﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:06,080
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:09,049 --> 00:00:10,409
<font color="#ffff00">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:24,513 --> 00:00:26,480
<font color="#ffff00">‫"الحلقة الأولى: (ساعد رجل ميت)"</font>

4
00:01:08,065 --> 00:01:09,858
‫خدمة الغرف.

5
00:01:45,486 --> 00:01:46,766
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

6
00:02:44,619 --> 00:02:46,305
‫- سيد (ليجراند).
‫- (ناتالي)، ما الأمر؟

7
00:02:46,329 --> 00:02:47,831
‫- هل عاد؟
‫- لا.

8
00:02:47,873 --> 00:02:50,334
‫أنا بخير. كنت…

9
00:02:50,375 --> 00:02:53,754
‫كنت أنظف غرفة الرجل الثري.

10
00:02:53,904 --> 00:02:55,584
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

11
00:03:01,094 --> 00:03:03,138
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

12
00:03:06,141 --> 00:03:07,821
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

13
00:03:08,560 --> 00:03:11,396
‫- مرحبًا يا (كليف)، لا يزال بالداخل…
‫- لا بأس يا (جينجر).

14
00:03:11,438 --> 00:03:15,567
‫هلّا تحضرين لـ(ناتالي) بعض الماء
‫أو أيّ شيء ذو مفعول أقوى.

15
00:03:15,609 --> 00:03:17,444
‫ماء فحسب.

16
00:03:17,486 --> 00:03:19,988
‫أنا (كليف). لدينا حالة طارئة.

17
00:03:22,699 --> 00:03:24,326
‫(كليف)، ما الأمر؟

18
00:03:32,876 --> 00:03:34,378
‫لا أصدّق.

19
00:03:36,088 --> 00:03:37,881
‫كان في الجناح الرئاسي.

20
00:03:37,923 --> 00:03:39,549
‫أنا أصدّق

21
00:03:39,591 --> 00:03:41,426
‫أصدّقك. إنما…

22
00:03:44,012 --> 00:03:46,223
‫إنه جناح (كين).

23
00:03:46,264 --> 00:03:47,891
‫هل أنت متأكدة؟

24
00:03:47,933 --> 00:03:49,893
‫الغرفة رقم 1848.

25
00:03:49,935 --> 00:03:51,436
‫أعرف السيد (كين).

26
00:03:52,354 --> 00:03:57,109
‫- أعرف مدى ضخامة هذه المسألة.
‫- (ناتالي)، لا يهم من هو

27
00:03:57,150 --> 00:03:59,528
‫أو قدر المال الذي يملكه

28
00:03:59,569 --> 00:04:01,446
‫وما يعنيه لهذا الكازينو.

29
00:04:02,030 --> 00:04:03,030
‫هذا…

30
00:04:04,616 --> 00:04:07,369
‫أبعد من مجرّد إشمئزاز أخلاقي.

31
00:04:07,411 --> 00:04:08,620
‫هذا غير قانوني.

32
00:04:09,621 --> 00:04:11,707
‫لقد فعلتِ الصواب.

33
00:04:11,748 --> 00:04:15,877
‫الآن سنقوم بما نحن ملزمون بفعله.

34
00:04:15,919 --> 00:04:18,255
‫عليّ أن…
‫لقد تركت عربتي في الممر.

35
00:04:18,296 --> 00:04:19,315
‫اتركيها. لا تقلقي بشأنها.

36
00:04:19,339 --> 00:04:23,301
‫- أقلّه عليّ تسجيل خروجي…
‫- لا عليك. سنتدبر كل ذلك، اتفقنا؟

37
00:04:23,343 --> 00:04:24,720
‫لقد مررت بما يكفي الليلة.

38
00:04:24,761 --> 00:04:27,639
‫سيتعين علينا الاتصال بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي،

39
00:04:27,681 --> 00:04:30,559
‫وغالبًا سندلي ببيان.

40
00:04:30,600 --> 00:04:32,477
‫لا أعرف كيفية سير البروتوكول.

41
00:04:33,645 --> 00:04:35,313
‫لكننا سندعمك.

42
00:04:36,106 --> 00:04:37,315
‫هل زوجك في المنزل؟

43
00:04:38,817 --> 00:04:40,503
‫نعم. هو كذلك.

44
00:04:40,527 --> 00:04:41,670
<font color="#ffff00">‫{\an8}"تأكيد حذف الصورة؟ نعم/لا"</font>

45
00:04:41,194 --> 00:04:43,989
‫هل تشعرين بالأمان تجاه عودتك إليه؟

46
00:04:44,031 --> 00:04:45,407
‫لا بأس به. نعم.

47
00:04:46,324 --> 00:04:47,617
‫حسنًا،

48
00:04:48,827 --> 00:04:49,953
‫غيّري ملابسك.

49
00:04:50,954 --> 00:04:51,997
‫واذهبي مباشرةً للمنزل.

50
00:04:53,498 --> 00:04:55,792
‫لا نريد أن يشعر (كين) أن شيئًا ما قد حدث

51
00:04:55,834 --> 00:04:59,421
‫ويهرب قبل أن يصل الفيدراليون إلى هنا.

52
00:04:59,463 --> 00:05:03,133
‫لذلك حتى الغد لا تخبري أحدًا عن الأمر، مفهوم؟

53
00:05:03,175 --> 00:05:04,343
‫نعم.

54
00:05:05,677 --> 00:05:07,346
‫إنك تفعلين الصواب.

55
00:05:24,780 --> 00:05:26,281
‫هل يجب أن نتصل بوالدك؟

56
00:05:26,323 --> 00:05:29,659
‫كلا، لن نتصل بوالدي. سأتدبر الأمر.

57
00:05:31,453 --> 00:05:32,704
‫بوسعي تدبر الأمر.

58
00:05:34,956 --> 00:05:36,500
‫أنا تحت إمرتك.

59
00:05:37,243 --> 00:05:38,923
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

60
00:06:02,275 --> 00:06:04,027
‫- يا زعيم.
‫- عمت مساءًا يا (بن).

61
00:06:08,833 --> 00:06:10,333
<font color="#ffff00">‫"(فروست) فندق/كازينو"</font>

62
00:06:13,328 --> 00:06:14,663
‫مرحبًا يا (نات).

63
00:06:43,483 --> 00:06:44,776
‫لن نصوِّت.

64
00:06:52,826 --> 00:06:55,120
‫اللعنة. قُلت أننا لن نصوِّت!

65
00:07:30,414 --> 00:07:31,814
<font color="#ffff00">‫"(تشارلي)"</font>

66
00:08:00,352 --> 00:08:02,229
‫(جيري).

67
00:08:40,100 --> 00:08:42,102
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

68
00:08:52,404 --> 00:08:54,322
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

69
00:08:57,451 --> 00:08:59,286
‫أين استوقفنا حديثنا؟

70
00:09:23,894 --> 00:09:25,812
‫ربّاه.

71
00:09:39,618 --> 00:09:41,703
‫ما الأخبار يا (جون)؟

72
00:09:41,745 --> 00:09:43,372
‫أهلًا.

73
00:09:43,413 --> 00:09:46,541
‫أترغبين بمساعدتي في بيع
‫بعض المجلات القديمة؟

74
00:09:46,583 --> 00:09:49,878
‫سأعطيك عمولة. إنها لا تزال بحالة جيدة.

75
00:09:49,920 --> 00:09:51,421
‫كلا يا (جون).

76
00:09:51,463 --> 00:09:55,092
‫- عليّ الذهاب للعمل بعد قليل.
‫- العمل؟

77
00:09:55,133 --> 00:09:57,928
‫إنها لا تزال بحالة جيدة. لا تشوبها شائبة.

78
00:09:57,969 --> 00:10:00,972
‫يا (جون)، من أين حصلت عليها؟

79
00:10:01,014 --> 00:10:04,267
‫إياك والاقتحام مجددًا، مفهوم؟
‫لا أريد إخراجك من السجن مرةً أخرى.

80
00:10:04,309 --> 00:10:05,936
‫كلا، لن أفعل.

81
00:10:05,977 --> 00:10:07,815
‫(جون) أضحى صالحًا مستقيمًا،

82
00:10:07,839 --> 00:10:10,816
‫يضع قطته في صندوقها.
‫ويقضي حاجته في القمامة.

83
00:10:10,857 --> 00:10:13,735
‫والعالم مكان جميل.

84
00:10:14,986 --> 00:10:16,571
‫حسنًا يا رجل.

85
00:10:22,119 --> 00:10:23,745
‫اللعنة.

86
00:10:23,787 --> 00:10:24,996
‫ربّاه.

87
00:10:28,333 --> 00:10:30,335
‫مرحبًا. هل غادرت بعد؟

88
00:10:33,296 --> 00:10:35,841
‫هل سمعت عن دوائر إباحية الأطفال؟

89
00:10:36,717 --> 00:10:39,636
‫- ماذا؟
‫- لقد وصلتني في الأخبار.

90
00:10:39,678 --> 00:10:43,598
‫إباحية أطفال والويب المظلم
‫وكلّ ماهو سقيم.

91
00:10:43,640 --> 00:10:45,475
‫هؤلاء الأغنياء الأوغاد يملكون هذه الدوائر.

92
00:10:45,517 --> 00:10:47,728
‫تُدار جميعها من "روسيا" على الويب المظلم.

93
00:10:47,769 --> 00:10:49,104
‫يا إلهي.

94
00:10:49,146 --> 00:10:51,982
‫(تشارلي)، إنني أمرّ بصباح عسير.

95
00:10:52,024 --> 00:10:55,193
‫إنني في غنًى عن هذا حاليًا.
‫لماذا تتابعين هذه الأشياء؟

96
00:10:55,235 --> 00:10:57,446
‫لماذا أتابع الأخبار؟

97
00:10:57,487 --> 00:11:01,533
‫نعم، ما المغزى؟
‫لا يمكنك فعل شيء حيالها.

98
00:11:01,575 --> 00:11:04,411
‫كل يوم تكونين غاضبة بشأن شيء
‫لا يمكنك فعل شيء حياله.

99
00:11:04,453 --> 00:11:08,248
‫- إننا أفضل حالًا بمتابعة الموسيقى، صحيح؟
‫- إنني أفعل شيئًا حيالها الآن.

100
00:11:08,290 --> 00:11:11,501
‫لا آبه. إليكم عليّ أيها الروس المنحرفون.

101
00:11:11,543 --> 00:11:13,879
‫زمن هذه التفاهة قد ولّى.

102
00:11:11,668 --> 00:11:13,368
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مرضى!"</font>

103
00:11:16,214 --> 00:11:19,217
‫أرأيت. انتهى الأمر.

104
00:11:30,437 --> 00:11:32,189
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

105
00:11:32,230 --> 00:11:33,273
‫نعم أنا بخير.

106
00:11:33,315 --> 00:11:35,359
‫- هراء.
‫- ماذا؟

107
00:11:35,400 --> 00:11:36,902
‫ماذا؟ عندما أسمع هراء، أقول هراء.

108
00:11:36,943 --> 00:11:38,755
‫- إنها حالة قهرية.
‫- أفرغي جيوبك.

109
00:11:38,779 --> 00:11:41,198
‫بالتالي أنت لست بخير. ماذا حدث؟

110
00:11:41,239 --> 00:11:43,700
‫لا شيء.

111
00:11:43,742 --> 00:11:46,078
‫هل يمكننا، ترك الأمر وشأنه فحسب؟

112
00:11:46,119 --> 00:11:49,039
‫- أنا بخير.
‫- هراء، لكن فهمتك.

113
00:11:49,081 --> 00:11:51,392
‫- عودي للعبور مجددًا.
‫- النظارات هي ما تعيق الأمر.

114
00:11:51,416 --> 00:11:53,585
‫لديك رطل من الكروم على وجهك!

115
00:11:55,754 --> 00:11:57,714
‫الحقير!

116
00:11:57,756 --> 00:11:58,757
‫(ناتالي)!

117
00:12:01,093 --> 00:12:02,678
‫- (تشارلي).
‫- اللعنة.

118
00:12:02,719 --> 00:12:05,972
‫حسنًا، لقد أمسكتموني.

119
00:12:06,014 --> 00:12:07,224
‫سأبرحه ضربًا.

120
00:12:07,265 --> 00:12:08,826
‫ما زلت لا أفهم. نظرتِ إلى هاتفه؟

121
00:12:08,850 --> 00:12:11,186
‫كلا، لم أفعل. ياله من أحمق.

122
00:12:11,228 --> 00:12:12,955
‫كنت أحبك على الأريكة. وكان التلفاز مفتوحًا

123
00:12:12,979 --> 00:12:15,565
‫حيث تعرض شاشة التوقف صورنا.

124
00:12:15,607 --> 00:12:17,901
‫إذ تعرض صور أطفال أختي
‫وصورنا من "تاهو"

125
00:12:17,943 --> 00:12:19,194
‫حيث ذهبنا الشهر الماضي.

126
00:12:19,236 --> 00:12:20,570
‫ومن ثم يظهر قضيبه!

127
00:12:20,612 --> 00:12:23,115
‫قضيبه على شاشة التلفاز!

128
00:12:23,156 --> 00:12:25,992
‫لم يكن يعرف حتى لأن ال…
‫ماذا تُسمى؟

129
00:12:26,034 --> 00:12:27,411
‫- السحابة.
‫- السحابة.

130
00:12:27,452 --> 00:12:28,578
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

131
00:12:28,620 --> 00:12:31,957
‫لذلك عندما عاد إلى المنزل،
‫سألته من الذي ترسل قضيبك إليه؟

132
00:12:31,998 --> 00:12:35,085
‫- ليلعب دور الغبي ويفعل ما فعل.
‫- لا أستطيع إخفائها أكثر من ذلك.

133
00:12:35,127 --> 00:12:36,378
‫شكرًا يا (شيل).

134
00:12:40,215 --> 00:12:41,425
‫(نات).

135
00:12:41,466 --> 00:12:43,760
‫من فضلك أخبريني أنك طردته.

136
00:12:43,802 --> 00:12:44,845
‫نعم، لقد فعلت.

137
00:12:46,013 --> 00:12:47,514
‫هراء.

138
00:12:49,433 --> 00:12:51,810
‫مرحبًا، هل أنتم بخير هنا يا رفاق؟

139
00:12:51,852 --> 00:12:53,061
‫مرحبًا، كيف تسير أموركم؟

140
00:12:53,103 --> 00:12:54,288
‫- هذا طلبك، صحيح؟
‫- شكرًا.

141
00:12:54,312 --> 00:12:56,106
‫"سكوتش" بالثلج.

142
00:12:56,148 --> 00:12:58,942
‫ما أبهج قميصك.

143
00:12:58,984 --> 00:13:00,986
‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم.

144
00:13:02,320 --> 00:13:03,905
‫أين سيهبط؟

145
00:13:03,947 --> 00:13:05,782
‫لا أحد يعرف.

146
00:13:12,205 --> 00:13:13,457
‫- يا (تشاك).
‫- نعم؟

147
00:13:13,498 --> 00:13:15,709
‫قبل أن ترحلي، الزعيم يود مقابلتك.

148
00:13:15,751 --> 00:13:17,669
‫أيّ زعيم؟

149
00:13:19,838 --> 00:13:20,922
‫اللعنة.

150
00:13:21,339 --> 00:13:23,119
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

151
00:13:27,037 --> 00:13:28,337
‫طاولتان؟

152
00:13:28,430 --> 00:13:30,390
‫حسنًا. ماذا يحتاج غير ذلك للاجتماع؟

153
00:13:31,725 --> 00:13:33,268
‫قهوة؟ حسنًا.

154
00:13:33,310 --> 00:13:35,437
‫حسنًا. شكرًا. سأتأكد من حصوله عليها.

155
00:13:33,310 --> 00:13:36,382
<font color="#ffff00">‫{\an8}"اسمعي، سأتأخر اليوم لأنهم سيطردونني
‫سأستأجر سيارةً للعودة."</font>

156
00:13:36,772 --> 00:13:38,231
‫حسنًا. مع السلامة.

157
00:13:41,193 --> 00:13:43,695
‫(تشارلي كيل)، أنا هنا لأُطرد.

158
00:13:48,450 --> 00:13:50,202
‫مرحبًا يا آنسة (كيل).

159
00:13:50,243 --> 00:13:51,912
‫يسرني لقائك أخيرًا.

160
00:13:53,413 --> 00:13:55,665
‫أجل، حسنًا.

161
00:13:59,336 --> 00:14:00,754
‫تفضّلي بالجلوس.

162
00:14:04,466 --> 00:14:05,717
‫أترغبين بمشروب؟

163
00:14:06,927 --> 00:14:09,554
‫كلا.

164
00:14:10,639 --> 00:14:12,015
‫مشروب كماذا؟

165
00:14:13,600 --> 00:14:14,601
‫أي شيء.

166
00:14:16,645 --> 00:14:17,645
‫لا.

167
00:14:18,772 --> 00:14:23,151
‫أظنني أعلم ما تريد فعله،
‫وعليك فعله فحسب.

168
00:14:23,193 --> 00:14:24,403
‫ماذا تظنين أنني أريد فعله؟

169
00:14:24,444 --> 00:14:27,823
‫لقد أعطاك والدك هذا الكازينو
‫قبل ثلاثة اشهر، صحيح؟

170
00:14:27,864 --> 00:14:31,535
‫لم يعطني إياه. أنا أديره.

171
00:14:31,576 --> 00:14:34,579
‫وأعتقد أنه ربما كان هناك

172
00:14:34,621 --> 00:14:37,541
‫الكثير من أعمال التسليم والأوراق وما إلى ذلك.

173
00:14:37,582 --> 00:14:41,628
‫وبالتالي، لأي سبب كان
‫تطرق ليخبرك عني الآن.

174
00:14:42,170 --> 00:14:43,839
‫نعم.

175
00:14:43,880 --> 00:14:45,841
‫إذًا…

176
00:14:45,882 --> 00:14:48,593
‫الآن بعد أن أصبحت تعرف كل شيء
‫عن إشكاليتي،

177
00:14:48,635 --> 00:14:51,531
‫ستطردني،
‫لأن ذلك غالبًا هو الإختيار الذكي.

178
00:14:51,555 --> 00:14:57,102
‫- لم أفهم مطلقًا سبب إبقائه لي.
‫- أظنه يستلطفك.

179
00:14:57,144 --> 00:14:58,979
‫لم يستلطفني.

180
00:14:59,021 --> 00:15:01,398
‫لا أعرف نسخة القصة التي اطّلعت عليها.

181
00:15:01,440 --> 00:15:03,316
‫لنبدأ بها إذًا.

182
00:15:04,401 --> 00:15:07,487
‫ذات مرة في "دنفر"،

183
00:15:07,529 --> 00:15:10,407
‫مجموعة من أفضل لاعبي البوكر

184
00:15:10,449 --> 00:15:12,200
‫في وسط "كولورادو"

185
00:15:12,242 --> 00:15:15,912
‫التقوا في جناح "فايرفيلد إن"
‫الغرفة "أي-25".

186
00:15:15,954 --> 00:15:19,124
‫ليست شيئًا خياليًا، مجرد لعبة بسيطة

187
00:15:19,166 --> 00:15:22,002
‫من إحدى رهانات أيام الخميس المتوسطة.

188
00:15:22,044 --> 00:15:25,589
‫كانت هنالك شابة من خارج المدينة على الطاولة.

189
00:15:25,630 --> 00:15:28,759
‫كانت لطيفة. وأنارت المكان.

190
00:15:28,800 --> 00:15:31,762
‫كان تملك الكثير من المال
‫لذا سمحوا لها باللعب.

191
00:15:33,722 --> 00:15:36,808
‫بعد ثلاث ساعات،
‫قامت بهزيمتهم جميعًا شر هزيمة

192
00:15:37,934 --> 00:15:39,644
‫وهو أمر وارد الحدوث.

193
00:15:39,686 --> 00:15:42,230
‫لكنه كان يحدث.

194
00:15:42,272 --> 00:15:44,191
‫الأسبوع الماضي في "شايان".

195
00:15:44,232 --> 00:15:46,526
‫ومن قبله، في "رابيد سيتي".

196
00:15:46,568 --> 00:15:49,571
‫نفس الشابة تشقّ طريقًا عشوائيًا

197
00:15:49,613 --> 00:15:51,990
‫عبر وسط البلاد.

198
00:15:52,032 --> 00:15:54,034
‫لا تُشارك أبدًا في مباريات كبيرة،

199
00:15:54,076 --> 00:15:56,203
‫ولا في كازينوهات مملوكة للشركات،

200
00:15:56,244 --> 00:15:57,844
‫ولكنها كانت تحصل على نفس النتيجة دائمًا.

201
00:15:58,955 --> 00:16:00,499
‫لم تخسر.

202
00:16:03,043 --> 00:16:04,753
‫انتشر الكلام بسرعة.

203
00:16:04,795 --> 00:16:07,506
‫لأنه كما تعلمين، المقامرين يتحدّثون.

204
00:16:08,215 --> 00:16:09,925
‫ولكن هذا هو بيت القصيد.

205
00:16:11,051 --> 00:16:12,678
‫حسبما استطاع أن يجزم الجميع،

206
00:16:13,970 --> 00:16:15,889
‫كانت تلعب لعبًا عادلًا.

207
00:16:15,931 --> 00:16:19,184
‫دون تنصت أو مُخبرين

208
00:16:19,226 --> 00:16:21,353
‫ومع ذلك لعبت

209
00:16:21,395 --> 00:16:25,732
‫بطريقة أقرب إلى الكمال.

210
00:16:25,774 --> 00:16:28,902
‫كما لو كانت ترى من خلال البطاقات.

211
00:16:30,362 --> 00:16:32,823
‫لذلك عندما جائت هنا،

212
00:16:33,532 --> 00:16:35,575
‫وتسللت إلى البطولة،

213
00:16:36,243 --> 00:16:37,994
‫كان والدي مهتمًا.

214
00:16:40,038 --> 00:16:41,498
‫وكان يراقبها.

215
00:16:43,959 --> 00:16:45,711
‫سرًا.

216
00:16:45,752 --> 00:16:48,338
‫شاهدها وهي تلعب لمدة يومين،

217
00:16:48,380 --> 00:16:50,215
‫كان يجلس في موقع المراقبة

218
00:16:50,257 --> 00:16:52,342
‫عشر ساعات في اليوم.

219
00:16:52,384 --> 00:16:53,635
‫ودرسها.

220
00:16:55,095 --> 00:16:58,056
‫واكتشف والدي ما كانت تفعله.

221
00:16:59,891 --> 00:17:02,436
‫حتى عندما اكتشف الأمر، لم يصدّقه.

222
00:17:03,311 --> 00:17:04,980
‫كان ذلك مستحيلًا.

223
00:17:06,273 --> 00:17:07,524
‫لقد كان جنونيًا.

224
00:17:08,650 --> 00:17:11,611
‫لكن لم يكن هناك تفسير آخر.

225
00:17:14,823 --> 00:17:15,823
‫إذًا…

226
00:17:17,451 --> 00:17:19,453
‫هل ذلك صحيح؟

227
00:17:24,041 --> 00:17:25,125
‫هذا…

228
00:17:28,211 --> 00:17:30,756
‫- هذا…
‫- هل مازال عرضك للمشروب مُتاحًا؟

229
00:17:30,797 --> 00:17:32,591
‫لم تقامري منذ ذلك الحين.

230
00:17:34,343 --> 00:17:36,470
‫- أحقًا لم تفعلي؟
‫- في الواقع…

231
00:17:36,511 --> 00:17:40,432
‫والدك أطلق إشاعةً فحواها أنني أغش.

232
00:17:40,474 --> 00:17:42,851
‫وكما قلت بنفسك، المقامرون يتحدّثون.

233
00:17:42,893 --> 00:17:44,186
‫إلى يومنا هذا،

234
00:17:44,227 --> 00:17:47,272
‫لن يقبلون بي في أي طاولة قمار.

235
00:17:47,314 --> 00:17:48,607
‫لقد حظروني.

236
00:17:51,568 --> 00:17:54,529
‫أقلّه لم يكسر أصابعي.

237
00:17:54,571 --> 00:17:57,824
‫ولك أن تتخيل مدى خوفي
‫عندما أحضرني لتلك الغرفة الخلفية.

238
00:17:57,866 --> 00:17:59,951
‫والدك رجل مخيف.

239
00:18:02,496 --> 00:18:03,455
‫أعرف.

240
00:18:03,497 --> 00:18:06,625
‫كان يناديني بصغيرتي. إذ قال،
‫"هذه فوضى عارمة يا صغيرتي."

241
00:18:06,667 --> 00:18:11,129
‫ومن ثم أعطاني وظيفة،
‫وتركني أعمل هنا.

242
00:18:11,171 --> 00:18:13,507
‫ربما هو بالفعل يستلطفني.

243
00:18:13,548 --> 00:18:15,467
‫لقد أعطاك وظيفة ليحفظك في قفص.

244
00:18:17,594 --> 00:18:20,389
‫تبدين مبتهجة على نحو غريب بشأن ذلك.

245
00:18:20,430 --> 00:18:22,683
‫لديك موهبة.

246
00:18:22,724 --> 00:18:25,519
‫وحرص والدي ألّا تستخدميها مرة أخرى.

247
00:18:28,397 --> 00:18:29,606
‫ألست غاضبة؟

248
00:18:30,440 --> 00:18:31,983
‫في الواقع، يا (ستيرلنج)،

249
00:18:32,025 --> 00:18:33,985
‫لست غاضبة.

250
00:18:34,027 --> 00:18:36,822
‫وأحببت أسلوبك وأنت تحكي هذه القصة،
‫"طفلة من (سينسيناتي)

251
00:18:36,863 --> 00:18:39,408
‫تشقّ طريقها بشكل منهجي عبر البلاد

252
00:18:39,449 --> 00:18:42,160
‫حتى خُربت خطتي الرئيسية."

253
00:18:42,202 --> 00:18:44,830
‫يا صاح، لقد كنت غبية.

254
00:18:44,871 --> 00:18:48,125
‫لم يكن لدي خطة كبيرة،

255
00:18:48,166 --> 00:18:50,961
‫لا خريطة أو مخطط أو ما شابه.

256
00:18:51,003 --> 00:18:53,171
‫ارتأيت أن بإمكاني فعل هذا الأمر،
‫وكان يجني ثمارًا.

257
00:18:53,213 --> 00:18:54,673
‫لذلك فعلته لفترة من الوقت.

258
00:18:54,715 --> 00:18:56,550
‫ربحت بعض المال.

259
00:18:56,591 --> 00:18:58,593
‫مكثت في بعض الفنادق اللطيفة،

260
00:18:58,635 --> 00:19:00,554
‫لكن الأمر كان مملًا نوعًا ما.

261
00:19:00,595 --> 00:19:03,056
‫توقعت أن الأمر لن يدوم، ولم يدم.

262
00:19:03,890 --> 00:19:05,517
‫إذًا…

263
00:19:05,559 --> 00:19:09,438
‫والآن بصراحة، أنا في خير حال.

264
00:19:09,479 --> 00:19:12,899
‫.أحب حياتي وعملي

265
00:19:12,941 --> 00:19:14,693
‫أشعر بالضيق لأنك تطردني.

266
00:19:14,735 --> 00:19:17,154
‫لكني سأجد وظيفة أخرى.

267
00:19:17,195 --> 00:19:20,407
‫وغالبًا سأحبها أيضًا.

268
00:19:20,449 --> 00:19:25,120
‫ما زلت غبية كما كنت لكني في خير حال.

269
00:19:26,538 --> 00:19:28,498
‫أنا أحمل الآس البستوني.

270
00:19:28,540 --> 00:19:29,833
‫هراء.

271
00:19:32,586 --> 00:19:34,713
‫- ستة قلوب.
‫- هراء.

272
00:19:36,340 --> 00:19:37,591
‫عشرة بستوني.

273
00:19:43,513 --> 00:19:44,890
‫إنك لا تقرأين البطاقات.

274
00:19:44,931 --> 00:19:46,558
‫كيف لي أن أقرأ البطاقات؟

275
00:19:46,600 --> 00:19:47,934
‫بل تقرأينني.

276
00:19:48,894 --> 00:19:51,897
‫لا أقول أنها حيلة واحدة فحسب،
‫مجرد ارتعاش في عيني أو ما شابه.

277
00:19:51,938 --> 00:19:53,899
‫- لا.
‫- بصورة عامة…

278
00:19:53,940 --> 00:19:55,859
‫- نعم.
‫- يمكنك أن تعرفي.

279
00:19:55,901 --> 00:19:58,528
‫إن كان هناك شيء مريب.
‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.

280
00:19:58,570 --> 00:20:01,406
‫- يُمكنني أن أعرف.
‫- عندما يكذب أحد؟

281
00:20:01,448 --> 00:20:02,783
‫طوال الوقت؟

282
00:20:05,369 --> 00:20:06,995
‫سألمس أنفي.

283
00:20:07,996 --> 00:20:09,706
‫كلا، لا تعمل بهذه الطريقة.

284
00:20:09,748 --> 00:20:12,584
‫لستُ عرافة. لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل.

285
00:20:12,626 --> 00:20:14,419
‫ليس هناك شيء روحاني حول الأمر.

286
00:20:14,461 --> 00:20:17,923
‫إنما إذا كان أحد يكذب عمدًا، هذا كل شيء.

287
00:20:20,550 --> 00:20:21,968
‫لن تطردني.

288
00:20:22,469 --> 00:20:23,637
‫(تشارلي).

289
00:20:25,389 --> 00:20:27,808
‫(تشارلي).

290
00:20:30,644 --> 00:20:33,271
‫كيف أمكنك ألّا ترين أن هذه…

291
00:20:34,147 --> 00:20:35,774
‫موهبة.

292
00:20:35,816 --> 00:20:38,193
‫لقد بُوركت بموهبة.

293
00:20:38,235 --> 00:20:40,404
‫يُسعدني أنك تستمتعين بحياتك البائسة.

294
00:20:41,822 --> 00:20:43,949
‫لكن أن تكوني نكرة،

295
00:20:44,658 --> 00:20:46,118
‫نادلة كوكتيلات.

296
00:20:47,327 --> 00:20:48,829
‫وألّا تستغلي هذه الموهبة،

297
00:20:49,454 --> 00:20:51,248
‫ذلك إجرام.

298
00:20:51,289 --> 00:20:54,668
‫أنا لا أطردك.
‫بل سأمنحك فرصة للعمل معي،

299
00:20:54,710 --> 00:20:56,211
‫لإستغلال موهبتك.

300
00:20:57,421 --> 00:21:00,007
‫ولكي نصبح فاحشي الثراء.

301
00:21:02,509 --> 00:21:03,802
‫كنتُ غنية سلفًا.

302
00:21:03,844 --> 00:21:05,470
‫حقًا، كيف كان الأمر؟

303
00:21:05,512 --> 00:21:08,765
‫أسهل من الإفلاس،
‫وأصعب من أن يكون حالك ميسورًا.

304
00:21:13,687 --> 00:21:14,855
‫مع كامل احترامي،

305
00:21:14,896 --> 00:21:16,982
‫لقد كان لديك مال، لكنك لم تكوني غنية.

306
00:21:18,483 --> 00:21:21,820
‫أريد معرفة إجابتك
‫قبل أن أخبرك بما أريد فعله.

307
00:21:21,862 --> 00:21:23,947
‫وأريد إجابتك قبل بعد غدًا.

308
00:21:23,989 --> 00:21:26,241
‫الأمر ليس بمقدوره الإنتظار. مرحبًا؟

309
00:21:30,996 --> 00:21:33,123
‫وإذا رفضت، هل ستطردني؟

310
00:21:34,124 --> 00:21:34,958
‫حسنًا.

311
00:21:35,000 --> 00:21:37,169
‫هل (كليف)… إلى أين ذهب؟

312
00:21:37,210 --> 00:21:40,297
‫دعي (كليف) يذهب إلى هناك. سيتصرف.

313
00:21:40,339 --> 00:21:42,215
‫حسنًا. مع السلامة.

314
00:21:44,051 --> 00:21:45,302
‫آسف.

315
00:21:45,344 --> 00:21:46,762
‫- أهنالك طارئ؟
‫- كلا.

316
00:21:46,803 --> 00:21:50,807
‫رجل ثمل على أرضية الكازينو
‫يصرخ بحثًا عن زوجته.

317
00:21:50,849 --> 00:21:52,017
‫(كليف) سيتعامل مع الأمر.

318
00:21:52,059 --> 00:21:54,144
‫إذًا لو أردت أن…

319
00:21:55,062 --> 00:21:57,064
‫مهلًا يصرخ باحثًا عن من؟

320
00:21:57,105 --> 00:21:58,190
‫(ناتالي)؟

321
00:21:59,316 --> 00:22:01,485
‫(ناتالي)!

322
00:22:01,526 --> 00:22:03,153
‫إلام تنظرون؟

323
00:22:03,195 --> 00:22:05,947
‫(ناتالي)، أين أنت أيتها العاهرة الغبية؟

324
00:22:05,989 --> 00:22:06,782
‫اللعنة.

325
00:22:06,823 --> 00:22:08,450
‫أنا أبحث عن زوجتي!

326
00:22:08,492 --> 00:22:09,993
‫(ناتالي).

327
00:22:10,035 --> 00:22:11,304
‫أنت تعرفينها، إنك تعملين معها.

328
00:22:11,328 --> 00:22:12,496
‫ما اسمك؟

329
00:22:12,537 --> 00:22:13,765
‫(ناتالي)، عزيزتي، تعالي إلى الخارج.

330
00:22:13,789 --> 00:22:15,832
‫لا تفعلي بي هذا مرة أخرى.

331
00:22:15,874 --> 00:22:17,918
‫تعلمين كم أكره المجيء إلى هنا.

332
00:22:17,959 --> 00:22:19,836
‫إلام تنظرون؟

333
00:22:19,878 --> 00:22:21,713
‫هل تربحون المال بأقمصتكم الجميلة هذه؟

334
00:22:21,755 --> 00:22:24,049
‫(جيري). أيها الغبي.

335
00:22:24,091 --> 00:22:26,176
‫- يا رجل. هذه أنا.
‫- (تشارلي).

336
00:22:26,218 --> 00:22:28,029
‫- أعرف أنها هنا، أريد فقط أن أخبرها…
‫- إنها ليست هنا.

337
00:22:28,053 --> 00:22:29,471
‫(جيري)، إنها ليست هنا.

338
00:22:29,513 --> 00:22:31,056
‫لن أؤذيها أبدًا

339
00:22:31,098 --> 00:22:32,265
‫تبًا يا رجل.

340
00:22:32,307 --> 00:22:34,476
‫إذًا، أهذا ما ستفعلونه؟

341
00:22:34,518 --> 00:22:36,561
‫ابتعد عني…

342
00:22:36,603 --> 00:22:37,854
‫ابتعد عني!

343
00:22:37,896 --> 00:22:39,398
‫يا (كليف)، لديه مسدس.

344
00:22:40,774 --> 00:22:42,442
‫تبًا لك. ابتعد عني.

345
00:22:42,484 --> 00:22:43,902
‫أنا أعرف حقوقي.

346
00:22:43,944 --> 00:22:45,570
‫اللعنة!

347
00:22:45,612 --> 00:22:48,657
‫أنا أعرف حقوقي! سأقتلك!

348
00:22:48,699 --> 00:22:50,784
‫أيها الوغد! سأقتلك!

349
00:22:50,826 --> 00:22:52,577
‫سأقتلك!

350
00:22:52,619 --> 00:22:53,912
‫أبعد يداك عني!

351
00:22:53,954 --> 00:22:55,622
‫لقد أمسكوا به، حسنًا.

352
00:22:55,664 --> 00:22:58,726
‫- أمسك به (كليف). ستكونين بخير.
‫- لقد كان يراسلني طوال الصباح.

353
00:22:58,750 --> 00:23:01,586
‫أُبقي هاتفي مُغلقًا أثناء مناوبة العمل.
‫لم أرى الرسائل.

354
00:23:01,628 --> 00:23:03,505
‫أنا… أنا بخير.

355
00:23:03,547 --> 00:23:06,842
‫- إنما أريد التنفس.
‫- اسمعي، ارتاحي لبقية اليوم.

356
00:23:06,883 --> 00:23:09,469
‫- أثمة مكان آمن لتذهبين إليه؟
‫- نعم. ستبقى معي الليلة

357
00:23:09,511 --> 00:23:11,430
‫- لا.
‫- ستبقين معي.

358
00:23:15,559 --> 00:23:17,102
‫"ما هي المعجزة يا (فنسنت)؟"

359
00:23:19,187 --> 00:23:20,147
‫"القضاء والقدر."

360
00:23:20,188 --> 00:23:21,481
‫"وما هو القضاء والقدر؟"

361
00:23:23,066 --> 00:23:25,110
‫ربّاه.

362
00:23:25,152 --> 00:23:28,989
‫مجنونة هي الأشياء التي يضعها الناس
‫على مؤخراتهم.

363
00:23:29,573 --> 00:23:30,824
‫نعم.

364
00:23:31,908 --> 00:23:33,744
‫ماذا تقرأين؟

365
00:23:33,785 --> 00:23:37,247
‫"أكثر عشرة أشياء جنونًا
‫وضعها الناس على مؤخراتهم."

366
00:23:39,791 --> 00:23:41,460
‫(جيري) سيعود إلى المنزل اليوم.

367
00:23:43,211 --> 00:23:46,089
‫سيكون هناك، وسيكون آسفًا ولطيفًا.

368
00:23:46,131 --> 00:23:48,216
‫وسيُقلع عن الشرب…

369
00:23:49,176 --> 00:23:50,677
‫لفترة وجيزة.

370
00:23:50,719 --> 00:23:52,471
‫احصلي على أمر تقييدي.

371
00:23:52,512 --> 00:23:53,638
‫إنه منزله.

372
00:23:53,680 --> 00:23:55,849
‫كان يمتلكه قبل أن نلتقي.

373
00:23:55,891 --> 00:23:58,643
‫تطلّقي منه،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بالمنزل.

374
00:23:58,685 --> 00:24:00,979
‫لا.

375
00:24:01,021 --> 00:24:04,775
‫لقد وقّعت اتفاقية ما، كنت غبيةً جدًا.

376
00:24:04,816 --> 00:24:07,402
‫لا يُمكنني البقاء دون مسكن حاليًا.

377
00:24:07,444 --> 00:24:09,613
‫ربما هذا سبب غبي للبقاء مع (جيري)،

378
00:24:09,654 --> 00:24:11,448
‫ولكنها الحقيقة.

379
00:24:11,490 --> 00:24:13,492
‫مع وضع أمي وما إليه، لا أستطيع.

380
00:24:13,533 --> 00:24:15,452
‫يمكنك البقاء هنا.

381
00:24:16,370 --> 00:24:17,496
‫فقط…

382
00:24:18,705 --> 00:24:19,664
‫هذا يغضبني.

383
00:24:19,706 --> 00:24:20,999
‫أعرف.

384
00:24:21,041 --> 00:24:24,419
‫أظن أنك فارس في حياة أخرى،

385
00:24:26,546 --> 00:24:28,173
‫السيدة (جلاهاد).

386
00:24:30,342 --> 00:24:32,010
‫"ماذا تقصد بـ(السير على الارض)؟"

387
00:24:32,052 --> 00:24:34,137
‫"مثل (كين) في (كونغ فو)."

388
00:24:48,276 --> 00:24:49,653
‫أتعرفين من هذا؟

389
00:24:49,695 --> 00:24:51,697
‫نعم، إنه سيد (كين).

390
00:24:51,738 --> 00:24:54,449
‫صحيح، (كاظمير كين). صاحب النفط.

391
00:24:54,491 --> 00:24:56,243
‫أتعلمين لماذا تعرفينه؟

392
00:24:56,284 --> 00:24:57,744
‫لأنه مُقامر رفيع المستوى.

393
00:24:57,786 --> 00:25:01,248
‫نعطي الأولوية دائمًا لكل شيء يطلبه
‫ونبلغ مدير الطابق.

394
00:25:01,289 --> 00:25:02,958
‫(كين) يُصنف على أنه حوت.

395
00:25:03,000 --> 00:25:05,877
‫إنه واحد من أربعة أو خمسة حيتان
‫يأتوننا هنا كل عام.

396
00:25:05,919 --> 00:25:07,629
‫نحضرهم إلى هنا،

397
00:25:07,671 --> 00:25:10,257
‫ومن ثم يُقامرون بما يُعادل سعر جزيرة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

398
00:25:10,298 --> 00:25:12,759
‫بالنسبة لهم، إنها قطرة في دلو.

399
00:25:12,801 --> 00:25:14,594
‫إنهم حيتان.

400
00:25:14,636 --> 00:25:17,764
‫لكن (كين) هو "موبي ديك".

401
00:25:19,266 --> 00:25:21,059
‫عندما سلّمني والدي مفاتيح هذا المكان،

402
00:25:21,101 --> 00:25:22,436
‫قال لي ثلاثة أشياء.

403
00:25:22,477 --> 00:25:25,063
‫قال، "أبق السجاد نظيفًا،

404
00:25:25,105 --> 00:25:27,149
‫وأبق (كين) سعيدًا."

405
00:25:27,190 --> 00:25:28,817
‫ما الشيء الثالث؟

406
00:25:28,859 --> 00:25:29,735
‫لا يهم.

407
00:25:29,776 --> 00:25:31,528
‫في الوقت الحالي، إنه يزيد قيمة الرهان.

408
00:25:32,320 --> 00:25:33,488
‫هل هو يُخادع؟

409
00:25:37,659 --> 00:25:38,659
‫كلا.

410
00:25:41,580 --> 00:25:42,873
‫أحسنت اللعب يا سيد (كين).

411
00:25:53,342 --> 00:25:57,721
‫والدي علاقتة قوية مع هذا الرجل،
‫لذلك لا يُدقق في إنفاقاته.

412
00:25:58,347 --> 00:25:59,806
‫أنا من يُدقق.

413
00:25:59,848 --> 00:26:02,809
‫السنوات القليلة الماضية،
‫أصبح يُنفق أقل فأقل على طاولاتنا.

414
00:26:02,851 --> 00:26:06,730
‫اتضح أنه يقيم مباريات خاصة في جناحنا.

415
00:26:06,772 --> 00:26:09,066
‫ندفع تذاكر طائرته إلى هنا،
‫رفقة حاشيته بأكملها.

416
00:26:09,107 --> 00:26:10,817
‫وكلّ ذلك على سبيل المجاملة.

417
00:26:10,859 --> 00:26:11,985
‫نفعل ذلك،

418
00:26:12,027 --> 00:26:14,863
‫وهذا النذل البخيل يُقيم
‫مبارياته الخاصة على ممتلكاتنا.

419
00:26:16,031 --> 00:26:17,574
‫إذًا إليك العرض.

420
00:26:17,616 --> 00:26:20,243
‫سندمر هذا اللقيط.

421
00:26:20,285 --> 00:26:22,245
‫أنا وأنت.

422
00:26:22,287 --> 00:26:24,498
‫حسنًا، دعني أفهم.

423
00:26:24,539 --> 00:26:27,167
‫ستدخلني إلى مباراته الخاصة،

424
00:26:27,209 --> 00:26:28,418
‫وأنا أهزمه؟

425
00:26:28,460 --> 00:26:30,545
‫كلانا يربح كمًا هائلًا من المال.

426
00:26:30,587 --> 00:26:32,255
‫وهو يلاقي خسارة مؤلمة.

427
00:26:32,297 --> 00:26:36,009
‫ليؤمن أن المباريات الخاصة ليست ملائمة له.

428
00:26:36,885 --> 00:26:39,680
‫- ويلتزم بطاولات الكازينو.
‫- لكن لن تلاعبينه أنت. إنها مخاطرة كبيرة.

429
00:26:39,721 --> 00:26:42,265
‫لقد رآك على الكازينو.
‫يجب أن نوصِّل نظام كاميرات،

430
00:26:42,307 --> 00:26:45,727
‫ونُدخل وسيطًا في اللعبة.
‫وأنت ستوجهيه. سنجد حلًا.

431
00:26:45,769 --> 00:26:47,854
‫هل تستطيعين معرفة الكذب عبر الفيديو؟

432
00:26:47,896 --> 00:26:50,399
‫نعم، أظن ذلك. متى موعد اللعبة؟

433
00:26:50,440 --> 00:26:53,568
‫بعد غد. لدينا 48 ساعة.

434
00:26:53,610 --> 00:26:58,323
‫وهل والدك راض عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟

435
00:26:58,365 --> 00:26:59,366
‫والدي؟

436
00:27:00,784 --> 00:27:03,078
‫لقد أخبرتهم. انتظري.

437
00:27:04,246 --> 00:27:07,165
‫هل وافق والدك على هذا؟

438
00:27:07,207 --> 00:27:09,626
‫اسمي على باب المكتب.

439
00:27:09,668 --> 00:27:11,712
‫(جينجر)، لقد أخبرتك. أنا…

440
00:27:11,753 --> 00:27:14,548
‫ما لم يضعوا "الإبن" ضخمة،

441
00:27:14,589 --> 00:27:16,174
‫لا زال اسمه على الكازينو.

442
00:27:16,216 --> 00:27:18,260
‫لا يهمني إذا كان متقاعدًا.

443
00:27:18,301 --> 00:27:21,555
‫إذا أغضبتُ والدك مجددًا
‫سيكسر أكثر من مجرد أصابعي.

444
00:27:21,596 --> 00:27:25,058
‫اسمعي، أمهليني 20 دقيقة.

445
00:27:25,100 --> 00:27:27,978
‫سألاقيك في موقع المراقبة بعد 20 دقيقة.

446
00:27:29,271 --> 00:27:30,564
‫مهلًا، أأنت تعمل حقًا؟

447
00:27:30,605 --> 00:27:32,774
‫تعالي، استخدمي المصعد الخاص.

448
00:27:35,318 --> 00:27:37,112
‫رائع!

449
00:27:37,154 --> 00:27:39,905
‫هل هذا بار؟ عجبًا.

450
00:27:50,459 --> 00:27:52,127
‫(كليف)، ما الأمر؟

451
00:28:20,095 --> 00:28:21,623
{\an8}<font color="#ffff00">‫"مكالمة فائتة: (ناتالي)"</font>

452
00:28:20,447 --> 00:28:21,656
‫تبًا.

453
00:28:24,409 --> 00:28:26,995
‫هذه (ناتالي). اترك رسالة.

454
00:28:27,037 --> 00:28:28,914
‫(ناتالي). رأيت للتو أنك اتصلت.

455
00:28:28,955 --> 00:28:32,334
‫لا أعرف كيف فاتتني
‫عاودي الإتصال بي، اتفقنا؟

456
00:28:32,376 --> 00:28:34,169
‫أنا هنا الآن. آسفة.

457
00:28:39,716 --> 00:28:40,717
‫مرحبًا.

458
00:28:42,344 --> 00:28:43,845
‫استغرقت أكثر من 20 دقيقة. أنا آسف.

459
00:28:46,056 --> 00:28:48,725
‫إذًا ما شعورك حيال الأمر؟

460
00:28:49,685 --> 00:28:51,061
‫المعرفة الدائمة للحقيقة؟

461
00:28:52,519 --> 00:28:56,692
‫أنا أستشعر الكذب فحسب.

462
00:28:56,733 --> 00:28:58,735
‫وخارج نطاق البوكر،

463
00:28:58,777 --> 00:29:00,862
‫الأمر أقلّ فائدةً مما تظن.

464
00:29:00,904 --> 00:29:04,408
‫لأن الجميع يكذبون باستمرار.

465
00:29:04,449 --> 00:29:06,827
‫كذب الناس أشبه بنقيق الطيور.

466
00:29:06,868 --> 00:29:10,706
‫بمجرد أن تبدأ بملاحظته
‫ستجده في كل مكان.

467
00:29:10,747 --> 00:29:13,291
‫وعادةً لا يكذبون للتستّر
‫على أسرار عميقة وسوداوية،

468
00:29:13,333 --> 00:29:16,503
‫بل على هراء تافه لا معنى له.

469
00:29:16,545 --> 00:29:20,173
‫وعليه، فإن الحيلة الحقيقية ستكون
‫معرفة السبب.

470
00:29:20,215 --> 00:29:21,508
‫لماذا قد يكذب شخص ما.

471
00:29:23,260 --> 00:29:24,678
‫المعذرة.

472
00:29:27,055 --> 00:29:29,224
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

473
00:29:33,895 --> 00:29:35,939
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

474
00:29:39,109 --> 00:29:40,110
‫أين استوقفنا حديثنا؟

475
00:29:41,778 --> 00:29:45,907
‫إذا قررت عدم المشاركة، هل ستقتلني؟

476
00:29:50,495 --> 00:29:51,830
‫إنك قلقة من والدي؟

477
00:29:53,123 --> 00:29:55,417
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه يثق بي.

478
00:29:55,459 --> 00:29:56,835
‫هراء.

479
00:29:57,878 --> 00:30:00,172
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه…

480
00:30:01,256 --> 00:30:02,758
‫يعتقد أنني فاشل.

481
00:30:03,967 --> 00:30:06,219
‫وقد أوضح ذلك لي

482
00:30:06,261 --> 00:30:07,346
‫ولجميع العاملين هنا.

483
00:30:08,388 --> 00:30:09,890
‫في نظر الجميع هنا،

484
00:30:09,931 --> 00:30:13,101
‫أنا الفتى الذي يتجول في حذاء والده.

485
00:30:13,143 --> 00:30:14,603
‫إنه أمر مذل.

486
00:30:14,644 --> 00:30:17,022
‫لقد ارتكبت أخطاء. لم أكن…

487
00:30:18,398 --> 00:30:23,737
‫إذا بحثتِ عني في الإنترنت فأنت تعرفين،
‫أنني قد مررت بأوضاع سيئة في السابق.

488
00:30:23,779 --> 00:30:27,616
‫لا أستطيع العيش في ظله لبقية حياتي.

489
00:30:27,657 --> 00:30:30,035
‫أقسم أنني أفضّل الموت.

490
00:30:30,077 --> 00:30:34,581
‫هذه فرصتي الأخيرة لأثبت أنني لست كما يعتقد.

491
00:30:34,623 --> 00:30:36,708
‫إنه يرى أن هذا المكان يدير نفسه.

492
00:30:36,750 --> 00:30:38,919
‫وليس هناك ما يمكنني فعله لإفساد الأمور.

493
00:30:38,960 --> 00:30:41,338
‫لكنك ستثبت أنه مخطئ، صحيح؟

494
00:30:44,966 --> 00:30:48,679
‫كلا، سأوضح له أنني أستطيع
‫القيام بالأشياء بطريقتي الخاصة.

495
00:30:48,720 --> 00:30:52,683
‫مليون ونصف. كاملة. نقدًا.

496
00:30:52,724 --> 00:30:55,102
‫بغض النظر عن مقدار مكسبنا من اللعبة.

497
00:30:55,143 --> 00:30:58,605
‫لا يهم ما إذا كنا سننجح أو لا.

498
00:30:58,647 --> 00:31:00,399
‫ويمكنك أن تختفي بعد ذلك،

499
00:31:00,440 --> 00:31:01,900
‫لا مزيد من الالتزامات.

500
00:31:02,734 --> 00:31:04,945
‫مليون ونصف

501
00:31:04,986 --> 00:31:06,738
‫مُقابل قبول عرضي الآن.

502
00:31:10,575 --> 00:31:13,662
‫حسنًا يا (ستيرلس)، لنفعلها.

503
00:31:15,896 --> 00:31:19,896
<font color="#ffff00">‫"قُتلت"</font>

504
00:31:22,587 --> 00:31:25,487
<font color="#ffff00">‫"قُتلت امرأة محلية بولاية (نيفادا) عشية الأمس"</font>

505
00:31:52,576 --> 00:31:54,119
‫الحقير.

506
00:31:54,161 --> 00:31:56,204
‫نعم، إنه حقير.

507
00:31:56,246 --> 00:31:59,374
‫رأيتها تغادر الليلة الماضية. بدت مستاءة.

508
00:31:59,416 --> 00:32:01,710
‫ومكتوب أن الأمر حدث فور رجوعها إلى المنزل.

509
00:32:01,752 --> 00:32:04,588
‫كنتُ قد رأيتها للتو.

510
00:32:04,629 --> 00:32:06,214
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- لا.

511
00:32:06,256 --> 00:32:07,883
‫رأتني لكنها استمرت في المشي.

512
00:32:07,924 --> 00:32:10,260
‫هذا…

513
00:32:12,929 --> 00:32:14,890
‫- متى؟
‫- بعد الساعة 8:00 مباشرة.

514
00:32:14,931 --> 00:32:16,558
‫عادةً أنا أخرج قبلها.

515
00:32:16,600 --> 00:32:17,768
‫إنه أمر غريب.

516
00:32:17,809 --> 00:32:19,478
‫مناوبتها تنتهي في وقت متأخر، صحيح؟

517
00:32:20,520 --> 00:32:21,520
‫أجل.

518
00:32:26,193 --> 00:32:27,462
‫مهلًا.

519
00:32:27,486 --> 00:32:29,321
‫أخبرتني برمزها عندما كانت مريضة.

520
00:32:45,586 --> 00:32:47,519
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج): هلّا نبدأ بالعمل؟"</font>

521
00:32:58,100 --> 00:33:00,602
‫لم أدرك أنكما مُقربتين.

522
00:33:00,644 --> 00:33:03,730
‫- أنا آسف.
‫- نعم، لقد…

523
00:33:03,772 --> 00:33:06,274
‫حاولت الاتصال بي الليلة الماضية.

524
00:33:06,316 --> 00:33:08,276
‫لا أعرف متى فوّتُ مكالمتها.

525
00:33:08,318 --> 00:33:10,987
‫لا بد أنها اتصلت عندما كنت برفقتك.

526
00:33:12,489 --> 00:33:14,133
‫ربما كانت ستسأل عما إذا كان يمكنها البقاء معي.

527
00:33:14,157 --> 00:33:16,037
‫لو كنت قد أجبتها.

528
00:33:16,076 --> 00:33:18,620
‫لا يمكنك السير في هذا الطريق.

529
00:33:18,662 --> 00:33:20,122
‫لا أحد يعرف سبب اتصالها بك.

530
00:33:20,163 --> 00:33:21,724
‫بإمكانها الاتصال بك لأسباب عديدة.

531
00:33:21,748 --> 00:33:23,792
‫- نعم.
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

532
00:33:23,834 --> 00:33:26,461
‫هذا لن يقود إلى شيء جيد. مفهوم؟

533
00:33:27,963 --> 00:33:30,882
‫إذًا هذا الجناح مطابق لجناح (كين)،

534
00:33:30,924 --> 00:33:33,427
‫باستثناء ارتفاع السقف.

535
00:33:33,468 --> 00:33:35,804
‫سيستخدمون مثل هذه الطاولة في المباراة.

536
00:33:35,846 --> 00:33:38,807
‫إنه ضخمة وثقيلة.
‫لذلك فمن غير المرجح أن يحركها.

537
00:33:38,849 --> 00:33:43,061
‫ومُخبرنا يقول أنه جلس في اللعبة السابقة
‫وظهره للنافذة مُقابلًا للغرفة،

538
00:33:43,103 --> 00:33:44,521
‫وهو أمر منطقي.

539
00:33:45,188 --> 00:33:47,315
‫سيكون هذا في صالحنا.

540
00:33:47,357 --> 00:33:49,197
‫كنت أفكر في وضع الكاميرات على الأريكة.

541
00:33:49,234 --> 00:33:51,653
‫ما الذي جعلها تعود إلى المنزل مبكرًا؟

542
00:33:51,695 --> 00:33:52,696
‫ماذا؟

543
00:33:52,738 --> 00:33:54,406
‫تنتهي مناوبتها الساعة 9:00.

544
00:33:54,448 --> 00:33:56,992
‫فاتني مكالمة منها قبل الساعة 8:00.

545
00:33:57,034 --> 00:33:59,661
‫ورأتها (ميشيل) تغادر بعد الساعة 8:00 بقليل.

546
00:33:59,703 --> 00:34:00,871
‫ربما كانت مريضة.

547
00:34:00,912 --> 00:34:03,707
‫كانت ستسجّل مغادرتها أو مراسلتي
‫لو كانت مريضة.

548
00:34:03,749 --> 00:34:06,293
‫- مهلًا، ألم تسجّل مغادرتها؟
‫- كلا.

549
00:34:06,335 --> 00:34:08,879
‫مهلًا، هل تحدّثت إلى مديرها؟

550
00:34:08,920 --> 00:34:10,756
‫(لويس)، أجل.

551
00:34:10,797 --> 00:34:11,965
‫لماذا فعلت ذلك؟

552
00:34:12,007 --> 00:34:13,927
‫لأنني أردت معرفة سبب خروجها مبكرًا،

553
00:34:14,634 --> 00:34:16,011
‫وسبب اتصالها بي.

554
00:34:16,053 --> 00:34:19,014
‫طرأ طارئ قبل الساعة الثامنة.

555
00:34:19,056 --> 00:34:21,308
‫وكان مخيفًا بدرجة كافية
‫ليجعلها تتصل بي للمساعدة

556
00:34:21,350 --> 00:34:23,727
‫وثم الهرب.

557
00:34:23,769 --> 00:34:26,188
‫إذًا ماذا حصل؟

558
00:34:26,229 --> 00:34:28,249
‫مع الأخذ بالإعتبار
‫أنها ذهبت مباشرةً إلى المنزل،

559
00:34:28,273 --> 00:34:31,276
‫الجواب الواضح هو أن زوجها اتصل بها.

560
00:34:31,318 --> 00:34:33,195
‫كما ترى، هذا ما ستفترضه.

561
00:34:33,236 --> 00:34:35,798
‫هذا ما سيفترضه الجميع
‫بعد قراءة هذه الأخبار.

562
00:34:35,822 --> 00:34:38,992
‫لكنني أعرف (نات).
‫لذلك أعلم أن هذا غير منطقي.

563
00:34:39,034 --> 00:34:40,827
‫أعلم أنك تحسبين نفسك قادرة على قراءة الناس،

564
00:34:40,869 --> 00:34:43,372
‫لكن هذا منطقي تمامًا.

565
00:34:43,413 --> 00:34:47,000
‫أبقت (نات) هاتفها مُغلقًا أثناء مناوبتها.

566
00:34:47,042 --> 00:34:49,044
‫لذا مهما كان الأمر الذي أخافها

567
00:34:49,086 --> 00:34:51,046
‫لم تكن مكالمة، ولم يكن (جيري).

568
00:34:51,088 --> 00:34:54,091
‫لقد كان شيئًا حدث هنا
‫بينما كانت تعمل.

569
00:34:54,800 --> 00:34:55,800
‫ماذا كان؟

570
00:34:57,094 --> 00:35:01,223
‫اسمعي، زوجها كان مسيئًا دنيء.

571
00:35:01,264 --> 00:35:06,061
‫إنه أمر مأساوي ومحزن، لكنه ليس معقدًا.

572
00:35:06,103 --> 00:35:08,313
‫أنا آسف. لا أريد أن أكون غير حساس،

573
00:35:08,355 --> 00:35:12,109
‫لكننا في منتصف عملية
‫تعتمد على الوقت بشكل كبير.

574
00:35:12,150 --> 00:35:15,278
‫وحتى ليلة الغد، أحتاج إلى تركيزك.

575
00:35:15,320 --> 00:35:18,782
‫لن يُفلح وضع الكاميرا على الأريكة.

576
00:35:19,950 --> 00:35:22,285
‫ولم لا؟ إنه أوضح مجال للرؤية.

577
00:35:22,327 --> 00:35:25,997
‫تبديل الأريكة من شأنه أن يُلاحظ.

578
00:35:26,039 --> 00:35:28,125
‫بجانب أنك ستحتاج إلى مسارات رؤية متعددة.

579
00:35:28,166 --> 00:35:30,043
‫كاميرات متعددة؟

580
00:35:30,085 --> 00:35:33,314
‫نعم، لأنك لا تعرف
‫أين سيجلس اللاعبون الآخرون،

581
00:35:33,338 --> 00:35:34,673
‫وقد يحجبون الرؤية.

582
00:35:36,758 --> 00:35:37,758
‫ما رأيك؟

583
00:35:38,468 --> 00:35:39,469
‫المصابيح.

584
00:35:43,432 --> 00:35:44,432
‫نعم.

585
00:35:45,976 --> 00:35:47,144
‫نعم.

586
00:35:47,185 --> 00:35:50,355
‫يمكنني أن أجعل رجالي يضعون الكاميرات
‫في قواعدها بسهولة.

587
00:35:50,981 --> 00:35:52,441
‫أحسنت.

588
00:35:52,482 --> 00:35:54,151
‫التفكير في الزوايا.

589
00:35:54,985 --> 00:35:56,862
‫أنت تجيدين الأمر

590
00:36:14,171 --> 00:36:15,797
‫ما خطبك يا رجل؟

591
00:36:18,082 --> 00:36:21,401
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مأمور المقاطعة"</font>

592
00:36:18,425 --> 00:36:20,594
‫ما زلت لا أعرف كيف يُمكنني مساعدتك.

593
00:36:20,635 --> 00:36:23,096
‫لقد كانت صديقتي.

594
00:36:23,138 --> 00:36:24,973
‫يمكنك أن ترى هنا

595
00:36:25,015 --> 00:36:27,684
‫أنها حاولت الاتصال بي ليلة وفاتها
‫ولا أعرف السبب.

596
00:36:27,726 --> 00:36:30,395
‫ثم طرأت في بالي، متعلقاتها الشخصية.

597
00:36:30,437 --> 00:36:32,606
‫- متعلقاتها الشخصية؟
‫- هاتفها.

598
00:36:32,647 --> 00:36:35,901
‫لو أمكنني رؤية هاتفها لعلّها قامت

599
00:36:35,942 --> 00:36:37,819
‫بالاتصال بشخص آخر أو راسلت شخصًا آخر،

600
00:36:37,861 --> 00:36:39,672
‫أو أرسلت بريدًا إلكترونيًا أو شيئًا من شأنه…

601
00:36:39,696 --> 00:36:43,158
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫- لكنه هنا، صحيح؟

602
00:36:43,200 --> 00:36:45,702
‫في الشيء الشبيه بالقفص، ذو القضبان.

603
00:36:46,745 --> 00:36:48,580
‫في السجن؟
‫لماذا قد يكون هاتفها في السجن؟

604
00:36:48,622 --> 00:36:50,207
‫هناك قضبان أصغر. قضبان صغيرة.

605
00:36:50,248 --> 00:36:51,875
‫أنا لست… ما هي الكلمة؟

606
00:36:51,917 --> 00:36:52,834
‫سجن مُصغر؟

607
00:36:52,876 --> 00:36:54,211
‫كلا، حيث…

608
00:36:54,252 --> 00:36:56,463
‫أتقصدين أننا بنينا سجنًا صغيرًا لهاتفها؟

609
00:36:56,505 --> 00:36:57,756
‫حيث تضعون الأدلة…

610
00:36:57,798 --> 00:36:59,758
‫الخزانة، خزانة الأدلة.

611
00:36:59,800 --> 00:37:03,178
‫- يا للهول!
‫- أتعرفين سبب وجوده في خزانة الأدلة؟

612
00:37:03,220 --> 00:37:04,846
‫لأنه دليل.

613
00:37:06,848 --> 00:37:08,100
‫تفضّلي.

614
00:37:08,141 --> 00:37:10,227
‫أتسمح لي؟

615
00:37:11,353 --> 00:37:13,438
‫حالما يصدر تقرير الطبيب الشرعي رسميًا،

616
00:37:13,480 --> 00:37:14,940
‫ستُرسل متعلّقاتها إلى أقرب الأقارب،

617
00:37:14,981 --> 00:37:16,233
‫والدتها في الغالب.

618
00:37:16,274 --> 00:37:18,211
‫أعلم أن الأمر مختلف على التلفاز،
‫لكن عندما تكون شرطيًا،

619
00:37:18,235 --> 00:37:20,028
‫لا يُمكنك رمي الأدلة في كل مكان.

620
00:37:25,075 --> 00:37:28,328
‫اسمعي، أثناء عملي في هذه المقاطعة،
‫أرى هذا أكثر مما أريد.

621
00:37:28,370 --> 00:37:30,622
‫تصاعد عنف منزلي إلى شيء كهذا،

622
00:37:30,664 --> 00:37:32,874
‫عادةً ما يكون نتيجة نمط.

623
00:37:32,916 --> 00:37:36,044
‫لم تكوني مسؤولةً عن هذا النمط.

624
00:37:36,086 --> 00:37:39,047
‫الأمر ليس كذلك.

625
00:37:39,089 --> 00:37:40,590
‫كان (جيري) حقيرًا،

626
00:37:40,632 --> 00:37:43,051
‫ولكن هناك شيء مريب.

627
00:37:43,093 --> 00:37:46,722
‫هناك كذبة. عليّ فقط أن أعثر عليها.

628
00:37:46,763 --> 00:37:48,598
‫لم يتم إغلاق التحقيق بعد.

629
00:37:48,640 --> 00:37:51,560
‫سأتحقق مع الطبيب الشرعي.
‫وأراجع كل شيء مرةً أخرى.

630
00:37:51,601 --> 00:37:54,062
‫وإذا طرأ في بالك أي شيء محدد

631
00:37:54,104 --> 00:37:55,522
‫من شأنه أن يساعدني، اتصلي بي.

632
00:37:56,565 --> 00:38:01,153
‫أعدك، إن أعطيتني شيئًا يمكنني استخدامه،
‫سأستخدمه.

633
00:38:01,194 --> 00:38:02,904
‫ولكن أسدني معروفًا،

634
00:38:02,946 --> 00:38:05,323
‫ثقي بنا للقيام بعملنا.
‫أنت لست شرطية.

635
00:38:25,635 --> 00:38:26,845
‫مرحبًا؟

636
00:38:26,887 --> 00:38:28,305
‫أنا (ستريلنج).

637
00:38:28,347 --> 00:38:30,057
‫كيف يسير أمر المصابيح؟

638
00:38:30,098 --> 00:38:32,035
‫جيدًا. يُفترض أن نكون قادرين
‫على إجراء اختبار في الصباح.

639
00:38:32,059 --> 00:38:34,978
‫هل تحدّثت إلى الشرطة عن وفاة (ناتالي)؟

640
00:38:35,645 --> 00:38:36,688
‫نعم.

641
00:38:36,730 --> 00:38:37,898
‫اتصل بي المأمور (باركر).

642
00:38:37,939 --> 00:38:40,734
‫يقول بأنه سيعيد الإستجواب بأكمله مرة أخرى.

643
00:38:40,776 --> 00:38:43,528
‫- جيد.
‫- كلا، ليس جيدًا.

644
00:38:43,570 --> 00:38:45,614
‫يا (تشارلي)، لقد تحدثنا عن هذا.

645
00:38:45,655 --> 00:38:47,741
‫أتعلمين ما سنفعله غدًا؟

646
00:38:47,783 --> 00:38:49,076
‫أجل، لكن…

647
00:38:49,117 --> 00:38:51,620
‫حسنًا، استمع إلي.

648
00:38:51,661 --> 00:38:54,873
‫كان السلاح في يد (جيري) اليمنى

649
00:38:54,915 --> 00:38:56,291
‫عندما وجدوه، صحيح.

650
00:38:56,333 --> 00:38:57,834
‫يده اليمنى.

651
00:38:57,876 --> 00:39:03,632
‫لكنه اعتاد إخفاءه في ساقه
‫اليمنى من الداخل، أي…

652
00:39:03,674 --> 00:39:05,133
‫وماذا في ذلك؟ إنه أعسر.

653
00:39:05,175 --> 00:39:06,426
‫أعسر.

654
00:39:06,468 --> 00:39:10,305
‫حسنًا، لنفرض أنه أطلق عليها النار وماتت

655
00:39:10,347 --> 00:39:12,516
‫كان ليكون لديه متسع كاف من الوقت

656
00:39:12,557 --> 00:39:15,495
‫ليوجه السلاح إلى رأسه ويُطلق النار.

657
00:39:15,519 --> 00:39:17,437
‫لكن لماذا، في ظل تلك الظروف،

658
00:39:17,479 --> 00:39:20,649
‫يستخدم رجل أعسرًا يده اليمنى؟

659
00:39:20,691 --> 00:39:23,652
‫لماذا؟ هناك عشرات الأسباب يا (تشارلي).

660
00:39:23,694 --> 00:39:25,153
‫طبعًا.

661
00:39:25,195 --> 00:39:29,408
‫عندما تُضف ذلك إلى كل ما حدث
‫ستزيد حيرتك.

662
00:39:29,449 --> 00:39:31,034
‫أخبرتُ (باركر) أنك مضطربة.

663
00:39:31,076 --> 00:39:32,494
‫أنت مضطربة عاطفيًا

664
00:39:32,536 --> 00:39:34,389
‫وأخبرته أنني سأتحدّث معك
‫وأنه ليس ملزمًا

665
00:39:34,413 --> 00:39:36,665
‫يإنفاق المزيد من موارد القسم في هذا الشأن.

666
00:39:36,707 --> 00:39:38,458
‫ها أنا أتحدّث معك.

667
00:39:38,500 --> 00:39:41,586
‫دعي الأمر وشأنه
‫ولنركز على المهمة الجارية. مفهوم؟

668
00:39:41,628 --> 00:39:44,256
‫أنا لا أفهم

669
00:39:44,297 --> 00:39:46,633
‫أتقصد أنك تُملي على الشرطة ما يجب عليهم فعله

670
00:39:46,675 --> 00:39:49,386
‫وهم يُنفذون فحسب؟

671
00:39:49,428 --> 00:39:50,428
‫كيف يعمل هذا؟

672
00:39:51,638 --> 00:39:52,889
‫سأراك في الصباح.

673
00:39:58,645 --> 00:40:00,063
‫لكني لست شرطية.

674
00:40:01,231 --> 00:40:02,399
‫أيها السافل.

675
00:40:07,029 --> 00:40:08,572
‫لقد قاربت على الإنتهاء يا صديقي.

676
00:40:08,613 --> 00:40:11,491
‫أخبرتك أن (جون) أقلع عن هذه الأمور.

677
00:40:11,533 --> 00:40:13,827
‫لا تقلق يا رجل سأخرجك بكفالة، اتفقنا؟

678
00:40:13,869 --> 00:40:16,288
‫الطبيب يكفل نفسه بنفسه.

679
00:40:16,329 --> 00:40:17,706
‫نعم.

680
00:40:20,375 --> 00:40:23,003
‫ما أجمله من منزل.

681
00:40:23,045 --> 00:40:25,130
‫نعم.

682
00:40:25,172 --> 00:40:28,342
‫لا تلمس أي شيء، مفهوم؟
‫وباللمس أعني السرقة.

683
00:40:28,383 --> 00:40:29,593
‫مهلًا،

684
00:40:29,634 --> 00:40:31,011
‫إنها تلك الفتاة اللطيفة

685
00:40:31,053 --> 00:40:32,387
‫التي تقلّك أحيانًا.

686
00:40:32,429 --> 00:40:36,558
‫ستكون غاضبة لاقتحامك لمنزلها.

687
00:40:37,726 --> 00:40:40,729
‫انتظر في السيارة. سأتأخر قليلًا.

688
00:41:01,105 --> 00:41:02,785
‫"فشل التعرف على الوجه"

689
00:41:03,377 --> 00:41:04,753
‫تبًا.

690
00:41:33,281 --> 00:41:34,658
‫تبًا.

691
00:42:44,978 --> 00:42:46,980
‫(تشارلي)، كرري ما قلت. (ناتالي) ماذا؟

692
00:42:47,022 --> 00:42:49,042
‫الشيء الخاص بها، الذي كانوا يريدون تحطيمه،

693
00:42:49,066 --> 00:42:52,045
‫لكنك قلت إنها مرضت وأرسلت لك رمز
‫الشيء الذي عليه قفل

694
00:42:52,069 --> 00:42:54,654
‫حيث تضع ملابسها… تبًا، ما اسمه؟

695
00:42:54,696 --> 00:42:56,531
‫- خزانتها؟
‫- خزانتها!

696
00:42:56,573 --> 00:42:58,867
‫يا للهول. ما قصتي مع هذه الكلمة؟

697
00:42:58,909 --> 00:43:00,077
‫رمز خزانتها.

698
00:43:00,118 --> 00:43:01,304
‫.9، 2، 4، 8

699
00:43:01,328 --> 00:43:02,328
‫شكرًا يا (شيل).

700
00:43:05,457 --> 00:43:09,252
‫.9، 2، 4، 8

701
00:43:09,294 --> 00:43:10,545
‫حسنًا.

702
00:43:10,587 --> 00:43:12,047
‫مرحى!

703
00:43:15,509 --> 00:43:16,635
‫تبًا.

704
00:43:28,897 --> 00:43:31,566
‫هناك شيء لا ألحظه يا (نات).

705
00:43:31,608 --> 00:43:33,110
‫فقط أخبريني ما هو.

706
00:44:00,602 --> 00:44:01,802
<font color="#ffff00">‫"ملف المحذوفات"</font>

707
00:44:02,639 --> 00:44:04,349
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

708
00:44:18,405 --> 00:44:20,282
‫يا للهول!

709
00:44:32,294 --> 00:44:33,920
‫انظر إلى التوقيت.

710
00:44:33,962 --> 00:44:36,006
‫لقد كانت تنظف جناح السيد (كين) الرئاسي.

711
00:44:36,048 --> 00:44:37,924
‫كان حاسوبه المحمول مفتوحًا، ورأت ذلك.

712
00:44:37,966 --> 00:44:40,635
‫كيف تعرفين أن هذا جناح (كين)؟

713
00:44:40,677 --> 00:44:42,304
‫السقوف.

714
00:44:43,930 --> 00:44:45,033
‫انظر في الخلفية هناك.

715
00:44:45,057 --> 00:44:47,768
‫الجناح الرئاسي هو الوحيد
‫الذي يملك أسقفًا عالية.

716
00:44:47,809 --> 00:44:49,644
‫كان بإمكانها ترك الأمر وشأنه،

717
00:44:49,686 --> 00:44:52,606
‫لكنها فعلت شيئًا حياله.
‫إذ التقطت صورةً كدليل.

718
00:44:52,647 --> 00:44:54,733
‫لذلك أعتقد أنه ضبطها وهي تفعل ذلك،

719
00:44:54,775 --> 00:44:56,252
‫وأمر حرّاسه الشخصيين بأخذها إلى المنزل،

720
00:44:56,276 --> 00:44:58,487
‫ليقتلوها و(جيري)، ويلفق الأمر برمته.

721
00:44:58,528 --> 00:44:59,821
‫هذا استنتاج غير مرجح.

722
00:44:59,863 --> 00:45:01,549
‫ليس هناك سبب للاعتقاد بأن هذا مرتبط بـ…

723
00:45:01,573 --> 00:45:03,867
‫مهلًا، أتعتقد أن مقتلها كان مصادفة.

724
00:45:03,909 --> 00:45:05,595
‫بل أقول أن ليس هنالك رابط قوي.
‫هذا استنتاج غير مرجح.

725
00:45:05,619 --> 00:45:07,788
‫هل يمكننا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي

726
00:45:07,829 --> 00:45:11,124
‫لنعتقل هذا المعتل جرّاء ما فعله؟

727
00:45:11,166 --> 00:45:13,043
‫لنهزمه أولًا.

728
00:45:13,835 --> 00:45:15,337
‫لنأخذ ماله الليلة.

729
00:45:16,672 --> 00:45:18,298
‫ومن ثمّ نهاتف مكتب التحقيقات الفدرالي.

730
00:45:20,676 --> 00:45:22,302
‫تبًا لذلك!

731
00:45:22,344 --> 00:45:24,596
‫يقول والدي دائمًا،

732
00:45:24,638 --> 00:45:25,972
‫لنُصب العدوّ في موضع وجعه.

733
00:45:26,014 --> 00:45:29,017
‫رجل كهذا، موضع وجعه هي محفظته.

734
00:45:30,477 --> 00:45:32,187
‫هذا لن يذهب إلى أي مكان.

735
00:45:32,854 --> 00:45:35,941
‫ليلة واحدة اضافية. لكي نهزمه.

736
00:45:35,982 --> 00:45:37,734
‫لكي نُصيبه في موضع وجعه.

737
00:45:38,568 --> 00:45:40,112
‫مفهوم؟

738
00:45:40,153 --> 00:45:41,947
‫حسنًا.

739
00:45:41,988 --> 00:45:43,699
‫حسنًا. إننا نجهز الكاميرات.

740
00:45:43,740 --> 00:45:45,701
‫يجب أن يكون الاختبار جاهزًا بحلول الظهيرة.

741
00:45:47,285 --> 00:45:48,370
‫اذهبي لتناول الإفطار.

742
00:46:00,549 --> 00:46:02,342
‫(تشارلي).

743
00:46:04,219 --> 00:46:05,679
‫المعتاد، صحيح؟

744
00:46:05,721 --> 00:46:06,763
‫نعم.

745
00:46:10,183 --> 00:46:11,893
‫كلا، قهوة.

746
00:46:13,186 --> 00:46:15,772
‫اثنان "سفن آند سفن" وعصير طماطم.

747
00:46:15,814 --> 00:46:17,065
‫مرحبًا عزيزتي. اشتقت لك.

748
00:46:17,107 --> 00:46:18,867
‫مرحبًا يا (ديبي)، إنني في إجازة هذا الأسبوع.

749
00:46:21,528 --> 00:46:22,528
‫يا إلهي.

750
00:46:24,448 --> 00:46:26,658
‫يا (نيك)، هلّا ترفع صوت التلفاز؟

751
00:46:27,951 --> 00:46:29,286
‫وسوء المعاملة.

752
00:46:29,327 --> 00:46:30,912
‫أصدر كازينو "فروست" لقطات فيديو

753
00:46:30,954 --> 00:46:33,373
‫لحادثة سبقت القتل بيومين

754
00:46:33,415 --> 00:46:35,876
‫إذ حضر السيد (هيل) إلى مكان عمل زوجته

755
00:46:35,917 --> 00:46:37,397
‫في حالة غضب وثمالة على ما يبدو.

756
00:46:40,297 --> 00:46:42,215
‫أنظري، أنا على التلفاز!

757
00:46:42,257 --> 00:46:44,092
‫تم تقييد السيد (هيل) بواسطة أمن الفندق

758
00:46:44,134 --> 00:46:46,053
‫وبعدها، بناءً على طلب زوجته،

759
00:46:46,094 --> 00:46:47,512
‫تمّ إفراجه دون تهمة.

760
00:46:53,393 --> 00:46:54,871
‫مهلًا (كليف)، هل أنت صاعد للأعلى؟

761
00:46:54,895 --> 00:46:57,689
‫ارتأيت أن نصعد سويًا إذا كنت ستصعد.

762
00:46:57,731 --> 00:46:59,751
‫لقد كنت أشاهد الأخبار وهم يتحدّثون
‫عن الأمر برمته،

763
00:46:59,775 --> 00:47:01,085
‫وبدأت أشعر بالإحباط
‫وأنا أفكر أي الأحداث كان منطقيًا

764
00:47:01,109 --> 00:47:02,795
‫وأيها كان العكس، والأمر يقودني إلى الجنون.

765
00:47:02,819 --> 00:47:04,029
‫ثم تذكّرت،

766
00:47:04,071 --> 00:47:05,757
‫أنك أخذت (جيري) إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة.

767
00:47:05,781 --> 00:47:07,508
‫توقعت أن تسلّمه للشرطة.

768
00:47:07,532 --> 00:47:09,385
‫وبالتالي فمن المحال أن يكون
‫في منزله تلك الليلة؟

769
00:47:09,409 --> 00:47:12,597
‫لكن لا، أنت أطلقت سراحه لسبب ما،
‫وأريد أن أعرف السبب.

770
00:47:12,621 --> 00:47:14,390
‫لأن الأخبار التلفزيونية قالت أن ذلك
‫كان بناءً على طلب (ناتالي)،

771
00:47:14,414 --> 00:47:17,334
‫لكني كنت مع (ناتالي) وهي لم تطلب شيئًا.

772
00:47:18,877 --> 00:47:20,629
‫هل تعاطيت كوكاين؟

773
00:47:20,671 --> 00:47:22,130
‫كلا، قهوة.

774
00:47:22,172 --> 00:47:24,216
‫توقعت أن ذلك سيكون جيدًا.

775
00:47:24,257 --> 00:47:25,842
‫لن أتناول جعة وأتصرف بغباء.

776
00:47:25,884 --> 00:47:27,403
‫سأتناول القهوة، لأنها تُحسّن التفكير.

777
00:47:27,427 --> 00:47:29,513
‫لكني لا أشرب القهوة أبدًا،
‫وبدأتُ في فقدان أعصابي.

778
00:47:29,554 --> 00:47:32,224
‫آسفة. أعلم أنني مشتتة، لكن هذا مهم.

779
00:47:32,265 --> 00:47:35,310
‫تسألين عن سبب إطلاقنا لسراحه؟

780
00:47:35,352 --> 00:47:37,437
‫حسنًا، قررنا عدم توجيه اتهامات.

781
00:47:37,479 --> 00:47:38,355
‫وتحذيره.

782
00:47:38,397 --> 00:47:40,482
‫و(ناتالي) خرجت. أظنها ذهبت معك، صحيح؟

783
00:47:40,524 --> 00:47:43,318
‫بالتالي هي لم تعد موجودة.

784
00:47:43,360 --> 00:47:44,695
‫ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟

785
00:47:45,487 --> 00:47:48,508
‫إذًا، ألم يحاول الرجوع قط
‫بعد أن تركته يذهب؟

786
00:47:48,532 --> 00:47:50,158
‫ألم يعد إلى الكازينو؟

787
00:47:50,200 --> 00:47:51,368
‫كلا.

788
00:47:54,830 --> 00:47:55,830
‫هل أنا أكذب؟

789
00:47:58,375 --> 00:47:59,876
‫كلا، أنت تقول الحقيقة.

790
00:48:04,589 --> 00:48:06,049
‫إثنان قلوب.

791
00:48:08,010 --> 00:48:09,511
‫أيس ديناري.

792
00:48:11,138 --> 00:48:12,138
‫ثمانية ديناري.

793
00:48:13,390 --> 00:48:15,851
‫حسنًا، تعالي للأسفل لنرى كيف أبلينا.

794
00:48:22,232 --> 00:48:24,693
‫هراء، صحيح، هراء.

795
00:48:24,735 --> 00:48:25,777
‫أحسنت.

796
00:48:26,403 --> 00:48:27,404
‫سينجح الأمر.

797
00:48:27,446 --> 00:48:29,031
‫أين الكاميرا؟

798
00:48:29,072 --> 00:48:31,033
‫- إنني لا أراها…
‫- إنها هنا.

799
00:48:31,074 --> 00:48:32,074
‫هنا.

800
00:48:33,785 --> 00:48:35,537
‫سيخرج لتناول العشاء الساعة 6.

801
00:48:35,579 --> 00:48:37,956
‫سنبدّل هذه المصابيح بمصابيح غرفته.

802
00:48:37,998 --> 00:48:40,584
‫وسنضعك في مكتبي.

803
00:48:40,625 --> 00:48:43,462
‫حسنًا. وكيف سيسير الأمر؟

804
00:48:43,503 --> 00:48:45,047
‫هذا هو الوسيط.

805
00:48:45,088 --> 00:48:47,924
‫لن تقابليه قبل اللعبة.
‫سيكون ذلك أكثر أمانًا.

806
00:48:47,966 --> 00:48:50,719
‫سيقدّم نفسه إلى (كين)
‫بصفته (ديل مكلينتوك).

807
00:48:50,761 --> 00:48:53,597
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

808
00:48:53,638 --> 00:48:55,557
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

809
00:48:56,391 --> 00:48:57,601
‫وأنت ستحصلين على هذا.

810
00:48:59,603 --> 00:49:01,063
‫نقرة واحدة للحقيقة،

811
00:49:01,104 --> 00:49:03,065
‫ونقرتان للهراء.

812
00:49:03,106 --> 00:49:04,191
‫كرري ذلك.

813
00:49:04,232 --> 00:49:06,735
‫واحد من أجل صحيح، واثنان للهراء.

814
00:49:06,777 --> 00:49:08,904
‫ولا تفزعي عندما يكبُر الرهان.

815
00:49:08,945 --> 00:49:10,405
‫صحيح أم هراء.

816
00:49:10,447 --> 00:49:11,823
‫هذا كل ما عليك فعله.

817
00:49:11,865 --> 00:49:13,658
‫دائمًا.

818
00:49:13,700 --> 00:49:16,453
‫سيكون (كليف) على استعداد للتدخل
‫في حال ساءت الأمور.

819
00:49:16,495 --> 00:49:18,080
‫فيما عدا عن ذلك…

820
00:49:19,039 --> 00:49:20,999
‫أهنالك شيء آخر؟

821
00:49:21,041 --> 00:49:22,881
‫أظننا مستعدون. هل لديك أسئلة أخرى؟

822
00:49:22,918 --> 00:49:24,753
‫نعم. فيم كانت المكالمة؟

823
00:49:26,129 --> 00:49:27,464
‫أي مكالمه؟

824
00:49:27,506 --> 00:49:30,467
‫عندما عرضت عليّ الأمر في غرفة المراقبة
‫تلقيتَ مكالمة.

825
00:49:30,509 --> 00:49:31,760
‫بدت كنزير شؤم.

826
00:49:31,802 --> 00:49:34,554
‫سألتك، "أكل شيء على ما يُرام؟"
‫وأجبتني بـ"نعم".

827
00:49:37,224 --> 00:49:38,224
‫لقد كنت تكذب.

828
00:49:40,977 --> 00:49:44,523
‫بدا ذلك أكثر حدة مما كنت أقصد.

829
00:49:44,564 --> 00:49:46,191
‫أردت أن أسأل بشكل عرضي.

830
00:49:46,233 --> 00:49:47,943
‫لكني تناولت القهوة.

831
00:49:51,530 --> 00:49:53,115
‫وما علاقة هذا بكل شيء؟

832
00:49:53,156 --> 00:49:55,158
‫أتقصد أنك لا تذكر المكالمة؟

833
00:49:55,200 --> 00:49:56,618
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا.

834
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
‫لا بأس يا (كليف).

835
00:49:58,995 --> 00:50:00,163
‫أتذكرها.

836
00:50:01,289 --> 00:50:02,666
‫إذًا من كان؟

837
00:50:03,333 --> 00:50:04,793
‫كان (كليف).

838
00:50:04,835 --> 00:50:08,714
‫عظيم. وعمّ كان يتصل؟

839
00:50:15,762 --> 00:50:17,639
‫ماذا كان في رأيك؟

840
00:50:22,978 --> 00:50:24,396
‫شيء عشوائي.

841
00:50:24,438 --> 00:50:26,106
‫لا أعلم.

842
00:50:26,148 --> 00:50:28,066
‫شأن أمني.

843
00:50:28,108 --> 00:50:30,527
‫تعلم أنني كنت مضطربة بسبب كل هذا،

844
00:50:30,569 --> 00:50:32,529
‫وشربت القهوة.

845
00:50:32,571 --> 00:50:33,822
‫- حسنًا.
‫- نعم.

846
00:50:33,864 --> 00:50:37,200
‫(كليف) يهاتفني 50 مرة في اليوم.

847
00:50:37,242 --> 00:50:38,952
‫أليس كذلك يا (كليف)؟

848
00:50:38,994 --> 00:50:40,203
‫حوالي 50 مرة.

849
00:50:40,245 --> 00:50:41,872
‫عودي إلى هنا الساعة 7:00.

850
00:50:41,913 --> 00:50:44,291
‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي للاستقرار.

851
00:50:44,332 --> 00:50:45,709
‫اتفقنا؟

852
00:50:55,385 --> 00:50:56,678
‫هل ستقولها؟

853
00:50:58,138 --> 00:51:00,515
‫إنها حادة لكنها لا تعرف شيئًا.

854
00:51:00,557 --> 00:51:02,768
‫كلا، إنها أكثر من حادة.

855
00:51:02,809 --> 00:51:05,312
‫إنها مُستشعر كذب بشري
‫وهي تطرح الأسئلة

856
00:51:05,354 --> 00:51:07,522
‫وكأنها تعتقد أن شيئًا ما قد حدث.

857
00:51:07,564 --> 00:51:09,709
‫لقد عثرت بالفعل على صورة حاسوب (كين).

858
00:51:09,733 --> 00:51:11,026
‫لا أعرف كيف وجدتها.

859
00:51:11,068 --> 00:51:13,612
‫لكن هل تعتقد أنها ستتوقف؟

860
00:51:13,653 --> 00:51:16,365
‫إنها تتصرف كـ(مايكل ويستن).

861
00:51:16,406 --> 00:51:18,075
‫- من؟
‫- (مايكل ويستن).

862
00:51:18,116 --> 00:51:19,159
‫المحقق.

863
00:51:20,077 --> 00:51:21,078
‫من مسلسل "بيرن نوتيس".

864
00:51:22,871 --> 00:51:24,831
‫ألغ هذه العملية يا (سترلينج).

865
00:51:25,415 --> 00:51:27,000
‫اتخذ الحيطة.

866
00:51:27,042 --> 00:51:29,586
‫أنا أعمل لدى والدك لـ25 عامًا، ولا يُوجد…

867
00:51:29,628 --> 00:51:32,756
‫تبًا لك، وتبًا له، وتبًا لكم أجمعين.

868
00:51:32,798 --> 00:51:36,051
‫سأباشر بذلك. إنه قراري، سأفعلها.

869
00:51:36,093 --> 00:51:39,596
‫و من ثمّ سنتدبر أمرها والفتاة والصورة.

870
00:51:39,638 --> 00:51:40,931
‫سنتدبر أمرها؟

871
00:51:44,226 --> 00:51:45,227
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر.

872
00:51:47,020 --> 00:51:48,021
‫أنت الزعيم.

873
00:52:02,953 --> 00:52:04,371
‫طاب عشائك يا سيد (كين).

874
00:52:14,548 --> 00:52:15,799
‫خدمة الغرف.

875
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
‫(كين) لم يأت بعد، لدينا مُتسع لجولة أخرى؟

876
00:53:03,472 --> 00:53:04,348
‫أين هي بحق السماء؟

877
00:53:04,389 --> 00:53:06,141
‫لا أعلم. أين (كين)؟

878
00:53:06,183 --> 00:53:07,994
‫لا يزال جميع لاعبيه ينتظرونه في الحانة.

879
00:53:08,018 --> 00:53:11,313
‫(كين) يتناول عشاء مطولًا والشكر للرب
‫لأنها لم تأت بعد.

880
00:53:11,355 --> 00:53:14,167
‫أمهلها عشرة دقائق
‫بعد ذلك سأجري بعض المكالمات.

881
00:53:14,191 --> 00:53:17,277
‫حسنًا. جيد.

882
00:53:17,319 --> 00:53:19,988
‫لكن ماذا جرى؟ لقد تأخرتِ 20 دقيقة.

883
00:53:20,030 --> 00:53:22,366
‫لو لم يتأخر (كين)، كنا لنكون في ورطة.

884
00:53:23,533 --> 00:53:25,285
‫تفضّلي. اشربي الجعة.

885
00:53:25,327 --> 00:53:28,121
‫حسنًا.

886
00:53:28,163 --> 00:53:30,457
‫لكن جيد. لقد جئت.

887
00:53:30,499 --> 00:53:32,876
‫- لا بأس.
‫- سأذهب للتحقق من (كين).

888
00:53:34,878 --> 00:53:36,922
‫عندما يصل، سيحضر كل الرجال إلى جناحه.

889
00:53:36,963 --> 00:53:39,007
‫وسيشرعون باللعب مباشرة. لذلك ابقي هنا.

890
00:53:39,049 --> 00:53:41,593
‫لن نبارح هذا المكان. اتفقنا؟

891
00:53:41,635 --> 00:53:42,635
‫نحن مستعدون.

892
00:53:43,929 --> 00:53:45,114
‫يمكننا طلب الطعام إذا كنت ترغبين،

893
00:53:45,138 --> 00:53:46,473
‫لو كنت جائعة.

894
00:53:48,809 --> 00:53:50,143
‫هل أكلت؟

895
00:53:52,646 --> 00:53:54,272
‫ماذا؟

896
00:53:54,314 --> 00:53:56,692
‫ليس لدي أي طريقة أنيقة لأفتح هذا الموضوع.

897
00:53:56,733 --> 00:53:58,652
‫لذلك سأبدأ فحسب.

898
00:53:58,694 --> 00:54:00,362
‫أي موضوع؟

899
00:54:00,404 --> 00:54:02,030
‫صديقتي (ناتالي)،

900
00:54:02,072 --> 00:54:05,033
‫كيف تصرّفت تجاه ما أصرخ على
‫هاتفي بسببه.

901
00:54:05,075 --> 00:54:08,453
‫قامت بالصواب عندما رأت شيئًا فظيعًا،

902
00:54:08,495 --> 00:54:11,248
‫وقد فعلت شيئًا حياله.

903
00:54:12,791 --> 00:54:14,918
‫وأنت قتلتها جرّاء ذلك.

904
00:54:14,960 --> 00:54:16,920
‫في الواقع، أمرت (كليف) بقتلها.

905
00:54:17,754 --> 00:54:18,754
‫الأمر سيان.

906
00:54:20,090 --> 00:54:22,342
‫قل هراء إذا لم يكن ذلك صحيحًا.

907
00:54:23,760 --> 00:54:25,595
‫طالعني في عيني…

908
00:54:26,596 --> 00:54:27,931
‫وقلها.

909
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
‫هناك سبب واحد فقط يدفعها
‫لتلتقط صورةً لحاسوب (كين).

910
00:54:36,106 --> 00:54:38,984
‫لتسليمه للشرطة أو لتُخبر شخصًا ما،

911
00:54:39,026 --> 00:54:41,069
‫الشرطة على سبيل المثال.

912
00:54:41,111 --> 00:54:44,740
‫لكنها لم تُخبر الشرطة، كما هو واضح.

913
00:54:44,781 --> 00:54:47,576
‫حاولت الاتصال بي، لكنني لم أجبها.

914
00:54:47,617 --> 00:54:49,369
‫لم تخبر مشرفها.

915
00:54:50,579 --> 00:54:53,206
‫لذلك أعتقد يا (ستيرلنج).

916
00:54:53,248 --> 00:54:57,127
‫أعتقد أنها أتت إليك ولـ(كليف) في تلك الليلة.

917
00:54:58,712 --> 00:55:00,422
‫هل إعتقادي في محلّه؟

918
00:55:00,464 --> 00:55:02,924
‫إعتقدت؟

919
00:55:02,966 --> 00:55:05,886
‫أهذا الاتهام مبني على الإعتقاد؟

920
00:55:05,927 --> 00:55:09,473
‫أعتقد. كم هي كلمةٌ من الغريب
‫قولها مرارًا وتكرارًا.

921
00:55:10,515 --> 00:55:13,268
‫كنت أعتقد حتى صباح اليوم

922
00:55:13,310 --> 00:55:15,228
‫عندما رأيت شيئًا ما على التلفاز،

923
00:55:15,270 --> 00:55:16,980
‫والآن انتهيت من الإعتقاد.

924
00:55:17,022 --> 00:55:18,607
‫الآن بت أعلم يقينًا.

925
00:55:18,648 --> 00:55:21,443
‫(جيري) كان معه مسدسه الصغير
‫ذو المقبض اللؤلؤيّ.

926
00:55:21,485 --> 00:55:25,906
‫كان معه عندما جاء إلى الكازينو.
‫لقد رأيته. ثم أخبرت (كليف) عنه.

927
00:55:25,947 --> 00:55:27,657
‫(كليف) أخذه إلى مكتبه،

928
00:55:27,699 --> 00:55:30,035
‫ثم اصطحبه للخارج.

929
00:55:30,077 --> 00:55:33,622
‫إذًا أخبرني، ماذا ترى هنا؟

930
00:55:35,874 --> 00:55:38,293
‫أرى ما يراه الجميع.

931
00:55:38,335 --> 00:55:41,755
‫متهور مخمور يهدد زوجته القذرة.

932
00:55:43,840 --> 00:55:45,342
‫هذا كل ما يمكن رؤيته.

933
00:55:46,343 --> 00:55:47,678
‫كلا.

934
00:55:55,477 --> 00:55:56,687
‫ما المفقود؟

935
00:55:57,604 --> 00:55:58,730
‫يمكنك معرفة ذلك.

936
00:55:59,773 --> 00:56:01,274
‫المسدس مفقود.

937
00:56:01,316 --> 00:56:03,985
‫وهذا يعني أن (كليف) أخذه

938
00:56:04,027 --> 00:56:05,737
‫ولم يعده.

939
00:56:05,779 --> 00:56:08,198
‫و(جيري) لم يعُد لإسترجاعه.

940
00:56:08,240 --> 00:56:10,242
‫(كليف) أخبرني بذلك، وكان صادقًا.

941
00:56:10,283 --> 00:56:12,953
‫مما يعني أن في ليلة القتل،

942
00:56:12,994 --> 00:56:15,664
‫(كان من المحال لـ(جيري
‫أن يحوز ذلك المسدس، لأنه كان هنا

943
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
‫بحوزة (كليف).

944
00:56:18,792 --> 00:56:20,419
‫هل سمعت ذلك يا (كليف)؟

945
00:56:26,133 --> 00:56:29,344
‫حسنًا. أيّتها الموسوعة ذات الشعر البنيّ.

946
00:56:32,222 --> 00:56:35,017
‫من غيرك رأى أنه كان يحمل مسدسًا؟

947
00:56:35,058 --> 00:56:39,646
‫سيقول رئيس الأمن (كليف)،
‫أنه لم يكن مُسلحًا.

948
00:56:39,688 --> 00:56:41,356
‫ماذا ستقولين للشرطة،

949
00:56:41,398 --> 00:56:43,734
‫أنك تستشعرين عندما يكذب الناس؟

950
00:56:43,775 --> 00:56:45,652
‫وتعتقدين أننا قتلناها؟

951
00:56:45,694 --> 00:56:48,405
‫ألا يستخدم الأشخاص العُسر يدهم اليمنى مطلقًا؟

952
00:56:50,157 --> 00:56:51,491
‫عندما تخبرين الشرطة

953
00:56:51,533 --> 00:56:54,036
‫في مدينتي التي اسمي عليها،

954
00:56:54,077 --> 00:56:55,412
‫هذه السلسلة من،

955
00:56:55,454 --> 00:56:58,874
‫الإعتقادات والظنون

956
00:56:58,915 --> 00:57:01,043
‫ماذا سيحدث برأيك؟

957
00:57:01,084 --> 00:57:03,128
‫مدينة والدك.

958
00:57:04,880 --> 00:57:07,174
‫(كليف)، خذ هاتفها.

959
00:57:10,969 --> 00:57:12,572
‫لأنه لو كنت تسجّلين حديثنا

960
00:57:12,596 --> 00:57:15,849
‫ظنًا منك بأنك ستتحصلين على اعتراف
‫كما يحدث في الأفلام،

961
00:57:16,933 --> 00:57:18,477
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

962
00:57:19,102 --> 00:57:20,729
‫لم أكن أسجّل.

963
00:57:25,442 --> 00:57:29,446
‫لقد كنت مضطربة
‫في الأيام القليلة الماضية.

964
00:57:29,488 --> 00:57:33,533
‫إذ كنت تعاقرين الشرب، مفوتةً لمناوباتك.

965
00:57:33,575 --> 00:57:35,786
‫أخبرت مشرفتك ألّا تقلق،

966
00:57:35,827 --> 00:57:39,247
‫لأنني أدرك أنك تمرين بفترة عصيبة.

967
00:57:39,289 --> 00:57:42,918
‫لكنك بالفعل كنت تمرين بفترة عصيبة.

968
00:57:42,959 --> 00:57:46,254
‫إذ فقدت صديقتك، وتلومين نفسك على ذلك.

969
00:57:46,296 --> 00:57:48,590
‫وأخيرًا، توجّب عليّ فصلك عن العمل.

970
00:57:50,008 --> 00:57:51,259
‫أتيتِ إلى هنا الليلة،

971
00:57:51,301 --> 00:57:54,054
‫وحاولتُ إخبارك بطريقة لطيفة

972
00:57:54,096 --> 00:57:56,890
‫لكنك فقدت رباطة جأشك.

973
00:57:56,932 --> 00:57:59,434
‫وذلك أمر مأساوي.

974
00:57:59,476 --> 00:58:02,521
‫لكن، قبل أن نتمكن من إيقافك، قمتِ…

975
00:58:04,147 --> 00:58:06,650
‫بالقفز من على تلك الشرفة.

976
00:58:16,993 --> 00:58:18,662
‫من سيصدّق ذلك؟

977
00:58:19,204 --> 00:58:20,372
‫تأمّلي حالك.

978
00:58:22,499 --> 00:58:25,377
‫من سيحاول تكذيبه من الأساس؟

979
00:58:27,963 --> 00:58:28,963
‫لا.

980
00:58:29,923 --> 00:58:31,550
‫أترغبين في الخروج للتمشّي،

981
00:58:31,591 --> 00:58:33,885
‫- لنجعل الأمر أسهل؟
‫- كلا، في الواقع.

982
00:58:33,927 --> 00:58:38,140
‫لأنني لم أكن أسجّل محادثتنا الآن،

983
00:58:38,181 --> 00:58:41,435
‫لكنني كنت أسجّل ظهيرة اليوم.

984
00:58:48,025 --> 00:58:50,736
‫سيقدّم نفسه لـ(كين) بصفته (ديل مكلينتوك).

985
00:58:50,777 --> 00:58:53,530
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

986
00:58:53,572 --> 00:58:56,366
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

987
00:58:56,408 --> 00:59:00,954
‫ليس هناك جرم في الغش
‫في لعبة بوكر خاصة.

988
00:59:00,996 --> 00:59:02,289
‫وحتى لو كان هناك،

989
00:59:02,330 --> 00:59:05,876
‫سأذكرك بتعليقي السابق
‫رجال الشرطة ينصاعون إليّ.

990
00:59:06,835 --> 00:59:08,503
‫كما ترى يا (ستيرلنج)،

991
00:59:08,545 --> 00:59:11,590
‫إنك لا تنفك تظنني أحاول إدانتك.

992
00:59:11,631 --> 00:59:13,258
‫إنني لست شرطية.

993
00:59:13,300 --> 00:59:15,969
‫وأخبرني رجل حكيم ذات مرة

994
00:59:16,011 --> 00:59:18,013
‫"لو أردت أذية شخص ما،

995
00:59:18,055 --> 00:59:19,765
‫صبه في موضع وجعه."

996
00:59:22,142 --> 00:59:26,229
‫لم أرسل التسجيل إلى الشرطة.

997
00:59:34,310 --> 00:59:36,290
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

998
00:59:47,334 --> 00:59:48,585
‫لقد رحل.

999
00:59:50,420 --> 00:59:51,564
‫متى أرسلته إليه؟

1000
00:59:51,588 --> 00:59:54,633
‫مباشرةً بعد أن غادرت البروفة.

1001
00:59:55,884 --> 00:59:57,052
‫ربما لا يزال بإمكاننا…

1002
00:59:57,094 --> 00:59:58,720
‫إنه في طائرته الآن.

1003
00:59:58,762 --> 01:00:02,182
‫وجميع حيتانك،

1004
01:00:02,224 --> 01:00:04,643
‫كل مُقامر غنيّ في العالم،

1005
01:00:04,685 --> 01:00:08,313
‫المُتوسطين منهم وأغلبية الصغار،

1006
01:00:08,355 --> 01:00:09,940
‫باتوا كلهم يعرفون.

1007
01:00:09,981 --> 01:00:12,067
‫سيعلم الجميع

1008
01:00:12,109 --> 01:00:14,736
‫أن كازينو (ستيرلنج فروست) يغش في اللعب.

1009
01:00:16,029 --> 01:00:17,364
‫أنت في عداد المحظورين.

1010
01:00:18,073 --> 01:00:19,449
‫لأن المقامرين يتحدّثون.

1011
01:00:39,970 --> 01:00:42,139
‫يالك من طفل غبي.

1012
01:00:45,372 --> 01:00:46,672
<font color="#ffff00">‫"أبي"</font>

1013
01:00:46,768 --> 01:00:49,521
‫أخبر أباك كيف تدبّرت الأمر.

1014
01:01:12,085 --> 01:01:13,920
‫اللعنة.

1015
01:01:18,342 --> 01:01:19,593
‫اللعنة.

1016
01:01:23,930 --> 01:01:26,016
‫ماذا؟!

1017
01:01:26,058 --> 01:01:27,768
‫اللعنة!

1018
01:01:34,107 --> 01:01:36,818
‫اللعنة. حسنًا.

1019
01:01:45,202 --> 01:01:47,680
‫لدينا حالة طارئة طبيًا.
‫يجب إغلاق جميع المخارج حالًا.

1020
01:01:47,704 --> 01:01:49,223
‫وليحرس أحد الرجال درج الطابق الأرضي.

1021
01:01:49,247 --> 01:01:50,457
‫أنا في طريقي إلى الأسفل.

1022
01:02:20,904 --> 01:02:22,239
‫(تشارلي)؟

1023
01:02:22,280 --> 01:02:23,490
‫مرحبًا يا (جين).

1024
01:02:24,741 --> 01:02:26,451
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

1025
01:03:10,343 --> 01:03:13,210
<font color="#ffff00">‫"مقاطعة (فرسوت)
‫بطاقة المأمور (ماثيو باركر)"</font>

1026
01:03:15,589 --> 01:03:17,089
<font color="#ffff00">‫"بريد إلى المأمور بعنوان: الحقيقة</font>

1027
01:03:17,113 --> 01:03:18,713
<font color="#ffff00">‫أُلتقطت هذه الصورة في غرفة (كظمير كين)</font>

1028
01:03:18,737 --> 01:03:20,461
<font color="#ffff00">‫عن طريق (ناتالي هيل)
‫أثق أنك ستقوم بواجبك"</font>

1029
01:03:24,881 --> 01:03:28,913
<font color="#ffff00">‫"إرسال إلى: المأمور/المكتب الفيدرالي
‫/وكالة الاستخبارات المركزية"</font>

1030
01:03:33,850 --> 01:03:36,250
<font color="#ffff10">‫"إرسال إلى: برنامج (أوبرا)"</font>

1031
01:03:40,901 --> 01:03:43,070
‫أكل شيء على ما يُرام؟

1032
01:03:43,111 --> 01:03:45,614
‫- نعم. هل يمكنني الحصول على جعة؟
‫- بالطبع.

1033
01:03:45,655 --> 01:03:47,157
‫شكرًا لك.

1034
01:04:02,464 --> 01:04:04,341
‫مرحبًا.

1035
01:04:04,383 --> 01:04:06,093
‫(تشارلي).

1036
01:04:06,134 --> 01:04:07,552
‫مرّ الوقت بسرعة.

1037
01:04:08,512 --> 01:04:10,889
‫هل عرفتيني؟

1038
01:04:10,931 --> 01:04:14,351
‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة.

1039
01:04:14,393 --> 01:04:15,811
‫تبًا يا صغيرة.

1040
01:04:16,645 --> 01:04:17,854
‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟

1041
01:04:19,064 --> 01:04:22,275
‫تحدثتُ للتو إلى الطبيب الشرعي.

1042
01:04:22,317 --> 01:04:26,071
‫لم يتبق ما يكفي من ابني
‫لأتعرّف عليه حتى.

1043
01:04:27,656 --> 01:04:29,116
‫هذه فوضى عارمة، يا صغيرة.

1044
01:04:30,659 --> 01:04:32,619
‫تركتك تذهبين ذات مرّة يا (تشارلي).

1045
01:04:32,661 --> 01:04:36,540
‫أعطيتك حياة. حياة جميلة، صحيح؟

1046
01:04:36,581 --> 01:04:39,710
‫اذًا ماذا سيحدث الآن؟

1047
01:04:41,086 --> 01:04:42,754
‫أخبريني بمكانك.

1048
01:04:43,380 --> 01:04:44,798
‫أعني،

1049
01:04:44,840 --> 01:04:47,426
‫حريّ بك أن تخبريني.

1050
01:04:47,467 --> 01:04:51,805
‫لأنه لا يُوجد ركن في هذا البلاد
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

1051
01:04:51,847 --> 01:04:53,849
‫لا يُوجد خارج النطاق

1052
01:04:53,890 --> 01:04:57,227
‫خارجٌ نطاقه بما يكفي لكي تختبئ عني.

1053
01:04:57,269 --> 01:05:00,355
‫أنا عجوز قاس
‫ولديّ بضع سنوات متبقية في عمري،

1054
01:05:00,397 --> 01:05:02,733
‫وسأقضيها باحثًا عنك.

1055
01:05:02,774 --> 01:05:05,652
‫ولسأضربك في موضع وجعك.

1056
01:05:05,694 --> 01:05:08,030
‫وعندما أقتلك، أخيرًا،

1057
01:05:09,072 --> 01:05:10,157
‫يمكنك أن تشكريني.

1058
01:05:11,742 --> 01:05:14,161
‫الآن أخبريني يا صغيرة،

1059
01:05:15,370 --> 01:05:16,621
‫هل أنا أكذب

1060
01:05:18,081 --> 01:05:19,166
‫عليّ الرحيل.

1061
01:05:51,444 --> 01:05:56,624
‫ترجمة : aBoElReH

1062
01:06:10,092 --> 01:06:12,052
‫لقد وجدتها. إنها تتجه غربًا.

1063
01:06:12,094 --> 01:06:15,389
‫لا أبقى في نفس المكان لفترة طويلة.

1064
01:06:15,430 --> 01:06:16,640
‫ولا أنظر خلفي أبدًا.

1065
01:06:16,682 --> 01:06:18,308
‫إذًا ما شعورك حيال البدء من جديد؟

1066
01:06:18,350 --> 01:06:19,768
‫أنه سهل.

1067
01:06:19,810 --> 01:06:22,479
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأرواح.

1068
01:06:25,107 --> 01:06:26,900
‫مُختلف أنواع الأكاذيب؟

1069
01:06:26,942 --> 01:06:30,529
‫أظنني شهدتُ توًا جريمة قتل.

1070
01:06:30,570 --> 01:06:32,280
‫أشعر أن كل شيء ينغلق.

1071
01:06:32,322 --> 01:06:33,740
‫لا أعرف ما يجب علي فعله.

1072
01:06:33,782 --> 01:06:36,243
‫فعلنا ما فعلناه، علينا المضي قدمًا.

1073
01:06:37,828 --> 01:06:40,997
‫هؤلاء الرفاق، يمكن ينفجروا في أي لحظة.

1074
01:06:44,209 --> 01:06:45,627
‫(تشارلي كيل).

1075
01:06:45,669 --> 01:06:47,379
‫ستأتين معي.

1076
01:06:47,421 --> 01:06:48,755
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.

1077
01:06:48,797 --> 01:06:50,173
‫الخيار خيارك.

