﻿1
00:00:04,500 --> 00:00:06,953
‫ترجمة : aBoElReH

2
00:00:10,531 --> 00:00:11,891
<font color="#ffff10">‫"أصليّات Peacock"</font>

3
00:00:32,779 --> 00:00:34,579
<font color="#ffff10">‫"الحلقة الرابعة
‫(عسى أن تكون روحك كالحديد)"</font>

4
00:01:21,820 --> 00:01:23,420
<font color="#ffff10">‫"مرحباً، أنا (روبي)"</font>

5
00:01:34,673 --> 00:01:36,592
{\an8}‫يا (روبي)!

6
00:01:36,633 --> 00:01:38,051
{\an8}‫نعم، أعرف يا (مايك).

7
00:01:39,178 --> 00:01:40,554
{\an8}‫"ستابلهيد".

8
00:01:40,596 --> 00:01:42,598
{\an8}‫أغنيتك التي حققت نجاحاً، صحيح؟

9
00:01:42,639 --> 00:01:44,266
{\an8}‫بلى.

10
00:01:44,308 --> 00:01:45,767
{\an8}‫ارفع الصوت!

11
00:01:45,809 --> 00:01:47,227
{\an8}‫لا داعي لذلك.

12
00:01:47,269 --> 00:01:48,270
{\an8}‫فرقة "دوكسولوجي".

13
00:01:48,312 --> 00:01:49,730
{\an8}‫أجل!

14
00:01:49,771 --> 00:01:51,398
{\an8}‫كنت أحتفظ بها على قرص.

15
00:01:51,440 --> 00:01:52,941
{\an8}‫في الماضي.

16
00:01:52,983 --> 00:01:54,794
{\an8}‫أخبرتني ابنتي أنني كبير في السن
‫على موسيقى الروك،

17
00:01:54,818 --> 00:01:56,612
{\an8}‫لكني أخالفها الرأي.

18
00:01:56,653 --> 00:01:59,448
{\an8}‫لأنني أعمل مع (روبي روين)!

19
00:01:59,489 --> 00:02:00,824
{\an8}‫أحترمك يا سيدة.

20
00:02:03,202 --> 00:02:05,120
{\an8}‫- مرحباً يا (فيكتور).
‫- مرحباً.

21
00:02:05,162 --> 00:02:06,830
{\an8}‫لقد قارب موعد الجولة.

22
00:02:06,872 --> 00:02:09,082
{\an8}‫أترغب بالعمل على الطرق لبضعة أسابيع؟

23
00:02:09,124 --> 00:02:12,002
{\an8}‫- لتبيع السلع الخاصة بالفرقة؟
‫- لا، أنا آسف.

24
00:02:12,044 --> 00:02:15,172
{\an8}‫(روبي)، لديك زائر ‫في غرفة الاستراحة.

25
00:02:23,931 --> 00:02:26,266
‫مرحباً، أنت الطبال، صحيح؟

26
00:02:26,308 --> 00:02:27,518
‫شكراً على الإستجابة للإعلان.

27
00:02:27,559 --> 00:02:28,644
‫أنا (روبي).

28
00:02:28,685 --> 00:02:30,395
‫بلى، أنت كذلك.

29
00:02:30,437 --> 00:02:31,437
‫رائع.

30
00:02:32,397 --> 00:02:34,024
‫أنا (جافين).

31
00:02:34,691 --> 00:02:36,485
‫رائع. سعيد بلقائك.

32
00:02:36,527 --> 00:02:38,546
‫هذا مذهل يا صاح، أنا…

33
00:02:38,570 --> 00:02:39,821
‫حسناً.

34
00:02:39,863 --> 00:02:42,634
‫أنا من أشد المعجبين بفرقة "دوكس"
‫منذ أن كان عمري عامين تقريباً.

35
00:02:42,658 --> 00:02:44,201
‫هذا رهيب للغاية.

36
00:02:44,243 --> 00:02:47,371
‫أمي قالت أنها كانت تجدني أصدر ضجيجا
‫بالأكواب لأغنية "ستابلهيد".

37
00:02:48,330 --> 00:02:49,623
‫عجباً. هذا…

38
00:02:49,665 --> 00:02:51,166
‫عندما رأيت الإعلان

39
00:02:51,208 --> 00:02:53,877
‫يطلب طبالاً لفرقة "دوكسولوجي"

40
00:02:53,919 --> 00:02:55,796
‫على موقع "كريجزليست"

41
00:02:55,838 --> 00:02:59,633
‫لم أصدّق.

42
00:02:59,675 --> 00:03:01,844
‫سنغادر يوم الاثنين
‫الجولة ستمتد لثلاث أسابيع

43
00:03:01,885 --> 00:03:04,096
‫سنؤدي في حانات وأماكن صغيرة

44
00:03:04,137 --> 00:03:05,897
‫لكن سيمنحنا ذلك متسعاً للبروفات

45
00:03:05,931 --> 00:03:07,683
‫ربما نكتب بضعة أغاني جديدة

46
00:03:07,724 --> 00:03:10,978
‫لأننا سننهي الجولة في "ميلووكي"
‫في قاعة "ليريات"، إفتتاحية "كرامبس".

47
00:03:11,019 --> 00:03:14,147
‫يا للعجب! ستؤدّون في إفتتاحية "كرامبس"؟
‫هذا رهيب!

48
00:03:14,189 --> 00:03:16,233
‫- بلى، إنه أمر جلل.
‫- ولكن اسمعي…

49
00:03:16,275 --> 00:03:19,236
‫إذا كنتم ترغبون في تحديث
‫موادكم الغنائية

50
00:03:19,278 --> 00:03:21,822
‫فأنا أقوم بالكتابة أيضاً.

51
00:03:21,864 --> 00:03:23,240
‫ولديك معداتك الخاصة؟

52
00:03:23,282 --> 00:03:27,703
‫نعم، لديّ عدة "تاما" بدواسات أرجل
‫ومضخم صوت قديم، كل ما تحتاجينه.

53
00:03:27,744 --> 00:03:30,998
‫ممتاز. لكن مهلاً
‫ما حاجتك بمضخم الصوت؟

54
00:03:31,039 --> 00:03:33,750
‫أشغل ألحان مسجّلة عبر الدواسة

55
00:03:33,792 --> 00:03:34,835
‫مما يجعلها تُصدر صوتاً

56
00:03:34,877 --> 00:03:37,754
‫تقديد، وقرمشة…

57
00:03:37,796 --> 00:03:40,424
‫حسناً. لا بأس.

58
00:03:40,465 --> 00:03:42,092
‫حسناً. أنت مقبول.

59
00:03:42,843 --> 00:03:44,428
‫- أنا مقبول؟
‫- أنت مقبول.

60
00:03:44,469 --> 00:03:46,430
‫تباً يا رجل.

61
00:03:46,471 --> 00:03:48,265
‫انظروا إليّ الآن أيها الأوغاد!

62
00:03:48,307 --> 00:03:50,058
‫هذا سيكون رهيباً للغاية.

63
00:03:50,100 --> 00:03:51,727
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

64
00:03:51,768 --> 00:03:53,737
‫لن أخذلك، أعدك.

65
00:03:53,896 --> 00:03:57,024
‫حسناً، ستغادر العربة يوم الإثنين.
‫سأرسل لك التفاصيل.

66
00:03:57,065 --> 00:03:59,610
‫ويا (جافين)، نبلغ جميعنا الأربعينيات من العمر.

67
00:03:59,651 --> 00:04:00,944
‫استحم.

68
00:04:00,986 --> 00:04:03,572
‫استحم!

69
00:04:04,948 --> 00:04:06,491
‫أنا لا أمزح.

70
00:04:08,619 --> 00:04:09,995
‫حسناً.

71
00:04:16,168 --> 00:04:18,795
<font color="#ffff10">‫"أقتات على المعكرونة الرخيصة"</font>

72
00:04:18,837 --> 00:04:21,965
<font color="#ffff10">‫"لا يمكنني الحصول
‫على وظيفة مع عمي (توني)"</font>

73
00:04:22,007 --> 00:04:24,885
<font color="#ffff10">‫"أرسلتم الحمقى لسحب سيارتي"</font>

74
00:04:24,927 --> 00:04:27,095
<font color="#ffff10">‫"لماذا بحق السماء!"</font>

75
00:04:27,137 --> 00:04:29,598
<font color="#ffff10">‫"أستطيع عزف الجيتار وأنا مغني محترم"</font>

76
00:04:29,640 --> 00:04:32,226
<font color="#ffff10">‫"اقطع خاتم زواجي من إصبعي الميت"</font>

77
00:04:32,267 --> 00:04:35,103
<font color="#ffff10">‫"تقولين أنك ترغبين بحلّ الخلاف ولكنك كاذبة"</font>

78
00:04:35,145 --> 00:04:37,606
<font color="#ffff10">‫"لن تحصلين على النفقة الزوجية"</font>

79
00:04:37,648 --> 00:04:39,608
‫(آل)! (آل). يكفي!

80
00:04:39,650 --> 00:04:41,151
‫إنها فظيعة. رباه.

81
00:04:41,193 --> 00:04:42,819
‫كيف يسير أمر الطلاق؟

82
00:04:42,861 --> 00:04:44,905
‫ليس جيداً.

83
00:04:44,947 --> 00:04:46,373
‫كلمات الأغنية مؤقتة.

84
00:04:46,407 --> 00:04:48,784
‫أكتب ما يخطر ببالي فحسب
‫يمكننا تحسينها لاحقاً.

85
00:04:48,825 --> 00:04:50,827
‫ليس هناك تحسين. إنها ترهات.

86
00:04:50,869 --> 00:04:53,038
‫لا أريد تحسين ترهات.

87
00:04:53,080 --> 00:04:54,331
‫لدينا ثلاثة أسابيع يا رجل.

88
00:04:54,373 --> 00:04:57,376
‫علينا كتابة أغنية من شأنها
‫النجاح في إفتتاحية "كرامبس".

89
00:04:57,417 --> 00:04:58,669
‫ما المغزى؟

90
00:04:58,710 --> 00:05:00,754
‫سيرغبون في سماع "ستابلهيد".

91
00:05:00,796 --> 00:05:05,676
‫المغزى يا (إيسكي)
أنني لست مستعدة ‫للتقاعد على أغنية قديمة.

92
00:05:05,717 --> 00:05:07,135
‫أمستعد أنت؟

93
00:05:07,177 --> 00:05:09,137
‫انتقلت حديثاً للعيش مع أمي

94
00:05:09,179 --> 00:05:11,890
‫وحصلت على عضويتي في الرابطة هذا العام.

95
00:05:11,932 --> 00:05:13,642
‫كانت سنة لافتة بالنسبة لي.

96
00:05:13,684 --> 00:05:15,727
‫و(آل) منشغل بسبب الطلاق.

97
00:05:15,769 --> 00:05:17,521
‫الأمر لا يسير جيداً.

98
00:05:17,563 --> 00:05:19,940
‫- وتظن أن كلية الحقوق…
‫- كلية الحقوق؟

99
00:05:19,982 --> 00:05:22,651
‫أتخالين أنني أستطيع تحمّل
‫تكلفة كلية الحقوق؟

100
00:05:22,693 --> 00:05:24,319
‫إنها درجة "ماجستير" إلكترونية.

101
00:05:24,361 --> 00:05:26,655
‫لا أستطيع إلغاء إشتراكي في الدورة حتى.

102
00:05:26,697 --> 00:05:28,240
‫إنه وقت عصيب يا (روب).

103
00:05:28,282 --> 00:05:30,826
‫إننا مكبوتون في هذه ‫الشاحنة
عاماً تلو الآخر

104
00:05:30,868 --> 00:05:32,244
‫لبقية حياتنا

105
00:05:32,286 --> 00:05:35,163
‫ندور حول المكان
‫ونؤدي في الحانات الأيرلندية.

106
00:05:35,205 --> 00:05:38,292
‫قسماً إنني أكاد أبكي
‫حينما أفكر في ذلك.

107
00:05:38,333 --> 00:05:39,960
‫هدفنا ليس هذا.

108
00:05:40,002 --> 00:05:42,504
‫هدفنا هو العودة.

109
00:05:42,546 --> 00:05:46,717
‫أن تكون أعمال مثل "كرامبس"
‫ترغب في أن نؤدي في إفتتاحيتهم.

110
00:05:46,758 --> 00:05:49,344
‫الشعور على المسرح والحماس

111
00:05:49,386 --> 00:05:51,346
‫هل تذكرانه؟

112
00:05:51,388 --> 00:05:53,056
‫نحن أساطير لموسيقى الـ"ميتال".

113
00:05:54,057 --> 00:05:55,684
‫ماذا ستفعلان لإستعادة تلك الأمجاد؟

114
00:05:55,726 --> 00:05:56,685
‫أي شيء.

115
00:05:56,727 --> 00:05:58,437
‫- أي شيء.
‫- أي شيء.

116
00:05:58,478 --> 00:06:00,022
‫علينا القيام بهذا.

117
00:06:00,063 --> 00:06:04,443
‫وما نحتاج إلا لكتابة أغنية واحدة

118
00:06:04,484 --> 00:06:05,903
‫ليست سيئة.

119
00:06:07,821 --> 00:06:10,282
‫حضّرت لحناً كئيباً بالوتر "أ"

120
00:06:10,324 --> 00:06:11,491
‫اسمعي هذا.

121
00:06:17,831 --> 00:06:19,082
‫لا بأس بهذا.

122
00:06:33,180 --> 00:06:34,890
‫من أين أتيت بهذا الفتى؟

123
00:06:34,932 --> 00:06:36,308
‫مدرسة "جوليارد".

124
00:06:36,350 --> 00:06:37,434
‫حقاً؟

125
00:06:37,476 --> 00:06:38,894
‫موقع "كريغزلست".

126
00:06:38,936 --> 00:06:39,937
‫من أين تظن؟

127
00:06:52,783 --> 00:06:56,161
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

128
00:07:00,040 --> 00:07:02,709
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

129
00:07:02,751 --> 00:07:04,044
‫- حسناً.
‫- ليس هنا.

130
00:07:04,086 --> 00:07:05,420
‫وليس هنا.

131
00:07:05,462 --> 00:07:07,172
‫- حسناً.
‫- لكي لا أنحني.

132
00:07:07,214 --> 00:07:08,674
‫- حسناً.
‫- أنا مصاب بعرق النسا.

133
00:07:08,715 --> 00:07:10,384
‫- لا أقدر على الإنحناء.
‫- حسناً.

134
00:07:10,425 --> 00:07:11,718
‫يا للعجب

135
00:07:11,760 --> 00:07:14,137
‫لم أرَ مثله منذ الثمانينيات.

136
00:07:15,806 --> 00:07:19,726
‫"باتل كريك"، أأنتم مستعدون لموسيقى "الميتال"!

137
00:07:26,149 --> 00:07:28,485
‫برنامج "بنسون" يا رجل!

138
00:07:29,611 --> 00:07:30,988
‫اثنان، ثلاثة…

139
00:07:50,340 --> 00:07:52,257
‫حسناً. لا بأس.

140
00:07:52,318 --> 00:07:53,727
‫ليس فيها قنطرة.

141
00:07:53,802 --> 00:07:55,762
‫تباً للقنطرة. هل نحن (كريستوفر كروس)؟

142
00:07:55,804 --> 00:07:58,056
‫فقط أدّها بإتقان.

143
00:07:58,098 --> 00:07:59,778
‫ما رأيك؟ هل هناك عيب؟

144
00:08:01,310 --> 00:08:03,604
‫ما رأيك يا "سفر التثنية"؟
‫أهنالك إشكال؟

145
00:08:03,645 --> 00:08:05,355
‫أنا أستمع لكتبي الصوتية.

146
00:08:06,315 --> 00:08:08,650
‫يا فتى، ما رأيك؟

147
00:08:09,026 --> 00:08:13,322
‫لم لا تحاولون كتابة أغنية أخرى
‫مثل "ستابلهيد"؟

148
00:08:13,363 --> 00:08:18,327
‫"ستابلهيد". تلك الأغنية جيدة.

149
00:08:18,368 --> 00:08:21,622
‫لذا فقط حاولوا…

150
00:08:22,789 --> 00:08:24,791
‫كتابة أغنية مثلها.

151
00:08:24,833 --> 00:08:29,796
‫ولم لا أتوغل في الغابة
‫وأمسك بيغاسوس مرصع بالجواهر؟

152
00:08:29,838 --> 00:08:31,965
‫سيكون ذلك رائع أيضاً.

153
00:08:32,007 --> 00:08:34,009
‫لا تمرّ لحظة من كل يوم

154
00:08:34,051 --> 00:08:36,303
‫إلّا وأحاول فيها كتابة أغنية مثل "ستابلهيد".

155
00:08:37,346 --> 00:08:39,973
‫أذكر أول مرة سمعتها

156
00:08:40,015 --> 00:08:42,976
‫شعرت أن إبرة مصنوعة من الجليد

157
00:08:43,018 --> 00:08:44,686
‫دخلت إلى عقلي.

158
00:08:44,728 --> 00:08:47,022
‫شعرت أنني رأيت ملاكاً

159
00:08:47,064 --> 00:08:48,398
‫وقال لي

160
00:08:48,440 --> 00:08:51,527
‫"هكذا تكون الأغنية الناجحة."

161
00:08:51,568 --> 00:08:53,695
‫أنا أطارد ذلك الشعور
‫طوال العشرين عام الماضية

162
00:08:53,737 --> 00:08:54,738
‫ولم أقترب حتى.

163
00:08:54,780 --> 00:08:56,782
‫أغنية "ستابلهيد" لعنة.

164
00:08:56,823 --> 00:08:58,367
‫تلك الأغنية دمّرت حياتي.

165
00:08:58,408 --> 00:09:01,745
‫لكنها كانت نجاحكم الكبير.

166
00:09:01,787 --> 00:09:03,705
‫لم نكتبها نحن.

167
00:09:03,747 --> 00:09:05,874
‫- ماذا؟
‫- نعم، لم نكتبها.

168
00:09:05,916 --> 00:09:09,294
‫طبّالتنا (بليندا) هي من كتبتها
‫وهي تحظى بكل الثناء.

169
00:09:09,336 --> 00:09:11,880
‫الآن تلك الساقطة
‫تبيع السراويل الضيقة في الضواحي.

170
00:09:11,922 --> 00:09:13,799
‫لكنكم تستمرون في غنائها.

171
00:09:13,841 --> 00:09:17,386
‫نحن مُلزمون بغنائها في كل حفل.

172
00:09:17,427 --> 00:09:20,222
‫وعندما لا نكون على المسرح
‫نسمعها في كل مكان.

173
00:09:20,264 --> 00:09:23,600
‫ولا نتقاضى سنتاً إثرها.

174
00:09:23,642 --> 00:09:24,643
‫إنها لعنة.

175
00:09:24,685 --> 00:09:25,978
‫لكن ذلك لا يهم.

176
00:09:26,019 --> 00:09:27,771
‫الليلة سنفتتح بأغنية "ميرش جيرل".

177
00:09:27,813 --> 00:09:29,147
‫أنا متفائلة حيالها.

178
00:09:29,940 --> 00:09:31,650
‫اثنان، ثلاثة…

179
00:09:47,499 --> 00:09:48,667
‫نحن سيئون.

180
00:09:50,169 --> 00:09:52,880
‫ألستم الفرقة التي تؤدي "ستابلهيد"؟

181
00:09:52,921 --> 00:09:54,965
‫أدّوا "ستابلهيد"!

182
00:09:55,007 --> 00:09:55,924
‫لا.

183
00:09:55,966 --> 00:09:59,219
‫لن نؤدي "ستابلهيد".

184
00:10:33,504 --> 00:10:35,923
‫نعم! "ديكالب"، "إلينوي"

185
00:10:35,964 --> 00:10:37,299
‫نحن نحبكم!

186
00:10:37,341 --> 00:10:39,635
‫إنها موسيقى الـ"ميتال" الخالصة يا حبيبي!

187
00:10:39,676 --> 00:10:40,969
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

188
00:10:41,011 --> 00:10:43,138
‫نعم يا رجل، أنا بخير.

189
00:10:43,180 --> 00:10:44,348
‫أيها الوغد.

190
00:10:44,389 --> 00:10:45,641
‫لو سرقت صرختي مرة أخرى

191
00:10:45,682 --> 00:10:47,768
‫لن أتوقف عند تحطيم وجهك.

192
00:11:12,751 --> 00:11:14,044
‫أنت!

193
00:11:14,086 --> 00:11:15,420
‫أيها الطبال.

194
00:11:19,132 --> 00:11:20,717
‫"كرامبوس"!

195
00:11:25,264 --> 00:11:27,516
‫يا إلهي. هذا غير معقول.

196
00:11:27,558 --> 00:11:29,226
‫أهذا ما يجعلك مشهوراً هذه الأيام؟

197
00:11:29,268 --> 00:11:30,936
‫هذا الهراء؟

198
00:11:31,812 --> 00:11:33,063
‫الناس يحبونه.

199
00:11:33,105 --> 00:11:36,149
‫كاميرا "كرامبوس".
‫لقد نالوا من (أوزي) بها من قبل.

200
00:11:36,191 --> 00:11:37,401
‫يا صاح، كان ذلك مزيفاً.

201
00:11:37,442 --> 00:11:39,570
‫ماذا تفعل؟

202
00:11:39,611 --> 00:11:42,322
‫ضُرب طبّالنا في رأسه

203
00:11:42,364 --> 00:11:44,992
‫بدباسة خلال أغنية "ستابلهيد".

204
00:11:45,033 --> 00:11:46,827
‫هذا ما نسميه بـ"الأصالة".

205
00:11:46,869 --> 00:11:49,288
‫سأبيعها على موقع "إيباي".

206
00:11:49,329 --> 00:11:51,169
‫إنها ليست ملكية للمجتمع. لا تخبر (إدوارد).

207
00:11:51,206 --> 00:11:52,541
‫الفتى سيتسكع معنا الليلة.

208
00:11:53,208 --> 00:11:55,544
‫لنحتفل!

209
00:11:57,171 --> 00:12:00,048
‫يجب أن أستيقظ مبكراً يا رجل.

210
00:12:00,090 --> 00:12:01,633
‫أعاني من حرقة في المعدة.

211
00:12:03,093 --> 00:12:04,469
‫أقلعت منذ عشر سنوات.

212
00:12:07,014 --> 00:12:09,433
‫رائع. رائع. حسناً.

213
00:12:09,474 --> 00:12:12,811
‫سامحني على لكمك يا فتى.

214
00:12:12,853 --> 00:12:14,688
‫لا تكرر ما فعلته مجدداً.

215
00:12:14,730 --> 00:12:15,898
‫لكن سامحني.

216
00:12:15,939 --> 00:12:18,442
‫اسمعي، لقد تعديت حدودي.

217
00:12:18,483 --> 00:12:21,862
‫لقد كان الجزء الخاص بك من الأغنية. أنا آسف.

218
00:12:21,904 --> 00:12:26,325
‫أعلم أنه يصعُب التعامل معي

219
00:12:26,366 --> 00:12:28,285
‫لكنني أشكركم يا رفاق

220
00:12:28,327 --> 00:12:30,871
‫على تحمّلي.

221
00:12:30,913 --> 00:12:32,414
‫حقاً.

222
00:12:32,456 --> 00:12:34,583
‫وأعلم أنكم تبحثون عن أغنية جديدة

223
00:12:34,625 --> 00:12:36,543
‫ولا أريد تجاوز حدودي أو غير ذلك

224
00:12:36,585 --> 00:12:39,630
‫لكنني كتبت أغنية
‫وإذا كانت سيئة فهي سيئة.

225
00:12:39,671 --> 00:12:42,633
‫فقط أخبروني. لا ضير في ذلك.

226
00:12:42,674 --> 00:12:44,593
‫لكني أريدكم أن تسمعوها.

227
00:12:46,220 --> 00:12:47,822
‫ليس كما لو أننا مشغولون بشيء آخر.

228
00:12:51,183 --> 00:12:52,851
‫ها نحن ذا.

229
00:13:39,064 --> 00:13:40,649
‫ما رأيك يا (روبي)؟

230
00:13:45,162 --> 00:13:46,742
<font color="#ffff10">‫"موسيقى وكلمات (جافن)"</font>

231
00:13:47,322 --> 00:13:49,950
‫نعم، بها فقرات رائعة يا فتى.

232
00:13:50,909 --> 00:13:52,077
‫واصل العمل عليها.

233
00:13:53,287 --> 00:13:55,289
‫حقاً؟ حسناً.

234
00:13:56,915 --> 00:13:59,376
‫أظنني سأدعكم يا رفاق

235
00:13:59,418 --> 00:14:01,253
‫تستمتعون بحفلتكم الخاصة أو أياً كان.

236
00:14:04,256 --> 00:14:05,799
‫سأذهب للنوم. طاب مساؤكم يا رفاق.

237
00:14:10,387 --> 00:14:11,847
‫يا للهول.

238
00:14:16,226 --> 00:14:17,769
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

239
00:14:21,190 --> 00:14:22,691
‫أخبراني بأنني مجنونة.

240
00:14:23,609 --> 00:14:25,485
‫إنها أغنية رائعة.

241
00:14:28,405 --> 00:14:30,991
‫قصة "ستابلهيد" ستتكرر من جديد.

242
00:14:35,329 --> 00:14:36,914
‫ليس بالضرورة.

243
00:15:00,437 --> 00:15:01,813
‫إذن أنا مطرود؟

244
00:15:01,855 --> 00:15:03,774
‫إنك تستنزف من طاقة الفرقة.

245
00:15:03,815 --> 00:15:06,693
‫إننا نحاول بسط أجنحتنا وأنت…

246
00:15:06,735 --> 00:15:08,946
‫أنت فقط… بالك ليس معنا.

247
00:15:11,532 --> 00:15:13,075
‫كيف تلقى الأمر؟

248
00:15:13,116 --> 00:15:14,534
‫سيكون بخير.

249
00:15:14,534 --> 00:15:17,120
‫لقد حنثت بقسمي النباتيّ من أجل هذا.

250
00:15:18,789 --> 00:15:20,457
‫حسناً يا رفاق، شكراً.

251
00:15:20,499 --> 00:15:21,625
‫يا فتى.

252
00:15:21,667 --> 00:15:23,636
‫ما الأمر؟

253
00:15:24,378 --> 00:15:26,213
‫عندما نؤدي "ستابلهيد" الليلة…

254
00:15:27,965 --> 00:15:29,633
‫أريدك أن تأخذ صرختي.

255
00:15:29,675 --> 00:15:31,218
‫لا، لا، لا، لا، لا.

256
00:15:31,260 --> 00:15:32,469
‫إنها لا تخصني.

257
00:15:32,511 --> 00:15:33,951
‫- إنها تخصك.
‫- أنت تستحقها.

258
00:15:34,888 --> 00:15:36,682
‫إنه شرف.

259
00:15:38,183 --> 00:15:41,144
‫أمهلوني بعض الوقت.

260
00:16:06,587 --> 00:16:08,463
‫حسناً.

261
00:16:08,505 --> 00:16:11,967
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟!

262
00:17:32,981 --> 00:17:34,981
<font color="#ffff10">‫"ساكر بنش"</font>

263
00:17:35,016 --> 00:17:36,653
<font color="#ffff10">‫"هدية حلوة المذاق…"</font>

264
00:17:36,743 --> 00:17:38,393
<font color="#ffff10">‫"ادخل إلى…
‫رشفتك الأولى لن تكون…"</font>

265
00:17:38,404 --> 00:17:40,784
<font color="#ffff10">‫"موسيقى وكلمات (جافن)"</font>

266
00:18:27,686 --> 00:18:30,022
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

267
00:18:33,901 --> 00:18:36,320
‫- تفضّلي.
‫- شكراً، أقدر ذلك.

268
00:18:36,361 --> 00:18:37,905
‫لا مشكلة.

269
00:18:42,659 --> 00:18:44,870
‫لديّ ثلاث أيام من العمل الشاق.

270
00:18:45,662 --> 00:18:47,164
‫(مانويل).

271
00:18:47,206 --> 00:18:49,333
‫(خورخي) ورفاقه، (فيكتور).

272
00:18:49,374 --> 00:18:50,834
‫نعم.

273
00:18:50,876 --> 00:18:52,920
‫- (توني).
‫- هيا يا رفاق!

274
00:18:54,546 --> 00:18:56,757
‫لا، ليس اليوم يا عزيزتي. شكراً.

275
00:18:57,925 --> 00:18:59,092
‫حسناً، لننطلق.

276
00:19:04,014 --> 00:19:06,350
‫مرحباً. أنت (تشارلي)، صحيح؟

277
00:19:06,391 --> 00:19:07,518
‫نعم.

278
00:19:07,559 --> 00:19:09,037
‫قال (فيكتور) أنك تبحثين عن عمل.

279
00:19:09,061 --> 00:19:10,854
‫ممتنة لـ(فيكتور).

280
00:19:11,563 --> 00:19:14,274
‫نعم، أبحث بشدة عن عمل.

281
00:19:14,316 --> 00:19:17,027
‫- أتملكين سيارة؟
‫- نعم. فقط تحتاج الوقود.

282
00:19:17,069 --> 00:19:18,862
‫وهل بمقدورك العد؟

283
00:19:18,904 --> 00:19:20,781
‫لديّ 10 أصابع جيدة.

284
00:19:20,822 --> 00:19:23,867
‫فرقتي بصدد الخروج في جولة
ونبحث ‫عن شخص ليبيع السلع

285
00:19:23,909 --> 00:19:26,370
‫وليساعدنا في كل ما نحتاج إليه.

286
00:19:26,411 --> 00:19:29,957
‫الراتب سيء، لكن سيتسنى لك زيارة
‫أسوأ حانات "أمريكا".

287
00:19:29,998 --> 00:19:31,542
‫حسناً، تباً.

288
00:19:31,583 --> 00:19:33,168
‫لقد عثرتِ على فتاة تبيع سلعك.

289
00:19:34,753 --> 00:19:36,171
‫يا إلهي.

290
00:19:36,213 --> 00:19:39,591
‫أنت (روبي روين)، صحيح؟

291
00:19:40,592 --> 00:19:42,302
‫"ستابلهيد"!

292
00:19:44,930 --> 00:19:46,557
‫حسناً.

293
00:19:52,104 --> 00:19:55,232
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

294
00:19:58,735 --> 00:20:02,197
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

295
00:20:02,239 --> 00:20:04,533
‫ليس هنا ولا هنا.

296
00:20:04,575 --> 00:20:05,969
‫- لكي لا أنحني.
‫- حسناً.

297
00:20:05,993 --> 00:20:07,953
‫أنا مصاب بعرق النسا. لا أستطيع الإنحناء.

298
00:20:17,921 --> 00:20:19,355
‫نحن سيئون.

299
00:20:19,839 --> 00:20:22,885
‫ألستم الفرقة ‫التي تؤدي أغنية "ستابلهيد"؟

300
00:20:22,926 --> 00:20:24,720
‫أدّوا "ستابلهيد".

301
00:20:24,761 --> 00:20:27,639
‫لا، لن نؤدي "ستابلهيد".

302
00:20:38,025 --> 00:20:40,944
‫- يا فتى.
‫- كنت أضبط مضخم الصوت.

303
00:20:40,986 --> 00:20:41,945
‫كان ذلك في منتهى الحماس!

304
00:20:41,987 --> 00:20:44,114
‫حسناً، حسناً، ‫عجباً يا فتى.

305
00:20:44,156 --> 00:20:45,216
‫- ابق بثبات.
‫- انتظري.

306
00:20:45,240 --> 00:20:47,868
‫كانت ليلة شديدة الصخب
‫موسيقى الـ"ميتال".

307
00:20:47,910 --> 00:20:49,286
‫موسيقى "ميتال" فحسب.

308
00:20:49,328 --> 00:20:50,555
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- إنه الـ"ميتال"، صحيح؟

309
00:20:50,579 --> 00:20:53,790
‫موسيقى الـ"ميتال" في أوجّها.

310
00:20:53,832 --> 00:20:57,294
‫حسناً، استدر إلى الضوء قليلاً.
‫ها أنت ذا.

311
00:20:57,336 --> 00:20:59,963
‫أتظنين أنها غاضبة مني؟

312
00:21:00,005 --> 00:21:01,632
‫(روبي)؟ نعم.

313
00:21:01,673 --> 00:21:03,473
‫لأنها لكمتك في وجهك.

314
00:21:03,509 --> 00:21:05,219
‫ولكن من يهتم؟

315
00:21:05,260 --> 00:21:08,096
‫ومن أين سأبدأ في الحديث
‫عن أغنية "ميرشجيرل".

316
00:21:08,138 --> 00:21:09,473
‫يا للإفتراء.

317
00:21:09,515 --> 00:21:13,227
‫كنت أظنها رائعة
‫لكني بدأت أشك أنها حمقاء.

318
00:21:14,268 --> 00:21:15,604
‫(روبي)‫… إنها رائعة.

319
00:21:15,646 --> 00:21:18,190
‫لا بأس بها.

320
00:21:21,985 --> 00:21:24,339
‫ربما غداً…

321
00:21:24,363 --> 00:21:26,073
يمكنك أن تقلّيني معك؟

322
00:21:27,157 --> 00:21:28,367
‫إن كنت لا تمانعين؟

323
00:21:28,408 --> 00:21:29,910
‫لا أمانع.

324
00:21:36,917 --> 00:21:38,043
‫(جاف).

325
00:21:38,502 --> 00:21:39,503
‫(جاف).

326
00:21:39,545 --> 00:21:40,796
‫(جافين)!

327
00:21:41,421 --> 00:21:42,506
‫يا إلهي.

328
00:21:42,548 --> 00:21:45,759
‫أقدّر التزامك بالفن
‫لكن ربما ليس بالعصي المعدنية؟

329
00:21:45,801 --> 00:21:47,678
‫إنها تصمّ الآذان.

330
00:21:48,428 --> 00:21:49,763
‫"ميتال"!

331
00:21:50,513 --> 00:21:53,475
‫لقد فهمتك.

332
00:21:53,517 --> 00:21:54,977
‫ما هذا الشيء؟

333
00:21:57,186 --> 00:21:59,773
‫أضع كاميرا ‫تحت مقعدي في كل عرض.

334
00:21:59,815 --> 00:22:02,025
‫لكي أعود…

335
00:22:03,151 --> 00:22:04,903
‫وأراجع حركة أقدامي.

336
00:22:08,407 --> 00:22:09,700
‫حسناً.

337
00:22:09,741 --> 00:22:11,660
‫لنرَ ما هذا.

338
00:22:22,087 --> 00:22:23,589
‫إنك عندليب يا سيدي.

339
00:22:24,965 --> 00:22:25,965
‫عندليب؟

340
00:22:26,717 --> 00:22:28,177
‫هل تعلّمت بنفسك؟

341
00:22:28,218 --> 00:22:29,845
‫لا، بل في مدرسة "جويليارد".

342
00:22:41,148 --> 00:22:42,566
‫حسناً يا رجل.

343
00:22:42,608 --> 00:22:44,776
‫لا أريد أن أكون وقحة

344
00:22:44,818 --> 00:22:47,321
‫لكن هذا بيتي.

345
00:22:47,362 --> 00:22:48,780
‫أظهر القليل من الإحترام.

346
00:22:48,822 --> 00:22:50,782
‫لم تعيشين في سيارتك؟

347
00:22:50,824 --> 00:22:52,534
‫تطاردني الذئاب

348
00:22:52,576 --> 00:22:54,494
‫لذلك عليّ الإستمرار في الحركة.

349
00:22:54,536 --> 00:22:57,039
ذئاب؟

350
00:22:57,080 --> 00:22:58,707
‫أستظلين هكذا إلى الأبد؟

351
00:23:00,708 --> 00:23:02,085
‫ربما.

352
00:23:02,127 --> 00:23:04,421
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

353
00:23:04,463 --> 00:23:06,757
‫بشكل كامل حتى الآن.

354
00:23:06,798 --> 00:23:11,303
‫لذا أشكرك على الجرعة من الرهبة الوجودية.

355
00:23:13,514 --> 00:23:16,225
‫لا. ارمها.

356
00:23:16,266 --> 00:23:17,809
‫أنا لا أوافق على الصور.

357
00:23:17,851 --> 00:23:19,329
‫ليس الأمر كما لو كنت سأنشرها.

358
00:23:19,353 --> 00:23:22,022
‫إنها فقط لتجميعة ذهنية.

359
00:23:24,441 --> 00:23:25,817
‫هذا غير قانوني.

360
00:23:26,318 --> 00:23:28,487
‫نعم، إنه كذلك.

361
00:23:28,529 --> 00:23:31,698
‫عجباً، إنك مصمم حقاً

362
00:23:31,740 --> 00:23:33,450
‫لعدم ارتداء الأحذية؟

363
00:23:33,492 --> 00:23:37,454
‫إذا كنت ترتدي حذاء
فأنت لست متصلاً بالأرض

364
00:23:37,496 --> 00:23:40,040
‫الحياة إيقاع ويجب أن تشعري به.

365
00:23:40,082 --> 00:23:43,627
‫انظري

366
00:23:43,669 --> 00:23:46,547
‫با دا دا ووش. با دا دا ووش.

367
00:23:46,588 --> 00:23:48,715
‫- صحيح؟
‫- با دا دا ووش. حسناً.

368
00:23:48,757 --> 00:23:49,757
أرأيت؟

369
00:23:51,552 --> 00:23:53,470
‫هذا الجسر الذي قطعناه.

370
00:23:53,512 --> 00:23:55,138
‫بعض قطرات المطر.

371
00:23:56,515 --> 00:23:59,017
‫العندليب الشامل!

372
00:23:59,059 --> 00:24:02,980
‫بلى. أحياناً تؤثر فيّ هذه الأمور بشدة.

373
00:24:04,565 --> 00:24:05,899
‫تجعلني أستمر.

374
00:24:07,025 --> 00:24:10,111
‫وتجعل الأعباء…

375
00:24:10,135 --> 00:24:12,135
‫تنزاح عن كاهلي.

376
00:24:24,918 --> 00:24:26,211
‫مرحباً.

377
00:24:26,253 --> 00:24:28,547
‫أنا مدينة لك لأخذ ذلك الفتى الغبي

378
00:24:28,589 --> 00:24:30,090
‫بعيداً عنا لهذا اليوم.

379
00:24:32,384 --> 00:24:35,179
‫تعلمين أنه ضُرب بقسوة من أجلك، صحيح؟

380
00:24:35,220 --> 00:24:38,223
‫آمل أنه لم يفقد أي خلايا دماغية مهمة.

381
00:24:38,265 --> 00:24:40,559
‫يجب أن تعامليه بصورة أفضل.

382
00:24:40,601 --> 00:24:41,977
‫هذا رأيي.

383
00:24:42,019 --> 00:24:43,896
‫إنه قاتل للأجواء.

384
00:24:43,937 --> 00:24:45,898
‫لا يجيد قراءة البيئة المحيطة به. ذلك مجهد.

385
00:24:45,939 --> 00:24:47,691
‫إنه متوتر.

386
00:24:47,733 --> 00:24:49,109
‫إنه معجب بك.

387
00:24:51,445 --> 00:24:53,614
‫عليّ أن أخبرك يا (روبي)

388
00:24:53,655 --> 00:24:57,034
‫خلتُ أن التواجد في جولة مع الفرقة سيكون

389
00:24:57,075 --> 00:24:59,912
‫حفلة كبيرة زاخرة بالمرح والترابط

390
00:24:59,953 --> 00:25:01,455
‫مثل فرقة "سبينالتاب".

391
00:25:01,496 --> 00:25:02,748
‫قبل إنضمام (جنين).

392
00:25:02,789 --> 00:25:07,127
‫وليس هراء المدارس الثانوية هذا.

393
00:25:08,754 --> 00:25:10,714
‫كان ذلك كاشفاً.

394
00:25:18,514 --> 00:25:19,598
‫أنت!

395
00:25:20,474 --> 00:25:21,474
‫أيها الطبال.

396
00:25:22,476 --> 00:25:25,646
‫لا أعرف ما الشعوذة التي قمتِ بها

397
00:25:25,687 --> 00:25:26,730
‫أياً كان ما فعلتيه

398
00:25:27,648 --> 00:25:29,608
‫شكراً لك.

399
00:25:29,650 --> 00:25:31,109
‫ما الشعوذة التي فعلتها؟

400
00:25:31,151 --> 00:25:34,863
‫رأيتك تتحدثين إلى (روبي) الليلة الماضية

401
00:25:34,905 --> 00:25:37,991
‫والآن ستسمح لي بغناء الصرخة.

402
00:25:38,033 --> 00:25:39,117
‫صرخة "ستابلهيد".

403
00:25:39,159 --> 00:25:41,328
‫أحلم بالقيام بها منذ صغري

404
00:25:41,370 --> 00:25:43,956
‫هذا بمثابة كل شيء.

405
00:25:43,997 --> 00:25:46,124
‫شكراً لك.

406
00:25:47,000 --> 00:25:48,627
‫لذا…

407
00:25:48,669 --> 00:25:50,254
‫أنت…

408
00:25:50,295 --> 00:25:53,215
‫سألتقط لك صورة جيدة.

409
00:25:53,257 --> 00:25:55,342
‫أنا سعيدة من أجلك أيها المخادع الصغير.

410
00:25:56,468 --> 00:25:58,762
‫حسناً، لنؤدي موسيقى "الميتال".

411
00:26:19,865 --> 00:26:21,493
‫ها قد حان دورك يا فتى!

412
00:26:43,015 --> 00:26:45,100
‫أعلم أنها كانت ليلة صعبة عليكم جميعاً.

413
00:26:45,142 --> 00:26:47,436
‫نحن نقدّر صبركم.

414
00:26:47,477 --> 00:26:50,856
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫يُقدّر سبب الوفاة بأنه الصعق الكهربائي.

415
00:26:50,898 --> 00:26:53,275
‫لم يكن مضخم صوته مؤرضاً.
‫لذلك عندما لامس الميكروفون

416
00:26:53,317 --> 00:26:55,819
‫كان الأمر أشبه بتقبيل صاعقة.

417
00:26:56,820 --> 00:26:58,197
‫يا إلهي.

418
00:26:58,238 --> 00:27:01,158
‫حدث ذلك بسبب خلل في المعدات.

419
00:27:01,200 --> 00:27:03,080
‫سنصادر مضخم الصوت لأغراض التأمين

420
00:27:03,118 --> 00:27:06,205
‫ولكن يمكنكم استعادة بقية المعدات.

421
00:27:06,246 --> 00:27:08,999
‫كنتم جميعاً على تلك المنصة.

422
00:27:09,041 --> 00:27:10,501
‫كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

423
00:27:12,586 --> 00:27:13,629
‫يا للعجب.

424
00:27:15,923 --> 00:27:17,424
‫أعتقد حالفنا الحظ.

425
00:27:25,599 --> 00:27:26,767
‫فكرة جيدة.

426
00:27:34,274 --> 00:27:36,818
‫كم تظنين أنني سأحصل مقابله
‫على موقع "إيباي"؟

427
00:27:36,860 --> 00:27:38,445
‫لا تجرؤ على ذلك.

428
00:27:40,113 --> 00:27:42,241
‫لا أنفك عن شمّ تلك الرائحة.

429
00:27:42,282 --> 00:27:44,409
‫فعلنا ما فعلناه. الآن علينا المضي قدماً.

430
00:27:44,451 --> 00:27:46,787
‫تلك الأغنية ستغيّر حياتنا.

431
00:27:46,828 --> 00:27:48,205
‫لنتمالك أنفسنا.

432
00:27:48,247 --> 00:27:49,414
‫فيما يخص الأغنية

433
00:27:49,456 --> 00:27:51,750
‫يجب أن نسجّلها

434
00:27:51,792 --> 00:27:52,960
‫عرض توضيحي واحد على الأقل

435
00:27:53,001 --> 00:27:54,753
‫قبل أن نؤديها في إفتتاحية "كرامبس".

436
00:27:54,795 --> 00:27:57,464
‫يمكننا استخدام إيقاعه، ونؤدي الباقي.

437
00:27:57,506 --> 00:27:59,007
‫لكي نؤكّد ملكيتنا للأغنية.

438
00:27:59,049 --> 00:28:01,093
‫لنفعل ذلك في الحال.

439
00:28:01,675 --> 00:28:04,929
‫وأين تُرانا نجد استوديو تسجيل
‫في "كينوشيا"

440
00:28:04,929 --> 00:28:06,948
‫"في الحال"؟

441
00:28:08,225 --> 00:28:09,434
‫اثنين، ثلاثة…

442
00:28:27,369 --> 00:28:30,664
‫عجباً. هذه أغنية جيدة.

443
00:28:30,706 --> 00:28:34,168
‫المعذرة. هل أنت مع هذه الفرقة؟

444
00:28:34,209 --> 00:28:36,211
‫لأنني حجزت الغرفة

445
00:28:36,253 --> 00:28:37,671
‫منذ سبع دقائق.

446
00:28:37,713 --> 00:28:40,382
‫نعم. أظنهم على وشك الإنتهاء.

447
00:28:41,717 --> 00:28:42,717
‫"فتاة الجرائم".

448
00:28:43,552 --> 00:28:44,636
‫رائع.

449
00:28:44,678 --> 00:28:47,890
‫هل فرقتك ‫"ميتال الموت"
أو شيء من هذا القبيل؟

450
00:28:47,931 --> 00:28:51,518
‫إنه برنامجي الصوتي
‫أحلّ فيه جرائم القتل.

451
00:28:53,020 --> 00:28:54,563
‫إنه مجال عمل جيد.

452
00:28:57,399 --> 00:29:01,486
<font color="#ffff10">‫"ادخل كهوف الماضي"</font>

453
00:29:01,528 --> 00:29:05,282
<font color="#ffff10">‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"</font>

454
00:29:05,324 --> 00:29:08,744
<font color="#ffff10">‫"إنها هدية حلوة، مذاقها ناري"</font>

455
00:29:08,785 --> 00:29:13,540
<font color="#ffff10">‫"حان الوقت لكي تأكل لكمتي المباغتة"</font>

456
00:29:16,877 --> 00:29:19,213
‫عجباً، هذه الأغنية جذابة للغاية.

457
00:29:21,632 --> 00:29:25,010
‫تباً. بربكم.

458
00:29:26,343 --> 00:29:28,514
‫أيّكم رمى العصير على سيارتي؟

459
00:29:29,430 --> 00:29:30,807
‫ما هذا؟

460
00:29:30,849 --> 00:29:32,559
‫يا إلهي، فقط نظّفها.

461
00:29:32,601 --> 00:29:34,895
‫- أهلاً، المعذرة، أهلاً.
‫- مرحباً.

462
00:29:34,937 --> 00:29:36,438
<font color="#ffff10">‫"المولي نوع من المخدرات"</font>

463
00:29:34,937 --> 00:29:36,456
‫هل تعرفين صديقتي (مولي)؟

464
00:29:36,480 --> 00:29:38,232
‫- المعذرة، من؟
‫- (مولي).

465
00:29:38,273 --> 00:29:41,151
‫- حبيبتي السابقة.
‫- محاولة لطيفة، أيها الشرطي.

466
00:29:41,193 --> 00:29:42,861
‫أنا لست شرطي. أنا…

467
00:29:42,903 --> 00:29:45,197
‫أنت ترتدي كاكي مطوي.

468
00:29:45,239 --> 00:29:47,324
‫حاول بجدية أكبر. إنني أثق بك.

469
00:29:48,115 --> 00:29:50,494
‫المعذرة، ممتاز.

470
00:29:50,536 --> 00:29:54,498
‫تباً يا (جافين). احترم بيتي.

471
00:29:55,165 --> 00:29:56,416
‫ما هذه الفوضى!

472
00:30:05,717 --> 00:30:06,927
‫انتظر قليلاً.

473
00:30:13,809 --> 00:30:17,020
<font color="#ffff10">‫"ادخل إلى كهوف الماضي"</font>

474
00:30:18,480 --> 00:30:21,275
<font color="#ffff10">‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"</font>

475
00:30:22,442 --> 00:30:26,321
<font color="#ffff10">‫"إنها هدية حلوة، ومذاقها ناري"</font>

476
00:30:26,363 --> 00:30:29,773
<font color="#ffff10">‫"حان وقت أكل…</font>

477
00:30:30,324 --> 00:30:31,952
<font color="#ffff10">‫"حلوى (ساكر بنش)"</font>

478
00:30:39,543 --> 00:30:40,711
‫العندليب.

479
00:30:46,800 --> 00:30:49,761
‫رائع. أريد التحدث إليك.

480
00:30:49,803 --> 00:30:51,364
‫اخفضي سعر القمصان إذا توجّب الأمر.

481
00:30:51,388 --> 00:30:52,824
‫لا أريد القلق بشأنها حالياً.

482
00:30:52,848 --> 00:30:55,267
‫الأمر يتعلّق بأغنيتك الجديدة.

483
00:30:55,309 --> 00:30:56,703
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها جيدة حقاً.

484
00:30:56,727 --> 00:30:59,605
‫- مما يجعلني أعرف أنكم لم تكتبوها.
‫- عليّ الذهاب لفحص الميكرفونات.

485
00:30:59,646 --> 00:31:02,274
‫حسناً، انظري في عيني

486
00:31:02,316 --> 00:31:05,027
‫وأخبريني أن (جافين) لم يكتب تلك الأغنية؟

487
00:31:06,153 --> 00:31:07,613
‫(جافين) كتب تلك الأغنية.

488
00:31:10,573 --> 00:31:12,201
‫حسناً، هذا صحيح

489
00:31:12,242 --> 00:31:15,245
‫ولكنه ليس صائباً. إنه يستحقّ التقدير.

490
00:31:15,287 --> 00:31:17,206
‫ونحن؟

491
00:31:17,247 --> 00:31:18,641
‫تلك الأغنية لن تعيد (جافن) إلى الحياة

492
00:31:18,665 --> 00:31:20,626
‫لكنها ستغيّر حياتنا.

493
00:31:20,667 --> 00:31:23,003
‫سجّلنا الأغنية. وسنؤديها الليلة.

494
00:31:23,045 --> 00:31:25,297
‫اسمعي يا (تشارلي)
‫أحاول الحصول على نتيجة جيدة

495
00:31:25,339 --> 00:31:26,798
‫من أمر سيء.

496
00:31:26,840 --> 00:31:28,509
‫أجل، لكن

497
00:31:28,550 --> 00:31:31,220
‫لكن إذا كانت أغنية (جافين)
‫فيجب أن يعرف الناس ذلك.

498
00:31:31,261 --> 00:31:32,262
‫هناك آلاف الإحتمالات.

499
00:31:32,304 --> 00:31:33,764
‫إذا لم أتركه يقوم بالصرخة

500
00:31:33,805 --> 00:31:35,575
‫إذا لم يستقل سائقنا
‫وفحص مضخم الصوت

501
00:31:35,599 --> 00:31:37,518
‫إذا تبقى شيء من حياتي البائسة

502
00:31:37,559 --> 00:31:39,186
‫باستثناء فرصة واحدة أخيرة.

503
00:31:39,228 --> 00:31:40,854
‫هذه الفرصة.

504
00:31:40,896 --> 00:31:43,065
‫هذا ما آل إليه الأمر، وسأستغلّها.

505
00:31:44,566 --> 00:31:46,109
‫آسفة بشأن الفتى.

506
00:31:46,151 --> 00:31:47,361
‫حقاً.

507
00:31:48,403 --> 00:31:49,655
‫عليّ الذهاب.

508
00:32:02,459 --> 00:32:05,045
‫هناك خطب ما يا (جافين).

509
00:32:05,087 --> 00:32:06,463
‫"كرامبوس"!

510
00:32:07,923 --> 00:32:09,591
‫تباً.

511
00:32:11,969 --> 00:32:14,179
‫- حسناً.
‫- "كرامبوس" في المرحاض!

512
00:32:14,221 --> 00:32:15,848
‫أجل.

513
00:32:15,889 --> 00:32:17,140
‫"سفر التثنية".

514
00:32:21,061 --> 00:32:22,312
‫"سفر التثنية".

515
00:32:22,645 --> 00:32:24,857
‫أحسنت لكماً يا بائعة البضاعة!

516
00:32:24,898 --> 00:32:26,817
‫أرى أنك حصلت على ترقية.

517
00:32:26,859 --> 00:32:29,027
‫- ألهذا استقلت؟
‫- استقلت؟

518
00:32:29,069 --> 00:32:30,696
‫طردوني بسبب بعض الترهات.

519
00:32:32,739 --> 00:32:35,450
‫علمت أن (روبي) كانت تكذب.

520
00:32:35,492 --> 00:32:37,286
‫إنما لم أستطع فهم…

521
00:32:37,327 --> 00:32:39,872
‫هذا العمل مبنيّ على العلاقات.

522
00:32:40,371 --> 00:32:41,715
‫والأمفيتامينات.

523
00:32:41,914 --> 00:32:44,209
‫هل يمكننى أن أسألك؟
‫الأمر يتعلّق بالفتى.

524
00:32:44,251 --> 00:32:45,878
‫ما حدث لمضخم الصوت.

525
00:32:45,919 --> 00:32:48,088
‫أهو أمر وارد الحدوث؟

526
00:32:48,130 --> 00:32:50,048
‫بلى، إنه وارد الحدوث.

527
00:32:50,090 --> 00:32:51,258
‫فرقة "ياردبيردز"، عام 1977.

528
00:32:51,300 --> 00:32:53,218
‫مات عازف الجيتار مُستخدماً مضخماً من نفس النوع.

529
00:32:53,260 --> 00:32:55,637
‫لذلك أصبحت تُزوّد بمكثف محايد.

530
00:32:56,138 --> 00:32:57,347
‫ماذا؟

531
00:32:57,389 --> 00:33:00,934
‫كانت مضخمات الصوت القديمة
‫تحتوي على كابل ذو شعبتين

532
00:33:00,976 --> 00:33:02,311
‫بدلاً من ثلاثة.

533
00:33:02,352 --> 00:33:03,854
‫إذا قمت بعكس القابس

534
00:33:03,896 --> 00:33:06,106
‫سيكون ذلك أشبه
‫بوضع شوكة في المقبس.

535
00:33:06,148 --> 00:33:08,400
‫المكثف المحايد يمنع ذلك.

536
00:33:08,442 --> 00:33:12,404
‫- إذن (جافين) لم يكن يعرف ذلك؟
‫- بالطبع كان يعرف.

537
00:33:12,446 --> 00:33:14,573
‫لقد حوّل مضخمه إلى ثلاثة شعب.

538
00:33:14,615 --> 00:33:17,618
‫وكان آمناً.
‫ما كنت لأتركه يشغّله لو لم يكن كذلك.

539
00:33:17,659 --> 00:33:19,953
‫انظري، دعيني أريك كيف يبدو.

540
00:33:21,371 --> 00:33:25,167
‫حسناً، هذا واحد مطابق على موقع "إيباي".

541
00:33:25,209 --> 00:33:26,969
‫تباً. أيمكنني رؤيته؟

542
00:33:33,800 --> 00:33:35,302
‫يا إلهي.

543
00:33:41,058 --> 00:33:42,309
‫(آل).

544
00:33:57,866 --> 00:34:02,955
<font color="#ffff10">‫"سأبتاع جيتاراً جديداً مرصعاً باللؤلؤ"</font>

545
00:34:04,331 --> 00:34:08,502
<font color="#ffff10">‫"لأعبر طريقي إلى العالم السفلي"</font>

546
00:34:08,544 --> 00:34:10,504
<font color="#ffff10">‫"سوف أزحف"</font>

547
00:34:10,546 --> 00:34:13,632
<font color="#ffff10">‫"من بعد الولادة"</font>

548
00:34:13,674 --> 00:34:17,177
<font color="#ffff10">‫"وأتجول وحيداً"</font>

549
00:34:17,219 --> 00:34:20,389
<font color="#ffff10">‫"على هذه الأرض"</font>

550
00:34:20,430 --> 00:34:24,685
<font color="#ffff10">‫"أيها الشيطان، ألق تعويذتك الشريرة"</font>

551
00:34:25,769 --> 00:34:29,690
<font color="#ffff10">‫"وفّر لنا مكاناً في الجحيم"</font>

552
00:34:29,731 --> 00:34:32,317
<font color="#ffff10">‫"يجب أن تعلم أننا جميعاً سنحترق"</font>

553
00:34:32,359 --> 00:34:36,196
<font color="#ffff10">‫"لأنه يستحيل الرجوع عن قتل أحد"</font>

554
00:34:36,238 --> 00:34:41,076
<font color="#ffff10">‫"صعقنا حملاً بريئاً بالكهرباء
‫سعياً وراء مفاتيح المملكة"</font>

555
00:34:41,118 --> 00:34:43,036
<font color="#ffff10">‫"والآن حان وقت الحساب"</font>

556
00:34:43,954 --> 00:34:44,955
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

557
00:34:52,880 --> 00:34:54,923
‫إذا كنت تبحثين عن (آل)
‫فهو يعمل على

558
00:34:54,965 --> 00:34:57,593
‫أغنية جديدة بعنوان
‫"يستحيل الرجوع عن قتل أحد".

559
00:34:58,468 --> 00:34:59,511
‫تبدو رائعة.

560
00:34:59,553 --> 00:35:01,847
‫بل تبدو كضمير مؤنب

561
00:35:01,889 --> 00:35:04,516
‫يُفرغ همومه من بعد قتل طبال

562
00:35:04,558 --> 00:35:05,893
‫عن طريق الأغاني.

563
00:35:06,351 --> 00:35:07,311
‫ماذا؟

564
00:35:07,352 --> 00:35:10,731
‫تلك الأغنيه هي في الأساس اعتراف.

565
00:35:10,772 --> 00:35:13,525
‫إذن أتريدين إعتقال "بوب مارلي"

566
00:35:13,567 --> 00:35:15,360
‫لغنائه "قتلتُ المأمور"؟

567
00:35:15,402 --> 00:35:17,196
‫إذا كان يبيع مضخم (جافن) على "إيباي"

568
00:35:17,237 --> 00:35:19,573
‫كما يفعل (آل)، أجل.

569
00:35:19,615 --> 00:35:22,576
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكنني أظن

570
00:35:22,618 --> 00:35:25,287
‫أن (آل) بدّل المضخم بواحد مفخخ

571
00:35:25,329 --> 00:35:27,372
‫وقتل (جافن).

572
00:35:27,414 --> 00:35:30,375
‫اسمعي. أعلم أنك أحببت ذلك الفتى.

573
00:35:30,417 --> 00:35:32,920
‫أنت مصدومة. جميعنا كذلك.

574
00:35:32,961 --> 00:35:36,256
‫لكن حدوث خلط في المعدّات أمر شائع جداً.

575
00:35:36,298 --> 00:35:38,467
‫لم يكن "سفر التثنية" موجوداً لفحص المعدات.

576
00:35:38,509 --> 00:35:41,386
‫- ذلك في قمة التوافق، صحيح؟
‫- يا إلهي.

577
00:35:41,428 --> 00:35:43,889
‫(آل) كان على المنصة
‫رفقة (جافين) طوال الوقت.

578
00:35:43,931 --> 00:35:46,391
‫أتخالين أنه كان ليخاطر بصعق نفسه؟

579
00:35:46,433 --> 00:35:47,893
‫أو (إسكي) أو أنا؟

580
00:35:50,562 --> 00:35:52,814
‫هذا صحيح.

581
00:35:56,068 --> 00:35:57,402
‫سنؤدي عرضاً أخيراً

582
00:35:57,444 --> 00:35:59,404
‫وسيكون كل هذا من الماضي

583
00:35:59,446 --> 00:36:00,906
‫اتفقنا؟

584
00:36:00,948 --> 00:36:03,033
‫اهدئي وتمالكي نفسك.

585
00:36:03,951 --> 00:36:04,952
‫مفهوم؟

586
00:36:07,996 --> 00:36:10,999
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عرضتَ مضخم (جافين) على "إيباي"؟

587
00:36:11,041 --> 00:36:12,584
‫إنه كلاسيكي.

588
00:36:12,626 --> 00:36:16,129
‫بل هو دليل. أليس كذلك؟

589
00:36:16,171 --> 00:36:17,965
‫- ربما.
‫- ربما؟

590
00:36:18,006 --> 00:36:20,467
‫لم أدرس القانون الجنائي بعد.

591
00:36:20,509 --> 00:36:23,220
‫حسناً، يا (كلارنس) الغبي و(فيجي) الأرعن.

592
00:36:23,262 --> 00:36:24,930
‫استمعا لي.

593
00:36:24,972 --> 00:36:28,141
‫لقد شارفنا على الإنتهاء.

594
00:36:28,183 --> 00:36:29,768
‫تمالكا أنفسكما!

595
00:36:30,978 --> 00:36:34,940
‫ولا تعترف بالقتل في أغنية!

596
00:36:34,982 --> 00:36:35,983
‫ماذا…؟

597
00:36:39,903 --> 00:36:42,906
‫الأرجح أن لا بأس بالأمر
‫ما دمت لا تغنيها تحت القسم.

598
00:36:42,948 --> 00:36:44,950
‫هذا ما أقوله.

599
00:36:44,992 --> 00:36:46,451
‫يا "سفر التثنية".

600
00:36:46,493 --> 00:36:48,036
‫هل يمكنني استعارة نظارتك؟

601
00:36:48,078 --> 00:36:50,956
‫أريد رؤية شيء في هذه الصورة
‫ولكني لا أقدر.

602
00:36:50,998 --> 00:36:54,293
‫لا. لكن ماذا عن أداة أفضل؟

603
00:36:55,000 --> 00:36:56,670
‫حسناً. شيء أفضل.

604
00:37:02,843 --> 00:37:05,554
‫كان (آل) يتصرف كالطفل

605
00:37:05,596 --> 00:37:07,157
‫حيال تثبيت حامل ميكروفونه، صحيح؟

606
00:37:07,181 --> 00:37:08,724
‫نعم.

607
00:37:08,765 --> 00:37:11,143
‫قال بأنه أحدب أو غير ذلك.

608
00:37:11,185 --> 00:37:12,477
‫حاولت تعلّيمه نظام الـ"بيلاتيس"

609
00:37:12,519 --> 00:37:13,896
‫الذي تعلّمته من (جيمي بيج)

610
00:37:13,937 --> 00:37:15,272
‫لكنه أبى!

611
00:37:15,314 --> 00:37:18,025
‫حسناً. انظر إلى هذه الصورة.

612
00:37:18,066 --> 00:37:20,777
‫إنها من العرض الذي مات فيه (جافين).

613
00:37:21,612 --> 00:37:23,155
‫انظر إلى الشريط.

614
00:37:23,197 --> 00:37:27,492
‫بطريقة ما في هذا العرض
‫في هذه الليلة بالتحديد

615
00:37:27,534 --> 00:37:28,827
‫أصبح (آل) أطول.

616
00:37:31,455 --> 00:37:33,335
‫وماذا في ذلك؟
‫ربما كان يرتدي حذاءاً مختلف؟

617
00:37:34,998 --> 00:37:40,005
‫لماذا يقوم رجل أحدب
‫بتغيّير حذاءه على المسرح؟

618
00:37:43,675 --> 00:37:46,011
‫لكن حذاءه ليس مرئياً في هذه الصورة.

619
00:37:49,772 --> 00:37:52,239
<font color="#ffff10">‫"(جافن)
‫عسى أن تكون روحك قوية كالحديد"</font>

620
00:38:26,717 --> 00:38:29,555
‫لا أبحث عن المتاعب.

621
00:38:29,596 --> 00:38:30,973
‫أيمكنني استعارة الكاميرا؟

622
00:38:32,516 --> 00:38:34,434
‫هيا الآن.

623
00:38:34,476 --> 00:38:37,729
‫لنرَ أحذية عازلة للكهرباء.

624
00:38:40,232 --> 00:38:42,109
‫لقد قبضتك أيها الحقير.

625
00:38:49,575 --> 00:38:51,034
‫يا إلهي.

626
00:38:58,250 --> 00:39:00,419
‫"عسى أن تكون روحك كالحديد". حقاً؟

627
00:39:00,460 --> 00:39:01,795
‫تباً. ماذا الآن؟

628
00:39:01,837 --> 00:39:04,423
‫أنتم مرضى بحق لكتابتكم هذه العبارة.

629
00:39:04,464 --> 00:39:06,341
‫ثلاثتكم من قتلتموه.

630
00:39:06,383 --> 00:39:07,569
‫من تحسبين نفسك؟

631
00:39:07,593 --> 00:39:08,886
‫أنا؟ لا أعلم.

632
00:39:08,927 --> 00:39:10,762
‫ربما أنا صاحبة أعلى عرض

633
00:39:10,804 --> 00:39:12,890
‫على "إيباي" لمضخم (جافن) الحقيقي

634
00:39:12,931 --> 00:39:14,850
‫الذي بدّلتموه في سبيل قتله.

635
00:39:14,892 --> 00:39:17,102
‫أو ربما أنا الفتاة التي لديها دليل صوّري

636
00:39:17,144 --> 00:39:19,605
‫يُثبت أنكم علمتم أنه كان سيتعرّض للصعق.

637
00:39:19,646 --> 00:39:22,941
‫كنتم ترتدون أحذية مطاطية ذات كعب عال

638
00:39:22,983 --> 00:39:25,444
‫لتعزلكم عن الصعقة الكهربائية

639
00:39:25,485 --> 00:39:26,862
‫التي صعقتم بها (جافن).

640
00:39:26,904 --> 00:39:29,531
‫عندما أخبرتِ مفتش الإطفاء

641
00:39:29,573 --> 00:39:32,159
‫بأنكم كنتم "محظوظون" علمت أنك تكذبين

642
00:39:32,201 --> 00:39:33,952
‫لكن لم أستطع ربط الأحداث.

643
00:39:33,994 --> 00:39:35,954
‫لكنكم صنعتم حظكم بأنفسكم، صحيح؟

644
00:39:35,996 --> 00:39:37,789
‫قد لا يكون لديّ شهادة بعد

645
00:39:37,831 --> 00:39:40,292
‫لكني أعلم أن هذا ليس دليلاً قانونياً.

646
00:39:40,334 --> 00:39:43,045
‫(جافين) كان شخصاً صادقاً

647
00:39:43,086 --> 00:39:44,630
‫وكان رجلاً طيباً

648
00:39:44,671 --> 00:39:46,673
‫وقتلتموه من أجل ماذا؟

649
00:39:46,715 --> 00:39:50,511
‫لأغنية غبية عن المصاصات؟

650
00:39:52,429 --> 00:39:55,098
‫ليست مجرد أغنية. إنها أغنية ناجحة.

651
00:39:56,600 --> 00:39:57,768
‫أتعلمين يا (روبي)؟

652
00:39:57,809 --> 00:39:59,811
‫كنت أعلم أنك شخص يعيش على إنجازاته القديمة.

653
00:39:59,853 --> 00:40:01,188
‫ولكن إتضح أنك أسوأ من ذلك.

654
00:40:01,230 --> 00:40:02,898
‫أنت فاشلة.

655
00:40:02,940 --> 00:40:05,651
‫وربما لن أراك ببدلة السجن

656
00:40:05,692 --> 00:40:08,654
‫لكنك ستظلّين تعملين بتلك المريلة البرتقالية

657
00:40:08,695 --> 00:40:11,990
‫لبقية حياتك الحزينة والبائسة.

658
00:40:13,367 --> 00:40:14,493
‫أيها الحارس!

659
00:40:14,535 --> 00:40:16,620
‫(جافين) كان موهوباً. لقد كان ذو معدن.

660
00:40:16,662 --> 00:40:18,539
‫لقد كان ذو معدن نقي.

661
00:40:18,580 --> 00:40:20,749
‫وأنتم عكس المعدن.

662
00:40:20,791 --> 00:40:22,626
‫أنتم مطاط.

663
00:40:22,668 --> 00:40:24,670
‫هل سمعتموني؟ أنتم مطاط لعين!

664
00:40:26,213 --> 00:40:28,382
‫ليس بمقدورها فعل شيء.

665
00:40:28,423 --> 00:40:30,467
‫سنؤدي الأغنية الليلة

666
00:40:30,509 --> 00:40:31,844
‫وكل شيء سيتغيّر.

667
00:40:31,885 --> 00:40:32,928
‫واضح؟

668
00:40:34,137 --> 00:40:35,472
‫لننطلق!

669
00:40:35,514 --> 00:40:38,767
‫أتمانع المرور من على يمينك؟

670
00:40:38,809 --> 00:40:41,311
‫شكراً. يجب أن آخذ حقيبتي.

671
00:40:41,353 --> 00:40:44,731
‫وبعد ذلك سأتركك تحملني إلى حيثما تشاء.

672
00:40:45,732 --> 00:40:46,900
‫من الأفضل ألّا أراك مجدداً.

673
00:40:46,942 --> 00:40:48,861
‫بالتأكيد. أقدّر لك.

674
00:40:48,902 --> 00:40:52,322
‫إنك تقوم بعمل جيد وفعال.

675
00:40:52,364 --> 00:40:53,448
‫مرحباً يا رفاق.

676
00:40:53,490 --> 00:40:55,200
‫أيعرف أحدكم صديقتي (لوسي)؟

677
00:40:55,242 --> 00:40:56,451
‫(لوسي) في السماء…

678
00:40:56,493 --> 00:40:57,995
‫إليك عني أيها الشرطي.

679
00:40:58,036 --> 00:40:59,578
‫حسناً.

680
00:40:59,578 --> 00:41:01,310
‫أنا أبحث عن بعض الكوكايين ليس إلا.

681
00:41:01,957 --> 00:41:03,125
‫أيها الشرطي.

682
00:41:04,168 --> 00:41:05,586
‫اسمي (سكوت).

683
00:41:06,795 --> 00:41:08,714
‫وهكذا قامت فرقة (دوكسولجي)

684
00:41:08,755 --> 00:41:10,382
‫بقتل طبّالهم (جافن)

685
00:41:10,424 --> 00:41:12,593
‫لا أعرف كنيته الأخيرة
‫لكن قتلوه من أجل أغنية.

686
00:41:16,013 --> 00:41:19,016
‫أجل، هذا قدر كبير من المعلومات.

687
00:41:22,269 --> 00:41:23,979
‫ليس لدي دليل.

688
00:41:24,021 --> 00:41:25,647
‫إنها خيوط كثيرة.

689
00:41:25,689 --> 00:41:27,816
‫لكنها لا تؤدي لأي نتيجة. أنا آسفة.

690
00:41:27,858 --> 00:41:29,586
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه.

691
00:41:29,610 --> 00:41:32,237
‫أتعلمين؟ ‫أعتقد أن لا بأس بهذا.

692
00:41:33,614 --> 00:41:34,740
‫- حقاً؟
‫- نعم.

693
00:41:34,781 --> 00:41:36,617
‫أعتقد أنك تقدمين قضية مقنعة.

694
00:41:36,658 --> 00:41:38,202
‫في الحقيقة، هنالك القليل من المبالغة

695
00:41:38,243 --> 00:41:40,954
‫لكنك دعمت الكثير من الأدلة الظرفية.

696
00:41:42,080 --> 00:41:43,457
‫لقد أقنعتني.

697
00:41:43,498 --> 00:41:45,959
‫أتظنه كافياً لتأخذه لرئيسك؟

698
00:41:47,461 --> 00:41:51,590
‫لماذا تريدين مني أخذه ‫إلى
نائب الشؤون المالية على الصعيد الوطني؟

699
00:41:51,632 --> 00:41:54,760
‫مهلاً. ألستَ شرطياً؟

700
00:41:54,801 --> 00:41:57,638
‫لا، أنا خبير أكتواري، ‫أحسبتني شرطياً؟

701
00:41:59,473 --> 00:42:01,934
‫نعم يا رجل. حسبتك شرطي متخفي.

702
00:42:01,975 --> 00:42:03,268
‫الجميع كان يناديني بذلك.

703
00:42:03,310 --> 00:42:05,354
‫أظنني لا أجيد شراء المخدرات.

704
00:42:05,395 --> 00:42:07,856
‫بلى، إنك لا تجيد ذلك البتة.

705
00:42:07,898 --> 00:42:12,069
‫كل ما تقولينه منطقيّ تماماً
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن.

706
00:42:12,110 --> 00:42:15,632
‫وبما أنك مشهورة
‫ربما يمكنك جذب إنتباه الأخبار المحلية.

707
00:42:15,656 --> 00:42:17,574
‫ماذا تقصد أنني مشهورة؟

708
00:42:17,616 --> 00:42:19,535
‫ألا تعرفين؟ المقطع الخاص بك.

709
00:42:19,576 --> 00:42:21,411
‫لقد انتشر.

710
00:42:21,453 --> 00:42:22,663
‫"كرامبوس"!

711
00:42:27,334 --> 00:42:28,460
‫متى نُشر هذا المقطع؟

712
00:42:28,502 --> 00:42:31,171
‫منذ 4 ساعات. لماذا؟

713
00:42:31,213 --> 00:42:32,339
‫(تشارلي كيل)؟

714
00:42:36,176 --> 00:42:38,011
‫مرحباً يا (كليف).

715
00:42:38,053 --> 00:42:39,721
‫لم أخلك من محبي الـ"تيك توك".

716
00:42:39,763 --> 00:42:42,015
‫لقد انتهى الأمر يا (تشارلي).
‫ستأتين معي.

717
00:42:42,057 --> 00:42:44,226
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.
‫الخيار خيارك.

718
00:42:49,940 --> 00:42:51,817
‫أتريد شيئاً يا أخي؟

719
00:42:51,859 --> 00:42:56,154
‫ما الأخبار يا "ميلووكي"؟!

720
00:42:57,322 --> 00:42:59,908
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأغنية جديدة.

721
00:43:35,817 --> 00:43:37,446
‫تباً لك يا (روبي).

722
00:43:39,531 --> 00:43:40,824
‫إلى اليسار.

723
00:43:44,578 --> 00:43:46,038
‫انتبه يا رجل.

724
00:43:51,168 --> 00:43:52,211
‫تباً!

725
00:43:52,252 --> 00:43:53,921
‫شكراً لكم!

726
00:44:12,487 --> 00:44:16,427
‫(روبي)! (روبي)! (روبي)!

727
00:44:20,948 --> 00:44:22,533
‫أحبذ تناول الجمبري على الإفطار.

728
00:44:22,574 --> 00:44:24,493
‫بدأت الإعتياد على هذا.

729
00:44:24,535 --> 00:44:27,871
‫يا أصدقائي،
في غضون ثلاثة أسابيع ‫غزوتم العالم

730
00:44:27,913 --> 00:44:29,081
‫نخب "ساكر بنش".

731
00:44:29,122 --> 00:44:30,707
‫نخب "دوكسولوجي".

732
00:44:30,749 --> 00:44:32,209
‫في صحتكم.

733
00:44:33,961 --> 00:44:35,838
‫يجب أن نحضر "الكافيار" معنا في الجولة.

734
00:44:35,879 --> 00:44:37,422
‫أريده في الحافلة السياحية.

735
00:44:37,464 --> 00:44:39,258
‫بدأت الإعتياد على هذا.

736
00:44:39,299 --> 00:44:40,300
‫إنه أسلوبي الجديد.

737
00:44:42,803 --> 00:44:44,447
‫يُمكنني الاحتفاظ بهذا القلم، صحيح؟

738
00:44:44,471 --> 00:44:45,472
‫انتظروا.

739
00:44:46,306 --> 00:44:47,306
‫مهلاً.

740
00:44:47,641 --> 00:44:48,809
‫لا.

741
00:44:50,310 --> 00:44:51,687
‫ماذا تفعل يا رجل؟

742
00:44:51,728 --> 00:44:53,480
‫لدينا مشكلة كبيرة.

743
00:44:56,650 --> 00:44:58,360
‫أجل، هذه الأغنية بإسم "ساكر بنش"

744
00:44:58,402 --> 00:45:01,280
‫ظهرت من العدم
‫وانتشرت في كل مكان الآن.

745
00:45:01,321 --> 00:45:04,283
‫لكن هل فعلاً ظهرت من العدم؟ لا.

746
00:45:04,324 --> 00:45:07,744
‫التحية لمتابعينا القدامى
الذين ساعدونا ‫في ربط النقاط مع بعضها.

747
00:45:30,726 --> 00:45:33,705
‫سرقتم أغنية برنامج "بينسون"
‫وتوقعتم ألّا يلاحظ أحد؟

748
00:45:33,729 --> 00:45:36,064
‫لم أدرك…

749
00:45:36,106 --> 00:45:38,650
‫إنه إستخدام عادل بغرض التكريم.

750
00:45:38,692 --> 00:45:42,112
‫بل هو انتهاك لحقوق الطبع والنشر
‫كان على وشك أن يصبح احتيالاً.

751
00:45:42,154 --> 00:45:45,741
‫وهو أخف مشاكلكم.

752
00:45:48,368 --> 00:45:51,121
‫قد تعرفون فرقة الـ"هيفي ميتال" "دوكسولوجي"

753
00:45:51,163 --> 00:45:53,582
‫لأغنيتهم ​​الناجحة "ستابلهيد" في التسعينيات.

754
00:45:53,624 --> 00:45:57,920
‫ولعودتهم المذهلة بأغنية "ساكر بنش".

755
00:45:57,961 --> 00:46:01,173
‫تبدو قصتهم وكأنها من وحي
‫أفلام الـ"روك أند رول" الخيالية.

756
00:46:01,215 --> 00:46:05,177
‫فرقة مكوّنة من نجوم سابقين
‫يتحصلون على فرصة ثانية في الشهرة.

757
00:46:05,219 --> 00:46:10,098
‫لكن ماذا لو أخبرتكم
‫أن هذه ليست القصة بأكملها؟

758
00:46:10,140 --> 00:46:13,268
‫هل ستقتل من أجل فرصة ثانية في الشهرة؟

759
00:46:13,310 --> 00:46:18,357
‫وترتكب جريمة من أجل أغنية ناجحة؟

760
00:46:18,398 --> 00:46:22,819
‫مرحباً بكم في الموسم السابع
‫من "فتاة الجرائم"

761
00:46:22,861 --> 00:46:24,530
‫بعنوان "عسى أن تكون روحك كالحديد".

762
00:46:32,579 --> 00:46:33,914
‫با دا دا ووش.

763
00:46:36,625 --> 00:46:37,918
‫لقد أمسكنا بها.

764
00:46:41,129 --> 00:46:43,465
أخيراً، ‫شيء لأتتطلع إليه.

765
00:46:43,507 --> 00:46:44,842
‫أنا في ورطة حقيقية.

766
00:46:44,883 --> 00:46:46,718
‫ماذا حصل؟

767
00:46:46,760 --> 00:46:47,803
‫قتلت كلاهما.

768
00:46:47,845 --> 00:46:49,471
‫أدركت أنها كانت تكذب.

769
00:46:52,224 --> 00:46:54,059
‫هل تفكرين فيما أفكر؟

770
00:46:56,270 --> 00:46:57,729
‫علينا قتل ذلك…

771
00:46:59,565 --> 00:47:00,566
‫أخبريني بمكانك.

772
00:47:00,607 --> 00:47:02,985
‫من المحال أن أكون الوحيدة
‫الّتي يخالجها شعور سيء.

773
00:47:03,026 --> 00:47:05,237
‫ليس هناك ركن في هذا البلد

774
00:47:05,279 --> 00:47:07,114
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

775
00:47:07,155 --> 00:47:09,283
‫وسأضربك في موضع ألمك.

776
00:47:10,075 --> 00:47:11,410
‫الآن أخبريني يا صغيرة…

777
00:47:12,953 --> 00:47:13,996
‫هل أنا أكذب؟

778
00:47:17,249 --> 00:47:19,001
‫توخي الحذر يا (تشارلي).

779
00:47:19,042 --> 00:47:20,169
‫انتبه!

780
00:47:21,795 --> 00:47:23,380
‫كان ذلك في غاية الشدة.

781
00:47:23,422 --> 00:47:25,608
‫شعرت أنني في فيلم "وولف أوف وول ستريت"

782
00:47:25,632 --> 00:47:27,301
‫وليس الأجزاء الممتعة منه.

783
00:47:27,325 --> 00:47:30,825
‫ترجمة : aBoElReH

