﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:06,980
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:10,556 --> 00:00:11,916
<font color="#ffff10">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:43,823 --> 00:00:45,690
<font color="#ffff10">‫"الحلقة الثالثة: (المماطلة)"</font>

4
00:01:19,741 --> 00:01:21,618
‫(جورج).

5
00:01:25,664 --> 00:01:27,316
‫أنا قاتل.

6
00:01:27,958 --> 00:01:29,918
{\an8}‫اسمع يا (لو) أنا لا أمزح

7
00:01:29,960 --> 00:01:33,172
{\an8}‫في الحقيقة،
أبرمت للتو صفقة ضخمة ‫للبهارات.

8
00:01:33,213 --> 00:01:35,507
‫حصلت على ترخيص مع "ماكورميك".

9
00:01:35,549 --> 00:01:37,467
‫ما نحتاج إلا لبعض التواقيع

10
00:01:37,509 --> 00:01:39,386
‫وستبدأ الأموال بالتدحرج.

11
00:01:39,428 --> 00:01:42,264
‫تباً يا (تافي)
‫هل تعرف ممن اقترضت؟

12
00:01:42,306 --> 00:01:45,034
‫إنهم من "دالاس".
‫إذا أرسلوا شخصاً للتعامل معك

13
00:01:45,058 --> 00:01:46,935
‫فسيقضي عليك!

14
00:01:46,977 --> 00:01:48,663
‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، لكن أنصت لي.

15
00:01:48,687 --> 00:01:50,898
‫فقط أخبرهم أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

16
00:01:50,939 --> 00:01:54,318
‫كل شيء مدوّن في العقد، يا رجل.

17
00:01:54,359 --> 00:01:56,403
‫حسناً، أراك لاحقاً. مع السلامة.

18
00:01:57,362 --> 00:01:58,572
{\an8}‫(تافي بويل) يتحدث.

19
00:01:58,614 --> 00:01:59,716
{\an8}‫أهلاً. هذا (مايكل لارسون)

20
00:01:59,740 --> 00:02:01,491
{\an8}‫من صندوق قروض (آرثر)

21
00:02:01,533 --> 00:02:04,119
{\an8}‫- وأردت مراجعة بعض…
‫- لا.

22
00:02:17,549 --> 00:02:19,468
{\an8}‫(جيمي)، كيف حال أمك؟

23
00:02:19,510 --> 00:02:20,636
{\an8}‫ظهرها يؤلمها.

24
00:02:21,303 --> 00:02:23,364
{\an8}‫سأقوم بتحيتها في عرض الليلة.

25
00:02:23,388 --> 00:02:25,599
{\an8}‫هذا سيبهجها يا (تاف).

26
00:02:25,641 --> 00:02:29,019
{\an8}‫أيها المأمور، يجدر أن يكون لك تصريح
‫لمضايقتك لهذا اللحم بهكذا شكل.

27
00:02:29,061 --> 00:02:31,230
{\an8}‫من طيبة مذاقه حريّ أن يكون ممنوعاً.

28
00:02:31,980 --> 00:02:33,815
{\an8}‫أنصتوا جميعاً!

29
00:02:33,857 --> 00:02:36,026
{\an8}‫لا تنسوا تنظيف أسنانكم بالخيط.

30
00:02:36,068 --> 00:02:37,819
{\an8}‫وتذكّروا ما نقوله

31
00:02:37,861 --> 00:02:39,321
{\an8}‫تعرفون ما هو شعارنا

32
00:02:39,363 --> 00:02:41,657
{\an8}‫"نحن نضع اللحم بين أسنانك

33
00:02:41,698 --> 00:02:43,158
{\an8}‫لكن أنت من سيخرجه".

34
00:02:49,498 --> 00:02:50,707
‫أين كنت؟

35
00:02:50,749 --> 00:02:52,626
‫أرجوك يا (ماندي). أنا لست متنقلاً آنياً.

36
00:02:52,668 --> 00:02:54,628
‫جئت بأسرع ما أستطيع.

37
00:02:54,670 --> 00:02:56,630
{\an8}‫عليك التحدث مع أخيك.

38
00:02:56,672 --> 00:02:59,216
{\an8}‫إنه صافن في خزانة اللحوم كالشبح.

39
00:02:59,258 --> 00:03:01,552
{\an8}‫إنه زوجك. تعرفين حالته.

40
00:03:01,593 --> 00:03:04,638
{\an8}‫ما المشكلة الآن؟ هل استخدم الفتى الجديد
‫الجوز بدلاً عن خشب التفاح؟

41
00:03:04,680 --> 00:03:06,807
‫هذا مختلف يا (تافي).

42
00:03:06,849 --> 00:03:08,392
‫لم أره بهكذا شكل قط.

43
00:03:13,730 --> 00:03:14,982
{\an8}‫يا (جورج).

44
00:03:18,902 --> 00:03:21,113
‫لقد بنينا معبداً للشر.

45
00:03:23,323 --> 00:03:25,075
‫لقد فعلنا دون شك.

46
00:03:26,743 --> 00:03:28,912
‫مهلاً، مهلاً.

47
00:03:28,954 --> 00:03:30,873
‫اسمع يا (جورج)

48
00:03:30,914 --> 00:03:32,791
‫بعد أن نكمل صفقة البهارات

49
00:03:32,833 --> 00:03:35,711
‫ما رأيك أن تأخذ إجازةً رفقة (ماندي)؟

50
00:03:35,752 --> 00:03:37,004
‫اذهبا لأراضي الجولف واحتفلا.

51
00:03:37,045 --> 00:03:38,505
‫سيكون شهر عسلك الثاني.

52
00:03:38,547 --> 00:03:40,066
‫في الحقيقة، أنا أحمل العقد معي هنا.

53
00:03:40,090 --> 00:03:41,401
‫يمكننا إنجاز كل شيء بحلول…

54
00:03:41,425 --> 00:03:43,135
‫لا أريد إجازة.

55
00:03:43,177 --> 00:03:44,177
‫أريد الخروج.

56
00:03:46,430 --> 00:03:47,723
‫تريد الخروج من ماذا؟

57
00:03:47,764 --> 00:03:49,099
‫كل شيء.

58
00:03:49,141 --> 00:03:50,726
‫المطعم وصفقة البهارات

59
00:03:50,767 --> 00:03:53,854
‫والحلقة الدائمة من القسوة اللانهائية.

60
00:03:53,896 --> 00:03:55,439
‫سأصبح نباتياً يا (تافي).

61
00:03:56,940 --> 00:03:58,901
‫ستصبح نباتياً؟

62
00:04:00,652 --> 00:04:03,906
‫لم أعد أرغب في المشاركة
‫في بيع المنتجات الحيوانية.

63
00:04:03,947 --> 00:04:05,741
‫حسناً يا (جورج)

64
00:04:05,782 --> 00:04:07,367
‫أنت طاه معروف.

65
00:04:07,409 --> 00:04:09,578
‫حياتك كلها تتمحور حول المنتجات الحيوانية.

66
00:04:09,620 --> 00:04:11,014
‫ولذلك هذا صعب عليّ.

67
00:04:11,038 --> 00:04:13,248
‫أود أن آخذ نصيبي من الأموال

68
00:04:13,290 --> 00:04:15,292
‫والبدأ بالجزء التالي من رحلتي.

69
00:04:16,460 --> 00:04:19,046
‫أرجوك يا رجل
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع شراء حصتك.

70
00:04:19,087 --> 00:04:20,172
‫أنا لا أدّخر الأموال مثلك.

71
00:04:20,214 --> 00:04:22,299
‫تحدثت بالفعل إلى (جي رسكن) في القرية

72
00:04:22,341 --> 00:04:25,302
‫ويمكنه إلقاء نظرة على دفاترنا.
‫سيقسّم كل شيء بشكل عادل.

73
00:04:25,344 --> 00:04:28,347
‫ما الذي يعرفه (جي روسكين) عن دفاترنا؟!

74
00:04:28,388 --> 00:04:30,015
‫لماذا بحق السماء تتحدث إليه…

75
00:04:30,057 --> 00:04:31,618
‫إنه لا يعرف…
‫انظر هنا، دعني أخبرك

76
00:04:31,642 --> 00:04:33,185
‫أنا أنظم دفاتري بطريقة مميزة

77
00:04:33,227 --> 00:04:34,621
‫أنا الوحيد القادر على فهمها

78
00:04:34,645 --> 00:04:36,206
‫(جي روسكين) لن يقدر على فهم دفاتري.

79
00:04:36,230 --> 00:04:38,357
‫سنتدبر أمراً ما.

80
00:04:38,398 --> 00:04:39,483
‫اتفقنا؟ لا تقلق.

81
00:04:40,859 --> 00:04:42,319
‫لكن الأمر سيحدث.

82
00:04:58,043 --> 00:05:00,212
‫(ماندي)، أشعر…

83
00:05:00,254 --> 00:05:02,840
‫أن كل شيء ينغلق.

84
00:05:04,132 --> 00:05:05,843
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

85
00:05:16,812 --> 00:05:18,021
‫حسناً.

86
00:05:57,019 --> 00:06:00,189
‫تعلمون أنني أحب الثرثرة.

87
00:06:00,230 --> 00:06:02,691
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

88
00:06:02,733 --> 00:06:04,860
‫هو العبقري الحقيقي.

89
00:06:04,902 --> 00:06:06,212
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

90
00:06:06,236 --> 00:06:09,281
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

91
00:06:09,323 --> 00:06:12,492
‫وأتعرفون ما الذي يجعل (جورج) بارعاً فيما يفعله؟

92
00:06:12,534 --> 00:06:15,913
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

93
00:06:22,628 --> 00:06:26,048
‫ارتأيت أن آتي لمرة أخيرة

94
00:06:26,089 --> 00:06:28,258
‫لأرى إن كان بإمكاني إقناعك بتغيير رأيك.

95
00:06:32,721 --> 00:06:33,722
‫هل أنت متأكد؟

96
00:06:33,764 --> 00:06:35,557
‫أنا متأكد.

97
00:06:38,810 --> 00:06:41,563
‫ما رأيك لو فعلنا هذا؟

98
00:06:41,605 --> 00:06:43,398
‫لم لا نجلس هنا ونستمتع…

99
00:06:44,608 --> 00:06:46,193
‫بهذا الغروب الجميل.

100
00:06:53,867 --> 00:06:55,327
‫فأس أبي.

101
00:06:57,955 --> 00:07:00,999
‫أتذكر التنافسية التي كانت بيننا
‫في تقسيم الخشب؟

102
00:07:01,041 --> 00:07:03,502
‫لم أتمكن من هزيمتك قط.

103
00:07:06,296 --> 00:07:09,508
‫لم أكن ذا نفع مقارنةً بأخي (جورج).

104
00:07:12,135 --> 00:07:14,638
‫وحرص أبي أنني عرفت ذلك.

105
00:07:17,766 --> 00:07:20,978
‫ما فائدة لحم الصدر اللذيذ بدون زبائن.

106
00:07:22,646 --> 00:07:24,022
‫أنت و(ماندي) أسستما هذا المكان

107
00:07:24,064 --> 00:07:26,191
‫وابتكرتما برنامجاً إذاعياً.

108
00:07:26,233 --> 00:07:28,277
‫وخيط الأسنان. أحبّه الناس.

109
00:07:28,318 --> 00:07:29,504
‫بلى، إنهم يحبون ذلك الخيط.

110
00:07:29,528 --> 00:07:33,490
‫يأخذونه معهم إلى المنزل
‫ويستعملونه بعد تناول أطعمتهم.

111
00:07:37,828 --> 00:07:39,162
‫سأفتقدك.

112
00:07:41,498 --> 00:07:42,583
‫سأفتقدك حقاً.

113
00:07:45,544 --> 00:07:47,629
‫ستكون بخير بدوني.

114
00:07:50,841 --> 00:07:52,050
‫أعرف.

115
00:07:54,178 --> 00:07:56,638
‫جميعكم حيّوا أخي (جورج).

116
00:08:05,114 --> 00:08:07,294
<font color="#ffff10">‫"(بويلز) للشواء"</font>

117
00:08:12,988 --> 00:08:14,382
‫(تافي)، ما الذي تفعله هنا؟

118
00:08:14,406 --> 00:08:17,034
‫- سيبدأ البرنامج بعد 5 دقائق.
‫- أنا ذاهب. أنا ذاهب.

119
00:08:17,075 --> 00:08:19,036
‫كفاك قلقاً.

120
00:08:35,469 --> 00:08:37,137
‫الغرفة جاهزة من أجلك يا سيد (بويل).

121
00:08:37,179 --> 00:08:38,555
‫أقدّر ذلك يا (أوستن).

122
00:08:38,597 --> 00:08:40,597
‫وخذ هذا الطبق.

123
00:08:41,391 --> 00:08:42,434
‫بالعافية.

124
00:08:47,648 --> 00:08:48,982
‫مرحباً بكم

125
00:08:49,024 --> 00:08:50,817
‫(بلغراد)؟

126
00:08:50,859 --> 00:08:53,195
‫(بينيلاند). (قرطاج). (ناجادوس).

127
00:08:53,237 --> 00:08:55,489
‫وكل المستمعين.

128
00:08:55,531 --> 00:08:59,034
‫أتعرفون ماهذا؟
‫إنه مصدركم لكل ما يتعلق بالشواء.

129
00:08:59,076 --> 00:09:01,203
‫"بي بي كيو أي".

130
00:09:01,245 --> 00:09:04,873
‫وأنا مضيفكم المفضل…

131
00:09:04,915 --> 00:09:07,209
‫(تافي بويل).

132
00:09:07,251 --> 00:09:09,419
‫لكن يكفي ثرثرة مني. أريد السماع منكم.

133
00:09:09,461 --> 00:09:11,547
‫أيها المتصل، أنت على الخط.

134
00:09:11,588 --> 00:09:14,883
‫لديّ بعض الزبائن السعداء هنا يا (تاف).

135
00:09:14,925 --> 00:09:17,219
‫قولوا مرحباً.

136
00:09:17,261 --> 00:09:19,388
‫مرحباً!

137
00:09:19,429 --> 00:09:21,223
‫وأهلاً بالجميع.

138
00:09:21,265 --> 00:09:24,434
‫هذا الصوت بدا مألوفاً جداً لي.

139
00:09:24,476 --> 00:09:27,229
‫أهي زوجة أخي (ماندي بويل)؟

140
00:09:27,271 --> 00:09:29,439
‫يا (ماندي). أسديني معروفاً؟

141
00:09:29,481 --> 00:09:31,233
‫ابدأي العرض بالسؤال الأول.

142
00:09:31,275 --> 00:09:33,235
‫ماذا تأكل يا (لوس)؟

143
00:09:33,277 --> 00:09:35,195
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

144
00:09:35,237 --> 00:09:39,116
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

145
00:09:39,157 --> 00:09:41,326
‫أتعلمون، أحد وجباتي المفضلة

146
00:09:41,368 --> 00:09:44,037
‫في "بويل" للشواء. هي النقانق الساخنة

147
00:09:44,079 --> 00:09:46,099
‫وهذا ما يجب أن يتمحور حوله برنامج اليوم

148
00:09:46,123 --> 00:09:49,668
‫لذا الليلة يجب أن نتحدث
‫عن كيفية إعداد السجق.

149
00:09:49,710 --> 00:09:51,795
‫وأنا أعني ذلك حرفياً.

150
00:09:53,714 --> 00:09:56,758
‫تعلمون يا رفاق أنني أحب الثرثرة

151
00:09:56,800 --> 00:09:59,303
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

152
00:09:59,344 --> 00:10:01,096
‫هو العبقري الحقيقي.

153
00:10:01,138 --> 00:10:02,490
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

154
00:10:02,514 --> 00:10:05,267
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

155
00:10:05,309 --> 00:10:08,145
‫وأتعرفون ما الذي يجعل
‫(جورج) بارعاً فيما يفعله؟

156
00:10:08,187 --> 00:10:12,107
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

157
00:10:12,149 --> 00:10:15,110
‫اعتدنا شراء النقانق من مزرعة
‫لا داع لذكر اسمها.

158
00:10:15,152 --> 00:10:18,155
‫لكن أخي (جورج) كان لديه مشكلة
‫مع تركيبة الغلاف.

159
00:10:18,197 --> 00:10:20,240
‫إذ قال لي "يا (تافي)

160
00:10:20,282 --> 00:10:22,784
‫من الآن فصاعداً، سنعدّ الأمعاء بمفردنا…"

161
00:10:38,759 --> 00:10:41,178
‫غطاء الأمعاء الذي يعتزمونه

162
00:10:41,220 --> 00:10:43,388
‫يفرض أن يكون اللحم بالداخل وهذا خطأ.

163
00:10:43,430 --> 00:10:46,141
‫الأمعاء سفينة جميلة

164
00:10:46,183 --> 00:10:47,809
‫تأخذ اللحم في رحلة…

165
00:12:18,692 --> 00:12:19,693
‫تباً.

166
00:12:47,137 --> 00:12:48,472
‫من أين أتيت!

167
00:13:02,486 --> 00:13:04,071
‫ابتعد عني.

168
00:13:23,674 --> 00:13:25,794
‫تباً، تباً، تباً.

169
00:13:32,891 --> 00:13:37,312
‫أنا متأكد أن هذا هو سبب استمرار
‫الناس في العودة مراراً وتكراراً.

170
00:13:37,354 --> 00:13:39,064
‫في "بويلز"، نفعل كل ما في وسعنا

171
00:13:39,106 --> 00:13:42,234
‫للتأكد من أن كل قضمة مثالية.

172
00:13:42,276 --> 00:13:44,695
‫وأريدكم أن تعرفوا أننا ممتنون جداً لكم.

173
00:13:44,736 --> 00:13:46,989
‫أتمنى أن يكون هذا قد أجاب على سؤالك

174
00:13:47,030 --> 00:13:49,470
‫لكني تحدثت عن النقانق بما يكفي.

175
00:13:54,705 --> 00:13:55,873
‫حسناً.

176
00:13:55,914 --> 00:13:57,916
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى.

177
00:13:57,958 --> 00:13:59,501
‫ما رأيكم؟

178
00:14:06,091 --> 00:14:07,426
‫أعتقد أن…

179
00:14:07,467 --> 00:14:09,469
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى

180
00:14:09,511 --> 00:14:11,221
‫ما رأيكم؟

181
00:14:13,432 --> 00:14:15,684
‫- ها نحن ذا.
‫- (تافي بويل).

182
00:14:15,726 --> 00:14:19,062
‫لا ينبغي لأحد معرفة ذلك الكم
‫من المعلومات عن النقانق.

183
00:14:20,856 --> 00:14:23,525
‫بربك. هل هذه أنت مجدداً يا (ماندي)؟

184
00:14:23,567 --> 00:14:27,362
‫يجب أن تمنحي غيرك فرصة للتحدث.

185
00:14:27,404 --> 00:14:28,780
‫اضطررت للاتصال

186
00:14:28,822 --> 00:14:31,366
‫لأخبرك كم أنت ثرثار.

187
00:14:34,161 --> 00:14:36,121
‫الآن بت ثرثاراً؟

188
00:14:36,163 --> 00:14:37,581
‫رائع.

189
00:14:37,623 --> 00:14:40,977
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫لو كنت تظنين أني أكثرت الحديث

190
00:14:41,001 --> 00:14:43,670
‫فهناك المزيد من الحديث في الطريق.

191
00:14:43,712 --> 00:14:45,482
‫لذا اربطي حزامك أيتها السيدة.

192
00:14:45,506 --> 00:14:47,341
‫لقد إكتفينا يا (تافي).

193
00:14:47,382 --> 00:14:49,968
‫يكفي ثرثرةً حول النقانق.

194
00:15:02,731 --> 00:15:04,733
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

195
00:15:04,775 --> 00:15:06,252
‫الأمر يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

196
00:15:06,276 --> 00:15:07,819
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

197
00:15:46,567 --> 00:15:48,360
‫أنت.

198
00:15:50,404 --> 00:15:53,156
‫أهلاً. كيف حالك؟ كلبكم في سيارتي.

199
00:15:53,198 --> 00:15:56,952
‫ليس لدينا كلب.

200
00:15:56,994 --> 00:15:58,287
‫إنها محطة وقود.

201
00:16:17,890 --> 00:16:19,850
‫حسناً. اخرج. شتت.

202
00:16:24,479 --> 00:16:25,564
‫رباه.

203
00:16:34,364 --> 00:16:37,784
‫اخرج من السيارة.

204
00:16:37,826 --> 00:16:41,205
‫كان هذا ممتعاً
‫لكن حان وقت الرحيل. ارحل!

205
00:16:41,246 --> 00:16:44,291
‫عجباً، أنت قوي جداً. ما بك؟

206
00:16:44,333 --> 00:16:46,752
‫رباه.

207
00:16:47,461 --> 00:16:49,379
‫انظر.

208
00:16:49,421 --> 00:16:51,298
‫قشور لحم الخنزير لذيذة.

209
00:16:51,340 --> 00:16:52,549
‫كل الكلاب تحبها.

210
00:16:52,591 --> 00:16:54,635
‫أترغب في تناول "هانسيل وجريتل".

211
00:16:58,347 --> 00:17:00,599
‫أتعلم؟

212
00:17:00,641 --> 00:17:02,559
‫رفيق سفر لن يضر.

213
00:17:18,575 --> 00:17:22,329
‫أشعر بالأسف الشديد لضيافتى.

214
00:17:26,124 --> 00:17:27,960
‫يا إلهي. حسناً

215
00:17:28,001 --> 00:17:29,419
‫ماذا عن بعض الموسيقى؟

216
00:17:29,461 --> 00:17:30,963
‫أياً كان ما يهدّئك.

217
00:17:33,507 --> 00:17:34,925
‫لا؟

218
00:17:41,807 --> 00:17:45,561
‫هل تعلمون أن 85 بالمائة من المكسيكيين

219
00:17:45,602 --> 00:17:47,271
‫لديهم سوابق إجرامية.

220
00:17:47,312 --> 00:17:49,523
‫- إنهم يمحووننا يا قوم.
‫- هراء.

221
00:17:49,565 --> 00:17:51,024
‫نحن الأمريكيون الحقيقيون.

222
00:17:52,734 --> 00:17:55,195
‫كلّما مر يوم والجدار غير مكتمل…

223
00:17:55,237 --> 00:17:57,114
‫أهذا ما تريد الاستماع إليه؟

224
00:17:57,155 --> 00:18:00,367
‫ويصل المغتصبون إلى أراضينا.

225
00:18:01,159 --> 00:18:03,620
‫كلب عنصري. ممتاز.

226
00:18:03,662 --> 00:18:05,831
‫النوايا السيئة من جانب الحكومة.

227
00:18:06,707 --> 00:18:09,334
‫استمعوا بعناية أيها الوطنيين.

228
00:18:09,376 --> 00:18:11,128
‫قطار الحقيقة قادم.

229
00:18:11,170 --> 00:18:14,423
‫وها هي صافرته تنطلق هنا

230
00:18:14,464 --> 00:18:16,133
‫في المنطقة الوسطى من الولاية.

231
00:18:18,635 --> 00:18:22,472
‫يا إلهي، سأفقد أعصابي.

232
00:18:22,514 --> 00:18:24,474
‫لقد فقدت أعصابي.

233
00:18:24,516 --> 00:18:28,103
‫أيها الكلب العنصري المتغطرس

234
00:18:28,145 --> 00:18:30,314
‫فقط… كلب شقي.

235
00:18:30,355 --> 00:18:31,565
‫كلب شقي!

236
00:18:31,607 --> 00:18:34,985
‫نعم، لقد قلتها.

237
00:18:35,027 --> 00:18:37,196
‫الآن تريد الخروج؟

238
00:18:37,237 --> 00:18:38,488
‫حسناً.

239
00:18:38,530 --> 00:18:41,992
‫ذلك من دواعي سروري
‫أيها الكلب الفاشي المنحط.

240
00:18:53,295 --> 00:18:56,882
‫ممتاز. اذهب لبناء جدار أيها القذر!

241
00:19:02,763 --> 00:19:03,764
‫تباً.

242
00:19:07,726 --> 00:19:08,810
‫تباً.

243
00:19:09,978 --> 00:19:13,148
‫أنت، أنت، هل هذا كلبك؟

244
00:19:13,190 --> 00:19:14,525
‫لا.

245
00:19:14,566 --> 00:19:16,294
‫رأيتك للتو تخرجيه من السيارة
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟

246
00:19:16,318 --> 00:19:19,196
‫لقد أكل ما قيمته 300 دولار
‫من الطعام، وستدفعينها.

247
00:19:19,238 --> 00:19:21,949
‫أكل زوجان من النقانق.
‫من أين لك بهذه الرياضيات؟

248
00:19:21,990 --> 00:19:24,552
‫هذه مشكلة، سأذهب لأخبر المأمور.
‫إنه جالس على الطاولة الخامسة.

249
00:19:24,576 --> 00:19:27,496
‫لا حاجة للتشدد. إنما…

250
00:19:28,747 --> 00:19:31,834
‫عادةً لا أحمل هذا القدر من المال.

251
00:19:33,126 --> 00:19:35,546
‫كم سعر الإطار الإحتياطي في رأيك؟

252
00:19:35,587 --> 00:19:37,381
‫ما المشكلة هنا؟

253
00:19:37,422 --> 00:19:40,050
‫المشكلة أن كلبها المنحط

254
00:19:40,092 --> 00:19:41,385
‫أكل نصف بقرة.

255
00:19:41,426 --> 00:19:44,555
‫حسناً، اسمع، هذا الكلب أحمق.

256
00:19:44,596 --> 00:19:46,932
‫ليس بيننا خلاف على ذلك.
‫إنما…

257
00:19:48,183 --> 00:19:52,896
‫أنا مُفلسة وأحتاج حقاً لبعض الراحة.

258
00:19:52,938 --> 00:19:56,149
‫يمكننا الإستعانة بيد إضافية في الشواية.

259
00:19:56,191 --> 00:19:59,278
‫يا (جورج)، لن نوظف متشردة ما. بربك.

260
00:19:59,319 --> 00:20:00,445
‫ما رأيك؟

261
00:20:00,487 --> 00:20:02,406
‫أن تعملي مقابل ذلك؟

262
00:20:02,447 --> 00:20:04,449
‫إذا أعجبك العمل، يمكنك البقاء؟

263
00:20:07,327 --> 00:20:10,163
‫الشواء له معاني كثيرة حول العالم.

264
00:20:10,205 --> 00:20:12,291
‫لكن في "تكساس"، يعني لحم البقر.

265
00:20:12,332 --> 00:20:14,209
‫ونحب تبسيط الأمر.

266
00:20:14,251 --> 00:20:17,254
‫لحم، ملح، فلفل

267
00:20:17,296 --> 00:20:20,591
‫والمكوّن الرابع الخشب.

268
00:20:20,632 --> 00:20:24,428
‫يستخدم المدخنون الرئيسيين مزيجاً من الجوز،

269
00:20:24,469 --> 00:20:26,930
‫التفاح، المسكيت، والكرز.

270
00:20:28,932 --> 00:20:30,976
‫أي واحد هذا؟

271
00:20:35,063 --> 00:20:37,566
‫لا أدري يا (جورج).

272
00:20:37,608 --> 00:20:40,652
‫الشواء الجيد كالسمفونية

273
00:20:40,694 --> 00:20:43,780
‫تلعب على الحواس الخمس
‫وقائد الأوركسترا الماهر

274
00:20:43,822 --> 00:20:45,449
‫يمكنه تمييز جميع الألحان.

275
00:20:45,490 --> 00:20:47,743
‫وعندما يكون في شك، يتذوقها.

276
00:20:49,118 --> 00:20:50,653
‫أنت ظريف.

277
00:20:51,830 --> 00:20:54,458
‫السبب في حاجة لحم الصدر
‫إلى ثماني ساعات

278
00:20:54,500 --> 00:20:55,959
‫هو المماطلة.

279
00:20:56,001 --> 00:20:57,211
‫ما المماطلة؟

280
00:20:59,087 --> 00:21:00,172
‫أول ساعة أو ساعتين

281
00:21:00,214 --> 00:21:01,798
‫تزداد درجة الحرارة باطراد

282
00:21:01,840 --> 00:21:04,092
‫حتى تصل إلى نحو 160.

283
00:21:04,134 --> 00:21:05,236
‫ثم تعلق هناك

284
00:21:05,260 --> 00:21:07,804
‫لأربع أو خمس أو حتى ست ساعات.

285
00:21:07,846 --> 00:21:11,808
‫أثناء المماطلة…

286
00:21:11,850 --> 00:21:14,061
‫تحدث الخيمياء.

287
00:21:15,521 --> 00:21:16,522
‫تسحبيه عند 210 درجة

288
00:21:16,563 --> 00:21:19,024
‫وتتركيه يرتاح لساعة

289
00:21:19,066 --> 00:21:21,652
‫ودائماً اقطعي

290
00:21:21,693 --> 00:21:23,028
‫عكس التيار.

291
00:21:25,697 --> 00:21:28,325
‫والنظرة التي تعتلي وجهك الآن

292
00:21:28,367 --> 00:21:29,868
‫هي ما ننشده من كل ذلك.

293
00:21:36,834 --> 00:21:39,795
‫ما قصة الخيوط؟ إنها في كل مكان.

294
00:21:39,837 --> 00:21:43,715
‫إنها ابتكار (تافي) الكبير وعلامتنا التجارية.

295
00:21:43,757 --> 00:21:45,717
‫- أعتقد أنها رائعة.
‫- هراء.

296
00:21:47,052 --> 00:21:48,095
‫حسناً، أنا أكرهها.

297
00:21:49,096 --> 00:21:50,347
‫إننا نتكبد كل هذا العناء

298
00:21:50,389 --> 00:21:51,640
‫ونترك عملائنا

299
00:21:51,682 --> 00:21:53,642
‫يتناولون قرفة كيميائية فاسدة.

300
00:21:53,684 --> 00:21:57,145
‫ذلك بمثابة البوق في السيمفونية.

301
00:21:58,397 --> 00:22:00,691
‫يا لك من شاعري لحوم.

302
00:22:01,733 --> 00:22:03,861
‫هذه الحيوانات تضحي بحياتها

303
00:22:03,902 --> 00:22:05,696
‫وأنا أؤمن بتكريم تضحياتها

304
00:22:05,737 --> 00:22:08,073
‫باستخدام كل جزء منها.

305
00:22:10,450 --> 00:22:11,952
‫هل هذه…

306
00:22:13,328 --> 00:22:14,538
‫أعضاءها؟

307
00:22:14,580 --> 00:22:16,832
‫بل الألسنة.

308
00:22:16,874 --> 00:22:20,377
‫إنها مفضّلتي فيما نعدّه هنا.

309
00:22:20,419 --> 00:22:23,088
‫أستخدم خشب البقان لهذا الغرض فقط.

310
00:22:27,551 --> 00:22:29,678
‫خشب غير عادي.

311
00:22:32,931 --> 00:22:35,851
‫رائحته مختلفة.

312
00:22:40,606 --> 00:22:42,649
‫هل (ماندي) تبقى معك هنا؟

313
00:22:42,691 --> 00:22:45,110
‫تفضّل المنزل في القرية.

314
00:22:46,111 --> 00:22:47,172
‫لا بد أنك تشعر بكثير من الملل.

315
00:22:47,196 --> 00:22:48,196
‫لا.

316
00:22:49,114 --> 00:22:50,365
‫وحيداً أثناء الليل…

317
00:22:51,575 --> 00:22:52,951
‫أفكّر بشكل أفضل.

318
00:22:54,745 --> 00:22:57,915
‫يمكنك سماع ما يحاول الكون إخبارك به.

319
00:22:57,956 --> 00:23:01,210
‫نعم. ذلك يبدو مملاً. هل تحب الأفلام؟

320
00:23:02,336 --> 00:23:03,480
‫تحب الحيوانات، صحيح؟

321
00:23:03,504 --> 00:23:05,714
‫دعنا نرى، لدينا فيلم "بيب".

322
00:23:05,756 --> 00:23:09,134
‫ماذا أيضاً، "شارلوت ويب"، ولدينا "أوكجا".

323
00:23:09,176 --> 00:23:10,862
‫شاهدت نصفه فقط

324
00:23:10,886 --> 00:23:13,096
‫لكنه لطيف جداً حتى الآن.

325
00:23:13,138 --> 00:23:14,973
‫وهناك…

326
00:24:01,186 --> 00:24:02,229
‫(جورج)؟

327
00:24:04,815 --> 00:24:06,108
‫أنا قاتل.

328
00:24:16,743 --> 00:24:18,579
‫لذلك أخبرته فحسب.

329
00:24:18,620 --> 00:24:20,038
‫(تافي)، أنا سأخرج.

330
00:24:20,998 --> 00:24:22,165
‫وبالتالي سأخرج.

331
00:24:24,293 --> 00:24:25,293
‫عجباً.

332
00:24:25,919 --> 00:24:27,171
‫طوبى لك.

333
00:24:27,212 --> 00:24:29,173
‫ذلك يتطلّب شجاعة.

334
00:24:29,214 --> 00:24:31,442
‫ولا أعتقد أنك قاتل.

335
00:24:31,466 --> 00:24:33,552
‫أعتقد أنك شخص صالح يا (جورج).

336
00:24:35,512 --> 00:24:36,555
‫أنت…

337
00:24:37,931 --> 00:24:39,725
‫أنت تعيشين على الطريق، صحيح؟

338
00:24:39,766 --> 00:24:43,145
‫نعم، أعتقد أنني كذلك.

339
00:24:45,147 --> 00:24:46,481
‫وكيف هو الأمر؟

340
00:24:47,608 --> 00:24:51,695
‫ترك كل شيء ورائك والبدء من جديد؟

341
00:24:51,737 --> 00:24:55,407
‫في الواقع، إنه… إنه سهل.

342
00:24:55,449 --> 00:24:56,617
‫سهل جداً ربما.

343
00:24:57,534 --> 00:24:59,119
‫حياة تتعدد فيها البدايات الجديدة.

344
00:25:00,454 --> 00:25:02,331
‫لكنها تناسبني.

345
00:25:02,372 --> 00:25:05,042
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأشخاص

346
00:25:05,083 --> 00:25:06,919
‫مختلف أنواع الأرواح.

347
00:25:06,960 --> 00:25:08,670
‫- مختلف أنواع الأكاذيب؟
‫- الأرواح.

348
00:25:08,712 --> 00:25:11,757
‫أحياناً أنا فقط،

349
00:25:11,798 --> 00:25:14,760
‫آخذ الخريطة وأختار مكاناً،

350
00:25:14,801 --> 00:25:16,136
‫وأتوجه إليه.

351
00:25:17,763 --> 00:25:19,389
‫ماذا ستفعل؟

352
00:25:19,431 --> 00:25:21,183
‫لا أعرف.

353
00:25:21,225 --> 00:25:23,977
‫ويجب أن يخيفني ذلك، لكنه لا يخيفني.

354
00:25:25,521 --> 00:25:28,023
‫- شيء واحد أعرفه…
‫- (تشارلي)!

355
00:25:29,816 --> 00:25:31,944
‫أين ذهبت؟

356
00:25:31,985 --> 00:25:34,613
‫أعتقد أنني أصبحت أعمل هنا.

357
00:25:34,655 --> 00:25:35,948
‫يجدر بي الذهاب.

358
00:25:35,989 --> 00:25:37,950
‫لكن ما الشيء الذي تعرفه؟

359
00:25:37,991 --> 00:25:40,077
‫- لا تتركني دون إكمال حديثك.
‫- (تشارلي)!

360
00:25:41,161 --> 00:25:42,704
‫اذهبي. سأخبرك لاحقاً.

361
00:25:42,746 --> 00:25:45,541
‫سأنتظرك.

362
00:25:45,582 --> 00:25:48,627
‫آمل ألا تصبح الشواية في فوضى بدوني.

363
00:25:48,669 --> 00:25:51,547
‫بربك، لقد أمضيت ثلاثة من التدريب،

364
00:25:51,588 --> 00:25:54,550
‫عملياً أصبحت محترفة.

365
00:25:54,591 --> 00:25:56,802
‫حار، حار، حار، رباه.

366
00:25:56,844 --> 00:25:58,053
‫حار، حار.

367
00:25:58,095 --> 00:26:00,639
‫- عجباً.
‫- لدينا قفازات لعلمك.

368
00:26:00,681 --> 00:26:02,182
‫ماذا؟ ممتاز.

369
00:26:02,224 --> 00:26:05,018
‫حسناً، توقيتك ممتاز يا (بيتو).

370
00:26:17,072 --> 00:26:18,907
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

371
00:26:18,949 --> 00:26:20,617
‫الأمر كله يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

372
00:26:20,659 --> 00:26:21,994
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

373
00:26:38,594 --> 00:26:40,053
‫كيف سار الأمر؟

374
00:26:40,679 --> 00:26:41,805
‫بخير.

375
00:26:47,978 --> 00:26:50,939
‫يا (بيتو)، لم أعثر على الفلفل الحلو.

376
00:26:50,981 --> 00:26:52,691
‫هلّا تسأل (جورج) عن مكانه؟

377
00:26:55,444 --> 00:26:56,528
‫إنه…

378
00:27:05,037 --> 00:27:06,246
‫النجدة!

379
00:27:10,167 --> 00:27:12,503
‫النجدة!

380
00:27:23,263 --> 00:27:26,016
‫أعلم أنه يصعُب اجتياز

381
00:27:26,058 --> 00:27:27,267
‫مأساة كهذه

382
00:27:27,309 --> 00:27:31,563
‫لكن أنا و(ماندي) ناقشنا الأمر و…

383
00:27:31,605 --> 00:27:33,440
‫نعتقد أن أفضل طريقة لتكريم

384
00:27:33,482 --> 00:27:35,609
‫ذكرى أخي (جورج)…

385
00:27:37,152 --> 00:27:40,072
‫هي بالحفاظ على استمرارية شواء "بويل".

386
00:27:40,113 --> 00:27:42,282
‫هذا المكان يجمع الناس معاً.

387
00:27:42,324 --> 00:27:45,244
‫يضع الابتسامات على وجوههم
‫واللحوم في بطونهم.

388
00:27:45,285 --> 00:27:46,965
‫وأعلم أن أخي (جورج)…

389
00:27:48,497 --> 00:27:50,832
‫أعلم أن هذه كانت رغبته.

390
00:27:50,874 --> 00:27:52,167
‫هراء.

391
00:27:58,923 --> 00:28:00,342
‫اسمع

392
00:28:00,384 --> 00:28:03,512
‫أعتقد أنني سأرحل.

393
00:28:03,554 --> 00:28:05,394
‫هل ستكون بخير في المطبخ بدوني؟

394
00:28:06,139 --> 00:28:08,267
‫سيكون ذلك أسهل على الأرجح.

395
00:28:08,308 --> 00:28:10,269
‫أقدّر صدقك.

396
00:28:12,813 --> 00:28:15,691
‫أعلم أنه كان يمر بفترة عصيبة

397
00:28:15,732 --> 00:28:17,526
‫لكنه بدا…

398
00:28:20,444 --> 00:28:22,590
‫- سعيداً.
‫- لا أعتقد أن هذا مفاجئ

399
00:28:22,614 --> 00:28:25,492
‫حالما يتخذ شخصاً قراره.

400
00:28:25,534 --> 00:28:26,719
‫أتظن أنه يمكن أن يكون حادث؟

401
00:28:26,743 --> 00:28:29,955
‫لا. أكّد المأمور أنه كان انتحاراً.

402
00:28:29,997 --> 00:28:33,333
‫لقد أغلق جميع النوافذ من الداخل.

403
00:28:33,375 --> 00:28:35,669
‫اضطررت لفتح الباب بالقوة.

404
00:28:36,545 --> 00:28:38,589
‫(جورج) كان عليماً بما يفعل.

405
00:28:41,091 --> 00:28:42,843
‫حسناً…

406
00:28:44,136 --> 00:28:48,098
‫إذا رأيت ذلك الكلب الفاشي

407
00:28:48,140 --> 00:28:50,350
‫أخبره أنه أحمق نيابةً عني.

408
00:28:53,395 --> 00:28:55,189
‫هنا.

409
00:28:56,523 --> 00:28:59,651
‫مجدداً. نحن سعداء للغاية للعمل معك.

410
00:28:59,693 --> 00:29:02,237
‫لكن كان يمكننا تأجيل الصفقة.

411
00:29:02,279 --> 00:29:04,656
‫نعلم أنك في حداد.

412
00:29:04,698 --> 00:29:07,201
‫نحن نقدّر تعازيكم.

413
00:29:07,242 --> 00:29:10,996
‫لكن كما تعلمون،
‫كان أخي (جورج) يرغب بشدة بمشاركة

414
00:29:11,038 --> 00:29:14,166
‫لحومه المتبلة مع العالم.

415
00:29:14,208 --> 00:29:18,587
‫أنا و(تافي) نشعر أنه من المهم حقاً
‫تحقيق أحلامه.

416
00:29:18,629 --> 00:29:20,589
‫هنا ضعي الاسم الأول فقط.

417
00:29:25,636 --> 00:29:27,804
‫مرحباً بكم في دائرة الحياكة

418
00:29:27,846 --> 00:29:29,556
‫معي، (كاثي جاي).

419
00:29:29,598 --> 00:29:31,600
‫اليوم سأناقش مزايا

420
00:29:31,642 --> 00:29:34,019
‫غرزة قرص العسل الماس

421
00:29:34,061 --> 00:29:35,521
‫مع ضيف عزيز جداً

422
00:29:35,562 --> 00:29:37,940
‫صديقي (ميريل بيوريجارد).

423
00:29:56,834 --> 00:29:58,919
‫أيها المسكين الغبي.

424
00:30:02,089 --> 00:30:04,007
‫أحمق.

425
00:30:10,514 --> 00:30:12,808
‫سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة.

426
00:30:12,850 --> 00:30:15,477
‫أي نوع من الأشخاص يدهس كلباً

427
00:30:15,519 --> 00:30:17,271
‫ثم يتركه مرمياً.

428
00:30:17,312 --> 00:30:18,605
‫لم يُدهس.

429
00:30:19,188 --> 00:30:22,150
‫- ضربه أحدهم بقطعة من الخشب.
‫- ماذا قلت؟

430
00:30:22,192 --> 00:30:24,403
‫نعم، كان ذلك وحشياً.

431
00:30:24,444 --> 00:30:27,656
‫استخرجت هذه من جرح رأسه.

432
00:30:27,698 --> 00:30:30,325
‫وأيضاً لست متأكدة أنه كلب بالكامل.

433
00:30:30,367 --> 00:30:32,661
‫قد يكون ربعه ابن آوى.

434
00:30:32,703 --> 00:30:36,164
‫بناءً على سلوكه، هذا منطقي.

435
00:30:36,206 --> 00:30:37,958
‫يمكنك معرفة ذلك عن طريق الأسنان.

436
00:30:38,000 --> 00:30:40,210
‫أُنتزعت إحداها مؤخراً.

437
00:30:40,252 --> 00:30:42,212
‫هذا أول ما لفت انتباهي إلى…

438
00:30:42,254 --> 00:30:43,755
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

439
00:31:04,359 --> 00:31:06,320
‫خلت أنك سترحلين.

440
00:31:06,361 --> 00:31:07,696
‫سأرحل. نعم.

441
00:31:07,738 --> 00:31:10,407
‫إنما أقوم بمعاينة الخشب

442
00:31:10,449 --> 00:31:12,075
‫ليحصل الكلب على العدالة.

443
00:31:12,117 --> 00:31:13,702
‫- أنت لا تهتم.
‫- أنا لا أهتم.

444
00:32:33,323 --> 00:32:34,700
‫لقد إنتهينا.

445
00:32:34,741 --> 00:32:36,076
‫لقد دفعنا لجماعة "دالاس".

446
00:32:36,118 --> 00:32:37,244
‫انتهى الأمر.

447
00:32:38,829 --> 00:32:40,789
‫لا مزيد من القروض.

448
00:32:40,831 --> 00:32:42,207
‫نعم، أنا موافق.

449
00:32:42,249 --> 00:32:44,960
‫لا بد أن تحدث بعض التغييرات هنا.

450
00:32:45,002 --> 00:32:47,421
‫حسناً. التغيير جيد. التغيير صحي.

451
00:32:47,462 --> 00:32:50,716
‫من الآن فصاعداً سأتدبر الشؤون المالية.

452
00:32:50,757 --> 00:32:54,678
‫لقد فعلنا ما يجب فعله، صحيح؟

453
00:32:56,054 --> 00:32:58,682
‫الآن يمكننا المضي قدماً في حياتنا.

454
00:33:00,100 --> 00:33:03,312
‫نعم يا (ماندي)، لقد فكرتِ في كل شيء.

455
00:33:09,985 --> 00:33:13,655
‫لنذهب إلى الخارج ونقدّم عرضاً رائعاً.

456
00:33:22,122 --> 00:33:24,208
‫أجل، أنا أحاول معرفة

457
00:33:24,249 --> 00:33:25,250
‫المكان الذي كان فيه.

458
00:33:25,292 --> 00:33:26,561
‫متى رأيته آخر مرة؟

459
00:33:26,585 --> 00:33:27,794
‫مرحباً يا (تشارلي).

460
00:33:27,836 --> 00:33:30,088
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تستقيلي؟

461
00:33:30,130 --> 00:33:31,173
‫نعم، لقد فعلت.

462
00:33:31,215 --> 00:33:33,258
‫أحاول معرفة…

463
00:33:33,300 --> 00:33:36,386
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫ذلك الكلب الفاشي؟

464
00:33:38,263 --> 00:33:42,100
‫ما رأيك أن نتحدث في مكتبي؟

465
00:33:42,142 --> 00:33:44,311
‫حسناً. ماذا تفعلين هنا يا (تشارلي)؟

466
00:33:44,353 --> 00:33:47,898
‫أعتقد أن هناك جريمة قتل.

467
00:33:49,566 --> 00:33:50,776
‫قتل؟

468
00:33:50,817 --> 00:33:54,988
‫في الحقيقة، ليس جريمة قتل
‫لكن محاولة قتل، لذا…

469
00:33:55,030 --> 00:33:58,700
‫أعتقد أن أحدهم قد حاول قتل
‫ذلك الكلب الأخرق.

470
00:33:59,368 --> 00:34:00,786
‫كلب؟

471
00:34:02,579 --> 00:34:04,581
‫تعرفين أن أخي توفي للتو، صحيح؟

472
00:34:04,623 --> 00:34:06,542
‫أعرف. ويؤسفني مصابك.

473
00:34:06,583 --> 00:34:07,960
‫إنما

474
00:34:08,001 --> 00:34:10,254
‫أحاول معرفة ما حدث.

475
00:34:10,295 --> 00:34:13,298
‫ضربه شخص ما بزند من الخشب

476
00:34:13,340 --> 00:34:14,633
‫قرب مقطورة أخيك

477
00:34:14,675 --> 00:34:17,636
‫وذلك أتفهمه بالكامل إذ أنه نذل بحق.

478
00:34:17,678 --> 00:34:21,640
‫لكنه قام بنقله. هذا غريب، صحيح؟

479
00:34:21,682 --> 00:34:22,975
‫ماذا تقصدين أنه قام بنقله؟

480
00:34:23,016 --> 00:34:24,810
‫بسبب البقان.

481
00:34:24,852 --> 00:34:26,144
‫الماذا؟

482
00:34:26,186 --> 00:34:27,479
‫خشب البقان؟

483
00:34:27,521 --> 00:34:30,148
‫سمعت عندما تذوقته…

484
00:34:31,900 --> 00:34:36,697
‫كانت هناك آثار من خشب البقان
‫في جرح الكلب.

485
00:34:36,738 --> 00:34:37,948
‫وهذا يعني

486
00:34:37,990 --> 00:34:40,075
‫سلاح القتل جاء من…

487
00:34:40,117 --> 00:34:42,953
‫منذ متى وأنت محققة جرائم؟

488
00:34:42,995 --> 00:34:45,664
‫إنه كلب ميت في "تكساس" ليس إلا.
‫الأمر بهذه البساطة.

489
00:34:45,706 --> 00:34:47,666
‫في الواقع…

490
00:34:47,708 --> 00:34:50,210
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

491
00:34:50,252 --> 00:34:54,131
‫لدينا حادثتان غامضتان

492
00:34:54,173 --> 00:34:56,592
‫على مقربة شديدة من بعضهما البعض.

493
00:34:56,633 --> 00:34:59,219
‫موت أخي ليس غامضاً.

494
00:35:00,345 --> 00:35:01,345
‫إنه مأساوي.

495
00:35:02,389 --> 00:35:04,183
‫حسناً…

496
00:35:04,224 --> 00:35:08,896
‫نعم، ولكن الآن بما أننا نتحدث عنه…

497
00:35:08,937 --> 00:35:11,857
‫أظن أن الكلب رأى شيئاً

498
00:35:11,899 --> 00:35:13,567
‫يتعلّق بوفاة أخيك.

499
00:35:13,609 --> 00:35:16,236
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

500
00:35:17,279 --> 00:35:18,197
‫نوايا سيئة.

501
00:35:18,238 --> 00:35:19,489
‫نوايا سيئة؟

502
00:35:19,531 --> 00:35:22,743
‫شيء لم يرغب شخص ما أن يراه أحد

503
00:35:22,784 --> 00:35:25,996
‫وشعر بضرورة إسكات الكلب.

504
00:35:26,038 --> 00:35:29,708
‫تعرفين أن الكلاب لا تتحدث، صحيح؟

505
00:35:29,750 --> 00:35:31,470
‫لم يقل أحد أن الكلاب تتحدث.

506
00:35:31,502 --> 00:35:33,045
‫إذن ماذا تقولين يا (تشارلي)؟

507
00:35:35,589 --> 00:35:36,840
‫حسناً…

508
00:35:38,759 --> 00:35:40,844
‫قال أنه سيخبرني لاحقاً.

509
00:35:40,886 --> 00:35:42,596
‫آخر مرة تحدثت فيها مع (جورج)

510
00:35:42,638 --> 00:35:45,390
‫قال أنه سيخبرني بشيء لاحقاً.

511
00:35:45,432 --> 00:35:47,351
‫وكان متأكداً.

512
00:35:47,392 --> 00:35:52,189
‫وذلك يعني أنه لم يكن يعتزم الموت
‫بحلول نهاية اليوم.

513
00:35:53,023 --> 00:35:55,067
‫اسمعي…

514
00:35:55,108 --> 00:35:57,945
‫جميعنا نجد صعوبة في تقبّل الأمر يا (تشارلي).

515
00:35:57,986 --> 00:36:01,673
‫أتعلمين أني على استعداد
‫للتخلّي عن كل هذا

516
00:36:01,697 --> 00:36:03,145
‫مقابل إستعادة أخي.

517
00:36:03,200 --> 00:36:04,493
‫هراء.

518
00:36:07,538 --> 00:36:08,789
‫آسفة.

519
00:36:15,754 --> 00:36:16,964
‫أتعرفين ما الذي أظنه؟

520
00:36:18,841 --> 00:36:20,133
‫أظن…

521
00:36:21,969 --> 00:36:24,763
‫أن عليك الرحيل من هذه القرية

522
00:36:24,805 --> 00:36:27,140
‫وعدم إظهار وجهك هنا مرة أخرى.

523
00:36:28,350 --> 00:36:30,060
‫لأنه في "تكساس"

524
00:36:30,102 --> 00:36:32,062
‫لا يهم إذا كان كلباً أو غيره

525
00:36:32,104 --> 00:36:35,148
‫إننا لا نستلطف المتعدين.

526
00:36:36,859 --> 00:36:39,403
‫هل هذا مجرد ديكور؟

527
00:36:41,864 --> 00:36:43,407
‫ليس بالكامل، لا.

528
00:36:45,617 --> 00:36:46,827
‫تباً.

529
00:36:54,501 --> 00:36:58,338
‫أعلم، لكنه قال
‫بأنه سيطلق النار عليّ إذا عدت.

530
00:37:01,800 --> 00:37:05,053
‫قد تكون محقاً، لكن ليس لدينا دليل.

531
00:37:05,095 --> 00:37:07,848
‫لا أعرف، أرى أن نتجاوز الأمر فحسب

532
00:37:07,890 --> 00:37:10,642
‫ونبدأ بداية جديدة ونضع كل هذا وراءنا.

533
00:37:12,686 --> 00:37:15,564
‫أنتقم لك؟ أنا لا أحبك أصلاً.

534
00:37:27,034 --> 00:37:29,036
‫حسناً، اسمع، عليك البقاء هنا.

535
00:37:29,077 --> 00:37:31,371
‫وتذكّر أنك عاهرة مطلوبة.

536
00:37:32,956 --> 00:37:34,875
‫لا بأس، سأشغّل المختل.

537
00:37:34,917 --> 00:37:36,752
‫لا أعرف عنكم

538
00:37:36,793 --> 00:37:40,172
‫إنما ما أفعله في الحمام
‫بالتأكيد ليس "محايداً بين الجنسين".

539
00:37:42,591 --> 00:37:43,967
‫فقط لا تنبح.

540
00:38:38,856 --> 00:38:40,732
‫يؤسفني مصابك يا (تافي).

541
00:38:42,609 --> 00:38:44,236
‫شكراً.

542
00:39:28,322 --> 00:39:31,283
‫البوق في السيمفونية.

543
00:40:30,048 --> 00:40:31,718
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

544
00:40:38,065 --> 00:40:41,779
‫قد تقولين بأن ذلك محال
‫لأن الباب كان موصداً من الداخل

545
00:40:42,020 --> 00:40:45,315
‫لكن هنا يأتي دور خيط الأسنان.

546
00:40:45,357 --> 00:40:47,693
‫أجل. خيط الأسنان.

547
00:40:48,861 --> 00:40:51,697
‫أظن أنني ما زلت حائرة
‫بشأن قدرتك على كشف الكذب.

548
00:40:51,738 --> 00:40:54,366
‫نعم أعرف إنه جنون، لكن…

549
00:40:54,408 --> 00:40:56,326
‫لوني المفضل هو الأصفر.

550
00:40:57,160 --> 00:40:58,245
‫هراء.

551
00:40:58,287 --> 00:41:00,622
‫- لقد نشأت في "أولد ديمبوكس".
‫- هراء.

552
00:41:00,664 --> 00:41:02,291
‫لقد نشأت في "تانجلوود".

553
00:41:05,586 --> 00:41:07,421
‫عجباً.

554
00:41:07,462 --> 00:41:09,756
‫هل سبق وراهنت؟
‫لأنك قد تجنين الكثير من المال.

555
00:41:12,092 --> 00:41:13,343
‫لا.

556
00:41:15,262 --> 00:41:17,181
‫لقد أحببت زوجي.

557
00:41:18,098 --> 00:41:19,391
‫ماذا عن هذه؟

558
00:41:23,770 --> 00:41:25,105
‫خارج نطاق إختصاصي.

559
00:41:27,107 --> 00:41:30,444
‫أحببت مدى حبه لعمله.

560
00:41:30,485 --> 00:41:33,363
‫ثم في يوم من الأيام استيقظ
‫وقرر أنه يكره

561
00:41:33,405 --> 00:41:34,990
‫ما كرّس حياته لأجله.

562
00:41:35,032 --> 00:41:36,408
‫ويعتقد أنه قتل.

563
00:41:39,786 --> 00:41:42,164
‫لا يسعني سوى تخيل ذلك.

564
00:41:42,206 --> 00:41:44,666
‫ما زلت لا أصدّق أنه أراد الموت.

565
00:41:47,169 --> 00:41:49,213
‫قلت نوايا سيئة.

566
00:41:49,254 --> 00:41:50,380
‫نعم.

567
00:41:51,089 --> 00:41:52,382
‫أعتقد ذلك.

568
00:41:56,136 --> 00:41:59,264
‫حسناً، (تافي) لديه حجة غياب قوية.

569
00:41:59,306 --> 00:42:01,225
‫سمعناه جميعاً في الإذاعة.

570
00:42:08,190 --> 00:42:13,320
‫تسببت هجمات السونار الصينية
‫في زيادة بنسبة 30% في الشذوذ الجنسي

571
00:42:13,362 --> 00:42:14,696
‫بين المراهقين.

572
00:42:14,738 --> 00:42:16,949
‫أشعتهم قادرة على اجتياز فجوات شاسعة…

573
00:42:16,990 --> 00:42:19,117
‫- هراء.
‫- وإفراز الهرمون المرتبط

574
00:42:19,159 --> 00:42:21,161
‫بالرغبات النجسة!

575
00:42:22,871 --> 00:42:24,206
‫وسأخبركم

576
00:42:24,248 --> 00:42:26,208
‫بطريقة حماية أنفسكم من هذه الهجمات.

577
00:42:26,250 --> 00:42:28,502
‫ولكن أولاً، أحد أغنياتي المفضلة

578
00:42:28,544 --> 00:42:31,630
‫"فيليس دي كليمنجارو" لـ(مايلز ديفيس).

579
00:42:31,672 --> 00:42:32,756
‫استمتعوا.

580
00:42:35,551 --> 00:42:37,219
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

581
00:42:37,261 --> 00:42:40,055
‫(هانكي تي بيكنز).

582
00:42:40,097 --> 00:42:42,850
‫مهلاً، أكل هذا مجرد تمثيل؟

583
00:42:42,891 --> 00:42:45,853
‫كنت أعلم أنك لم تصدّق كل تلك الترهات.

584
00:42:45,894 --> 00:42:49,523
‫في الواقع، أكره موسيقى الجاز أيضاً
‫لكن هذا لا يمنعني من القيام

585
00:42:49,565 --> 00:42:53,110
‫بروعة منتصف الليل مع الدكتور (جيمس).

586
00:42:53,151 --> 00:42:56,321
‫يا إلهي. إنه الدكتور صاحب…

587
00:42:56,363 --> 00:42:58,991
‫الإيقاع.

588
00:42:59,032 --> 00:43:00,200
‫نعم.

589
00:43:00,742 --> 00:43:01,785
‫عجباً.

590
00:43:01,827 --> 00:43:04,079
‫لقد سافرت أميالاً كثيرة

591
00:43:04,121 --> 00:43:05,330
‫وأنا أستمع إليك يا رجل.

592
00:43:05,372 --> 00:43:06,832
‫إنني لا أصدّق ما أراه.

593
00:43:06,874 --> 00:43:07,833
‫ما البرامج الأخرى التي تؤديها؟

594
00:43:07,875 --> 00:43:10,002
‫صباح الطنين مع (جيمي) الأحمق.

595
00:43:10,043 --> 00:43:11,712
‫- محال.
‫- دائرة الحياكة

596
00:43:11,753 --> 00:43:13,172
‫مع (كاثي جاي).

597
00:43:13,213 --> 00:43:14,715
‫(كاثي) اللعينة.

598
00:43:14,756 --> 00:43:17,176
‫والسوبر العظيم

599
00:43:17,217 --> 00:43:19,469
‫مع "دي جي سانشيز".

600
00:43:19,511 --> 00:43:22,639
‫لا أظن أن عليك القيام بهذه الشخصية بعد الآن.

601
00:43:22,681 --> 00:43:24,284
‫نعم. كنت أدرس المسرح في الجامعة

602
00:43:24,308 --> 00:43:27,186
‫وأشعر بالملل كثيراً هنا.

603
00:43:27,227 --> 00:43:29,521
‫أنت تعملين في "بويل" للشواء، صحيح؟

604
00:43:29,563 --> 00:43:31,148
‫نعم. كيف عرفت؟

605
00:43:31,190 --> 00:43:32,691
‫تفوح منك رائحة الموقد.

606
00:43:33,775 --> 00:43:36,069
‫لكن ليس بطريقة سيئة.

607
00:43:36,111 --> 00:43:39,948
‫نعم، أظن أنني جئت هنا للإستكشاف،

608
00:43:39,990 --> 00:43:41,617
‫لعلي أجد شيئاً.

609
00:43:41,658 --> 00:43:43,493
‫لا أعرف ما كنت أتوقع إيجاده.

610
00:43:43,535 --> 00:43:46,747
‫هل كنت هنا أثناء البث السابق
‫من "بي بي كيو أي"؟

611
00:43:46,788 --> 00:43:50,000
‫أكيد. (تافي) يجلب لي لحم الصدر.

612
00:43:52,294 --> 00:43:55,214
‫هل قام…

613
00:43:55,255 --> 00:43:57,007
بالمغادرة خلال البث؟

614
00:43:57,049 --> 00:43:59,468
‫لا، كنت جالساً في الخارج طوال الوقت،

615
00:43:59,510 --> 00:44:00,719
‫ولم يخرج قط.

616
00:44:01,929 --> 00:44:03,931
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟

617
00:44:13,315 --> 00:44:14,918
‫متى كنت ستخبرني أنك ضربت كلباً

618
00:44:14,942 --> 00:44:16,568
‫حتى شارف على الموت؟

619
00:44:20,614 --> 00:44:22,407
‫لم أكن سأخبرك.

620
00:44:22,449 --> 00:44:25,619
‫حسناً، لدينا الآن مشكلة كبيرة.

621
00:44:26,954 --> 00:44:29,414
‫تفضّلي. برنامج ليلة الأمس بأكمله.

622
00:44:29,456 --> 00:44:32,292
‫رائع. شكراً لمساعدتك.

623
00:44:32,334 --> 00:44:33,418
‫بجدية. في أي وقت.

624
00:44:33,460 --> 00:44:35,504
‫أكرر أنني أشعر بالملل هنا.

625
00:44:40,300 --> 00:44:42,511
‫أظن أنني عرفت كيف فعلها.

626
00:44:42,553 --> 00:44:45,430
‫(تشارلي). لقد أخفتني.

627
00:44:45,472 --> 00:44:47,599
‫لقد استمعت لعرض الليلة الماضية

628
00:44:47,641 --> 00:44:51,103
‫وهناك فترة تمتد 16 دقيقة

629
00:44:51,144 --> 00:44:52,271
‫بدون مكالمات مباشرة

630
00:44:52,312 --> 00:44:55,482
‫إذ يتحدث (تافي) عن النقانق.

631
00:44:55,524 --> 00:44:57,442
‫لذلك إذا كان قد سجّلها مسبقاً،

632
00:44:57,484 --> 00:45:01,071
‫فإن بمقدوره التسلل ليقتل (جورج) حينها.

633
00:45:01,113 --> 00:45:04,616
‫عجباً، هذا جنون.

634
00:45:04,658 --> 00:45:06,118
‫لكن هل كان ذلك وقتاً كافياً؟

635
00:45:06,159 --> 00:45:08,829
‫في الواقع نعم، اختبرت ذلك.

636
00:45:12,124 --> 00:45:14,710
‫تباً لك أيها الكلب.

637
00:45:17,212 --> 00:45:18,422
‫كلب.

638
00:45:24,469 --> 00:45:26,263
‫الشيء الوحيد الذي لم أفهمه

639
00:45:26,305 --> 00:45:27,681
‫هو من أجل تسجيل ذلك مسبقاً،

640
00:45:27,723 --> 00:45:30,934
‫كان عليه أن يتيقن من أنه سيتلقى
‫سؤالاً عن النقانق.

641
00:45:32,519 --> 00:45:34,605
‫- كان يعرف.
‫- حقاً؟

642
00:45:34,646 --> 00:45:36,129
‫طلب مني الإتصال.

643
00:45:36,229 --> 00:45:37,149
‫إنه شيء فعلناه من قبل

644
00:45:37,191 --> 00:45:39,568
‫حين نرغب بالتسويق لقطعة معينة من اللحم.

645
00:45:39,610 --> 00:45:41,862
‫عندما تذهبين لشخص يتناولها؟

646
00:45:41,904 --> 00:45:43,030
‫نعم.

647
00:45:43,071 --> 00:45:45,616
‫عجباً، هذا

648
00:45:45,657 --> 00:45:47,576
‫هذا في منتهى الخطورة يا (تشارلي).

649
00:45:47,618 --> 00:45:50,537
‫إنه اتهام بالقتل.

650
00:45:50,579 --> 00:45:52,706
‫- هل يمكنك إثبات الأمر؟
‫- إثباته؟

651
00:45:52,748 --> 00:45:54,833
‫أتقصدين إثباته دون شك؟

652
00:45:54,875 --> 00:45:56,502
‫لا، أنا بعيدة عن ذلك.

653
00:45:56,543 --> 00:45:58,837
‫لكن أن متأكدة أن هنالك قطعة مفقودة.

654
00:45:58,879 --> 00:46:01,507
‫شيء من شأنه ربط كل شيء ببعضه.

655
00:46:01,548 --> 00:46:03,509
‫إنه على حافة ذهني

656
00:46:03,550 --> 00:46:05,385
‫يقودني للجنون.

657
00:46:05,427 --> 00:46:07,513
‫حسناً، إذا وجدت دليلاً حقيقياً،

658
00:46:07,554 --> 00:46:09,473
‫تعالي إليّ أولاً، اتفقنا؟

659
00:46:09,515 --> 00:46:13,227
‫علاقتي جيدة مع المأمور
‫ويمكننا الذهاب إليه سوياً.

660
00:46:14,895 --> 00:46:16,522
‫طابت ليلتك يا (تشارلي).

661
00:46:18,106 --> 00:46:19,608
‫الفلفل الأحمر.

662
00:46:24,071 --> 00:46:25,739
‫فلفل أحمر؟

663
00:46:25,781 --> 00:46:29,034
‫نعم، مجرد شيء صغير كان عالقاً في ذهني.

664
00:46:29,076 --> 00:46:31,662
‫لأنه في الغالب عندما يكذب الناس

665
00:46:31,703 --> 00:46:33,622
‫يكون ذلك لسبب تافه

666
00:46:33,664 --> 00:46:35,165
‫وأنا واثقة أن الأمر كذلك.

667
00:46:35,207 --> 00:46:36,875
‫البارحة في المطبخ

668
00:46:36,917 --> 00:46:39,878
‫قلت أنك لا تعرفين مكان الفلفل الحلو

669
00:46:39,920 --> 00:46:41,588
‫ولكنك كنت تعرفين.

670
00:46:41,630 --> 00:46:45,092
‫لماذا كذبت بشأن الفلفل الحلو؟

671
00:46:50,097 --> 00:46:51,557
‫كان المكان مزدحماً.

672
00:46:51,598 --> 00:46:52,724
‫وكان هنالك الكثير من الفوضى

673
00:46:52,766 --> 00:46:55,602
‫وأردت أن يعثر عليه (بيتو).

674
00:46:57,104 --> 00:46:58,105
‫يعثر عليه؟

675
00:47:02,067 --> 00:47:03,110
‫أجل.

676
00:47:04,778 --> 00:47:07,906
‫اسمعي يا (تشارلي)، أنا معجبة بك.

677
00:47:07,948 --> 00:47:11,910
‫وإذا كان (تافي) حقاً كما تقولين، إذن…

678
00:47:11,952 --> 00:47:15,163
‫فلابد أنه خطير جداً.

679
00:47:15,205 --> 00:47:17,749
‫من أجل سلامتك ‫أظن أن أفضل شيء
يُمكن أن تفعليه

680
00:47:17,791 --> 00:47:21,712
‫هو الرحيل والبدأ من جديد.

681
00:47:32,639 --> 00:47:34,516
‫لقد أخبرتك أن تصمت.

682
00:47:36,518 --> 00:47:38,270
‫أنا أحاول التفكير.

683
00:48:04,713 --> 00:48:06,298
‫مرحباً.

684
00:48:07,925 --> 00:48:11,136
‫ألم أخبرك ألّا تظهري وجهك هنا مجدداً؟

685
00:48:11,178 --> 00:48:13,555
‫أعلم ما فعلته أيها المختل اللعين.

686
00:48:13,597 --> 00:48:15,357
‫لم لا تسديني معروفاً وتخرجين؟

687
00:48:15,390 --> 00:48:17,142
‫لا. لأنني تحصلت على دليل.

688
00:48:17,184 --> 00:48:18,519
‫دليل شرطة.

689
00:48:18,560 --> 00:48:21,772
‫شيء لم تلحظه،
‫ومن شأنه أن يضعك في السجن.

690
00:48:21,813 --> 00:48:23,065
‫- حقاً؟
‫- في البداية

691
00:48:23,106 --> 00:48:25,150
‫كانت هنالك العديد من الأشياء الصغيرة.

692
00:48:25,192 --> 00:48:28,445
‫أسنان الكلب في الرماد، خيط الأسنان،
‫جعة (جورج).

693
00:48:28,487 --> 00:48:30,632
‫لقد شممت الزجاجة
‫ولم تكن لها رائحة مميزة.

694
00:48:30,656 --> 00:48:33,496
‫وقلت لنفسي ماذا تفعلين يا (تشارلي)؟
‫أنت لست خبيرة سموم.

695
00:48:33,534 --> 00:48:36,078
‫وعموماً، ما كنتَ لتستخدم سماً
‫من شأنه أن الظهور

696
00:48:36,119 --> 00:48:37,246
‫في تشريح الجثة.

697
00:48:37,287 --> 00:48:39,915
‫كنت لتسخدم "أمبيان"
‫أو شيء من هذا القبيل.

698
00:48:39,957 --> 00:48:42,125
‫ولكن ما هي رائحة الـ"أمبيان" حتى؟

699
00:48:42,167 --> 00:48:43,585
‫لكن الغريب كان

700
00:48:43,627 --> 00:48:46,213
‫أن الزجاجة لم تكن لها رائحة إطلاقاً.

701
00:48:46,255 --> 00:48:47,422
‫ولا حتى رائحة الجعة.

702
00:48:47,464 --> 00:48:50,342
‫شخص ما قام بغسل الزجاجة.

703
00:48:50,384 --> 00:48:53,053
‫من عساه يغسل زجاجة جعة؟

704
00:48:53,095 --> 00:48:56,056
‫إذن تظنين أن (جورج) قُتل

705
00:48:56,098 --> 00:48:57,975
‫لأن أحدهم غسل زجاجة جعة؟

706
00:48:58,016 --> 00:49:00,227
‫ثم برنامجك الإذاعي.

707
00:49:00,269 --> 00:49:02,437
‫استمعت إليه مراراً وتكراراً

708
00:49:02,479 --> 00:49:04,356
‫كأنني (شيرلوك هولمز).

709
00:49:04,398 --> 00:49:06,942
‫- (شيرلوك هولمز)؟
‫- كنت أبحث عن صوت.

710
00:49:06,984 --> 00:49:08,610
‫من شأنه أن يثبت

711
00:49:08,652 --> 00:49:10,821
‫أنك قمت بتسجيله مُسبقاً.

712
00:49:10,863 --> 00:49:12,406
‫ولم أجد شيئاً.

713
00:49:12,447 --> 00:49:13,532
‫بالطبع لم تجدي.

714
00:49:13,574 --> 00:49:16,118
‫لكن بعد ذلك أدركت أنه لم يكن صوتاً.

715
00:49:16,159 --> 00:49:18,662
‫بل كان غياب صوت.

716
00:49:18,704 --> 00:49:21,456
‫تماماً كأمر الجعة ولكن للآذان.

717
00:49:21,498 --> 00:49:24,501
‫قطار الحقيقة. يمر كل ساعة كما تعلم.

718
00:49:24,543 --> 00:49:26,712
‫يُمكنك سماعه في جميع البرامج الأخرى.

719
00:49:26,753 --> 00:49:29,381
‫وكان يُفترض أن يكون مسموعاً
‫في برنامجك لليلة الأمس

720
00:49:29,423 --> 00:49:31,884
‫لكنه غير موجود.

721
00:49:42,650 --> 00:49:44,450
<font color="#ffff10">"كتم الصوت"</font>

722
00:49:52,571 --> 00:49:54,239
‫دعيني أفهم هذا جيداً.

723
00:49:55,824 --> 00:49:59,745
‫تظنين أنه يمكن اتهامي بالقتل

724
00:49:59,786 --> 00:50:04,333
‫لأنك لم تسمعي صوت… قطار.

725
00:50:09,004 --> 00:50:10,004
‫على الأغلب لا.

726
00:50:11,215 --> 00:50:13,675
‫ولكن حينئذٍ وجدت الدليل الحقيقي.

727
00:50:13,717 --> 00:50:16,345
‫الذي سيضعك في السجن.

728
00:50:16,386 --> 00:50:19,306
‫سأشرح الأمر لك

729
00:50:19,348 --> 00:50:21,433
‫بالتفصيل الآن.

730
00:50:21,475 --> 00:50:24,228
‫كما ترى…

731
00:50:35,197 --> 00:50:36,532
‫- مرحباً؟
‫- قضيّ أمرنا.

732
00:50:36,573 --> 00:50:39,034
‫لقد قبضَت علينا بالجرم المشهود.

733
00:50:39,076 --> 00:50:41,703
‫(تافي)؟ عن ماذا تتحدث؟

734
00:50:41,745 --> 00:50:45,832
‫تلك الشقراء القذرة يمكنها
‫أن تثبت أننا قتلنا (جورج).

735
00:50:45,874 --> 00:50:47,042
‫ماذا…؟

736
00:50:47,084 --> 00:50:49,628
‫حسناً، اهدأ يا (تافي). أخبرني بما حدث.

737
00:50:49,670 --> 00:50:50,921
‫سأتصل بالمأمور.

738
00:50:50,963 --> 00:50:53,173
‫وأخبره بكل شيء لعلّه يقدّم لنا صفقة.

739
00:50:53,215 --> 00:50:55,175
‫(تافي)، لا.

740
00:50:55,217 --> 00:50:57,386
‫هذا آخر شيء يجب أن نفعله.

741
00:50:57,427 --> 00:50:58,637
‫أنا خائف يا عزيزتي.

742
00:50:58,679 --> 00:51:01,306
‫أنا خائف جداً. لا أريد الذهاب إلى السجن.

743
00:51:03,392 --> 00:51:05,727
‫ربما لو كنت التزمت بخطتي

744
00:51:05,769 --> 00:51:07,312
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

745
00:51:07,354 --> 00:51:08,939
‫لما اكتشفت أمرنا.

746
00:51:12,401 --> 00:51:13,986
‫لا تفعل شيئاً.

747
00:51:15,153 --> 00:51:16,947
‫سآتيك خلال 10 دقائق.

748
00:51:19,658 --> 00:51:21,827
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

749
00:51:22,619 --> 00:51:24,079
‫…وذلك يبدو غير منطقياً

750
00:51:24,121 --> 00:51:25,706
‫حتى تأخذ الأحوال الجوية بالحسبان.

751
00:51:25,747 --> 00:51:27,791
‫أعلى حرارة ليوم الأمس كانت 22 درجة.

752
00:51:27,833 --> 00:51:29,585
‫وللرطوبة 28 درجة.

753
00:51:29,626 --> 00:51:32,379
‫سرعة الرياح 6 ونصف كم في الساعة من الشرق.

754
00:51:32,421 --> 00:51:36,592
‫ليست ظروفاً غير عادية في حد ذاتها

755
00:51:36,633 --> 00:51:38,635
‫إنما لا شيء يتواجد في الفراغ.

756
00:51:38,677 --> 00:51:42,848
‫هل تعرف درجة إحتراق الجوز؟

757
00:51:42,890 --> 00:51:45,267
‫- لا.
‫- 298 درجة.

758
00:51:45,309 --> 00:51:47,561
‫أي 298 درجة.

759
00:51:47,603 --> 00:51:50,874
‫سأدعك تفكر في الآثار المترتبة
‫على ذلك للحظة.

760
00:51:50,898 --> 00:51:53,609
‫(تشارلي)، بما تهذين بحق السماء؟

761
00:51:53,650 --> 00:51:55,777
‫إنني أستمع لتراهتك

762
00:51:55,819 --> 00:51:57,738
‫منذ 20 دقيقة

763
00:51:57,779 --> 00:51:59,615
‫وليس لها أي معنى.

764
00:51:59,656 --> 00:52:02,618
‫الآن، بحق السماء، هلّا تقدمين لي معروفاً

765
00:52:02,659 --> 00:52:05,787
‫وتخبريني بهذا الدليل الذي لا يمكن إنكاره؟

766
00:52:07,873 --> 00:52:09,625
‫لا يهم.

767
00:52:09,666 --> 00:52:11,460
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

768
00:52:11,502 --> 00:52:13,128
‫لأنني حصلت على اعتراف.

769
00:52:13,170 --> 00:52:14,796
‫لم أعترف بأي شيء.

770
00:52:14,838 --> 00:52:16,798
‫لا، ليس اعترافك.

771
00:52:16,840 --> 00:52:19,801
‫ما هذا بحق الجحيم؟

772
00:52:19,843 --> 00:52:21,303
‫هذا ما علّمني إياه أخوك.

773
00:52:21,345 --> 00:52:23,514
‫أهم جزئية من الطبخة…

774
00:52:24,056 --> 00:52:25,516
‫هي المماطلة.

775
00:52:29,061 --> 00:52:30,061
‫ماذا؟

776
00:52:30,896 --> 00:52:32,481
‫ها هو!

777
00:52:32,523 --> 00:52:34,858
‫ها هو قاتل زوجي.

778
00:52:39,905 --> 00:52:41,907
‫وذلك يثبت بشكل قاطع

779
00:52:41,949 --> 00:52:43,242
‫دور (جورج سوروس)

780
00:52:43,283 --> 00:52:45,619
‫في تنظيم الوباء.

781
00:52:45,661 --> 00:52:47,871
‫لكن أولاً، أيها الوطنيون الأعزاء

782
00:52:47,913 --> 00:52:50,499
‫قطار الحقيقة جلب لنا مؤامرة

783
00:52:50,541 --> 00:52:52,292
‫في فناءنا الخلفي.

784
00:52:52,334 --> 00:52:54,586
‫قد تظنون أنكم تعرفون القصة

785
00:52:54,628 --> 00:52:56,880
‫الدماء الأخوية المُراقة عند "بويل" للشواء

786
00:52:56,922 --> 00:52:59,758
‫إذ أن الشائع هناك هو قتل الأخ.

787
00:52:59,800 --> 00:53:05,097
‫لكن إتضح أن هناك طبقةً إضافية
‫لهذه البصلة لنقشرها.

788
00:53:05,138 --> 00:53:08,183
‫متّعوا أذانيكم بهذا.

789
00:53:08,225 --> 00:53:10,853
‫أنا خائف يا عزيزتي. أنا خائف جداً.

790
00:53:10,894 --> 00:53:12,104
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

791
00:53:12,145 --> 00:53:14,523
‫حسناً، ربما لو كنتَ التزمت بخطتي

792
00:53:14,565 --> 00:53:16,108
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

793
00:53:16,149 --> 00:53:17,818
‫لما اكتشفت أمرنا.

794
00:53:19,942 --> 00:53:21,163
‫تباً.

795
00:53:21,569 --> 00:53:23,448
‫كما أقول دائماً

796
00:53:23,490 --> 00:53:26,368
‫هناك الكثير من الترهات.

797
00:53:26,410 --> 00:53:28,579
‫لذلك أرغب أن أعطي تحية خاصة

798
00:53:28,620 --> 00:53:30,122
‫لرواة الحقيقة.

799
00:53:30,163 --> 00:53:35,002
‫لأولئك الأبطال الحقيقيون
‫الذين يمكنهم اكتشافها.

800
00:53:35,043 --> 00:53:37,921
‫إنهم أملنا الوحيد ضد "سوروس"،

801
00:53:37,963 --> 00:53:40,340
‫و"بيلوسي" والصهاينة،

802
00:53:40,382 --> 00:53:43,218
‫والمكسيكيين، والليبراليين،

803
00:53:43,260 --> 00:53:44,845
‫واليساريين.

804
00:53:52,144 --> 00:53:54,104
‫ابقوا أقوياء يا رواة الحقيقة.

805
00:53:55,105 --> 00:53:56,273
‫ابقوا أقوياء.

806
00:54:00,858 --> 00:54:08,157
‫ترجمة : aBoElReH

