﻿1
00:00:18,561 --> 00:00:20,018
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:20,394 --> 00:00:23,269
‫- (إيفلين)
‫- كان (فرانك) في طريقه لمفاجأتك

3
00:00:24,352 --> 00:00:28,102
‫- لجمع عائلتك ببعضها مجدداً...
‫- يجب أن يتعلم (برايدن) التجارة العائلية

4
00:00:28,227 --> 00:00:30,642
‫- ستعمل مع (كيكي ترافيس)
‫- سررت بلقائك

5
00:00:30,852 --> 00:00:32,768
‫- نعم، سمعت الكثير عنك...
‫- عدم تقرّبك من (طارق)...

6
00:00:32,850 --> 00:00:35,223
‫سيوفر عليك الكثير من الحزن، صدقيني

7
00:00:35,323 --> 00:00:39,685
‫هل لديك النفوذ الكافي للحصول على إذن
‫بتشكيل وحدة عمل اتحادية ومحلية مشتركة؟

8
00:00:39,935 --> 00:00:40,778
‫يمكنني المحاولة

9
00:00:40,918 --> 00:00:44,091
‫التُقطت الصورة من كاميرا حركة المرور
‫ليلة انتحار (كاري)

10
00:00:44,151 --> 00:00:45,678
‫وعلى بعد بضعة أحياء فقط عن شقتها

11
00:00:46,218 --> 00:00:49,545
‫لست مخولاً للتحقيق بشأن (مونيه تيهادا)
‫هل هذا مفهوم؟

12
00:00:50,132 --> 00:00:52,844
‫- (ميكا)...
‫- إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟

13
00:00:54,770 --> 00:00:55,430
‫أنت!

14
00:00:55,840 --> 00:01:00,333
‫- توقفي عن انتقادي...
‫- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك)

15
00:01:00,393 --> 00:01:02,132
‫- هل انضممت إلى هذه الكلية؟
‫- نعم

16
00:01:02,424 --> 00:01:03,424
‫هل (مونيه) على علم بذلك؟

17
00:01:04,760 --> 00:01:05,673
‫اجثِ على ركبتَيك

18
00:01:06,507 --> 00:01:10,215
‫كان (ميكا) المشرف الأول لدي
‫ومخدراته ملكي

19
00:01:10,340 --> 00:01:12,993
‫- يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي
‫- أتظنون أنكم تستطيعون حلّ مكان (ميكا)؟

20
00:01:13,215 --> 00:01:14,215
‫طبعاً نستطيع

21
00:01:14,314 --> 00:01:16,548
‫- من هذه السافلة؟
‫- لم أعرف سوى أن اسمها (نوما)

22
00:01:16,673 --> 00:01:20,764
‫من الآن فصاعداً، سنعمل أنا و(كاين) و(برايدن)
‫لصالحها وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة

23
00:01:20,851 --> 00:01:22,737
‫- اركبي السيارة!
‫- لا، أرجوك!

24
00:01:23,817 --> 00:01:27,170
‫نحن مذنبان، (لورين بالدوين) ماتت

25
00:01:27,650 --> 00:01:29,817
‫مرحباً، كيف حالك؟

26
00:01:31,323 --> 00:01:33,856
‫إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟

27
00:01:36,490 --> 00:01:44,532
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

28
00:01:45,448 --> 00:01:49,781
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

29
00:01:51,781 --> 00:01:55,281
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

30
00:01:55,781 --> 00:01:57,739
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

31
00:01:57,864 --> 00:01:59,781
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

32
00:01:59,948 --> 00:02:03,281
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

33
00:02:03,406 --> 00:02:06,031
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء
‫وناطحات السحاب"

34
00:02:06,250 --> 00:02:08,614
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

35
00:02:08,739 --> 00:02:11,323
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

36
00:02:11,532 --> 00:02:14,031
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

37
00:02:14,281 --> 00:02:16,532
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

38
00:02:16,614 --> 00:02:19,073
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

39
00:02:19,198 --> 00:02:21,697
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

40
00:02:21,823 --> 00:02:24,240
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

41
00:02:24,264 --> 00:02:26,943
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

42
00:02:27,014 --> 00:02:29,389
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

43
00:02:29,512 --> 00:02:32,014
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

44
00:02:32,180 --> 00:02:34,555
‫"أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

45
00:02:34,680 --> 00:02:39,175
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

46
00:02:39,281 --> 00:02:47,014
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

47
00:02:47,888 --> 00:02:52,014
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

48
00:02:52,930 --> 00:02:57,596
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

49
00:02:58,264 --> 00:03:01,472
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

50
00:03:17,657 --> 00:03:18,763
‫حمداً لله

51
00:03:20,229 --> 00:03:21,055
‫مرحباً

52
00:03:23,909 --> 00:03:27,555
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المستشفى يا (لورين)، وقع...

53
00:03:28,089 --> 00:03:29,055
‫حادث

54
00:03:33,316 --> 00:03:34,659
‫تعرضت لضربة قوية جداً

55
00:03:35,043 --> 00:03:37,867
‫قال الطبيب إنه قد يستغرق بعض الوقت
‫لتتذكري ما حصل تلك الليلة

56
00:03:37,926 --> 00:03:42,659
‫ولكن أكثر ما تمكنا من استنتاجه
‫هو أنك فقدت الوعي

57
00:03:42,779 --> 00:03:45,045
‫وُضعت في سيارة
‫ونُقلت إلى خارج المدينة

58
00:03:46,112 --> 00:03:47,862
‫ومن ثم تم دفعك إلى الخزان المائي

59
00:03:49,488 --> 00:03:50,569
‫لا نعرف الفاعل

60
00:03:51,237 --> 00:03:54,945
‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
‫ولكن ما من أدلة تقود إلى اللص

61
00:03:55,779 --> 00:03:59,792
‫أياً كان السبب في ذلك خطط للأمر برمته
‫وكان دقيقاً جداً

62
00:04:00,939 --> 00:04:02,529
‫ولكن حالفك الحظ جداً

63
00:04:03,321 --> 00:04:07,029
‫إذ كان هناك رجل ينزّه كلبه
‫ورآك تغرقين في المياه

64
00:04:07,987 --> 00:04:14,071
‫لو لم يتصل بالطوارئ
‫كانت لتغيّر مجرى أحداث الليلة جداً

65
00:04:28,082 --> 00:04:31,689
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أحضرت لك بعض الأغراض

66
00:04:32,165 --> 00:04:35,541
‫- الاتصال بالإنترنت ليس أحدها ولكن...
‫- اسمعي، يجب أن أرى أهلي

67
00:04:37,122 --> 00:04:40,830
‫أو أن أتحدث معهما هاتفياً
‫جدياً يا (جيني)، أي شيء، رجاءً

68
00:04:42,704 --> 00:04:46,497
‫تحدثنا في الأمر يا (لورين)
‫يعتقد أهلك أنك ميتة

69
00:04:46,629 --> 00:04:50,589
‫وكذلك كل شخص آخر
‫باستثناء المشرف عليّ وطبيبك

70
00:04:51,062 --> 00:04:54,464
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان سلامتك وسلامتهم
‫بينما أبني قضيتي

71
00:04:54,629 --> 00:04:58,956
‫وما هي هذه القضية؟
‫قلت لك من الفاعلة، لذا اذهبي لاعتقالها!

72
00:04:59,005 --> 00:05:01,672
‫(لورين)، من كان ينزّه الكلب لم يرَ أحداً
‫في تلك الليلة

73
00:05:01,850 --> 00:05:05,005
‫وباعترافك، كنت فاقدة الوعي
‫حين تم وضعك في تلك السيارة

74
00:05:05,090 --> 00:05:09,131
‫- لذا لا يمكنك التأكد مما حصل فعلاً
‫- حسناً ولكنني أعلم ما حصل

75
00:05:09,589 --> 00:05:13,889
‫- حاولت هذه المدعوة (إيفي) أن تقتلني!
‫- أنا أصدقك، فعلاً

76
00:05:14,116 --> 00:05:17,548
‫ولكن ليس لدي الآن
‫أي دليل قاطع للعمل عليه

77
00:05:19,629 --> 00:05:24,270
‫- لذا أريد منك أن تساعديني في أمر ما
‫- لا! لا!

78
00:05:24,589 --> 00:05:28,629
‫بكل مرة قال فيها أحدهم ذلك
‫تدهورت حياتي بشكل مضاعف!

79
00:05:28,713 --> 00:05:33,436
‫حسناً، إغلاق هذه القضية هو الطريقة الوحيدة
‫لتخرجي من هنا وتمضي بحياتك

80
00:05:34,422 --> 00:05:38,017
‫نظراً إلى نمط الحقائق، فمن المنطقي
‫أن (إيفي) لم تكن تعمل بمفردها

81
00:05:38,131 --> 00:05:43,339
‫ومن خلال ربط هذه الأحداث بينها وبين ما أشتبه
‫بكونها منظمة مخدرات أكبر بكثير

82
00:05:43,946 --> 00:05:45,821
‫هو أفضل طريقة
‫لحصولنا جميعاً على ما نريده

83
00:05:47,071 --> 00:05:50,530
‫إذاً كانت تعمل مع (برايدن)؟
‫أخبرتك بذلك بالفعل

84
00:05:51,738 --> 00:05:54,474
‫محور تحقيقنا يتعدّى (برايدن)

85
00:06:00,711 --> 00:06:04,863
‫(طارق سانت باتريك) هو الرابط الأوضح بينهم

86
00:06:09,278 --> 00:06:12,398
‫ليس لدي دليل بأن (طارق)
‫كان يعمل مع (برايدن) و(إيفي)

87
00:06:15,158 --> 00:06:16,696
‫ومن الواضح أن أنت كذلك

88
00:06:17,613 --> 00:06:23,280
‫حتى أبني قضية مُحكمة
‫ضد كل المسؤولين عن محاولة قتلك

89
00:06:23,863 --> 00:06:28,094
‫واقع أن (طارق)، (إيفي)، (برايدن) وآل (تيهادا)
‫يظنون جميعاً أن محاولتهم نجحت

90
00:06:28,173 --> 00:06:31,280
‫هو الأمر الوحيد الذي يبقيك وعائلتك
‫على قيد الحياة الآن

91
00:06:33,046 --> 00:06:34,006
‫صدقيني

92
00:06:44,328 --> 00:06:48,961
‫لا أصدق أن (نوما) في (باريس) وأنا مضطر
‫إلى الإشراف عليكم أيها الأميركيون المتعبون

93
00:06:49,042 --> 00:06:52,001
‫نعم، نعم، نعم، سررنا برؤيتك أيضاً

94
00:06:54,501 --> 00:06:59,459
‫قلت لها إنها مجنونة لمنحكم هذه الفرصة
‫إذا ستبدّدونها فحسب

95
00:06:59,631 --> 00:07:02,458
‫من الواضح جداً
‫أن كلامك لا يعني الكثير لها

96
00:07:04,209 --> 00:07:08,667
‫أنا أتوق لإطلاق النار عليك أنت بالتحديد
‫حين تفشل

97
00:07:10,042 --> 00:07:11,231
{\an8}‫غبي

98
00:07:15,311 --> 00:07:18,126
‫- لن أكذب، أعتقد أنه يعبث معنا
‫- لا، يريد أن يقتلك

99
00:07:18,378 --> 00:07:23,917
‫حسناً أيها المرحان، الوقت يمر
‫وهذه البضاعة جاهزة لنقلها إلى منزلها الأبدي

100
00:07:24,459 --> 00:07:28,079
‫- من هؤلاء الرجال هناك يا (كاين)؟
‫- عيّنت بعض الفتيان من جادة (جامايكا) لمساعدتنا

101
00:07:28,834 --> 00:07:33,000
‫- ما الأمر؟
‫- هل سنفعل هذا أم ماذا؟ لدي حصة بعد ساعة

102
00:07:33,072 --> 00:07:36,826
‫نعم وأنا عليّ الذهاب لتحليل بعض الأسهم
‫الأمر الذي سيكون حتماً ممتعاً أكثر من الكوكايين

103
00:07:38,000 --> 00:07:39,750
‫- (كاين)، عائلتك توزع البضاعة، صحيح؟
‫- نعم...

104
00:07:39,875 --> 00:07:41,543
‫طلبت من هؤلاء الفتيان
‫البدء بتوزيع البضاعة اليوم

105
00:07:41,625 --> 00:07:43,251
‫بينما يقوم (درو) و(لورينزو)
‫بتوسيع نطاق عملنا

106
00:07:43,584 --> 00:07:47,624
‫حسناً، سنتوجه أنا و(إيفي) إلى كليات
‫رابطة اللبلاب بينما تهدأ الأوضاع في (ستانسفيلد)

107
00:07:47,750 --> 00:07:49,167
‫إنها تحت المراقبة في الحرم الجامعي

108
00:07:49,334 --> 00:07:51,417
‫ومع توقف تطبيق (كورس كوريكت)
‫لا يمكننا التوجه إلى (ستانسفيلد)

109
00:07:51,667 --> 00:07:53,886
‫(بي)، تولَ أمر النوادي الريفية
‫ونوادي الخريجين...

110
00:07:53,933 --> 00:07:57,084
‫أي مكان يفعل فيه الأغنياء البيض ما نفعله
‫ولكننا ندخل السجن بسببه

111
00:07:57,292 --> 00:07:59,209
‫يا رفاق، أعتقد أننا نتجاهل سوقاً رائعة

112
00:07:59,667 --> 00:08:02,255
‫التجار في شركة (ويستون) القابضة
‫قد يشترون كمية هائلة...

113
00:08:02,301 --> 00:08:03,667
‫اغرب عن وجهي، هل أنت غبي؟

114
00:08:05,126 --> 00:08:07,624
‫يا فتى، لقد أخبرت تواً العالم بأسره
‫بأنك تبيع المخدرات

115
00:08:07,917 --> 00:08:12,167
‫الأنظار موجهة إليك أكثر من (ستانسفيلد) الآن
‫لن نبيع شيئاً في أي مكان لديك أي علاقة به

116
00:08:12,292 --> 00:08:13,459
‫أعلم، أصغِ إلي

117
00:08:16,636 --> 00:08:20,334
‫- هل تثق بهم لبيع بضاعتنا؟
‫- يعرفون أنه لا يمكنهم أن يكون جشعين

118
00:08:21,042 --> 00:08:22,334
‫وما سيحصل إذا كانوا كذلك

119
00:08:28,792 --> 00:08:30,831
‫إنها بضاعة تزن الكثير من الأطنان

120
00:08:30,917 --> 00:08:34,501
‫والأغبياء في مكتبي سيدفعون ما يكفي
‫لنشتري سيارات (لامبورغيني) كل يوم

121
00:08:34,571 --> 00:08:38,792
‫أنا أقصد سيارات (يوروس) و(إس في جيه)!
‫ادعمي كلامي يا (إيفي)

122
00:08:39,249 --> 00:08:41,834
‫- طبعاً لا
‫- إنها محقة يا رجل، تباً لذلك

123
00:08:42,376 --> 00:08:46,624
‫اسمع، لن نتعامل مع أي شخص
‫في شركات عائلتك أو لديه أي علاقة بك

124
00:08:46,708 --> 00:08:48,625
‫- هذا لا يستحق المخاطرة
‫- ما من مخاطرة!

125
00:08:48,714 --> 00:08:49,792
‫ربما بالنسبة إليك

126
00:08:50,209 --> 00:08:52,501
‫اسمع يا رجل، لقد اعترفت تواً
‫بأنك تاجر مخدرات

127
00:08:52,601 --> 00:08:54,292
‫وعقابك كان راتباً ضخماً

128
00:08:54,459 --> 00:08:57,750
‫لم أعترف بشيء ورغم ذلك خسرت مسكني
‫وما زلت أقوم بالسيطرة على الأضرار

129
00:08:57,917 --> 00:09:00,977
‫- أيُعقل هذا؟
‫- أنت محق، هذا مريع، أنا آسف يا (طارق)

130
00:09:01,459 --> 00:09:03,959
‫- ولكنك حصلت على غرفة، صحيح؟
‫- نعم، ساعدني (تايت)

131
00:09:04,084 --> 00:09:05,959
‫قام بتأمين فترة تدريبية لي
‫في حملته الانتخابية

132
00:09:06,376 --> 00:09:08,737
‫كيف سيساعد ذلك في تحسين صورتك؟
‫إن (تايت) فاسد جداً

133
00:09:09,334 --> 00:09:10,584
‫ولكنه فاسد من النوع المفيد

134
00:09:11,667 --> 00:09:13,251
‫حسناً، أبرع في المجال السياسي إذاً

135
00:09:13,959 --> 00:09:16,251
‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء يا (إيف)

136
00:09:22,959 --> 00:09:27,978
‫- يمكنني مرافقتك إلى (برينستون) إذا أردت
‫- سيكون من الأسرع إذا ذهبت بمفردي

137
00:09:29,624 --> 00:09:33,000
‫- ما خطبك؟ هل أنت بخير؟
‫- "سيارات (لامبورغيني) كل يوم"؟

138
00:09:33,088 --> 00:09:35,074
‫- بحقك، تعلمين أنه يبالغ، هذه طباع (برايدن)
‫- لا يهم!

139
00:09:35,376 --> 00:09:39,376
‫لا يهمني إذا تورطتم جميعاً ولكن كلما بقينا هنا
‫ستزداد الفوائد المستحقة على قروضي الطلابية

140
00:09:40,875 --> 00:09:43,708
‫لا تنسَ يا (طارق) أن البعض منا يفعلون ذلك
‫لأننا مضطرون إلى ذلك

141
00:09:44,000 --> 00:09:46,459
‫مهلاً، إذاً تعتقدين أنني هنا
‫لأنني أريد ذلك يا (إيفي)؟

142
00:09:47,625 --> 00:09:51,584
‫اسمعي، إذا لم نوزع كل هذه البضاعة في المستودع
‫ستقتلنا (نوما) جميعاً

143
00:09:53,834 --> 00:09:57,750
‫نعم، حري بنا التحرك إذاً

144
00:10:02,667 --> 00:10:07,760
‫سيدة (تيهادا)، أحضرت ملف التحقيق
‫الذي أردته

145
00:10:08,126 --> 00:10:13,167
‫- أخيراً، إلامَ توصلوا؟
‫- لم يتوصلوا إلى ما تريدينه

146
00:10:13,219 --> 00:10:15,543
‫هناك معلومات كثيرة
‫ولكن ما من أدلة فعلية

147
00:10:15,733 --> 00:10:18,733
‫بما أن (زيك) قُتل في الليلة عينها
‫التي قُتل فيها والده في حظيرة (سبيرز)

148
00:10:19,275 --> 00:10:22,609
‫إنهم يبحثون في إمكانية استهدافهما
‫من قِبل الفاعل نفسه

149
00:10:23,233 --> 00:10:28,108
‫- من الفاعل برأيهم؟
‫- برأيي أنهم لا يعرفون أيضاً

150
00:10:28,128 --> 00:10:31,733
‫وجدوا طلقات فارغة من مسدس بعيار 45
‫ولكنه احتمال بعيد في أحسن الأحوال

151
00:10:31,781 --> 00:10:35,858
‫لم تؤدِ البصمات الجزئية إلى شيء
‫اختفى أي شهود محتملين بسرعة شديدة

152
00:10:36,045 --> 00:10:36,918
‫هذا كل ما كتبته

153
00:10:39,071 --> 00:10:43,594
‫- تباً! هذا غير مجدٍ، أحتاج إلى المزيد
‫- سيدة (تيهادا)، (مونيه)...

154
00:10:43,660 --> 00:10:47,121
‫- يمكنك مناداتي بسيدة (تيهادا)
‫- حسناً يا سيدة (تيهادا)

155
00:10:48,381 --> 00:10:52,628
‫هذا ملف شرطة (نيويورك) الكامل بشأن القضية
‫ما من شيء آخر للتوصل إليه

156
00:10:53,586 --> 00:10:58,550
‫مهمن فعل ذلك إما دقيق أو متهور كفاية
‫ليصعب على أفضل محققي (نيويورك) العثور عليه

157
00:10:59,753 --> 00:11:03,545
‫حسناً يا (دايفس)، حان الوقت
‫لتبدأ العمل بشكل مستقل

158
00:11:04,420 --> 00:11:08,045
‫قتل أحدهم ابني
‫ولن يرتاح أحد قبل أن أعرف هويته

159
00:11:09,837 --> 00:11:11,383
‫"(زيك)"

160
00:11:12,545 --> 00:11:13,545
‫تفضلي

161
00:11:13,628 --> 00:11:14,628
‫"جنس"

162
00:11:15,753 --> 00:11:18,504
‫- يا له من تصرف ماكر يا (كوبر)
‫- قلت لهم إنني أدعى (ساكس) ولكن...

163
00:11:18,586 --> 00:11:19,586
‫تعلمين كيف يجري الأمر

164
00:11:20,170 --> 00:11:23,664
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عن قصد
‫لأنني مثير جداً

165
00:11:25,337 --> 00:11:27,017
‫اتصلت بك مساء أمس، أين كنت؟

166
00:11:27,537 --> 00:11:33,128
‫كنت أعمل في المكتب وأنتظر مخبري السري
‫ليطلعني على معلومات مفيدة

167
00:11:33,224 --> 00:11:35,058
‫بحقك، أنا أعمل على الأمر

168
00:11:35,884 --> 00:11:39,128
‫هل حالفك الحظ بالحصول
‫على نسخة غير منقحة من ملف (ثيو رولينز)؟

169
00:11:39,737 --> 00:11:45,878
‫- ليس بعد، إن الأمر معقّد أكثر مما ينبغي
‫- الحصول على ملف هو أمر معقّد؟

170
00:11:47,069 --> 00:11:50,077
‫هذا سيثير الشبهات إذا طلبت ذلك
‫بشكل فجائي

171
00:11:50,150 --> 00:11:54,603
‫ولا أريد أن يشك بي أحد بينما أحاول تأسيس
‫فرقة عمل لتطبيق قانون المنظمات الفاسدة

172
00:11:56,023 --> 00:11:57,941
‫أليس الوقت مبكراً لفعل ذلك؟

173
00:11:59,812 --> 00:12:03,225
‫أليس الوقت مبكراً
‫لتأتي إلى شقتي بدون إعلامي مسبقاً؟

174
00:12:03,418 --> 00:12:08,646
‫ما كنت لأكون هنا الآن
‫لو لم أضطر إلى العودة لإحضار هذا

175
00:12:10,453 --> 00:12:13,386
‫خطة (نانسي درو) خاصتك
‫لا تزوّدني بالمعلومات الكافية

176
00:12:13,653 --> 00:12:17,492
‫ستمنحني فرقة عمل رسمية
‫المزيد من الموارد لأقوم بتوسيع تحقيقي

177
00:12:17,612 --> 00:12:20,592
‫نعم، طبعاً ولكن كيف ستُمنحين
‫الموافقة على ذلك؟

178
00:12:21,653 --> 00:12:24,320
‫(طارق سانت باتريك) مذنب بأفعال كثيرة

179
00:12:24,778 --> 00:12:29,070
‫ولكن سيكون من الصعب اتهام فتى
‫في الـ19 من عمره بإدارة منظمة مخدرات بأكملها

180
00:12:29,445 --> 00:12:33,903
‫- حتى بالنسبة إليك
‫- ليس مجرد فتى، اعرف من كان أهله

181
00:12:34,529 --> 00:12:35,652
‫تم تدريب (طارق) على ذلك منذ صغره

182
00:12:35,696 --> 00:12:39,320
‫أتعتقد أن أحدهم تفاجأ من تمكن ابن (لوبرون)
‫من تسديد الكرة بشكل مباشر في السلة؟

183
00:12:39,736 --> 00:12:44,070
‫لا وأعتقد أن كلامك عنصري بعض الشيء

184
00:12:45,070 --> 00:12:48,903
‫اسمع، لقد قلت لي إنك تستطيع
‫التوصل إلى معلومات تفيدني، لذا...

185
00:12:50,320 --> 00:12:57,279
‫أرِني مهاراتك يا (ساكس)، أرِني أنك فعلاً
‫الرجل الذي ادّعيت أنك عليه

186
00:13:07,301 --> 00:13:10,945
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (شاد)، آسفة جداً على مقاطعة قيلولتك

187
00:13:11,362 --> 00:13:13,741
‫- كان يُفترض عليك مراجعة هذه التقارير البارحة
‫- حسناً

188
00:13:13,768 --> 00:13:18,487
‫- نحن نحتاج إليها الآن
‫- اهدأي... يا (أوماروسا)

189
00:13:19,778 --> 00:13:23,362
‫- المعذرة؟
‫- هذا تصرف وضيع يا صاح، افعل ذلك فحسب

190
00:13:30,778 --> 00:13:33,070
‫إنه حقير، أتريدين مني
‫إبلاغ قسم الموارد البشرية؟

191
00:13:33,219 --> 00:13:34,404
‫بشأن ذلك؟ لا

192
00:13:34,736 --> 00:13:37,026
‫رباه، لا يمكنني تحمل المتدربين
‫الذين يعتمدون على صناديقهم الائتمانية

193
00:13:37,195 --> 00:13:39,612
‫إذ يشكلون خطراً على راتبي
‫لأنهم لم يضطروا قط إلى جني المال بأنفسهم

194
00:13:40,486 --> 00:13:43,070
‫ربما كان يحلم بتجمّع لـ(براود بوي)
‫أو ما شابه

195
00:13:44,993 --> 00:13:48,420
‫مهلاً، أتعتقد أنه علينا
‫أن نجعل (أميركا) عظيمة مجدداً؟

196
00:13:48,691 --> 00:13:51,862
‫طبعاً لا، هؤلاء السفلة
‫هم من دمّروها من الأساس

197
00:13:53,424 --> 00:13:56,131
‫حسناً... أيها الصغير (ويستون)

198
00:14:11,703 --> 00:14:15,596
‫- "(تايت) لمنصب عضو في الكونغرس"
‫- دوّنت آل (سميث)، (جونز)، (أوزبورن)...

199
00:14:15,703 --> 00:14:19,954
‫حسناً، احرص على إرسال البريد الإلكتروني
‫إلى كل اللوائح المحدثة، حسناً؟

200
00:14:20,036 --> 00:14:22,787
‫- حاضر، سيدي
‫- يجب أن نحرص على أن...

201
00:14:24,957 --> 00:14:26,510
‫- حسناً، شكراً لك
‫- سأتولى الأمر

202
00:14:26,863 --> 00:14:29,663
‫(ستيفن أوت)! ما سبب هذه الزيارة؟

203
00:14:29,730 --> 00:14:31,803
‫يسرني أن أرى
‫أنك لا تفرط في الإنفاق على مكتب

204
00:14:31,856 --> 00:14:33,192
‫رباه، يا له من مكان مقزز

205
00:14:34,140 --> 00:14:36,694
‫حسناً، اسمع، يؤسفني أن أحمل لك
‫خبراً سيئاً يا (رشاد)

206
00:14:36,721 --> 00:14:40,846
‫ولكن أرقامك في استطلاع الرأي متدنية جداً
‫إنك تُهزم

207
00:14:41,138 --> 00:14:44,450
‫إذا كنت تريد الفوز بمقعد في الكونغرس
‫يجب أن تطلق بعض الإعلانات

208
00:14:44,514 --> 00:14:47,610
‫نعم ولكن لفعل ذلك
‫سنحتاج إلى بعض الموارد، أليس كذلك؟

209
00:14:48,097 --> 00:14:54,555
‫اسمع، يبدو أن صديقك المقرب (ريك سويني)
‫لم يتراجع بقدر ما أملنا

210
00:14:54,778 --> 00:14:59,971
‫- على ما يبدو أنه يوجّه متبرعين إلى المنافسة
‫- نعم، هذا مؤسف

211
00:15:00,222 --> 00:15:03,391
‫اسمع، اعتقدنا جميعاً أن (إيه أو سي)
‫هي مرشحة تظهر بشكل نادر

212
00:15:03,430 --> 00:15:06,805
‫- ولكن تستمر الحركة في النمو...
‫- اسمع، أعلم ولكن لم يُتخذ أي قرار بعد

213
00:15:06,930 --> 00:15:10,347
‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫يجب أن نضمّ بعض الشباب إلى الحملة

214
00:15:10,472 --> 00:15:14,097
‫- حشد الناخبين الشباب وجني المال
‫- قمت بذلك بالفعل

215
00:15:14,171 --> 00:15:17,930
‫- ستبدأ متدربة جديدة ومدهشة العمل اليوم
‫- آمل أن تتمكن من العمل بجد

216
00:15:18,888 --> 00:15:24,413
‫لدي أمر أخير، هناك أيضاً المشكلة الواضحة
‫وهي عدم جود زوجة معك، فلتحلّها

217
00:15:24,480 --> 00:15:27,347
‫أنا أعمل على ذلك، لدي عدة مرشحات
‫في المجموعة

218
00:15:27,422 --> 00:15:30,562
‫يسعدني جداً سماع ذلك
‫إنما لا تختَر المتدربة، اتفقنا؟

219
00:15:31,388 --> 00:15:32,596
‫إلى اللقاء يا (رشاد)!

220
00:15:33,555 --> 00:15:34,555
‫(ستيفن)!

221
00:15:39,305 --> 00:15:45,498
‫قال (غاندي)، "توفر الأرض ما يكفي
‫لتلبية احتياجات كل إنسان ولكن ليس جشعه"

222
00:15:45,978 --> 00:15:51,846
‫لذا سؤالي لكم هو التالي، في أمة الأغنياء
‫مقابل الفقراء الذين يخضعون للرأسمالية

223
00:15:52,305 --> 00:15:57,216
‫- ما هو الخط الفاصل بين الحاجة والجشع؟
‫- قال (غاندي) ذلك...

224
00:15:57,264 --> 00:16:00,514
‫قبل بدء تغير المناخ
‫والاكتظاظ السكاني في الظهور

225
00:16:00,596 --> 00:16:04,222
‫(بروشاندريا) محقة، ومع موارد محدودة
‫بشكل متزايد...

226
00:16:04,430 --> 00:16:09,555
‫حرص المرء على تأمين أكبر قدر ممكن
‫له ولعائلته ينمّ عن الحاجة وليس الجشع

227
00:16:09,638 --> 00:16:14,430
‫ماذا عن التزامنا الأخلاقي تجاه البشر الآخرين؟
‫ماذا عن مسؤولية الشركات؟

228
00:16:14,508 --> 00:16:17,595
‫"عندما تتعارض الأخلاق مع الربح
‫فنادراً ما يخسر الربح"

229
00:16:18,138 --> 00:16:19,388
‫من أقوال (شيرلي تشيزوم)

230
00:16:20,389 --> 00:16:23,763
‫إنها إجابة ذكية يا آنسة (موراليس)
‫هل توافقينها الرأي؟

231
00:16:25,271 --> 00:16:29,037
‫- هذا ليس صحيحاً ولكنه واقع، نعم
‫- أساس الحياة هو المواجهة مهما كان الثمن

232
00:16:29,418 --> 00:16:32,877
‫وينطبق الأمر عينه على (أميركا)
‫الجشع هو مجرد مرادف للنمو

233
00:16:33,278 --> 00:16:36,486
‫كلما تطورت، تمتلكين المزيد
‫ولكما امتلكت المزيد، تحتاجين إلى المزيد

234
00:16:36,951 --> 00:16:38,069
‫هذا قانون الطبيعة

235
00:16:38,486 --> 00:16:42,653
‫يجب أن أشير إلى أن هذه أيضاً
‫فلسفة الخلية السرطانية

236
00:16:43,954 --> 00:16:48,445
‫- هل تقارن فعلاً (أميركا) بالسرطان؟
‫- أتحتاجين إلى هذه؟

237
00:16:49,082 --> 00:16:53,722
‫لا بأس، لقد قرأتها على الإنترنت
‫ولكن يا فتاة، لمَ هذه الكتب باهظة الثمن؟

238
00:16:53,850 --> 00:16:57,737
‫- لا أملك المال لشرائها لكل حصصي
‫- نعم، أعلم، مررت بهذا الموقف

239
00:16:58,392 --> 00:17:01,270
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب ليستعملها الطلاب

240
00:17:03,642 --> 00:17:06,640
‫اسمع، بما أنك أدليت بتعليق
‫انهض وقل لي ما رأيك بالأمر

241
00:17:06,809 --> 00:17:08,700
‫هيا، قل لي ما وجهة النظر الأخرى برأيك

242
00:17:10,392 --> 00:17:13,828
‫إنها ربطة عنق جميلة يا (فيل)
‫أعتقد أن جدي الأكبر كان يملك واحدة مشابهة

243
00:17:13,882 --> 00:17:15,295
‫تباً لك يا (شاد)!

244
00:17:17,722 --> 00:17:18,722
‫هذا هو

245
00:17:20,055 --> 00:17:24,139
‫- ما الذي يجري؟
‫- وجد قسم الامتثال محتوى مثير للقلق على حاسوبك

246
00:17:25,123 --> 00:17:29,722
‫- نريد منك أن تجمع أغراضك
‫- ماذا؟ هذا مستحيل، دعني أرى

247
00:17:29,790 --> 00:17:32,639
‫إنها أمور تتماشى مع هذه الأغراض...

248
00:17:33,930 --> 00:17:35,306
‫والتي عُثر عليها في مكتبك

249
00:17:36,330 --> 00:17:41,183
‫نحن لا نتسامح مطلقاً مع نشر أمور
‫غير لائقة هنا في المكتب

250
00:17:42,222 --> 00:17:45,943
‫- يجب أن ترحل على الفور
‫- هذه الأغراض ليست لي! إنها مكيدة!

251
00:17:45,977 --> 00:17:48,156
‫- أبعد يديك عني!
‫- لنذهب، سيدي

252
00:17:49,019 --> 00:17:55,712
‫سيرفع أبي دعوى قضائية ضدكم
‫كفيلة بإرعابكم!

253
00:17:56,943 --> 00:17:59,527
‫سأراكم في المحكمة أيها السفلة! اتفقنا؟

254
00:18:04,027 --> 00:18:05,110
‫أنت من فعلت ذلك؟

255
00:18:07,320 --> 00:18:08,207
‫تعال

256
00:18:12,280 --> 00:18:15,780
‫وضع شعلة (تيكي) كان تصرفاً مبالغاً جداً به
‫ولكنني أحببته

257
00:18:16,530 --> 00:18:20,946
‫- من أين أحضرتها في منتصف (مانهاتن)؟
‫- يمكن توصيل أي شيء عبر (بوستمايت)

258
00:18:22,192 --> 00:18:24,378
‫آمل ألا تكون استعملت بطاقة الشركة

259
00:18:30,696 --> 00:18:33,072
‫- أين نحن؟
‫- في طابق خاص

260
00:18:33,322 --> 00:18:35,738
‫من المفترض أن هناك المزيد
‫ولكن هذا هو الوحيد الذي أملك رمزه

261
00:18:35,950 --> 00:18:37,322
‫هناك المزيد؟

262
00:18:39,489 --> 00:18:42,905
‫انظر من حولك أيها الغني
‫كل شيء هنا هو ملكك

263
00:18:43,032 --> 00:18:44,863
‫أنت صاحب المبنى
‫ألم تكن تعلم ذلك فعلاً؟

264
00:18:45,030 --> 00:18:48,571
‫- بل جدي هو صاحب المبنى
‫- أتمنى لو أن جدك كان أيضاً جدي

265
00:18:48,863 --> 00:18:50,863
‫لو كان كذلك، فسيكون ما نفعله غريباً جداً

266
00:18:52,570 --> 00:18:57,707
‫ولكن لا تتمنّي ذلك، إذ كان بائساً
‫إنه مثال على أن المال لا يجلب السعادة

267
00:18:59,821 --> 00:19:01,654
‫هذا صحيح بالنسبة إلى الناس
‫الذين لا يحتاجون إليه

268
00:19:02,072 --> 00:19:03,946
‫إذا أعطيتني المال، سأؤمّن لك السعادة

269
00:19:05,113 --> 00:19:07,696
‫أنا آسف ولكن صدقيني
‫يرافق المال الكثير من القيود

270
00:19:08,618 --> 00:19:14,411
‫حسناً، (برايدن ويستون)
‫إذاً ما الذي يسعدك بالضبط؟

271
00:19:17,571 --> 00:19:21,489
‫أتريدين التحدث عن ذلك؟
‫أم تريدين فعل أمر سيسعدنا كلَينا؟

272
00:19:27,005 --> 00:19:28,213
‫حسناً، يمكنني تأكيد ذلك

273
00:19:28,713 --> 00:19:30,796
‫لا، شكراً لك يا سيد (فوكر)

274
00:19:30,898 --> 00:19:32,991
‫عضو الكونغرس المستقبلي (تايت)
‫يقدّر جداً الدعم

275
00:19:33,304 --> 00:19:34,630
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً

276
00:19:35,297 --> 00:19:38,424
‫- مرحباً يا (برو)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتقصد من الناحية الوجودية؟

277
00:19:38,578 --> 00:19:43,130
‫أعتقد أن روحي تمر في حالة توسع جديّ
‫في هذه الحياة

278
00:19:43,754 --> 00:19:46,297
‫- ولكن أتقصد المكان هنا؟
‫- نعم، هنا

279
00:19:46,354 --> 00:19:50,883
‫إنه اليوم الأول من فترتي التدريبية
‫أنا أجعل (تايت) يجني الكثير من المال

280
00:19:50,963 --> 00:19:53,776
‫مهلاً، ماذا؟ أنت المتدربة الجديدة؟
‫كان يُفترض أن أكون متدرب (تايت) الجديد

281
00:19:55,396 --> 00:19:56,176
‫هل هو هنا؟

282
00:19:57,088 --> 00:20:01,209
‫- أعتقد أنه يجري مكالمة مع أحدهم...
‫- (طارق)!

283
00:20:02,088 --> 00:20:05,087
‫أخي الصغير، يا له من تحول
‫غير متوقع للأحداث

284
00:20:05,172 --> 00:20:09,838
‫- إذاً منحت فترتي التدريبية لشخص آخر؟
‫- المعذرة، لم يمنحني أحد شيئاً

285
00:20:10,467 --> 00:20:15,796
‫اعتبرها إعادة توجيه
‫اسمع، لن أكذب عليك

286
00:20:16,313 --> 00:20:21,255
‫ما زالت الأنظار موجهة إليك هنا في هذه الشوارع
‫وهذا لا يصب في مصلحة فريقي

287
00:20:21,355 --> 00:20:25,130
‫حاولت استعمال حجة أنك متهم ظلماً
‫لتحسين صورتَينا

288
00:20:25,168 --> 00:20:29,215
‫ولكن هذا لن يؤمّن لنا المساهمات
‫التي يحتاج إليها فريق (تايت) الآن

289
00:20:29,254 --> 00:20:35,035
‫- إذاً ستتخلى عني لأجل جني المال من الحملة؟
‫- أنت محق، هذا لأجل قضية أكبر

290
00:20:35,221 --> 00:20:37,341
‫إذاً ماذا عن الساعات المعتمدة
‫التي كان يُفترض أن أحصل عليها؟

291
00:20:37,811 --> 00:20:40,270
‫أنت من عائلة (سانت باتريك)
‫ستتوصل إلى حل

292
00:20:41,186 --> 00:20:42,936
‫هاك، خذ قبعة

293
00:20:48,811 --> 00:20:51,769
‫حسناً، عيّنت بعض الناس للعمل
‫في بعض المواقع في الجانب الجنوبي

294
00:20:51,849 --> 00:20:55,729
‫- ولكننا سنحتاج إلى المزيد، أقصدك أنت
‫- قلت لك إنني لن أبيع المخدرات لـ(نوما)

295
00:20:56,145 --> 00:20:59,602
‫- أو أي تاجر مخدرات آخر تجده
‫- مهلاً، ألم يتحدث إليك (درو)؟

296
00:21:00,069 --> 00:21:05,228
‫- لم يقل (درو) شيئاً لأنه يعلم ما قلته
‫- أو لأنه مشتت الذهن مع هذا الغبي (إيفريت)

297
00:21:05,742 --> 00:21:07,478
‫نعم، أتعلم أنه لا يزال يقابل هذا الفتى؟

298
00:21:08,049 --> 00:21:10,422
‫كان معه في الليلة التي هاجمنا فيها
‫رجال (ميكا)

299
00:21:11,103 --> 00:21:13,520
‫ومن ثم أحضره (درو) إلى الشقة العلوية
‫حين كنا نقابل (كاي)

300
00:21:13,643 --> 00:21:15,643
‫لقد رآه ذاك السافل

301
00:21:19,836 --> 00:21:23,019
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي

302
00:21:23,186 --> 00:21:25,228
‫أترى؟ إنه على الأرجح معه الآن

303
00:21:25,894 --> 00:21:29,436
‫أبي، أنت تستمر بدفع (درو) إلى تحمّل المسؤولية
‫ولكن لا يمكن الوثوق به، ليس جاهزاً

304
00:21:29,501 --> 00:21:30,644
‫- وهل أنت جاهز؟
‫- أنا متأكد من ذلك

305
00:21:30,769 --> 00:21:32,311
{\an8}‫لست جاهزاً لأي شيء!

306
00:21:33,034 --> 00:21:36,360
‫وهل تعتقد أنني نسيت فكرتك
‫أنت و(ميكا) بالتخلص مني؟

307
00:21:38,145 --> 00:21:42,487
‫ما كان ليحصل هذا الهجوم
‫لو لم تكن غاشماً وخائناً

308
00:21:43,186 --> 00:21:46,061
‫لذا سأتعامل مع (درو) بالطريقة التي أريدها

309
00:21:46,695 --> 00:21:50,769
‫إذا كان هناك أي أحد في هذا المنزل
‫عليه كسب ثقتي، فهو أنت

310
00:21:54,936 --> 00:21:59,228
{\an8}‫وبحسب معلوماتي، هناك طريقة واحدة فقط
‫لتفعل ذلك

311
00:21:59,936 --> 00:22:02,894
‫لن ترتاح أمك
‫حتى نجد قاتل (زيك)، صحيح؟

312
00:22:04,228 --> 00:22:09,436
‫تولَ الأمر، افعل ذلك
‫وحينها ربما يمكننا التحدث

313
00:22:15,644 --> 00:22:18,478
‫- شكراً لك على مساعدتي، أكره توضيب الأمتعة
‫- العفو

314
00:22:19,744 --> 00:22:22,844
‫تعلم أنك ستكون الرجل الأسود الوحيد
‫في مدينة (أوكلاهوما)، صحيح؟

315
00:22:25,717 --> 00:22:27,061
‫ليس إذا أردت لزيارتي

316
00:22:29,353 --> 00:22:34,186
‫- هل هذه... دعوة أم ماذا؟
‫- ما رأيك؟

317
00:22:35,184 --> 00:22:39,395
‫وبالحديث عن الدعوات، سيُقام حفل
‫التوقيع خاصتي غداً مساءً في (1 أوك)

318
00:22:39,978 --> 00:22:42,019
‫وأريدك أن تحضر كرفيق لي

319
00:22:43,617 --> 00:22:48,769
‫- إذاً هل سنخرج في موعد معاً؟
‫- أعني، أريد منك أن تكوني معي

320
00:22:51,264 --> 00:22:54,024
‫ولكن لا يمكنني أن أخبر العالم
‫بالدور الذي تلعبه في حياتي...

321
00:22:55,644 --> 00:22:58,228
‫- ليس الآن
‫- حسناً

322
00:23:01,894 --> 00:23:03,562
‫أنا أتقدم بالسرعة الممكنة يا (درو)

323
00:23:04,724 --> 00:23:06,603
‫- لا تكن جشعاً
‫- ألا أكون ماذا؟

324
00:23:08,436 --> 00:23:11,603
‫أتعلم كم أتعرض للمضايقة من قِبل عائلتي
‫بسبب ذلك؟ بسببنا؟

325
00:23:11,686 --> 00:23:16,353
‫لا يتعلق الأمر بعائلتك، إنها أهم لحظة
‫في حياتي بأكملها وأحتاجك بجانبي

326
00:23:17,686 --> 00:23:22,478
‫لمَ يهم تحديد نوع علاقتنا؟
‫أيمكنك المجيء لدعمي؟

327
00:23:28,831 --> 00:23:29,936
‫حسناً

328
00:23:32,019 --> 00:23:33,436
‫حسناً، أنا آسف

329
00:23:38,311 --> 00:23:39,504
‫- أرسل إلي المعلومات

330
00:23:47,910 --> 00:23:53,616
{\an8}‫كان (فرانك) بمثابة أخ لي
‫ما زلت لا أصدق أنه توفي

331
00:23:53,656 --> 00:23:56,076
{\an8}‫- لقد أحبّك كثيراً
‫- أعلم

332
00:23:56,103 --> 00:24:01,056
{\an8}‫- كان ليفعل أي شيء لأجلك يا (لورينزو)
‫- أعلم

333
00:24:02,178 --> 00:24:07,464
{\an8}‫وبما أنني خرجت من السجن، إذا كان بإمكاني
‫مساعدتك أو العائلة بأي شيء...

334
00:24:08,388 --> 00:24:13,381
{\an8}‫- أعلميني، أنا بجانبك
‫- شكراً لك

335
00:24:13,415 --> 00:24:15,628
{\an8}‫العفو، أقدّر ذلك فعلاً

336
00:24:17,033 --> 00:24:23,800
‫- (مو)، لديك زائرة
‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيفلين)؟

337
00:24:30,305 --> 00:24:36,171
‫يتوقف الناس دوماً عن إحضار الطعام بعد الجنازة
‫ولكنني عجزت عن الطهو لأشهر

338
00:24:38,497 --> 00:24:40,544
‫كانت خسارة (فرانك) مؤلمة ولكن...

339
00:24:41,806 --> 00:24:45,899
‫لا يمكنني تخيل خسارة أحد أبنائي
‫تؤسفني جداً خسارتك يا (مونيه)

340
00:24:46,638 --> 00:24:47,889
‫شكراً على مجيئك

341
00:24:49,836 --> 00:24:54,973
‫يجب أن تعلمي أن شرطياً أبيض البشرة
‫يحقق في الأمر ويطرح الأسئلة عن (فرانك)

342
00:24:55,806 --> 00:24:57,931
‫قال إنه يدعى (ويتمان)

343
00:24:59,848 --> 00:25:04,728
‫لم أخبره بشيء طبعاً
‫ولكنك تستحقين معرفة ذلك

344
00:25:05,549 --> 00:25:11,923
‫- أنت صديقة طيبة
‫- هذا ليس ضرورياً، في الواقع...

345
00:25:15,806 --> 00:25:20,515
‫أسس أبنائي عملاً صغيراً في (بروكلين)
‫وهم يعتنون جيداً بي

346
00:25:22,265 --> 00:25:25,098
‫لقد ساعدتني في وقت حاجتي
‫لذا أنا أرد لك الجميل الآن

347
00:25:35,444 --> 00:25:37,337
‫ولكن تعلم كلتانا
‫أن هذا لن يعيدهما إلى الحياة

348
00:25:39,252 --> 00:25:40,070
‫نعم

349
00:25:42,848 --> 00:25:44,223
‫اعتني بنفسك يا (مونيه)

350
00:25:49,420 --> 00:25:51,348
‫لا يمكنه منح فترتك التدريبية لشخص آخر
‫بهذه البساطة

351
00:25:51,473 --> 00:25:55,515
‫- بصراحة، إنه يستطيع فعلاً، فهذه حملته
‫- هل قال لك السبب؟

352
00:25:56,098 --> 00:26:00,230
‫قلت لك يا (بي) إن لا أحد يقبل التعامل معي
‫وأنت محظوظ جداً لعدم مواجهتك ذلك

353
00:26:00,523 --> 00:26:05,196
‫ماذا ستفعل بشأن الساعات المعتمدة؟
‫عليك أن تحضر حصتين إضافيتين للتعويض عنها

354
00:26:05,662 --> 00:26:08,163
‫- لا أعلم
‫- هناك فترة تدريبية متاحة في (ويستون)

355
00:26:08,221 --> 00:26:10,121
‫- يجب أن تخضع لها
‫- لماذا؟ لنتمكن من بيع البضاعة؟

356
00:26:10,788 --> 00:26:13,581
‫يا صاح، سئمت من سؤالك لي
‫إذا كنا سنبيع البضاعة في أملاك عائلتك

357
00:26:13,908 --> 00:26:17,997
‫ربما تستطيع الحصول على فرص غير محدودة
‫ولكنها مسألة خطيرة بالنسبة إلينا يا (بي)

358
00:26:19,038 --> 00:26:20,872
‫أنا أحاول إنقاذ حياتنا من (نوما)

359
00:26:21,222 --> 00:26:25,247
‫وإذا فعلت ذلك، ما الذي سأجنيه
‫إذا لم أتمكن من رؤية أختي أو أمي بعدها؟

360
00:26:26,414 --> 00:26:31,861
‫هناك أمور أهم من المال والمخدرات يا (بي)
‫وهي العائلة، إن العائلة مهمة

361
00:26:33,415 --> 00:26:36,164
‫- نحن عائلتك أيضاً
‫- هذا صحيح

362
00:26:36,295 --> 00:26:39,705
‫ويجب أن تخضع لهذه الفترة التجريبية
‫لن نبيع المخدرات هناك

363
00:26:40,402 --> 00:26:43,122
‫وإذا كنت قلقاً بشأن سمعتك
‫فهذه خطوة ذكية

364
00:26:43,622 --> 00:26:46,581
‫إنها محقة يا (طارق)
‫يستطيع أن يمنحك عمي إشادة رائعة

365
00:26:46,872 --> 00:26:50,164
‫حسناً، ربما ولكنني واثق من أن السيد (ويستون)
‫لا يرغب في وجودي هناك

366
00:26:50,269 --> 00:26:52,746
‫لا يا صاح، تباً له، سأتولى أمره
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

367
00:26:58,179 --> 00:27:02,662
‫- حسناً، حسناً ولكن لن نبيع المخدرات
‫- لن نبيع المخدرات، أعدك

368
00:27:03,581 --> 00:27:06,205
‫- حسناً، طبعاً
‫- رائع!

369
00:27:07,997 --> 00:27:09,955
‫- سأتدبّر الأمر
‫- أنت مجنون

370
00:27:10,372 --> 00:27:12,581
‫سأعود على الفور
‫عليّ الذهاب لتولي أمر ما

371
00:27:13,344 --> 00:27:14,344
‫لا تلمسا أغراضي!

372
00:27:15,888 --> 00:27:18,934
‫- يجب أن نخبره بشأن (لورين) الآن...
‫- اصمت يا (برايدن)! هل أنت مجنون؟

373
00:27:18,974 --> 00:27:22,773
‫هل سنكذب عليه لبقية حياتنا؟
‫أنت قلت بنفسك إننا عائلته وليس لديه سوانا

374
00:27:22,798 --> 00:27:26,454
‫بالضبط، وفعلنا ما اضطررنا إلى فعله لحمايته
‫ماذا سنستفيد إذا عرف بالأمر؟

375
00:27:27,093 --> 00:27:28,893
‫هذا سيقوّض ثقته وليس يكسبها

376
00:27:30,912 --> 00:27:34,995
‫هناك شخصان فقط في هذا العالم
‫يعرفان ما فعلناه وسنتكتّم عن الأمر حتى مماتنا

377
00:27:38,496 --> 00:27:39,496
‫تباً!

378
00:27:44,370 --> 00:27:45,745
‫أنت الطيّار الخاص بـ(ميكا) يا رجل

379
00:27:45,870 --> 00:27:47,995
‫اسمع، أعلم أنك رأيت شيئاً تلك الليلة
‫لذا تكلم

380
00:27:49,217 --> 00:27:54,300
‫سمعت الطلقات النارية فقط ووجدت الجثة
‫لا أعلم من الفاعل!

381
00:27:54,583 --> 00:27:57,342
‫لا بأس يا صديقي، لديك 7 فرص إضافية
‫لتذكر شيء ما

382
00:28:04,161 --> 00:28:08,299
‫- يمكنك أن تقود طائرة بيد واحدة، صحيح؟
‫- رأيته من الخلف فقط

383
00:28:09,427 --> 00:28:15,135
‫رجل أصلع يرتدي سترة سوداء
‫ذات ياقة كبيرة وبسحّاب

384
00:28:15,161 --> 00:28:19,827
‫أحسنت، أترى؟ كنت واثقاً
‫من أنك كنت متيقظاً

385
00:28:21,369 --> 00:28:25,328
‫- ما الأمر يا صديقي؟ تحدث إلي
‫- لم أرَه، أقسم لك، أقسم لك!

386
00:28:28,036 --> 00:28:29,786
‫أرجوك ألا تفعل، أرجوك!

387
00:28:45,078 --> 00:28:48,711
‫لم أرَ سوى السيارة تبتعد
‫وكان الضوء الخلفي معطلاً!

388
00:28:51,744 --> 00:28:52,827
‫شكراً لكما

389
00:28:54,994 --> 00:28:56,203
‫لقد قدمتما لي مساعدة كبيرة

390
00:28:56,702 --> 00:28:58,702
‫سيكون هذا رائعاً جداً يا صاح

391
00:28:58,846 --> 00:29:03,274
‫(كيكي) هي المشرفة عليك ولكنني فرد من فريقها
‫لذا أنا رئيسك جزئياً، نوعاً ما

392
00:29:03,361 --> 00:29:05,869
‫ولكن لا تقلق، أنا متساهل جداً
‫وأحضر قهوتي بنفسي

393
00:29:05,994 --> 00:29:07,593
‫وأحتاج إلى تدليك منطقتي الحساسة
‫مرة واحدة في الأسبوع فقط

394
00:29:07,640 --> 00:29:10,513
‫- سأقدم استقالتي، اغرب عن وجهي
‫- أنا أعبث معك، أنا أعبث معك

395
00:29:10,911 --> 00:29:14,286
‫- ها هما (ريفا) و(ليكس)، هذا صديقي (طارق)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

396
00:29:14,852 --> 00:29:16,492
‫المطبخ، الحمام

397
00:29:17,269 --> 00:29:19,935
‫ها هو المدرب الشخصي (نيك) هناك
‫يقع النادي الرياضي في الطابق الثالث

398
00:29:20,232 --> 00:29:23,066
‫كيف الحال أيها الفتيان؟
‫حصتك الأولى مجانية

399
00:29:23,982 --> 00:29:25,399
‫- "جلسة أولى مجانية"
‫- إذا كنت تريد نصيحتي

400
00:29:25,611 --> 00:29:28,958
‫تسجل في حصة
‫يبدو أنه يجب عليك ذلك لتبدو بأفضل حلّة

401
00:29:30,524 --> 00:29:31,607
‫أنا أمزح معك يا صاح

402
00:29:33,185 --> 00:29:36,976
‫صديقي (نيكي)! ما زلت أتعافى
‫من إصابتي أثناء ممارسة الـ(مواي تاي)

403
00:29:37,032 --> 00:29:40,690
‫- ولكن نعم، سأعود إلى التمارين قريباً
‫- ابذل جهداً وحسّن حياتك يا صديقي

404
00:29:40,982 --> 00:29:43,316
‫يمكنك إما الحصول على نتائج أم اختلاق الأعذار
‫ليس الأمرين

405
00:29:44,821 --> 00:29:47,815
‫- يا له من حقير...
‫- (برايدن جيفرسون ويستون)!

406
00:29:48,940 --> 00:29:50,827
‫اجتماع عائلي الآن!

407
00:29:52,899 --> 00:29:54,454
‫لقد انتهى أمرك!

408
00:29:58,804 --> 00:30:04,013
‫- ما الذي يفعله (طارق سانت باتريك) هنا؟
‫- نعم يا صاح، من المستحيل أن تكون بهذا الغباء

409
00:30:04,223 --> 00:30:08,678
‫هل نسيت فعلاً كل ما حصل خلال العام الماضي
‫أم أنك تكره أبي لهذا الحد؟

410
00:30:08,888 --> 00:30:12,221
‫- أفترض أنك وافقت على ذلك
‫- إنه المتدرب الأحدث لدينا

411
00:30:12,356 --> 00:30:15,616
‫آمل أنك رحبت به ترحيباً حاراً
‫بأسلوب آل (ويستون)

412
00:30:15,722 --> 00:30:18,016
‫لا يُعقل أن تعتبرها فكرة جيدة

413
00:30:18,564 --> 00:30:22,148
‫أوضحت أن (برايدن) يجب أن يبتعد عنه
‫بعد مشكلة (كورس كوريكت) تلك

414
00:30:22,223 --> 00:30:26,069
‫- لست طفلاً يا أبي، لا يمكنك اختيار أصدقائي
‫- من الواضح أنه يجب على أحدهم فعل ذلك

415
00:30:26,102 --> 00:30:30,106
‫- وجود (طارق) في الشركة ليس جيداً للعائلة
‫- ليس جيداً للربح الصافي

416
00:30:30,231 --> 00:30:31,643
‫-لأن هذا كل ما يهمكم، صحيح؟
‫- تباً لك يا صاح

417
00:30:31,689 --> 00:30:33,190
‫هذا يكفي يا (برايدن)!

418
00:30:34,065 --> 00:30:36,191
‫- يجب أن يذهب
‫- لم يرتكب أي خطأ!

419
00:30:36,216 --> 00:30:40,563
‫أنا من كنت أتاجر بالمخدرات!
‫الاستمرار بمعاقبته على ذلك ينمّ عن عنصرية!

420
00:30:40,773 --> 00:30:44,606
‫لقد طردتم أحدهم لهذا السبب البارحة
‫ألم تقل إنك لا تتسامح مطلقاً مع ذلك؟

421
00:30:44,898 --> 00:30:47,106
‫- ليس مخطئاً يا (بوبي)
‫- هذا أمر مختلف

422
00:30:47,384 --> 00:30:53,356
‫لا يمكننا معاقبة شاب أسود بريء
‫على شيء فعله ابنك، تاجر المخدرات

423
00:30:53,564 --> 00:30:57,647
‫كما أنه هل تعلم ما يفيد الأعمال حالياً؟
‫الشمولية والتنوع

424
00:30:58,148 --> 00:31:00,814
‫"الشمولية والتنوع"، هل أنت جاد؟

425
00:31:01,464 --> 00:31:06,724
‫بحقك يا أبي! هل ستعتبر الشركة
‫"يوم التحرير" عطلة الآن؟

426
00:31:09,075 --> 00:31:11,563
‫أعتقد أننا سنكون بمفردنا في كرم العنب

427
00:31:15,273 --> 00:31:16,898
‫(طارق)، ادخل

428
00:31:22,563 --> 00:31:28,697
‫"من (طارق)، قد ينتهي عملي هنا قبل أن يبدأ
‫ماذا تفعلين؟"

429
00:31:33,482 --> 00:31:37,563
‫"أنا أحاول الابتعاد
‫ليس لدي الوقت سوى لعملي"

430
00:31:38,023 --> 00:31:42,273
‫"أنا منشغلة بتحضير السلعة
‫لأن الجميع يعلمون أنني التالية"

431
00:31:42,606 --> 00:31:46,814
‫"حالما أعتمد أسلوباً مختلفاً
‫يحاول الجميع تقليدي"

432
00:31:47,148 --> 00:31:50,898
‫"إنهم يحاولون دراسة رؤيتي
‫ولكنهم لا يؤثرون أبداً على كسبي للمال"

433
00:31:51,023 --> 00:31:54,106
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق"

434
00:31:55,482 --> 00:31:59,856
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

435
00:32:00,023 --> 00:32:04,523
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

436
00:32:04,606 --> 00:32:08,773
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫النقود تتدفق"

437
00:32:10,148 --> 00:32:11,398
‫"(ستانسفيلد)"

438
00:32:12,398 --> 00:32:15,356
‫"إن المال أمر أساسي في الحياة"

439
00:32:15,482 --> 00:32:17,315
‫"(هارفرد)"

440
00:32:21,853 --> 00:32:22,853
‫مرحباً يا (سليم)

441
00:32:23,253 --> 00:32:26,593
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب يستطيع الطلاب اقتراضها

442
00:32:26,613 --> 00:32:30,573
‫- وكنت أتساءل إذا ربما...
‫- لا داعي لقول المزيد، تفضلي

443
00:32:31,866 --> 00:32:32,593
‫شكراً

444
00:32:40,781 --> 00:32:42,073
‫إنما لدي سؤال واحد

445
00:32:43,406 --> 00:32:47,989
‫كيف يمكنك شراء حقيبة ظهر من (بالينسياغا)
‫إنما ليس الكتب لوضعها بداخلها؟

446
00:32:49,281 --> 00:32:54,198
‫سيسدد والداي الرسوم الدراسية وليس غيرها
‫لذا أعتقد أنني لوحدي

447
00:32:54,284 --> 00:32:57,864
‫حسناً، إذاً المشكلة أكبر
‫من حصة "التحليل النفسي الأميركي"

448
00:32:58,906 --> 00:33:03,532
‫حسناً، قد أستطيع تأمين فرصة فريدة
‫في الحرم الجامعي

449
00:33:03,948 --> 00:33:07,656
‫- إذا لم تكوني معارضة على العمل أيتها الجميلة
‫- على الإطلاق

450
00:33:07,781 --> 00:33:11,281
‫- في الواقع، سيكون هذا مذهلاً
‫- سأضمن حصول ذلك

451
00:33:11,864 --> 00:33:12,948
‫شكراً

452
00:33:26,177 --> 00:33:27,177
‫ما هذا؟

453
00:33:33,995 --> 00:33:34,802
‫تباً!

454
00:33:39,292 --> 00:33:40,833
‫تباً لهذا الرجل!

455
00:33:44,250 --> 00:33:48,292
‫- (مونيه تيهادا)، يا لها من مفاجأة
‫- ماذا يجري؟

456
00:33:48,958 --> 00:33:52,582
‫من الواضح أنه لديك مرآة جانبية مكسورة
‫لا أريد منك أن تشكلي خطراً على...

457
00:33:52,648 --> 00:33:55,687
‫هذا هراء! ماذا تريد؟
‫ولماذا تتحدث إلى (إيفلين كاستيو)؟

458
00:33:55,734 --> 00:34:00,084
‫اصمتي، أنا من سيطرح الأسئلة هنا
‫أين كنت ليلة مقتل (كاري ميلغرام)؟

459
00:34:00,209 --> 00:34:05,324
‫- هذا ليس من شأنك
‫- أنت مخطئة بذلك، لم يكن هذا من شأني...

460
00:34:06,250 --> 00:34:11,592
‫حتى أخبرني (زيك كروس) عن تورطك المحتمل
‫فيما كان على الأرجح ليس انتحاراً

461
00:34:12,125 --> 00:34:13,958
‫لذا تحققت من بعض الأمور

462
00:34:14,792 --> 00:34:21,226
‫إليك أمر مضحك، هناك صورة لك من كاميرا
‫حركة المرور بجوار شقة (كاري ميلغرام)

463
00:34:21,277 --> 00:34:22,958
‫خلال وقت الوفاة الذي حدده الطبيب الشرعي

464
00:34:23,917 --> 00:34:26,292
‫- هل أتى (زيك) إليك؟
‫- نعم

465
00:34:27,457 --> 00:34:28,875
‫بالمناسبة، تعازيّ الحارة إليك

466
00:34:30,224 --> 00:34:38,703
‫لذا أنا ألاحقك الآن وسأستمر بملاحقتك
‫وعائلتك وأصدقائك حتى أصل إلى الحقيقة

467
00:34:38,757 --> 00:34:41,466
‫لم تكن لدي أي علاقة بموت (كاري ميلغرام)
‫وأنت تعرف ذلك

468
00:34:42,332 --> 00:34:45,871
‫- وإلا كنت لكبّلت يديّ بالأغلال وما شابه
‫- المعرفة والإثبات هما أمران مختلفان

469
00:34:45,915 --> 00:34:47,040
‫ولكن كوني واثقة من أنني سأحقق ذلك

470
00:34:48,207 --> 00:34:51,457
‫أتعلمين؟ اكتشفت أمراً آخر

471
00:34:55,332 --> 00:34:57,373
‫علاقتك الخاصة مع المحقق (راميريز)

472
00:34:58,082 --> 00:34:59,956
‫من المؤسف أن حبيبك ليس هنا
‫ليخرجك من هذا المأزق

473
00:35:00,123 --> 00:35:01,915
‫اسمع، لا أعلم عما تتحدث

474
00:35:02,207 --> 00:35:05,831
‫لذا إلا إذا كنت تريد اعتقالي
‫توقف عن مضايقتي بهذه الترهات!

475
00:35:11,706 --> 00:35:16,664
‫- يمكنك الذهاب ولكنني سأراك قريباً
‫- تباً!

476
00:35:17,779 --> 00:35:20,623
‫نعم، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر!

477
00:35:21,386 --> 00:35:22,386
‫(ساكس)!

478
00:35:24,831 --> 00:35:28,373
‫- (ساكس)!
‫- رباه!

479
00:35:30,415 --> 00:35:33,373
‫- هل ناديتني؟
‫- تلقيت تواً اتصالاً مزعجاً من (مونيه تيهادا)...

480
00:35:33,499 --> 00:35:39,207
‫بشأن مضايقة من الشرطة
‫هل تعمل حبيبتك مع هذا الغبي (ويتمان)؟

481
00:35:39,292 --> 00:35:43,790
‫حسناً، أولاً، (جيني) ليست حبيبتي
‫فلتسَلها فحسب

482
00:35:44,082 --> 00:35:47,790
‫- ثانياً، سأكتشف ذلك
‫- نعم، افعل ذلك

483
00:35:49,316 --> 00:35:54,010
‫- هل تقدمت في قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

484
00:35:54,540 --> 00:35:59,332
‫ليس بعد؟ يجب أن يحصل ذلك الآن
‫لذا اعمل على الأمر

485
00:36:12,790 --> 00:36:15,040
‫- (جيني سوليفان) تتكلم
‫- مرحباً

486
00:36:15,956 --> 00:36:18,896
‫هل عرفت من كان يراقب
‫شقة (سبيرز) العلوية؟

487
00:36:22,415 --> 00:36:26,678
‫- لا، لماذا؟
‫- حري بك أن تحققي بشأن (كيفن ويتمان)

488
00:36:55,596 --> 00:36:57,581
‫"ربما يجب على (طارق)
‫أن يحضّر للاجتماع؟"

489
00:37:00,849 --> 00:37:02,956
‫"نسيت أن المتدربين يستطيعون فعل شيء ما!"

490
00:37:05,415 --> 00:37:08,915
‫(طارق)، أيمكنك تحضير غرفة المؤتمرات
‫لاجتماع الساعة 3؟

491
00:37:09,045 --> 00:37:10,415
‫- نعم، طبعاً
‫- شكراً

492
00:37:12,040 --> 00:37:14,165
‫- هذه جرعة كبيرة
‫- نخب صحتك

493
00:37:14,457 --> 00:37:16,576
‫- نعم
‫- طبعاً يا (ليهاييم)

494
00:37:17,123 --> 00:37:19,580
‫- رائع، رائع
‫- هذا لذيذ

495
00:37:20,457 --> 00:37:22,499
‫- رائع! رائع!
‫- نعم

496
00:37:23,415 --> 00:37:27,025
‫كيف الحال أيها الموظف الجديد؟
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الزجاجات؟

497
00:37:27,290 --> 00:37:29,540
‫- يا صاح، أعطني القليل من هذا
‫- حاضر، سيدي

498
00:37:29,623 --> 00:37:33,040
‫- كانت الليلة الماضية جنونية جداً
‫- إنما سنفعل هذا مجدداً الليلة، صحيح؟

499
00:37:33,956 --> 00:37:35,332
‫- طبعاً
‫- رائع

500
00:37:36,248 --> 00:37:37,332
‫هذه جرعة جيدة

501
00:37:46,415 --> 00:37:50,248
‫"لا أريد الرقص على أنغام هادئة يا حبيبي
‫أريد أن يُذهل الفتيان"

502
00:37:50,373 --> 00:37:54,748
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

503
00:37:55,040 --> 00:37:56,290
‫"أريد أن يُذهل الفتيان"

504
00:37:56,415 --> 00:37:58,831
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

505
00:37:58,956 --> 00:38:02,581
‫"أريد الحصول على الأفضل يا حبيبي
‫أنا أستحق طائرة خاصة، الرحلات والكافيار"

506
00:38:02,790 --> 00:38:07,499
‫"بكل مرة أكون فيها والمجموعة في المكان
‫يعلم الجميع من نكون"

507
00:38:07,581 --> 00:38:10,373
‫"تودد إلي يا حبيبي، تودد إلي
‫يشاهدني الجميع وأنا أفعل ذلك"

508
00:38:10,499 --> 00:38:12,581
‫"علكة مطاطية طعمها لذيذ جداً"

509
00:38:12,956 --> 00:38:15,040
‫"إذا قلّلت من احترامي يوماً
‫سترى المجموعة تتصرف معك بعنف"

510
00:38:15,165 --> 00:38:20,207
‫"لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي بينما أرقص
‫نعم، أريد أن يُذهل الفتيان"

511
00:38:20,373 --> 00:38:22,499
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

512
00:38:22,581 --> 00:38:23,664
‫هيا! هيا!

513
00:38:23,790 --> 00:38:26,323
‫مهلاً، هل تقصد أن ذلك المدرب الرياضي
‫هو المورد؟

514
00:38:26,565 --> 00:38:30,523
‫نعم، إنه يبيع المخدرات في المؤسسة
‫من خلال وضع "مسحوق البروتين"...

515
00:38:30,592 --> 00:38:34,189
‫في خزانات زبائنه في النادي الرياضي
‫وحتى على مكاتبهم أحياناً

516
00:38:34,269 --> 00:38:37,144
‫- وهل يعرف المدراء؟
‫- يعلمون أن الجميع يتعاطون المخدرات...

517
00:38:37,235 --> 00:38:39,601
‫إنما لا يعرفون مصدرها
‫وبصراحة، لا يبالون البتة

518
00:38:39,685 --> 00:38:41,520
‫- تباً
‫- الكافيين، البودرة، الحبوب

519
00:38:41,602 --> 00:38:44,019
‫- لا يهمهم سوى المال
‫- طبعاً

520
00:38:44,144 --> 00:38:47,769
‫معدل الإرهاق مرتفع جداً حتى أنهم يحاولون
‫استغلال الموظفين بقدر الإمكان أثناء عملهم

521
00:38:48,183 --> 00:38:51,811
‫ولكن اسمع يا (طارق)، فهمت أنك لا تريد
‫بيع البضاعة في مكان عملنا

522
00:38:52,561 --> 00:38:54,811
‫أعني، هناك طرق أخرى

523
00:38:54,936 --> 00:38:56,711
‫لقد بعت كيلوغرامين منها
‫في النوادي الريفية

524
00:38:57,436 --> 00:39:00,353
‫- يا صاح، كيلوغرامان؟
‫- أعلم...

525
00:39:00,437 --> 00:39:03,478
‫كم شخصاً يعمل فقط في الطابق خاصتنا
‫في شركة (ويستون) القابضة؟

526
00:39:03,601 --> 00:39:05,237
‫تباً، لا أعلم،30 شخصاً على الأقل

527
00:39:06,811 --> 00:39:11,269
‫إذاً ضاعفت ذلك بمقدار 50 طابقاً في المبنى خاصتنا
‫من ثم باقي المباني في (وول ستريت)

528
00:39:11,811 --> 00:39:15,520
‫- يا صاح، هذا أكثر من المجموع لدينا
‫- هذا ما أقصده

529
00:39:15,602 --> 00:39:17,811
‫إذا كنا نريد بيع بضاعة (نوما)
‫فهذه هي الطريقة التي سنعتمدها بالضبط

530
00:39:18,394 --> 00:39:20,228
‫وإذا كنا نريد القضاء على تجارة (نيك)
‫أثناء فعل ذلك

531
00:39:20,292 --> 00:39:24,561
‫- يمكننا أن نحمي نفسَينا في الوقت عينه
‫- لا داعي لأن تحاول إقناعي، أنا موافق

532
00:39:25,311 --> 00:39:30,977
‫- ولكنك تعلم أن (نيك) لن يُهزم بسهولة
‫- أعلم، لذلك لم أشأ التورط هنا يا (بي)

533
00:39:31,158 --> 00:39:37,061
‫- لا يمكنني التسبب بمشكلة
‫- أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه لدي فكرة

534
00:39:38,038 --> 00:39:39,601
‫ولكننا سنحتاج إلى مساعدة (كاين)

535
00:39:46,785 --> 00:39:52,818
‫- مرحباً يا صديقي، أتعرف كم الساعة؟
‫- نعم، إنها...

536
00:39:54,394 --> 00:39:57,436
‫- حان الوقت لتدفع ثمن ما فعلته أيها السافل
‫- عمَ تتحدث؟

537
00:40:06,593 --> 00:40:09,478
‫لقد عدت من (دي آر)
‫لأجد أنه قُضي على طاقمي بأكمله

538
00:40:10,286 --> 00:40:11,602
‫هذا لأجلهم

539
00:40:27,103 --> 00:40:28,602
‫وهذا لأجل (ليل غواب)

540
00:40:30,601 --> 00:40:31,727
‫تباً لك أيها السافل

541
00:40:35,128 --> 00:40:37,353
‫إذا رأيتك مجدداً، سأقتلك

542
00:40:39,602 --> 00:40:41,394
‫آسفة، آسفة يا عزيزي

543
00:40:42,667 --> 00:40:44,936
‫ظننت أنكم قتلتم
‫كل أفراد عائلة (غواب)، تباً

544
00:40:45,269 --> 00:40:46,394
‫لا أظن ذلك

545
00:40:48,734 --> 00:40:52,129
‫ما لا أستطيع فهمه هو كيف علم
‫أنني من قتلت (ليل غواب)؟

546
00:40:52,202 --> 00:40:56,311
‫- ولماذا لم يقتلني حين سُنحت له الفرصة؟
‫- ماذا كنت تفعل في هذا الجزء من المدينة، (درو)؟

547
00:40:56,822 --> 00:40:58,644
‫- ربما كان ذاهباً لرؤية (إيفريت)
‫- اصمت يا (كاين)

548
00:41:01,196 --> 00:41:03,727
‫(درو)، اذهب للاستلقاء على معدتك
‫بينما أحضر شيئاً لإزالة الطلاء

549
00:41:17,311 --> 00:41:18,478
‫قلت لك إنه ليس جاهزاً

550
00:41:20,637 --> 00:41:23,103
‫إن عائلتنا مستهدفة لقتلنا آل (غواب)

551
00:41:23,417 --> 00:41:27,872
‫وأؤكد لك أن مهمن فعل ذلك بـ(درو)
‫قتل (زيك) أيضاً

552
00:41:28,685 --> 00:41:32,612
‫- لست متأكداً جداً
‫- ولكنني متأكد

553
00:41:34,212 --> 00:41:36,366
‫هل لديك طريقة لتعقّب هذا السافل؟

554
00:41:39,480 --> 00:41:41,040
‫"(زيك)"

555
00:41:41,826 --> 00:41:44,202
‫- نعم، ربما
‫- اذهب لفعل ذلك

556
00:41:45,193 --> 00:41:47,452
‫اذهب لتصحيح الأمر لأجل أمك و(درو)

557
00:41:53,050 --> 00:41:54,742
‫حسناً، هذا هو المكان

558
00:41:55,785 --> 00:41:59,494
‫لا أصدق أنه لديهم وظائف مخصصة
‫للطلاب السود في الحرم

559
00:41:59,557 --> 00:42:03,910
‫نعم، ليست وظيفة رسمية، يتم تسليمها
‫كل سنة من قِبل طلاب السنة الأخيرة

560
00:42:05,035 --> 00:42:10,423
‫لم يكن وضعي العائلي جيداً أيضاً
‫يتطلب الكثير وصول أناس مثلنا إلى هنا

561
00:42:10,923 --> 00:42:13,535
‫- يجب أن نعتني ببعضنا البعض
‫- أوافقك الرأي

562
00:42:13,870 --> 00:42:15,742
‫- مرحباً
‫- يوجد مياه عادية وغازية في المبرّد

563
00:42:16,130 --> 00:42:17,743
‫لا يوجد كحول
‫لذا لا داعي لبطاقات الهوية

564
00:42:18,525 --> 00:42:20,025
‫الميزان على المنضدة للحلوى السائبة

565
00:42:20,071 --> 00:42:23,425
‫يستطيع الطلاب استخدام نقاط (ستاليون)
‫أو يمكنهم الدفع نقداً

566
00:42:26,999 --> 00:42:27,819
‫ما الحلوى المفضلة لديك؟

567
00:42:28,583 --> 00:42:33,412
‫- مهلاً، دعيني أخمّن، (100 غراند)
‫- لماذا تقول هذا؟ لأنني فقيرة؟

568
00:42:33,819 --> 00:42:40,027
‫- لا، إنه هذا النوع
‫- أنت تحبين الـ(سكيتلز)

569
00:42:40,694 --> 00:42:42,014
‫- حسناً
‫- أحب تذوق كل الأطعمة

570
00:42:42,061 --> 00:42:46,334
‫قرأت أن جميعها بالطعم عينه
‫إنما يعدّونها برائحة مختلفة لخداع حواسك

571
00:42:46,354 --> 00:42:47,587
‫- لا
‫- تكون أرخص بهذه الطريقة

572
00:42:47,867 --> 00:42:51,280
‫- لا، لا أصدقك، هذا كذب
‫- بل هذه الرأسمالية

573
00:42:53,645 --> 00:42:55,062
‫مدة كل مناوبة 4 ساعات

574
00:42:55,378 --> 00:42:58,198
‫لن يكفيك الراتب لتسديد القرض الطلابي
‫ولكن سيمكّنك من شراء الكتب

575
00:42:58,437 --> 00:43:01,770
‫وسيكون لديك متسع من الوقت للمذاكرة
‫كما أنك ستحصلين على حلوى مجانية

576
00:43:03,062 --> 00:43:05,895
‫- حسناً، يبدو هذا ممتازاً
‫- نعم

577
00:43:06,271 --> 00:43:09,397
‫حسناً، سأحضر أوراقك ومن ثم سأعلّمك
‫كيفية استخدام آلة تسجيل النقد

578
00:43:26,478 --> 00:43:27,645
‫لا يهم

579
00:43:30,598 --> 00:43:31,853
{\an8}‫"من (ديانا)، شكراً على إعلامي بشأن الكتب
‫أعتقد أنني تدبرت الأمر"

580
00:43:31,878 --> 00:43:33,851
‫مهلاً، هل أنت موافقة
‫على أن تكوني حبيبتي في العلن الآن؟

581
00:43:34,300 --> 00:43:37,724
‫- لأن لا أحد يعيرنا انتباهه هنا
‫- لا يهم، هل قمت بتسليم البضاعة؟

582
00:43:37,800 --> 00:43:43,136
‫نعم، يتم توزيع كل شيء في (هارفرد)، (بين)
‫(دارتموث)، و(يولي) سيحضرها إلى (ييل)

583
00:43:43,217 --> 00:43:46,717
‫رائع، حالما يتم توزيعها
‫لا يهم أننا لا نستطيع بيعها في (ستانسفيلد)

584
00:43:47,651 --> 00:43:48,694
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً

585
00:43:54,211 --> 00:43:57,677
‫- سأذهب لأرتدي الزي
‫- حسناً

586
00:44:04,010 --> 00:44:07,688
‫- كم ثمنها؟
‫- مجموع الحلوى والمياه...

587
00:44:07,835 --> 00:44:10,768
‫- لدي المال، شكراً
‫- أنا أعتذر بشدة

588
00:44:10,855 --> 00:44:12,752
‫حسناً، المجموع هو 34،1 دولار

589
00:44:15,627 --> 00:44:17,633
‫"من المدرب الشخصي (نيك)
‫تأكيد جلسة التدريب الشخصية خاصتك لليلة"

590
00:44:17,667 --> 00:44:18,773
‫"إنه خيار حكيم يا فتى!"

591
00:44:23,139 --> 00:44:25,258
‫"إلى (كاين)، هل أنت متفرغ الليلة؟"

592
00:44:25,325 --> 00:44:29,408
‫- على الرحب والسعة، ودولار واحد مقابل الماء
‫- حسناً، على الفور، تفضل

593
00:44:31,553 --> 00:44:32,783
‫هيا

594
00:44:32,908 --> 00:44:35,933
‫اسمعي، أعلم أننا لا نجني الكثير من المال
‫من الكليات بعد، هل وضعك المادي جيد؟

595
00:44:36,501 --> 00:44:40,167
‫لأننا سنكسب مبالغ طائلة من (وول ستريت)
‫لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أنا بجانبك

596
00:44:41,257 --> 00:44:42,507
‫توليت الأمر، شكراً لك

597
00:44:43,989 --> 00:44:46,322
‫إذاً أقنعك (برايدن) ببيع المخدرات
‫في شركات عائلته؟

598
00:44:46,713 --> 00:44:51,139
‫لم يُضطر إلى ذلك حتى، إنها تُباع بشكل هائل
‫سنحقق أرباحاً طائلة

599
00:44:56,964 --> 00:44:59,464
‫- حضرة عضو المجلس
‫- (ويستون) الشاب

600
00:44:59,755 --> 00:45:00,797
‫شكراً لك على لقائي هنا

601
00:45:03,880 --> 00:45:09,339
‫لا، شكراً لك على هذه المساهمة
‫السخية جداً لحملتي

602
00:45:09,508 --> 00:45:13,047
‫- أعتقد أن (بروشاندريا) ستقوم بعمل جيد
‫- قلت لك إنها ماهرة

603
00:45:13,542 --> 00:45:16,422
‫ولكن اسمع، لا يمكنك أن تخبر (طارق) أبداً
‫بشأن ذلك

604
00:45:17,462 --> 00:45:22,420
‫مقابل اسم (ويستون) على قائمة متبرعيّ؟
‫لا داعي للقلق، سأتكتّم عن الأمر تماماً

605
00:45:22,788 --> 00:45:26,593
‫- إنما آمل أن يتحسن وضع صديقي (طارق)
‫- لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك

606
00:45:26,633 --> 00:45:27,868
‫تحسن وضعه بالفعل، صدقني

607
00:45:41,940 --> 00:45:42,767
‫مرحباً

608
00:45:43,714 --> 00:45:47,701
‫أحمل خبراً سيئاً، لا يعتقد مدرائي أن لدينا
‫أدلة كافية لفتح تحقيق بشأن الشركات الفاسدة

609
00:45:48,077 --> 00:45:51,785
‫إنهم لا يصدقون أن طالباً جامعياً
‫يدير منظمة مخدرات

610
00:45:51,910 --> 00:45:55,660
‫- ماذا سيتطلب الأمر؟
‫- يحتاجون إلى ربط الأحداث ببعضها

611
00:45:56,701 --> 00:45:58,785
‫كيف تعرّف (طارق) إلى (راميريز)؟

612
00:45:59,382 --> 00:46:03,062
‫ما علاقته بـ(دانتي سبيرز)؟
‫هل هذا مصدر المخدرات؟

613
00:46:03,209 --> 00:46:04,993
‫وإذا كان كذلك، من هو تاجرهم الجديد؟

614
00:46:07,808 --> 00:46:10,815
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- ظننت أنني قلت لك أن تتراجع

615
00:46:10,875 --> 00:46:15,410
‫لذا لمَ علمت أنك استجوبت (مونيه تيهادا)
‫خلال توقف مروري تافه؟

616
00:46:15,536 --> 00:46:21,044
‫- مع فائق احترامي، أنت لست المشرفة عليّ
‫- هل تود مني التحدث إلى المشرف عليك؟

617
00:46:21,091 --> 00:46:24,701
‫- لأنه سيتم توقيفك عن العمل
‫- ربما تفضّلين أن تعرفي ما توصلت إليه

618
00:46:25,577 --> 00:46:27,077
‫لأنك لا تنظرين في الأحداث بشكل كامل

619
00:46:31,244 --> 00:46:34,160
‫- أنا مصغية
‫- هل هي فرد من الفريق؟

620
00:46:34,452 --> 00:46:36,217
‫(بلانكا رودريغيز)، من إدارة مكافحة المخدرات

621
00:46:37,364 --> 00:46:41,827
‫حين اعتقلت (زيك كروس)، كانت بحوزته بطاقة
‫رابطة الشرطة الخيرية من المحقق (دانيلو راميريز)

622
00:46:42,202 --> 00:46:44,577
‫بعد أن كذب عليّ بشأن كيفية حصوله عليها
‫حققت بالأمر...

623
00:46:44,660 --> 00:46:49,504
‫وتبين أن (راميريز)  تردد بشكل متفاوت
‫إلى منزل آل (تيهادا)

624
00:46:49,910 --> 00:46:54,325
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتُقل (كاين) مرة واحدة
‫على الأقل وقام (راميريز) بتبرئته من التهم

625
00:46:55,071 --> 00:46:57,285
‫نعلم أن (راميريز) أحضر فتيان (ويستون)
‫إلى الديار

626
00:46:57,357 --> 00:46:59,391
‫بعد أن أجبرهم (كاين)
‫على بيع المخدرات في الشارع

627
00:47:00,157 --> 00:47:04,877
‫- هل تقصد أن (راميريز) كان يعمل مع آل (تيهادا)؟
‫- لا، لصالح آل (تيهادا)

628
00:47:05,150 --> 00:47:09,244
‫ولكن أكثر من ذلك، أعتقد أنه كان
‫يقيم علاقة مع (مونيه تيهادا)

629
00:47:11,577 --> 00:47:14,369
‫اسمعا، أنتما تركزان
‫على الفتى من آل (سانت باتريك)

630
00:47:18,577 --> 00:47:22,321
‫ولكنه ليس زعيم العصابة
‫ليس لوحده بأي حال

631
00:47:26,022 --> 00:47:27,135
‫يا للهول!

632
00:47:27,410 --> 00:47:30,494
‫(مونيه تيهادا) لديها صلات معروفة
‫بـ(دانتي سبيرز)

633
00:47:30,701 --> 00:47:33,701
‫- إذا كان هو مصدر مخدراتهم...
‫- سنتمكن من تطبيق قانون المنظمات الفاسدة

634
00:47:34,329 --> 00:47:37,577
‫إنها معلومة مفيدة
‫إنما سيتطلب إثباتها بعض العمل

635
00:47:38,244 --> 00:47:41,202
‫نعم ولكنها حتماً ستمكّننا
‫من تأسيس وحدة عمل

636
00:47:46,262 --> 00:47:49,536
‫ربما هناك مزايا لكونك عنيداً لهذا الحد

637
00:48:08,529 --> 00:48:12,610
‫- توقف عن الحراك، ستأتي معي أيها السافل
‫- حتماً لا

638
00:48:45,494 --> 00:48:48,160
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أتصل بك وأراسلك، لمَ لم...

639
00:48:48,214 --> 00:48:52,369
‫- انتهت علاقتنا يا (درو)
‫- مهلاً، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس...

640
00:48:52,494 --> 00:48:55,410
‫لا أبالي، من الواضح أنه كان لديك
‫شيء أهم لفعله

641
00:48:56,202 --> 00:48:59,748
‫- (إيف)، ألا ترى وجهي؟ لقد تعرضت لاعتداء
‫- من قِبل الشبان عينهم من النادي؟

642
00:49:00,455 --> 00:49:01,577
‫أو شخص آخر هذه المرة؟

643
00:49:03,415 --> 00:49:04,785
‫لا يهم، لا أريد أن أعرف

644
00:49:05,536 --> 00:49:09,285
‫لقد سئمت يا (درو)، سأنتقل إلى مدينة (أوكلاهوما)
‫ولا أريد أن تلاحقني هذه المشاكل

645
00:49:11,327 --> 00:49:13,388
‫هذه ليست مجرد مشاكل، إنما حياتي

646
00:49:15,927 --> 00:49:18,987
‫(إيف)، هذه... هذه حياتنا

647
00:49:19,767 --> 00:49:21,400
‫اسمع، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس

648
00:49:21,460 --> 00:49:24,701
‫ولكنني أقسم لك إنه المكان الوحيد
‫الذي أردت التواجد فيه

649
00:49:24,814 --> 00:49:27,536
‫لا، أرجوك، إنه المكان الذي أريد دوماً
‫التواجد فيه

650
00:49:29,067 --> 00:49:30,984
‫لا تفهم لأي حد لا تريد عائلتي
‫أن تنجح هذه العلاقة...

651
00:49:31,014 --> 00:49:32,327
‫ربما عائلتك محقة

652
00:49:33,347 --> 00:49:35,847
‫- (إيف)، لا...
‫- لا تتبعني!

653
00:49:45,764 --> 00:49:49,324
‫"من (طارق)، نعجز عن الاتصال بـ(كاين)
‫نحن بحاجة إليك في وسط المدينة"

654
00:49:58,386 --> 00:50:01,553
‫قدمت أداءً جيداً يا رجل
‫أعلمني إذا كنت تريد ممارسة تمارين أصعب

655
00:50:01,885 --> 00:50:04,469
‫يمكنني تأمين لك
‫بعض المكملات الغذائية الرائعة

656
00:50:04,844 --> 00:50:07,302
‫- حسناً، طبعاً، سأتواصل معك
‫- من دواعي سروري، بأي وقت

657
00:50:43,946 --> 00:50:46,844
‫"خردوات"

658
00:51:04,094 --> 00:51:05,635
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

659
00:51:07,052 --> 00:51:08,052
‫يا إلهي!

660
00:51:08,820 --> 00:51:10,136
‫تباً!

661
00:51:14,505 --> 00:51:16,219
‫سأتصل بخدمة الطوارئ!

662
00:51:17,425 --> 00:51:20,718
‫- هذا هو السافل الذي هاجم (درو) وقتل (زيك)
‫- كلا، كلا

663
00:51:20,844 --> 00:51:25,010
‫كنت خارج البلاد حين قُتل (زيك)
‫ولكن تم تعييني للاعتداء على (درو)

664
00:51:25,136 --> 00:51:29,052
‫- من قام بتعيينك؟
‫- لا تصدقي أي كلمة مما يقوله هذا السافل

665
00:51:29,634 --> 00:51:34,634
‫- طبعاً سيكذب ليحاول إنقاذ نفسه
‫- (كاين)، هل هذا هو فعلاً السافل الذي قتله؟

666
00:51:41,302 --> 00:51:43,901
‫- وجدت هذه بحوزة هذا السافل الجشع
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل

667
00:51:43,928 --> 00:51:46,720
‫- سلسلة (درو)، خاتم البطولة الخاص بـ(زيك)
‫- لم أفعل شيئاً

668
00:51:46,845 --> 00:51:49,882
‫- لا بد من أنه أخذه من (زيك) حين قتله
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم تكن لدي علاقة...

669
00:51:49,928 --> 00:51:51,095
‫أيها السافل!

670
00:51:59,059 --> 00:52:02,184
‫إلامَ تنظرون؟ قوموا بتنظيف المكان!

671
00:52:17,142 --> 00:52:18,142
‫حسناً

672
00:52:21,683 --> 00:52:23,767
‫هيا، هيا، هيا

673
00:52:28,476 --> 00:52:29,476
‫ما هذا؟

674
00:52:53,640 --> 00:52:55,366
‫الوقت ليست مناسباً يا (دايفس)

675
00:52:55,848 --> 00:52:58,015
‫إذا كنت تتصل بي بشأن (زيك)
‫فقد عرفت كل ما أحتاج إليه

676
00:53:03,681 --> 00:53:04,848
‫تباً

677
00:53:17,024 --> 00:53:18,690
‫"طلاب (ستانسفيلد)!
‫أهلاً بكم في (كورس بيرفيكت)"

678
00:53:18,815 --> 00:53:21,899
‫"مشاركة التطبيق"

679
00:53:23,815 --> 00:53:25,191
‫"مشاركة التطبيق ستؤدي إلى تحميله على المنصة
‫ليقوم الجميع بتنزيله"

680
00:53:25,316 --> 00:53:26,564
‫"هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟"

681
00:53:26,648 --> 00:53:27,982
‫"مشاركة التطبيق"

682
00:53:36,607 --> 00:53:37,607
‫"إلغاء"

683
00:53:42,799 --> 00:53:47,815
‫- ماذا تفعلين؟ أتنجزين فرضاً منزلياً؟
‫- نعم، انتهيت للتو، أين كنت؟

684
00:53:48,985 --> 00:53:51,316
‫كل شيء قيد التنفيذ، سنحقق أرباحاً هائلة

685
00:54:08,153 --> 00:54:11,191
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

686
00:54:11,316 --> 00:54:12,441
‫ما هذا؟

687
00:54:15,607 --> 00:54:17,483
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

688
00:54:21,857 --> 00:54:27,423
‫أحسنت العمل الليلة، أعتقد أننا سنرتاح جميعاً الآن
‫بعد أن حصل هذا السافل على ما يستحقه

689
00:54:30,316 --> 00:54:31,316
‫نعم

690
00:54:32,899 --> 00:54:37,096
‫- أرى أنك قمت بإصلاح الضوء الخلفي
‫- نعم يا رجل، منذ فترة

691
00:54:39,024 --> 00:54:42,399
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بحال أفضل من أي وقت مضى

692
00:54:43,607 --> 00:54:44,940
‫لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)

693
00:54:46,399 --> 00:54:49,982
‫عمَ تتحدث؟ لقد وضعنا قاتل (زيك)
‫في سيارتك تواً

694
00:54:50,857 --> 00:54:52,982
‫ربما صدقت (مونيه) ذلك أيها العجوز
‫ولكنني لم أصدقه

695
00:54:53,232 --> 00:54:58,066
‫- بحقك يا رجل، أرسلتني لتنفيذ مهمة ونفذتها
‫- ماذا تقصد إذاً؟ أنت تتحدث بجنون يا (كاين)

696
00:54:58,564 --> 00:54:59,799
‫أتحدث بجنون؟

697
00:55:01,006 --> 00:55:06,232
‫أمضيت كل هذه الأشهر بالبحث عن قاتل (زيك)
‫ولكنني لم أجد صعوبة بإيجاد الطيّار الخاص بـ(ميكا)

698
00:55:06,732 --> 00:55:08,524
‫وأتعلم ما الذي رآه ليلة إطلاق النار؟

699
00:55:09,524 --> 00:55:15,053
‫قال إنه رأى رجلاً أصلع، يرتدي سترة سوداء
‫والضوء الخلفي في سيارته معطل

700
00:55:15,648 --> 00:55:18,191
‫- هذا أنت أيها السافل
‫- تمهل يا (كاين)

701
00:55:18,262 --> 00:55:23,565
‫لم يضع (زيك) هذا الخاتم قط، حتى أنني
‫تحققت من ذلك من حسابه على (إنستغرام)

702
00:55:23,690 --> 00:55:25,774
‫لذا من المستحيل أنه كان يضعه
‫حين تعرض للقتل

703
00:55:26,576 --> 00:55:30,857
‫أعتقد أنه كان في صندوق أغراضه
‫الذي لا تستطيع (مونيه) فتحه

704
00:55:31,524 --> 00:55:35,318
‫ولكن ما جعلني أتأكد من الأمر
‫هو النظرة التي ارتسمت على وجهك...

705
00:55:35,365 --> 00:55:37,274
‫حين قال (غواب)
‫إنه تم تعيينه للاعتداء على (درو)

706
00:55:39,278 --> 00:55:41,940
‫بعد كل هذا الوقت في المجال
‫كان متوقعاً أن تكون تعابير وجهك أقل وضوحاً

707
00:55:43,142 --> 00:55:48,441
‫أنت سرقت خاتم (زيك)، عيّنت هذا الرجل
‫لمهاجمة أخي ووضعت الخاتم حين دفعت له المال

708
00:55:49,399 --> 00:55:51,857
‫وإلا كيف عرف أن (درو)
‫هو من قتل (ليل غواب)؟

709
00:55:52,565 --> 00:55:56,774
‫لا بد من أنه شخص من العائلة
‫ولكنني أعجز عن معرفة السبب

710
00:55:56,940 --> 00:55:58,483
‫أنت تخطئ الظن بي يا (كاين)

711
00:55:59,940 --> 00:56:02,399
‫- ما رأيك بأن أخبر (مونيه) بذلك وأعرف رأيها؟
‫- كانت غلطة

712
00:56:02,470 --> 00:56:06,004
‫- غلطة؟
‫- نعم، لقد أخفقت، ظننت أن أمك...

713
00:56:08,840 --> 00:56:11,590
‫كان (زيك) في سيارة (ميكا)
‫ويوشك على الصعود إلى متن طائرة (ميكا)

714
00:56:11,673 --> 00:56:13,132
‫لذا ظننت أنه (ميكا)

715
00:56:13,881 --> 00:56:18,470
‫كنت أفعل ما عليّ فعله لحماية عائلتنا
‫كما سأفعل دوماً

716
00:56:19,382 --> 00:56:23,298
‫ولكنني ما كنت لأؤذي والدتك أبداً
‫بهذا الشكل يا رجل

717
00:56:29,984 --> 00:56:34,090
‫هذا تصرف غبي ومثير للشفقة
‫أكثر مما ظننت

718
00:56:34,215 --> 00:56:35,590
‫ابتعد عني يا رجل!

719
00:56:35,840 --> 00:56:38,257
‫ظننت طوال هذا الوقت
‫أنني لست مستعداً لتولي القيادة؟

720
00:56:42,798 --> 00:56:47,673
‫ولكنك لم تكن مستعداً لي
‫وبما أنني عرفت الحقيقة، فأنا متحكم بك!

721
00:56:50,363 --> 00:56:54,090
‫لذا ستقوم ببيع مخدرات (نوما)
‫التي تحدثنا عنها سابقاً

722
00:56:58,713 --> 00:57:00,006
‫سأراك في المنزل

