
00:27:22,208 --> 00:27:24,458
‫مهلًا!

368
00:27:39,041 --> 00:27:40,541
‫"هي بينغ"!

369
00:28:10,250 --> 00:28:16,291
‫ماذا تفعلون جميعًا؟

370
00:28:41,000 --> 00:28:41,958
‫{\an8}مرحبًا؟

371
00:28:42,666 --> 00:28:44,041
‫{\an8}أود الإبلاغ عن جريمة.

372
00:28:45,833 --> 00:28:48,291
‫نعم، قابلنا امرأة.

373
00:28:51,291 --> 00:28:52,666
‫أخذناها إلى قبو.

374
00:28:54,541 --> 00:28:56,666
‫ثم…

375
00:29:08,041 --> 00:29:09,583
‫رأيت أنك مشغول،

376
00:29:09,666 --> 00:29:11,500
‫لذا أحضرت والدك للتنزه.

377
00:29:14,833 --> 00:29:16,375
‫أُصيب والدك بسكتة دماغية.

378
00:29:17,666 --> 00:29:19,208
‫لا يمكنه التحدث.

379
00:29:19,833 --> 00:29:20,916
‫ولا يمكنه التحرك أيضًا.

380
00:29:21,708 --> 00:29:22,541
‫صحيح؟

381
00:29:25,041 --> 00:29:26,375
‫ماذا تريد؟

382
00:29:26,458 --> 00:29:27,666
‫"هي بينغ".

383
00:29:29,166 --> 00:29:30,041
‫"هي بينغ".

384
00:29:30,666 --> 00:29:32,000
‫هل فكرت

385
00:29:33,041 --> 00:29:34,541
‫في من سيعتني بوالدك

386
00:29:35,500 --> 00:29:36,791
‫إن دخلت السجن؟

387
00:29:37,750 --> 00:29:38,833
‫أنا آسف.

388
00:29:39,833 --> 00:29:41,708
‫أنا آسف، لم أُحسن صنعًا.

389
00:29:41,791 --> 00:29:43,291
‫لا علاقة لأبي بذلك.

390
00:29:43,375 --> 00:29:45,291
‫ثق بي حقًا، لن أخبر أحدًا.

391
00:29:45,375 --> 00:29:47,083
‫سأبقي فمي مغلقًا، لن أخبر أحدًا.

392
00:29:47,166 --> 00:29:49,750
‫- هذا صحيح…
‫- لا بأس، أخبرهم بكل شيء فحسب.

393
00:29:51,666 --> 00:29:53,500
‫أخبرهم كيف قتلت "يو بينغ جيانغ".

394
00:30:03,750 --> 00:30:05,083
‫أتوسل إليك.

395
00:30:05,166 --> 00:30:07,083
‫سأعتني بوالدك جيدًا.

396
00:30:08,083 --> 00:30:09,875
‫سنعتني بوالدك جيدًا.

397
00:30:17,458 --> 00:30:18,750
‫العلاقة الأسرية

398
00:30:19,500 --> 00:30:21,625
‫هي أكثر ورقة تهديد رابحة.

399
00:30:22,125 --> 00:30:23,875
‫كما أنها أفضل مادة.

400
00:30:23,958 --> 00:30:25,833
‫غالبًا ما ينتج عنها

401
00:30:25,916 --> 00:30:28,000
‫أساليب أداء لا يمكن تخيلها.

402
00:30:30,875 --> 00:30:33,083
‫وأكثر ممثل أتوق إلى مشاهدة أداءه

403
00:30:33,166 --> 00:30:34,958
‫سيؤدي دوره قريبًا.

404
00:30:50,333 --> 00:30:51,208
‫"هي بينغ تشين".

405
00:30:52,333 --> 00:30:53,458
‫لماذا أنت هنا؟

406
00:31:00,291 --> 00:31:02,291
‫أنت تعمل مع "جيا وون شين" والآخرين.

407
00:31:17,500 --> 00:31:19,875
‫آنسة "يا سيه"، وجهك أجمل من جهة اليسار.

408
00:31:21,791 --> 00:31:23,958
‫سيعرف الجميع الحقيقة عاجلًا أم آجلًا.

409
00:31:27,333 --> 00:31:28,375
‫الحقيقة

410
00:31:29,791 --> 00:31:32,000
‫هي مسابقة لسرد القصص.

411
00:31:32,750 --> 00:31:34,208
‫لمعرفة من يستطيع التحدث بشكل أسرع

412
00:31:34,791 --> 00:31:36,375
‫ويكون أكثر إقناعًا.

413
00:31:37,458 --> 00:31:39,541
‫أول شخص يفعل ذلك يفوز، صحيح؟

414
00:31:49,625 --> 00:31:51,791
‫شكرًا أيها الحكام على منحي هذه الجائزة.

415
00:31:52,333 --> 00:31:53,750
‫أود إهداء هذه الجائزة

416
00:31:53,833 --> 00:31:57,250
‫إلى كل النساء
‫اللواتي يبذلن قصارى جهدهنّ في الحياة.

417
00:31:57,333 --> 00:31:58,166
‫في الوقت ذاته،

418
00:31:58,250 --> 00:32:01,625
‫أريد أيضًا أن أغتنم هذه الفرصة
‫لتشجيع الجميع

419
00:32:02,291 --> 00:32:05,916
‫على التوقف عن مناداتنا بالمذيعات والشرطيات

420
00:32:06,000 --> 00:32:07,833
‫أو الطبيبات أو القضاة.

421
00:32:07,916 --> 00:32:10,791
‫تلك الألقاب توحي بأننا حالة خاصة
‫في مكان العمل

422
00:32:10,875 --> 00:32:13,208
‫وبأننا ضعيفات نحتاج إلى تسمية…

423
00:32:13,291 --> 00:32:15,583
‫إليكم هذا الخبر العاجل.

424
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
‫مذيعة الأخبار الشهيرة "يا سيه ياو"،

425
00:32:18,666 --> 00:32:20,541
‫وُجدت ميتة في غرفة ابنها.

426
00:32:21,833 --> 00:32:26,458
‫كانت الصوت المنادي بتمكين النساء
‫والمساواة بين الجنسين.

427
00:32:27,666 --> 00:32:31,416
‫{\an8}لكن لماذا أخفت حقيقة
‫أن لديها ابنًا غير شرعي؟

428
00:32:35,250 --> 00:32:36,250
‫لماذا؟

429
00:32:42,958 --> 00:32:45,708
‫{\an8}تبدوان متشابهين جدًا عندما تبتسمان.

430
00:33:22,416 --> 00:33:23,291
‫سيدي.

431
00:33:23,875 --> 00:33:24,708
‫سيدي.

432
00:33:25,208 --> 00:33:26,041
‫سيدي.

433
00:33:27,666 --> 00:33:28,791
‫سيدي.

434
00:33:30,458 --> 00:33:31,583
‫يا للهول.

435
00:33:32,541 --> 00:33:33,541
‫أيها النقيب.

436
00:33:33,625 --> 00:33:35,250
‫أيها النقيب، انتحر أحدهم على السطح.

437
00:33:35,333 --> 00:33:36,625
‫{\an8}اتصلوا بالشرطة!

438
00:33:36,708 --> 00:33:38,708
‫{\an8}أيها النقيب، انتحر أحدهم على السطح.

439
00:33:38,791 --> 00:33:39,958
‫{\an8}اتصلوا بالشرطة!

440
00:33:40,458 --> 00:33:41,958
‫- المعذرة.
‫- مرحبًا يا سيدي.

441
00:33:42,041 --> 00:33:43,916
‫- دعنا نلقي نظرة، سنعود بسرعة.
‫- بالطبع.

442
00:33:44,000 --> 00:33:45,416
‫- هنا.
‫- حسنًا.

443
00:33:53,000 --> 00:33:54,458
‫"نوه"

444
00:33:55,208 --> 00:33:56,416
‫"جهاز بستة رؤوس عالي الدقة، ترجيع سريع"

445
00:33:57,250 --> 00:33:59,125
‫سيد "كوو"، يُوجد فيديو.

446
00:34:42,208 --> 00:34:45,041
‫"اتصال: ابني"

447
00:34:46,125 --> 00:34:47,250
‫لا ترد.

448
00:34:48,250 --> 00:34:49,375
‫لا ترد.

449
00:34:50,375 --> 00:34:51,250
‫لا ترد.

450
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
‫أتوسل إليك.

451
00:34:53,666 --> 00:34:55,375
‫مرحبًا يا أمي.

452
00:34:55,458 --> 00:34:58,166
‫اسمعي، درجاتي ممتازة هذا الأسبوع.

453
00:34:58,250 --> 00:34:59,916
‫متوسط درجاتي 95.

454
00:35:00,000 --> 00:35:01,875
‫تذكّري أن تأخذيني إلى متجر التسجيلات.

455
00:35:04,000 --> 00:35:05,541
‫أمي، هل تسمعينني؟

456
00:35:06,333 --> 00:35:07,958
‫لماذا لا تقولين شيئًا؟

457
00:35:08,583 --> 00:35:10,500
‫لا تتأخري عند مجيئك لتقلّيني غدًا.

458
00:35:11,083 --> 00:35:12,916
‫- لا.
‫- مرحبًا؟

459
00:35:13,791 --> 00:35:15,000
‫أمي؟

460
00:35:15,583 --> 00:35:17,458
‫- لا.
‫- أمي، هل أنت بخير؟

461
00:35:18,208 --> 00:35:19,083
‫مرحبًا؟

462
00:35:19,708 --> 00:35:20,958
‫لا.

463
00:35:24,666 --> 00:35:25,958
‫بعد أن تموتي،

464
00:35:27,875 --> 00:35:30,250
‫سأدعو ابنك إلى البرنامج بالتأكيد.

465
00:35:31,375 --> 00:35:33,208
‫سيحقق نجاحًا كبيرًا.

466
00:35:34,500 --> 00:35:36,250
‫أرجوك لا تؤذه.

467
00:35:37,041 --> 00:35:38,333
‫أتوسل إليك.

468
00:35:39,500 --> 00:35:41,916
‫لن أخذلك بالتأكيد.

469
00:35:48,833 --> 00:35:50,125
‫ما هي كنيته؟

470
00:35:53,458 --> 00:35:54,416
‫بما تنادينه؟

471
00:35:57,083 --> 00:35:58,291
‫من هو والده؟

472
00:36:00,041 --> 00:36:02,666
‫سيد "كوو"،
‫وجدنا سجلّ مكالمات "جيا تانغ جيان".

473
00:36:02,750 --> 00:36:04,333
‫أجرى مكالمتين الليلة.

474
00:36:04,416 --> 00:36:05,375
‫واحدة لرقم مسبق الدفع.

475
00:36:05,458 --> 00:36:08,166
‫والأخرى للمذيعة "يا سيه ياو"
‫في قناة "تي إن بي".

476
00:36:08,250 --> 00:36:09,583
‫"يا سيه ياو"؟

477
00:36:13,291 --> 00:36:14,291
‫اعرف عنوان منزلها.

478
00:36:15,208 --> 00:36:16,250
‫- لنذهب إلى هناك.
‫- حسنًا.

479
00:36:28,916 --> 00:36:30,000
‫آنسة "يا سيه".

480
00:36:32,208 --> 00:36:33,541
‫آنسة "يا سيه".

481
00:36:36,000 --> 00:36:39,166
‫أنت من علّمني أن هذا المجتمع
‫يحتاج إلى أخبار مذهلة.

482
00:36:43,916 --> 00:36:47,000
‫إن لم تتعاوني،
‫فكيف سنجذب المزيد من الجمهور؟

483
00:36:51,416 --> 00:36:52,833
‫إن لم أتعاون معك،

484
00:36:53,708 --> 00:36:55,250
‫فستكون نكرة.

485
00:36:57,916 --> 00:36:59,750
‫لن يهتم أحد لأمرك.

486
00:37:01,666 --> 00:37:03,458
‫لن يرغب أحد بمشاهدتك.

487
00:37:04,750 --> 00:37:06,583
‫ألم يكن الأمر هكذا دائمًا؟

488
00:37:08,958 --> 00:37:10,583
‫عدا عن الاستفادة من الآخرين،

489
00:37:11,333 --> 00:37:12,541
‫ماذا تجيد أيضًا؟

490
00:37:13,916 --> 00:37:14,916
‫القتل؟

491
00:37:16,041 --> 00:37:17,041
‫الكذب؟

492
00:37:19,875 --> 00:37:21,791
‫سيكتشف الجميع عاجلًا أم آجلًا

493
00:37:23,416 --> 00:37:25,541
‫أنك مجرد مهرّج بلا قيمة.

494
00:37:28,875 --> 00:37:30,833
‫أنت لست مهمًا البتة.

495
00:37:43,500 --> 00:37:44,791
‫لست مهمًا؟

496
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
‫لست مهمًا.

497
00:37:57,958 --> 00:37:59,250
‫تقولين إنني لست مهمًا.

498
00:38:00,458 --> 00:38:01,666
‫تقولين إنني لست مهمًا.

499
00:38:11,125 --> 00:38:12,250
‫أنا لست مهمًا.

500
00:38:14,041 --> 00:38:15,666
‫تقولين إنني لست مهمًا.

501
00:38:16,291 --> 00:38:17,791
‫تقولين إنني لست مهمًا.

502
00:38:24,708 --> 00:38:25,750
‫أنا لست مهمًا.

503
00:38:27,833 --> 00:38:28,875
‫أنا لست مهمًا.

504
00:39:07,958 --> 00:39:10,041
‫مذيعة محطتنا الشهيرة، "يا سيه ياو"،

505
00:39:10,125 --> 00:39:12,041
‫وُجدت ميتة في منزلها.

506
00:39:12,541 --> 00:39:14,041
‫ماتت ميتة شنيعة.

507
00:39:18,291 --> 00:39:20,125
‫أنا "هي بينغ تشين"

508
00:39:20,750 --> 00:39:23,291
‫في بثّ مباشر.

509
00:39:48,166 --> 00:39:49,583
‫ما هو الوضع؟

510
00:39:49,666 --> 00:39:52,916
‫تعرّضت الضحية لضرب متكرر
‫على الرأس بأداة غير حادة.

511
00:39:53,416 --> 00:39:55,833
‫الجمجمة متهشمة،
‫لا بد أنها ماتت إثر تلك الضربة.

512
00:39:57,458 --> 00:39:59,666
‫سنعرف التفاصيل بعد تشريح الجثة.

513
00:40:23,416 --> 00:40:25,083
‫الآن، نحن خارج منزل

514
00:40:25,166 --> 00:40:26,416
‫- مذيعة أخبار "تي إن بي" الرئيسية.
‫- دعني أراه قليلًا.

515
00:40:26,500 --> 00:40:27,583
‫- "يا سيه ياو".
‫- آسف، انتظروا هناك رجاءً.

516
00:40:27,666 --> 00:40:28,666
‫- "سياو تشي كوو"!
‫- كما ترون،

517
00:40:28,750 --> 00:40:30,708
‫ضربت الشرطة طوقًا أمنيًا حول مسرح الجريمة.

518
00:40:30,791 --> 00:40:31,625
‫"سياو تشي كوو".

519
00:40:33,333 --> 00:40:34,458
‫- "يان جين".
‫- آنسة "يا سيه"…

520
00:40:34,541 --> 00:40:35,500
‫لماذا أنت هنا؟

521
00:40:35,583 --> 00:40:36,458
‫أين الآنسة "يا سيه"؟

522
00:40:36,541 --> 00:40:37,458
‫سأتولى الأمر.

523
00:40:40,250 --> 00:40:42,291
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أين الآنسة "يا سيه"؟

524
00:40:47,916 --> 00:40:48,958
‫تأخرنا كثيرًا.

525
00:40:58,791 --> 00:41:00,125
‫إنه خطئي.

526
00:41:01,625 --> 00:41:03,125
‫هذا كله خطئي.

527
00:41:04,458 --> 00:41:07,375
‫لو سألتها إلى أين ستذهب

528
00:41:07,875 --> 00:41:09,125
‫ومن كانت ستقابل…

529
00:41:09,916 --> 00:41:11,083
‫هذا كله خطئي.

530
00:41:11,166 --> 00:41:12,458
‫اهدئي، خذي وقتك.

531
00:41:12,541 --> 00:41:14,166
‫ماذا حدث ليلة أمس؟

532
00:41:15,750 --> 00:41:17,333
‫ليلة أمس،

533
00:41:17,416 --> 00:41:19,458
‫كان من المُفترض أن نتناول العشاء معًا.

534
00:41:21,833 --> 00:41:24,083
‫ثم قالت إنها ستقابل أحدهم.

535
00:41:25,125 --> 00:41:27,000
‫أرادتنا أن نلتقي في حانة بدلًا من ذلك.

536
00:41:27,083 --> 00:41:28,916
‫لم تقل من ستقابل.

537
00:41:29,958 --> 00:41:30,916
‫"سياو تشي كوو".

538
00:41:32,875 --> 00:41:35,000
‫الآنسة "يا سيه"
‫ليست ممن يتخلفون عن مواعيد الناس.

539
00:41:37,208 --> 00:41:39,083
‫لو فكرت في ذلك…

540
00:41:40,416 --> 00:41:42,750
‫لو فكرت في ذلك

541
00:41:42,833 --> 00:41:44,291
‫وسألتها…

542
00:41:44,375 --> 00:41:46,375
‫لو سألتها أكثر،

543
00:41:47,583 --> 00:41:50,583
‫ربما ما كان هذا ليحدث.

544
00:41:51,916 --> 00:41:53,833
‫لما ماتت الآنسة "يا سيه".

545
00:41:54,916 --> 00:41:57,375
‫حسنًا، توقفي عن البكاء، لا تحزني.

546
00:41:57,458 --> 00:41:58,500
‫لا تفرطي في التفكير.

547
00:42:03,333 --> 00:42:04,541
‫لا تذهبي إلى العمل اليوم.

548
00:42:04,625 --> 00:42:06,083
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي، اتفقنا؟

549
00:42:07,208 --> 00:42:09,083
‫سأطلب من سيارة شرطة أن تقلّك إلى المنزل.

550
00:42:09,708 --> 00:42:10,875
‫"كوو تشيانغ".

551
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
‫- ساعدني على إقلالها إلى المنزل.
‫- حسنًا.

552
00:42:18,333 --> 00:42:20,166
‫سأتصل بـ"هي بينغ" وأخبره.

553
00:42:20,250 --> 00:42:21,208
‫لا تفعلي.

554
00:42:25,708 --> 00:42:27,041
‫أعني…

555
00:42:27,750 --> 00:42:28,708
‫بالنسبة إلى "يا سيه ياو"،

556
00:42:28,791 --> 00:42:30,791
‫سأطلب من الشرطة إخطار محطة التلفاز.

557
00:42:31,583 --> 00:42:32,666
‫اذهبي إلى المنزل وارتاحي.

558
00:42:33,250 --> 00:42:35,541
‫وبشأن موعدك مع "يا سيه ياو" ليلة أمس،

559
00:42:35,625 --> 00:42:37,541
‫لا تخبري أحدًا عن ذلك، اتفقنا؟

560
00:42:38,041 --> 00:42:39,000
‫خذها إلى المنزل.

561
00:42:39,083 --> 00:42:40,166
‫سيد "سياو تشي كوو".

562
00:42:40,250 --> 00:42:42,375
‫هل وجدت الشرطة أي أثر للجاني؟

563
00:42:42,458 --> 00:42:44,708
‫- هل لهذا علاقة بجرائم القتل المتسلسلة؟
‫- هل هذه قضية قتل؟

564
00:42:44,791 --> 00:42:47,125
‫هل كانت الآنسة "ياو" على خلاف شخصي مع أحد؟

565
00:42:47,208 --> 00:42:48,208
‫هل هذه جريمة قتل؟

566
00:42:51,416 --> 00:42:53,708
‫تاليًا، إليكم هذا الخبر المؤسف.

567
00:42:53,791 --> 00:42:55,666
‫مذيعة أخبار "تي إن بي" الرئيسية،
‫"يا سيه ياو"،

568
00:42:55,750 --> 00:42:58,291
‫وُجدت ميتة في منزلها هذا الصباح.

569
00:42:58,375 --> 00:43:01,333
‫حسب معلوماتنا،
‫تلقّى الادعاء العام والشرطة شريط فيديو.

570
00:43:01,416 --> 00:43:03,666
‫ثم هرعوا إلى منزل "يا سيه ياو".

571
00:43:03,750 --> 00:43:04,875
‫عندما وصلوا،

572
00:43:04,958 --> 00:43:07,041
‫كانت "يا سيه ياو" قد فارقت الحياة.

573
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
‫ما زال الادعاء العام والشرطة
‫يحققان في القضية.

574
00:43:09,916 --> 00:43:11,875
‫تلقّت كل محطات التلفاز أيضًا

575
00:43:11,958 --> 00:43:14,208
‫الشريط نفسه الذي يبدو أن القاتل من أرسله.

576
00:43:14,291 --> 00:43:15,833
‫هذا هو محتوى الفيديو.

577
00:43:15,916 --> 00:43:21,708
‫{\an8}"عين على المجتمع:
‫أرسل القاتل فيديو يعرض الضحايا"

578
00:43:25,458 --> 00:43:27,333
‫{\an8}"عين على المجتمع:
‫أرسل القاتل فيديو يعرض الضحايا"

579
00:43:27,416 --> 00:43:29,083
‫{\an8}لو مات القاتل

580
00:43:29,166 --> 00:43:30,541
‫{\an8}وانتهت هذه القضية،

581
00:43:31,208 --> 00:43:33,000
‫{\an8}كنتم ستشعرون بفراغ عميق.

582
00:43:33,083 --> 00:43:34,625
‫"القاتل يخاطب العامة عبر شريط فيديو!"

583
00:43:34,708 --> 00:43:35,666
‫أنا "نوه".

584
00:43:36,208 --> 00:43:37,875
‫سأخلق مسرحًا جديدًا

585
00:43:37,958 --> 00:43:39,333
‫وأختار دليلًا جديدًا

586
00:43:39,416 --> 00:43:41,458
‫ليستمر هذا العرض.

587
00:43:42,208 --> 00:43:43,583
‫{\an8}سواء كان الأمر يستحق المشاهدة

588
00:43:43,666 --> 00:43:45,291
‫{\an8}وإن كنتم تريدون متابعته أم لا

589
00:43:45,375 --> 00:43:47,625
‫الأمر متروك لكم
‫أيها المشاهدون أمام التلفاز

590
00:43:47,708 --> 00:43:49,416
‫لتقرروا بأنفسكم.

591
00:43:53,875 --> 00:43:58,333
‫{\an8}"عين على المجتمع: إعلان (نوه)،
‫هل سيستمر بارتكاب الجرائم؟"

592
00:43:58,416 --> 00:44:01,833
‫{\an8}سيد "لياو"، هل أقدم "نوه"
‫على قتل "يا سيه ياو" حقًا وأرسل الفيديو؟

593
00:44:01,916 --> 00:44:04,458
‫{\an8}- إذًا هل يمكننا…
‫- أنا آسف، ما زلنا نحقق.

594
00:44:04,541 --> 00:44:07,416
‫{\an8}- هل عرفتم من أرسل الشريط؟
‫- هل يمكنك الإجابة؟

595
00:44:07,500 --> 00:44:09,375
‫{\an8}- من هو "نوه" بالضبط؟
‫- سيد "لياو"!

596
00:44:09,458 --> 00:44:12,625
‫"قسم شرطة مدينة (سونغيان)، مركز (غاودي)"

597
00:44:16,125 --> 00:44:18,875
‫- سيد "كوو"، أحضرت كتاب "هي بينغ" الجديد.
‫- شكرًا لك.

598
00:44:26,250 --> 00:44:27,333
‫مرحبًا يا "يون هوي".

599
00:44:27,416 --> 00:44:28,500
‫مرحبًا يا "سياو تشي".

600
00:44:28,583 --> 00:44:29,833
‫فكرت في الأمر كثيرًا.

601
00:44:29,916 --> 00:44:31,541
‫إن كان "هي بينغ تشين" هو الفاعل حقًا،

602
00:44:31,625 --> 00:44:34,000
‫فأنا واثقة من أن لديه سببًا
‫للانضمام إلى محطة التلفاز.

603
00:44:34,625 --> 00:44:37,333
‫ذلك الشريط الذي بُثّ في الأخبار
‫أثبت نظريتي نوعًا ما.

604
00:44:37,416 --> 00:44:39,708
‫إنه يستخدم هويتيّ قاتل ومذيع أخبار

605
00:44:39,791 --> 00:44:41,125
‫ليتلاعب بالناس.

606
00:44:41,208 --> 00:44:43,250
‫تمامًا كما فعل بالضحايا السابقات.

607
00:44:43,333 --> 00:44:45,666
‫يريد أن يُثبت أنه يستطيع التحكم
‫بهذا المجتمع.

608
00:44:50,916 --> 00:44:51,750
‫بالفعل.

609
00:44:52,333 --> 00:44:53,416
‫في القضايا السابقة،

610
00:44:53,500 --> 00:44:56,000
‫بعد اختطاف الضحايا أو قتلهنّ،

611
00:44:56,083 --> 00:44:58,916
‫أعلن ذلك عبر عُلب هدايا وسخر من العائلات.

612
00:45:00,208 --> 00:45:01,208
‫لكن هذه المرة،

613
00:45:02,500 --> 00:45:04,166
‫{\an8}ترك "جيا تانغ جيان" في مسرح الجريمة.

614
00:45:07,250 --> 00:45:10,125
‫كأنه أعطانا أدلة عمدًا لنجد "يا سيه ياو".

615
00:45:11,541 --> 00:45:13,291
‫تغيّر أسلوب عمله.

616
00:45:14,875 --> 00:45:16,250
‫قد يكون هذا تقدمًا مفاجئًا.

617
00:45:17,541 --> 00:45:19,583
‫كلما زاد عدد تحركاته الآن،

618
00:45:19,666 --> 00:45:21,583
‫زادت فرصه في كشف نفسه.

619
00:45:24,416 --> 00:45:25,916
‫هل الآنسة "لو"

620
00:45:26,000 --> 00:45:27,750
‫تعمل معه دائمًا؟

621
00:45:30,291 --> 00:45:31,958
‫أخشى أنها قد تكون بخطر.

622
00:45:32,041 --> 00:45:33,791
‫لنلق نظرة على آخر أخبار

623
00:45:33,875 --> 00:45:37,458
‫مذيعة الأخبار "يا سيه ياو"
‫التي وُجدت ميتة في غرفة ابنها في المنزل.

624
00:45:37,541 --> 00:45:39,666
‫واكتشاف أنها أنجبت طفلًا خارج إطار الزواج

625
00:45:39,750 --> 00:45:41,583
‫صدم كل من يعمل في هذا المجال.

626
00:45:41,666 --> 00:45:42,583
‫بناءً على تحرياتنا،

627
00:45:42,666 --> 00:45:46,291
‫ابنها غير الشرعي يقيم حاليًا
‫في مدرسة إعدادية للنخبة.

628
00:45:46,375 --> 00:45:47,416
‫إنه في الصف الثامن.

629
00:45:47,500 --> 00:45:49,958
‫- هوية والده ومن سيربيه…
‫- أما بالنسبة إلى والد الطفل غير الشرعي

630
00:45:50,041 --> 00:45:51,583
‫ومن سيربيه الآن،

631
00:45:51,666 --> 00:45:53,625
‫فالمدرسة ليست مستعدة
‫لتقديم المزيد من الإجابات.

632
00:45:54,208 --> 00:45:55,250
‫وبناءً على ما نعرفه،

633
00:45:55,333 --> 00:45:57,166
‫الآنسة "ياو"،
‫التي عاشت حياتها الخاصة بغموض،

634
00:45:57,250 --> 00:45:59,625
‫كانت مقرّبة من العديد من السياسيين
‫ورجال الأعمال والمشاهير.

635
00:46:00,208 --> 00:46:03,250
‫سنكشف لكم الغموض الذي يحيط بها.

636
00:46:03,750 --> 00:46:05,875
‫اللعنة، ألا يمكن لمذيعة أن تُحسن الكلام؟

637
00:46:06,708 --> 00:46:08,583
‫تبًا لك، جميعنا في المجال نفسه!

638
00:46:08,666 --> 00:46:09,958
‫جميعنا في هذا المجال!

639
00:46:10,041 --> 00:46:11,250
‫هل أنتم مضطرون إلى ذلك؟

640
00:46:11,750 --> 00:46:12,833
‫تبًا!

641
00:46:19,875 --> 00:46:20,791
‫ألست في إجازة؟

642
00:46:20,875 --> 00:46:21,791
‫لماذا أنت هنا؟

643
00:46:23,375 --> 00:46:24,875
‫لم يعد بإمكاني البقاء في المنزل.

644
00:46:26,833 --> 00:46:28,750
‫وشاهدت فيديو القاتل للتو.

645
00:46:28,833 --> 00:46:29,875
‫أنا هنا

646
00:46:29,958 --> 00:46:31,875
‫لأرى إن كان هناك ما يمكنني فعله.

647
00:46:37,333 --> 00:46:38,166
‫اللعنة.

648
00:46:52,083 --> 00:46:52,958
‫هل أنت بخير؟

649
00:46:56,125 --> 00:46:58,333
‫أعلم أن الآنسة "يا سيه" كانت قدوتك دومًا.

650
00:46:58,875 --> 00:47:00,541
‫اعتنت بك جيدًا أيضًا.

651
00:47:01,666 --> 00:47:03,000
‫لا بد أنك مستاءة جدًا.

652
00:47:06,416 --> 00:47:08,708
‫لكنني واثق من أنها ما كانت لترغب
‫برؤيتك على هذا النحو.

653
00:47:10,875 --> 00:47:12,750
‫يجب أن نتحلى بالقوة من أجلها.

654
00:47:45,458 --> 00:47:48,083
‫يجب أن تُذكر الحقائق بموضوعية
‫في التقرير المصوّر.

655
00:47:48,166 --> 00:47:50,041
‫هذا هو المبدأ الأساسي للصحافة.

656
00:47:50,125 --> 00:47:51,500
‫أنت لا تعرف حتى ذلك.

657
00:47:57,291 --> 00:47:58,416
‫آنسة "يا سيه".

658
00:47:59,833 --> 00:48:02,208
‫أما زلت تظنين أنني غير مهم على الإطلاق؟

659
00:48:02,291 --> 00:48:03,375
‫"وُلد خارج إطار الزواج!"

660
00:48:03,458 --> 00:48:05,000
‫{\an8}"أقامت (ياو) علاقة مع سياسي معيّن"

661
00:48:05,083 --> 00:48:07,208
‫{\an8}"هل عشيق (يا سيه ياو) رجل متزوج؟"

662
00:48:12,208 --> 00:48:13,458
‫من أنا؟

663
00:48:15,708 --> 00:48:18,458
‫{\an8}"تحية ختام إعلامية:
‫في ذكرى المذيعة (يا سيه ياو)"

664
00:48:18,541 --> 00:48:20,958
‫{\an8}أنا كل ما يمكنك سماعه.

665
00:48:22,541 --> 00:48:24,791
‫أنا كل ما يمكنك رؤيته.

666
00:48:27,708 --> 00:48:28,791
‫أنا…

667
00:48:29,541 --> 00:48:31,125
‫تجسيد الحقيقة.

668
00:52:39,458 --> 00:52:42,458
‫"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

669
00:52:42,541 --> 00:52:44,375
‫"في هذا المسلسل خيالية"

670
00:52:44,458 --> 00:52:49,583
‫ترجمة "شيرين سمعان"

