﻿1
00:00:24,906 --> 00:00:26,363
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:26,739 --> 00:00:29,614
‫- (إيفلين)
‫- كان (فرانك) في طريقه لمفاجأتك

3
00:00:30,697 --> 00:00:34,447
‫- لجمع عائلتك ببعضها مجدداً...
‫- يجب أن يتعلم (برايدن) التجارة العائلية

4
00:00:34,572 --> 00:00:36,987
‫- ستعمل مع (كيكي ترافيس)
‫- سررت بلقائك

5
00:00:37,197 --> 00:00:39,113
‫- نعم، سمعت الكثير عنك...
‫- عدم تقرّبك من (طارق)...

6
00:00:39,195 --> 00:00:41,568
‫سيوفر عليك الكثير من الحزن، صدقيني

7
00:00:41,668 --> 00:00:46,030
‫هل لديك النفوذ الكافي للحصول على إذن
‫بتشكيل وحدة عمل اتحادية ومحلية مشتركة؟

8
00:00:46,280 --> 00:00:47,123
‫يمكنني المحاولة

9
00:00:47,263 --> 00:00:50,436
‫التُقطت الصورة من كاميرا حركة المرور
‫ليلة انتحار (كاري)

10
00:00:50,496 --> 00:00:52,023
‫وعلى بعد بضعة أحياء فقط عن شقتها

11
00:00:52,563 --> 00:00:55,890
‫لست مخولاً للتحقيق بشأن (مونيه تيهادا)
‫هل هذا مفهوم؟

12
00:00:56,477 --> 00:00:59,189
‫- (ميكا)...
‫- إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟

13
00:01:01,115 --> 00:01:01,775
‫أنت!

14
00:01:02,185 --> 00:01:06,678
‫- توقفي عن انتقادي...
‫- سأتوقف عن انتقادك حين أقتل من سلبني (زيك)

15
00:01:06,738 --> 00:01:08,477
‫- هل انضممت إلى هذه الكلية؟
‫- نعم

16
00:01:08,769 --> 00:01:09,769
‫هل (مونيه) على علم بذلك؟

17
00:01:11,105 --> 00:01:12,018
‫اجثِ على ركبتَيك

18
00:01:12,852 --> 00:01:16,560
‫كان (ميكا) المشرف الأول لدي
‫ومخدراته ملكي

19
00:01:16,685 --> 00:01:19,338
‫- يمكننا الحفاظ على استمرار التدفق النقدي
‫- أتظنون أنكم تستطيعون حلّ مكان (ميكا)؟

20
00:01:19,560 --> 00:01:20,560
‫طبعاً نستطيع

21
00:01:20,659 --> 00:01:22,893
‫- من هذه السافلة؟
‫- لم أعرف سوى أن اسمها (نوما)

22
00:01:23,018 --> 00:01:27,109
‫من الآن فصاعداً، سنعمل أنا و(كاين) و(برايدن)
‫لصالحها وإلا ستقتلنا نحن الثلاثة

23
00:01:27,196 --> 00:01:29,082
‫- اركبي السيارة!
‫- لا، أرجوك!

24
00:01:30,162 --> 00:01:33,515
‫نحن مذنبان، (لورين بالدوين) ماتت

25
00:01:33,995 --> 00:01:36,162
‫مرحباً، كيف حالك؟

26
00:01:37,668 --> 00:01:40,201
‫إلى متى يجب أن أتظاهر بأنني ميتة؟

27
00:01:42,835 --> 00:01:50,877
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫ولكنني آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

28
00:01:51,793 --> 00:01:56,126
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

29
00:01:58,126 --> 00:02:01,626
‫"يصادف أنني أتعامل مع الأمور بعدائية"

30
00:02:02,126 --> 00:02:04,084
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

31
00:02:04,209 --> 00:02:06,126
‫"لم أسلك يوماً الدرب السهل
‫لتحقيق أي شيء"

32
00:02:06,293 --> 00:02:09,626
‫"الحياة مليئة بالتقلبات والتغيرات
‫المصاعب والعقبات، أعيش وأتعلّم الدروس"

33
00:02:09,751 --> 00:02:12,376
‫"أنا من المدينة المليئة بسيارات الأجرة الصفراء
‫وناطحات السحاب"

34
00:02:12,595 --> 00:02:14,959
‫"من الصعب الانطلاق في هذه المنطقة
‫بدون المال"

35
00:02:15,084 --> 00:02:17,668
‫"ترعرعت في الجحيم يا صديقي
‫على بعد حي واحد عن النعيم"

36
00:02:17,877 --> 00:02:20,376
‫"كل 15 دقيقة، يقومون بتوزيع المخدرات
‫من هذا الموقع"

37
00:02:20,626 --> 00:02:22,877
‫"يقومون بتعبئة البودرة البيضاء
‫ويشاهدونها تُباع"

38
00:02:22,959 --> 00:02:25,418
‫"إنها خيارات مهنية
‫إما أن تتعاطى المخدرات أم ترافق بائعة هوى"

39
00:02:25,543 --> 00:02:28,042
‫"مارس العلاقات أم احقن نفسك
‫تعلم الوصول إلى الذروة أم تمتيع الذات"

40
00:02:28,168 --> 00:02:30,585
‫"تباً لهذا يا رجل، في هذه الأثناء
‫قم ببيع المخدرات"

41
00:02:30,609 --> 00:02:33,288
‫"هذا ملكي وإرثي
‫كما فعل (جيمس بوند)"

42
00:02:33,359 --> 00:02:35,734
‫"إنه الملقّب بـ(007)
‫هذا 62 غراماً من المخدرات لي"

43
00:02:35,857 --> 00:02:38,359
‫"أنا كاذب متمرّس، أكذب في العلاقات"

44
00:02:38,525 --> 00:02:40,900
‫"أنظر إلى المرأة في عينيها
‫وأقول لها "أحبك يا عزيزتي"

45
00:02:41,025 --> 00:02:45,520
‫"أنت ملهمتي، أنت حافزي
‫أنت السبب بتقدمي بدون تردد"

46
00:02:45,626 --> 00:02:53,359
‫"يقولون إنها مدينة كبيرة وغنية
‫نعم، أنا آتي من المنطقة الأكثر فقراً"

47
00:02:54,233 --> 00:02:58,359
‫"الأضواء الساطعة، حياة المدينة
‫يجب أن أنجح، هنا يُحسم الأمر"

48
00:02:59,275 --> 00:03:03,941
‫- "نعم، أنا أتعامل مع الأمور بعدائية"
‫- "نعم"

49
00:03:04,609 --> 00:03:07,817
‫"سواء بشكل قانوني أم غير قانوني
‫يجب أن أنجح يا عزيزتي"

50
00:03:23,941 --> 00:03:25,108
‫حمداً لله

51
00:03:26,574 --> 00:03:27,400
‫مرحباً

52
00:03:30,254 --> 00:03:33,900
‫- أين أنا؟
‫- أنت في المستشفى يا (لورين)، وقع...

53
00:03:34,434 --> 00:03:35,400
‫حادث

54
00:03:39,661 --> 00:03:41,004
‫تعرضت لضربة قوية جداً

55
00:03:41,388 --> 00:03:44,212
‫قال الطبيب إنه قد يستغرق بعض الوقت
‫لتتذكري ما حصل تلك الليلة

56
00:03:44,271 --> 00:03:49,004
‫ولكن أكثر ما تمكنا من استنتاجه
‫هو أنك فقدت الوعي

57
00:03:49,124 --> 00:03:51,390
‫وُضعت في سيارة
‫ونُقلت إلى خارج المدينة

58
00:03:52,457 --> 00:03:54,207
‫ومن ثم تم دفعك إلى الخزان المائي

59
00:03:55,833 --> 00:03:56,914
‫لا نعرف الفاعل

60
00:03:57,582 --> 00:04:01,290
‫تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
‫ولكن ما من أدلة تقود إلى اللص

61
00:04:02,124 --> 00:04:06,137
‫أياً كان السبب في ذلك خطط للأمر برمته
‫وكان دقيقاً جداً

62
00:04:07,284 --> 00:04:08,874
‫ولكن حالفك الحظ جداً

63
00:04:09,666 --> 00:04:13,374
‫إذ كان هناك رجل ينزّه كلبه
‫ورآك تغرقين في المياه

64
00:04:14,332 --> 00:04:20,416
‫لو لم يتصل بالطوارئ
‫كانت لتغيّر مجرى أحداث الليلة جداً

65
00:04:34,427 --> 00:04:38,034
‫مرحباً، كيف حالك؟
‫أحضرت لك بعض الأغراض

66
00:04:38,510 --> 00:04:41,886
‫- الاتصال بالإنترنت ليس أحدها ولكن...
‫- اسمعي، يجب أن أرى أهلي

67
00:04:43,467 --> 00:04:47,175
‫أو أن أتحدث معهما هاتفياً
‫جدياً يا (جيني)، أي شيء، رجاءً

68
00:04:49,049 --> 00:04:52,842
‫تحدثنا في الأمر يا (لورين)
‫يعتقد أهلك أنك ميتة

69
00:04:52,974 --> 00:04:56,934
‫وكذلك كل شخص آخر
‫باستثناء المشرف عليّ وطبيبك

70
00:04:57,407 --> 00:05:00,809
‫إنها الطريقة الوحيدة لضمان سلامتك وسلامتهم
‫بينما أبني قضيتي

71
00:05:00,974 --> 00:05:05,301
‫وما هي هذه القضية؟
‫قلت لك من الفاعلة، لذا اذهبي لاعتقالها!

72
00:05:05,350 --> 00:05:08,017
‫(لورين)، من كان ينزّه الكلب لم يرَ أحداً
‫في تلك الليلة

73
00:05:08,195 --> 00:05:11,350
‫وباعترافك، كنت فاقدة الوعي
‫حين تم وضعك في تلك السيارة

74
00:05:11,435 --> 00:05:15,476
‫- لذا لا يمكنك التأكد مما حصل فعلاً
‫- حسناً ولكنني أعلم ما حصل

75
00:05:15,934 --> 00:05:20,234
‫- حاولت هذه المدعوة (إيفي) أن تقتلني!
‫- أنا أصدقك، فعلاً

76
00:05:20,461 --> 00:05:23,893
‫ولكن ليس لدي الآن
‫أي دليل قاطع للعمل عليه

77
00:05:25,974 --> 00:05:30,615
‫- لذا أريد منك أن تساعديني في أمر ما
‫- لا! لا!

78
00:05:30,934 --> 00:05:34,974
‫بكل مرة قال فيها أحدهم ذلك
‫تدهورت حياتي بشكل مضاعف!

79
00:05:35,058 --> 00:05:39,781
‫حسناً، إغلاق هذه القضية هو الطريقة الوحيدة
‫لتخرجي من هنا وتمضي بحياتك

80
00:05:40,767 --> 00:05:44,362
‫نظراً إلى نمط الحقائق، فمن المنطقي
‫أن (إيفي) لم تكن تعمل بمفردها

81
00:05:44,476 --> 00:05:49,684
‫ومن خلال ربط هذه الأحداث بينها وبين ما أشتبه
‫بكونها منظمة مخدرات أكبر بكثير

82
00:05:50,291 --> 00:05:52,166
‫هو أفضل طريقة
‫لحصولنا جميعاً على ما نريده

83
00:05:53,416 --> 00:05:56,875
‫إذاً كانت تعمل مع (برايدن)؟
‫أخبرتك بذلك بالفعل

84
00:05:58,083 --> 00:06:00,819
‫محور تحقيقنا يتعدّى (برايدن)

85
00:06:07,056 --> 00:06:11,208
‫(طارق سانت باتريك) هو الرابط الأوضح بينهم

86
00:06:15,623 --> 00:06:18,743
‫ليس لدي دليل بأن (طارق)
‫كان يعمل مع (برايدن) و(إيفي)

87
00:06:21,503 --> 00:06:23,041
‫ومن الواضح أن أنت كذلك

88
00:06:23,958 --> 00:06:29,625
‫حتى أبني قضية مُحكمة
‫ضد كل المسؤولين عن محاولة قتلك

89
00:06:30,208 --> 00:06:34,439
‫واقع أن (طارق)، (إيفي)، (برايدن) وآل (تيهادا)
‫يظنون جميعاً أن محاولتهم نجحت

90
00:06:34,518 --> 00:06:37,625
‫هو الأمر الوحيد الذي يبقيك وعائلتك
‫على قيد الحياة الآن

91
00:06:39,391 --> 00:06:40,351
‫صدقيني

92
00:06:50,673 --> 00:06:55,306
‫لا أصدق أن (نوما) في (باريس) وأنا مضطر
‫إلى الإشراف عليكم أيها الأميركيون المتعبون

93
00:06:55,387 --> 00:06:58,346
‫نعم، نعم، نعم، سررنا برؤيتك أيضاً

94
00:07:00,846 --> 00:07:05,804
‫قلت لها إنها مجنونة لمنحكم هذه الفرصة
‫إذا ستبدّدونها فحسب

95
00:07:05,976 --> 00:07:08,803
‫من الواضح جداً
‫أن كلامك لا يعني الكثير لها

96
00:07:10,554 --> 00:07:15,012
‫أنا أتوق لإطلاق النار عليك أنت بالتحديد
‫حين تفشل

97
00:07:16,387 --> 00:07:17,576
{\an8}‫غبي

98
00:07:21,656 --> 00:07:24,471
‫- لن أكذب، أعتقد أنه يعبث معنا
‫- لا، يريد أن يقتلك

99
00:07:24,723 --> 00:07:30,262
‫حسناً أيها المرحان، الوقت يمر
‫وهذه البضاعة جاهزة لنقلها إلى منزلها الأبدي

100
00:07:30,804 --> 00:07:34,424
‫- من هؤلاء الرجال هناك يا (كاين)؟
‫- عيّنت بعض الفتيان من جادة (جامايكا) لمساعدتنا

101
00:07:35,179 --> 00:07:39,345
‫- ما الأمر؟
‫- هل سنفعل هذا أم ماذا؟ لدي حصة بعد ساعة

102
00:07:39,417 --> 00:07:43,171
‫نعم وأنا عليّ الذهاب لتحليل بعض الأسهم
‫الأمر الذي سيكون حتماً ممتعاً أكثر من الكوكايين

103
00:07:44,345 --> 00:07:46,095
‫- (كاين)، عائلتك توزع البضاعة، صحيح؟
‫- نعم...

104
00:07:46,220 --> 00:07:47,888
‫طلبت من هؤلاء الفتيان
‫البدء بتوزيع البضاعة اليوم

105
00:07:47,970 --> 00:07:49,596
‫بينما يقوم (درو) و(لورينزو)
‫بتوسيع نطاق عملنا

106
00:07:49,929 --> 00:07:53,969
‫حسناً، سنتوجه أنا و(إيفي) إلى كليات
‫رابطة اللبلاب بينما تهدأ الأوضاع في (ستانسفيلد)

107
00:07:54,095 --> 00:07:55,512
‫إنها تحت المراقبة في الحرم الجامعي

108
00:07:55,679 --> 00:07:57,762
‫ومع توقف تطبيق (كورس كوريكت)
‫لا يمكننا التوجه إلى (ستانسفيلد)

109
00:07:58,012 --> 00:08:00,231
‫(بي)، تولَ أمر النوادي الريفية
‫ونوادي الخريجين...

110
00:08:00,278 --> 00:08:03,429
‫أي مكان يفعل فيه الأغنياء البيض ما نفعله
‫ولكننا ندخل السجن بسببه

111
00:08:03,637 --> 00:08:05,554
‫يا رفاق، أعتقد أننا نتجاهل سوقاً رائعة

112
00:08:06,012 --> 00:08:08,600
‫التجار في شركة (ويستون) القابضة
‫قد يشترون كمية هائلة...

113
00:08:08,646 --> 00:08:10,012
‫اغرب عن وجهي، هل أنت غبي؟

114
00:08:11,471 --> 00:08:13,969
‫يا فتى، لقد أخبرت تواً العالم بأسره
‫بأنك تبيع المخدرات

115
00:08:14,262 --> 00:08:18,512
‫الأنظار موجهة إليك أكثر من (ستانسفيلد) الآن
‫لن نبيع شيئاً في أي مكان لديك أي علاقة به

116
00:08:18,637 --> 00:08:19,804
‫أعلم، أصغِ إلي

117
00:08:22,981 --> 00:08:26,679
‫- هل تثق بهم لبيع بضاعتنا؟
‫- يعرفون أنه لا يمكنهم أن يكون جشعين

118
00:08:27,387 --> 00:08:28,679
‫وما سيحصل إذا كانوا كذلك

119
00:08:35,137 --> 00:08:37,176
‫إنها بضاعة تزن الكثير من الأطنان

120
00:08:37,262 --> 00:08:40,846
‫والأغبياء في مكتبي سيدفعون ما يكفي
‫لنشتري سيارات (لامبورغيني) كل يوم

121
00:08:40,916 --> 00:08:45,137
‫أنا أقصد سيارات (يوروس) و(إس في جيه)!
‫ادعمي كلامي يا (إيفي)

122
00:08:45,594 --> 00:08:48,179
‫- طبعاً لا
‫- إنها محقة يا رجل، تباً لذلك

123
00:08:48,721 --> 00:08:52,969
‫اسمع، لن نتعامل مع أي شخص
‫في شركات عائلتك أو لديه أي علاقة بك

124
00:08:53,053 --> 00:08:54,970
‫- هذا لا يستحق المخاطرة
‫- ما من مخاطرة!

125
00:08:55,059 --> 00:08:56,137
‫ربما بالنسبة إليك

126
00:08:56,554 --> 00:08:58,846
‫اسمع يا رجل، لقد اعترفت تواً
‫بأنك تاجر مخدرات

127
00:08:58,946 --> 00:09:00,637
‫وعقابك كان راتباً ضخماً

128
00:09:00,804 --> 00:09:04,095
‫لم أعترف بشيء ورغم ذلك خسرت مسكني
‫وما زلت أقوم بالسيطرة على الأضرار

129
00:09:04,262 --> 00:09:07,322
‫- أيُعقل هذا؟
‫- أنت محق، هذا مريع، أنا آسف يا (طارق)

130
00:09:07,804 --> 00:09:10,304
‫- ولكنك حصلت على غرفة، صحيح؟
‫- نعم، ساعدني (تايت)

131
00:09:10,429 --> 00:09:12,304
‫قام بتأمين فترة تدريبية لي
‫في حملته الانتخابية

132
00:09:12,721 --> 00:09:15,082
‫كيف سيساعد ذلك في تحسين صورتك؟
‫إن (تايت) فاسد جداً

133
00:09:15,679 --> 00:09:16,929
‫ولكنه فاسد من النوع المفيد

134
00:09:18,012 --> 00:09:19,596
‫حسناً، أبرع في المجال السياسي إذاً

135
00:09:20,304 --> 00:09:22,596
‫سأراك لاحقاً، إلى اللقاء يا (إيف)

136
00:09:29,304 --> 00:09:34,323
‫- يمكنني مرافقتك إلى (برينستون) إذا أردت
‫- سيكون من الأسرع إذا ذهبت بمفردي

137
00:09:35,969 --> 00:09:39,345
‫- ما خطبك؟ هل أنت بخير؟
‫- "سيارات (لامبورغيني) كل يوم"؟

138
00:09:39,433 --> 00:09:41,419
‫- بحقك، تعلمين أنه يبالغ، هذه طباع (برايدن)
‫- لا يهم!

139
00:09:41,721 --> 00:09:45,721
‫لا يهمني إذا تورطتم جميعاً ولكن كلما بقينا هنا
‫ستزداد الفوائد المستحقة على قروضي الطلابية

140
00:09:47,220 --> 00:09:50,053
‫لا تنسَ يا (طارق) أن البعض منا يفعلون ذلك
‫لأننا مضطرون إلى ذلك

141
00:09:50,345 --> 00:09:52,804
‫مهلاً، إذاً تعتقدين أنني هنا
‫لأنني أريد ذلك يا (إيفي)؟

142
00:09:53,970 --> 00:09:57,929
‫اسمعي، إذا لم نوزع كل هذه البضاعة في المستودع
‫ستقتلنا (نوما) جميعاً

143
00:10:00,179 --> 00:10:04,095
‫نعم، حري بنا التحرك إذاً

144
00:10:09,012 --> 00:10:14,105
‫سيدة (تيهادا)، أحضرت ملف التحقيق
‫الذي أردته

145
00:10:14,471 --> 00:10:19,512
‫- أخيراً، إلامَ توصلوا؟
‫- لم يتوصلوا إلى ما تريدينه

146
00:10:19,564 --> 00:10:21,888
‫هناك معلومات كثيرة
‫ولكن ما من أدلة فعلية

147
00:10:22,078 --> 00:10:25,078
‫بما أن (زيك) قُتل في الليلة عينها
‫التي قُتل فيها والده في حظيرة (سبيرز)

148
00:10:25,620 --> 00:10:28,954
‫إنهم يبحثون في إمكانية استهدافهما
‫من قِبل الفاعل نفسه

149
00:10:29,578 --> 00:10:34,453
‫- من الفاعل برأيهم؟
‫- برأيي أنهم لا يعرفون أيضاً

150
00:10:34,473 --> 00:10:38,078
‫وجدوا طلقات فارغة من مسدس بعيار 45
‫ولكنه احتمال بعيد في أحسن الأحوال

151
00:10:38,126 --> 00:10:42,203
‫لم تؤدِ البصمات الجزئية إلى شيء
‫اختفى أي شهود محتملين بسرعة شديدة

152
00:10:42,390 --> 00:10:43,263
‫هذا كل ما كتبته

153
00:10:45,416 --> 00:10:49,939
‫- تباً! هذا غير مجدٍ، أحتاج إلى المزيد
‫- سيدة (تيهادا)، (مونيه)...

154
00:10:50,005 --> 00:10:53,466
‫- يمكنك مناداتي بسيدة (تيهادا)
‫- حسناً يا سيدة (تيهادا)

155
00:10:54,726 --> 00:10:58,973
‫هذا ملف شرطة (نيويورك) الكامل بشأن القضية
‫ما من شيء آخر للتوصل إليه

156
00:10:59,931 --> 00:11:04,895
‫مهمن فعل ذلك إما دقيق أو متهور كفاية
‫ليصعب على أفضل محققي (نيويورك) العثور عليه

157
00:11:06,098 --> 00:11:09,890
‫حسناً يا (دايفس)، حان الوقت
‫لتبدأ العمل بشكل مستقل

158
00:11:10,765 --> 00:11:14,390
‫قتل أحدهم ابني
‫ولن يرتاح أحد قبل أن أعرف هويته

159
00:11:16,182 --> 00:11:17,728
‫"(زيك)"

160
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
‫تفضلي

161
00:11:19,973 --> 00:11:20,973
‫"جنس"

162
00:11:22,098 --> 00:11:24,849
‫- يا له من تصرف ماكر يا (كوبر)
‫- قلت لهم إنني أدعى (ساكس) ولكن...

163
00:11:24,931 --> 00:11:25,931
‫تعلمين كيف يجري الأمر

164
00:11:26,515 --> 00:11:30,009
‫أعتقد أنهم يفعلون ذلك عن قصد
‫لأنني مثير جداً

165
00:11:31,682 --> 00:11:33,362
‫اتصلت بك مساء أمس، أين كنت؟

166
00:11:33,882 --> 00:11:39,473
‫كنت أعمل في المكتب وأنتظر مخبري السري
‫ليطلعني على معلومات مفيدة

167
00:11:39,569 --> 00:11:41,403
‫بحقك، أنا أعمل على الأمر

168
00:11:42,229 --> 00:11:45,473
‫هل حالفك الحظ بالحصول
‫على نسخة غير منقحة من ملف (ثيو رولينز)؟

169
00:11:46,082 --> 00:11:52,223
‫- ليس بعد، إن الأمر معقّد أكثر مما ينبغي
‫- الحصول على ملف هو أمر معقّد؟

170
00:11:53,414 --> 00:11:56,422
‫هذا سيثير الشبهات إذا طلبت ذلك
‫بشكل فجائي

171
00:11:56,495 --> 00:12:00,948
‫ولا أريد أن يشك بي أحد بينما أحاول تأسيس
‫فرقة عمل لتطبيق قانون المنظمات الفاسدة

172
00:12:02,368 --> 00:12:04,286
‫أليس الوقت مبكراً لفعل ذلك؟

173
00:12:06,157 --> 00:12:09,570
‫أليس الوقت مبكراً
‫لتأتي إلى شقتي بدون إعلامي مسبقاً؟

174
00:12:09,763 --> 00:12:14,991
‫ما كنت لأكون هنا الآن
‫لو لم أضطر إلى العودة لإحضار هذا

175
00:12:16,798 --> 00:12:19,731
‫خطة (نانسي درو) خاصتك
‫لا تزوّدني بالمعلومات الكافية

176
00:12:19,998 --> 00:12:23,837
‫ستمنحني فرقة عمل رسمية
‫المزيد من الموارد لأقوم بتوسيع تحقيقي

177
00:12:23,957 --> 00:12:26,937
‫نعم، طبعاً ولكن كيف ستُمنحين
‫الموافقة على ذلك؟

178
00:12:27,998 --> 00:12:30,665
‫(طارق سانت باتريك) مذنب بأفعال كثيرة

179
00:12:31,123 --> 00:12:35,415
‫ولكن سيكون من الصعب اتهام فتى
‫في الـ19 من عمره بإدارة منظمة مخدرات بأكملها

180
00:12:35,790 --> 00:12:40,248
‫- حتى بالنسبة إليك
‫- ليس مجرد فتى، اعرف من كان أهله

181
00:12:40,874 --> 00:12:41,997
‫تم تدريب (طارق) على ذلك منذ صغره

182
00:12:42,041 --> 00:12:45,665
‫أتعتقد أن أحدهم تفاجأ من تمكن ابن (لوبرون)
‫من تسديد الكرة بشكل مباشر في السلة؟

183
00:12:46,081 --> 00:12:50,415
‫لا وأعتقد أن كلامك عنصري بعض الشيء

184
00:12:51,415 --> 00:12:55,248
‫اسمع، لقد قلت لي إنك تستطيع
‫التوصل إلى معلومات تفيدني، لذا...

185
00:12:56,665 --> 00:13:03,624
‫أرِني مهاراتك يا (ساكس)، أرِني أنك فعلاً
‫الرجل الذي ادّعيت أنك عليه

186
00:13:13,646 --> 00:13:17,290
‫- ماذا تفعلين؟
‫- (شاد)، آسفة جداً على مقاطعة قيلولتك

187
00:13:17,707 --> 00:13:20,086
‫- كان يُفترض عليك مراجعة هذه التقارير البارحة
‫- حسناً

188
00:13:20,113 --> 00:13:24,832
‫- نحن نحتاج إليها الآن
‫- اهدأي... يا (أوماروسا)

189
00:13:26,123 --> 00:13:29,707
‫- المعذرة؟
‫- هذا تصرف وضيع يا صاح، افعل ذلك فحسب

190
00:13:37,123 --> 00:13:39,415
‫إنه حقير، أتريدين مني
‫إبلاغ قسم الموارد البشرية؟

191
00:13:39,564 --> 00:13:40,749
‫بشأن ذلك؟ لا

192
00:13:41,081 --> 00:13:43,371
‫رباه، لا يمكنني تحمل المتدربين
‫الذين يعتمدون على صناديقهم الائتمانية

193
00:13:43,540 --> 00:13:45,957
‫إذ يشكلون خطراً على راتبي
‫لأنهم لم يضطروا قط إلى جني المال بأنفسهم

194
00:13:46,831 --> 00:13:49,415
‫ربما كان يحلم بتجمّع لـ(براود بوي)
‫أو ما شابه

195
00:13:51,338 --> 00:13:54,765
‫مهلاً، أتعتقد أنه علينا
‫أن نجعل (أميركا) عظيمة مجدداً؟

196
00:13:55,036 --> 00:13:58,207
‫طبعاً لا، هؤلاء السفلة
‫هم من دمّروها من الأساس

197
00:13:59,769 --> 00:14:02,476
‫حسناً... أيها الصغير (ويستون)

198
00:14:18,048 --> 00:14:21,941
‫- "(تايت) لمنصب عضو في الكونغرس"
‫- دوّنت آل (سميث)، (جونز)، (أوزبورن)...

199
00:14:22,048 --> 00:14:26,299
‫حسناً، احرص على إرسال البريد الإلكتروني
‫إلى كل اللوائح المحدثة، حسناً؟

200
00:14:26,381 --> 00:14:29,132
‫- حاضر، سيدي
‫- يجب أن نحرص على أن...

201
00:14:31,302 --> 00:14:32,855
‫- حسناً، شكراً لك
‫- سأتولى الأمر

202
00:14:33,208 --> 00:14:36,008
‫(ستيفن أوت)! ما سبب هذه الزيارة؟

203
00:14:36,075 --> 00:14:38,148
‫يسرني أن أرى
‫أنك لا تفرط في الإنفاق على مكتب

204
00:14:38,201 --> 00:14:39,537
‫رباه، يا له من مكان مقزز

205
00:14:40,485 --> 00:14:43,039
‫حسناً، اسمع، يؤسفني أن أحمل لك
‫خبراً سيئاً يا (رشاد)

206
00:14:43,066 --> 00:14:47,191
‫ولكن أرقامك في استطلاع الرأي متدنية جداً
‫إنك تُهزم

207
00:14:47,483 --> 00:14:50,795
‫إذا كنت تريد الفوز بمقعد في الكونغرس
‫يجب أن تطلق بعض الإعلانات

208
00:14:50,859 --> 00:14:53,955
‫نعم ولكن لفعل ذلك
‫سنحتاج إلى بعض الموارد، أليس كذلك؟

209
00:14:54,442 --> 00:15:00,900
‫اسمع، يبدو أن صديقك المقرب (ريك سويني)
‫لم يتراجع بقدر ما أملنا

210
00:15:01,123 --> 00:15:06,316
‫- على ما يبدو أنه يوجّه متبرعين إلى المنافسة
‫- نعم، هذا مؤسف

211
00:15:06,567 --> 00:15:09,736
‫اسمع، اعتقدنا جميعاً أن (إيه أو سي)
‫هي مرشحة تظهر بشكل نادر

212
00:15:09,775 --> 00:15:13,150
‫- ولكن تستمر الحركة في النمو...
‫- اسمع، أعلم ولكن لم يُتخذ أي قرار بعد

213
00:15:13,275 --> 00:15:16,692
‫هذا صحيح، هذا صحيح
‫يجب أن نضمّ بعض الشباب إلى الحملة

214
00:15:16,817 --> 00:15:20,442
‫- حشد الناخبين الشباب وجني المال
‫- قمت بذلك بالفعل

215
00:15:20,516 --> 00:15:24,275
‫- ستبدأ متدربة جديدة ومدهشة العمل اليوم
‫- آمل أن تتمكن من العمل بجد

216
00:15:25,233 --> 00:15:30,758
‫لدي أمر أخير، هناك أيضاً المشكلة الواضحة
‫وهي عدم جود زوجة معك، فلتحلّها

217
00:15:30,825 --> 00:15:33,692
‫أنا أعمل على ذلك، لدي عدة مرشحات
‫في المجموعة

218
00:15:33,767 --> 00:15:36,907
‫يسعدني جداً سماع ذلك
‫إنما لا تختَر المتدربة، اتفقنا؟

219
00:15:37,733 --> 00:15:38,941
‫إلى اللقاء يا (رشاد)!

220
00:15:39,900 --> 00:15:40,900
‫(ستيفن)!

221
00:15:45,650 --> 00:15:51,843
‫قال (غاندي)، "توفر الأرض ما يكفي
‫لتلبية احتياجات كل إنسان ولكن ليس جشعه"

222
00:15:52,323 --> 00:15:58,191
‫لذا سؤالي لكم هو التالي، في أمة الأغنياء
‫مقابل الفقراء الذين يخضعون للرأسمالية

223
00:15:58,650 --> 00:16:03,561
‫- ما هو الخط الفاصل بين الحاجة والجشع؟
‫- قال (غاندي) ذلك...

224
00:16:03,609 --> 00:16:06,859
‫قبل بدء تغير المناخ
‫والاكتظاظ السكاني في الظهور

225
00:16:06,941 --> 00:16:10,567
‫(بروشاندريا) محقة، ومع موارد محدودة
‫بشكل متزايد...

226
00:16:10,775 --> 00:16:15,900
‫حرص المرء على تأمين أكبر قدر ممكن
‫له ولعائلته ينمّ عن الحاجة وليس الجشع

227
00:16:15,983 --> 00:16:20,775
‫ماذا عن التزامنا الأخلاقي تجاه البشر الآخرين؟
‫ماذا عن مسؤولية الشركات؟

228
00:16:20,853 --> 00:16:23,940
‫"عندما تتعارض الأخلاق مع الربح
‫فنادراً ما يخسر الربح"

229
00:16:24,483 --> 00:16:25,733
‫من أقوال (شيرلي تشيزوم)

230
00:16:26,734 --> 00:16:30,108
‫إنها إجابة ذكية يا آنسة (موراليس)
‫هل توافقينها الرأي؟

231
00:16:31,616 --> 00:16:35,382
‫- هذا ليس صحيحاً ولكنه واقع، نعم
‫- أساس الحياة هو المواجهة مهما كان الثمن

232
00:16:35,763 --> 00:16:39,222
‫وينطبق الأمر عينه على (أميركا)
‫الجشع هو مجرد مرادف للنمو

233
00:16:39,623 --> 00:16:42,831
‫كلما تطورت، تمتلكين المزيد
‫ولكما امتلكت المزيد، تحتاجين إلى المزيد

234
00:16:43,296 --> 00:16:44,414
‫هذا قانون الطبيعة

235
00:16:44,831 --> 00:16:48,998
‫يجب أن أشير إلى أن هذه أيضاً
‫فلسفة الخلية السرطانية

236
00:16:50,299 --> 00:16:54,790
‫- هل تقارن فعلاً (أميركا) بالسرطان؟
‫- أتحتاجين إلى هذه؟

237
00:16:55,427 --> 00:17:00,067
‫لا بأس، لقد قرأتها على الإنترنت
‫ولكن يا فتاة، لمَ هذه الكتب باهظة الثمن؟

238
00:17:00,195 --> 00:17:04,082
‫- لا أملك المال لشرائها لكل حصصي
‫- نعم، أعلم، مررت بهذا الموقف

239
00:17:04,737 --> 00:17:07,615
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب ليستعملها الطلاب

240
00:17:09,987 --> 00:17:12,985
‫اسمع، بما أنك أدليت بتعليق
‫انهض وقل لي ما رأيك بالأمر

241
00:17:13,154 --> 00:17:15,045
‫هيا، قل لي ما وجهة النظر الأخرى برأيك

242
00:17:16,737 --> 00:17:20,173
‫إنها ربطة عنق جميلة يا (فيل)
‫أعتقد أن جدي الأكبر كان يملك واحدة مشابهة

243
00:17:20,227 --> 00:17:21,640
‫تباً لك يا (شاد)!

244
00:17:24,067 --> 00:17:25,067
‫هذا هو

245
00:17:26,400 --> 00:17:30,484
‫- ما الذي يجري؟
‫- وجد قسم الامتثال محتوى مثير للقلق على حاسوبك

246
00:17:31,468 --> 00:17:36,067
‫- نريد منك أن تجمع أغراضك
‫- ماذا؟ هذا مستحيل، دعني أرى

247
00:17:36,135 --> 00:17:38,984
‫إنها أمور تتماشى مع هذه الأغراض...

248
00:17:40,275 --> 00:17:41,651
‫والتي عُثر عليها في مكتبك

249
00:17:42,675 --> 00:17:47,528
‫نحن لا نتسامح مطلقاً مع نشر أمور
‫غير لائقة هنا في المكتب

250
00:17:48,567 --> 00:17:52,288
‫- يجب أن ترحل على الفور
‫- هذه الأغراض ليست لي! إنها مكيدة!

251
00:17:52,322 --> 00:17:54,501
‫- أبعد يديك عني!
‫- لنذهب، سيدي

252
00:17:55,364 --> 00:18:02,057
‫سيرفع أبي دعوى قضائية ضدكم
‫كفيلة بإرعابكم!

253
00:18:03,288 --> 00:18:05,872
‫سأراكم في المحكمة أيها السفلة! اتفقنا؟

254
00:18:10,372 --> 00:18:11,455
‫أنت من فعلت ذلك؟

255
00:18:13,665 --> 00:18:14,552
‫تعال

256
00:18:18,625 --> 00:18:22,125
‫وضع شعلة (تيكي) كان تصرفاً مبالغاً جداً به
‫ولكنني أحببته

257
00:18:22,875 --> 00:18:27,291
‫- من أين أحضرتها في منتصف (مانهاتن)؟
‫- يمكن توصيل أي شيء عبر (بوستمايت)

258
00:18:28,537 --> 00:18:30,723
‫آمل ألا تكون استعملت بطاقة الشركة

259
00:18:37,041 --> 00:18:39,417
‫- أين نحن؟
‫- في طابق خاص

260
00:18:39,667 --> 00:18:42,083
‫من المفترض أن هناك المزيد
‫ولكن هذا هو الوحيد الذي أملك رمزه

261
00:18:42,295 --> 00:18:43,667
‫هناك المزيد؟

262
00:18:45,834 --> 00:18:49,250
‫انظر من حولك أيها الغني
‫كل شيء هنا هو ملكك

263
00:18:49,377 --> 00:18:51,208
‫أنت صاحب المبنى
‫ألم تكن تعلم ذلك فعلاً؟

264
00:18:51,375 --> 00:18:54,916
‫- بل جدي هو صاحب المبنى
‫- أتمنى لو أن جدك كان أيضاً جدي

265
00:18:55,208 --> 00:18:57,208
‫لو كان كذلك، فسيكون ما نفعله غريباً جداً

266
00:18:58,915 --> 00:19:04,052
‫ولكن لا تتمنّي ذلك، إذ كان بائساً
‫إنه مثال على أن المال لا يجلب السعادة

267
00:19:06,166 --> 00:19:07,999
‫هذا صحيح بالنسبة إلى الناس
‫الذين لا يحتاجون إليه

268
00:19:08,417 --> 00:19:10,291
‫إذا أعطيتني المال، سأؤمّن لك السعادة

269
00:19:11,458 --> 00:19:14,041
‫أنا آسف ولكن صدقيني
‫يرافق المال الكثير من القيود

270
00:19:14,963 --> 00:19:20,756
‫حسناً، (برايدن ويستون)
‫إذاً ما الذي يسعدك بالضبط؟

271
00:19:23,916 --> 00:19:27,834
‫أتريدين التحدث عن ذلك؟
‫أم تريدين فعل أمر سيسعدنا كلَينا؟

272
00:19:33,350 --> 00:19:34,558
‫حسناً، يمكنني تأكيد ذلك

273
00:19:35,058 --> 00:19:37,141
‫لا، شكراً لك يا سيد (فوكر)

274
00:19:37,243 --> 00:19:39,336
‫عضو الكونغرس المستقبلي (تايت)
‫يقدّر جداً الدعم

275
00:19:39,649 --> 00:19:40,975
‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً

276
00:19:41,642 --> 00:19:44,769
‫- مرحباً يا (برو)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتقصد من الناحية الوجودية؟

277
00:19:44,923 --> 00:19:49,475
‫أعتقد أن روحي تمر في حالة توسع جديّ
‫في هذه الحياة

278
00:19:50,099 --> 00:19:52,642
‫- ولكن أتقصد المكان هنا؟
‫- نعم، هنا

279
00:19:52,699 --> 00:19:57,228
‫إنه اليوم الأول من فترتي التدريبية
‫أنا أجعل (تايت) يجني الكثير من المال

280
00:19:57,308 --> 00:20:00,121
‫مهلاً، ماذا؟ أنت المتدربة الجديدة؟
‫كان يُفترض أن أكون متدرب (تايت) الجديد

281
00:20:01,741 --> 00:20:02,521
‫هل هو هنا؟

282
00:20:03,433 --> 00:20:07,554
‫- أعتقد أنه يجري مكالمة مع أحدهم...
‫- (طارق)!

283
00:20:08,433 --> 00:20:11,432
‫أخي الصغير، يا له من تحول
‫غير متوقع للأحداث

284
00:20:11,517 --> 00:20:16,183
‫- إذاً منحت فترتي التدريبية لشخص آخر؟
‫- المعذرة، لم يمنحني أحد شيئاً

285
00:20:16,812 --> 00:20:22,141
‫اعتبرها إعادة توجيه
‫اسمع، لن أكذب عليك

286
00:20:22,658 --> 00:20:27,600
‫ما زالت الأنظار موجهة إليك هنا في هذه الشوارع
‫وهذا لا يصب في مصلحة فريقي

287
00:20:27,700 --> 00:20:31,475
‫حاولت استعمال حجة أنك متهم ظلماً
‫لتحسين صورتَينا

288
00:20:31,513 --> 00:20:35,560
‫ولكن هذا لن يؤمّن لنا المساهمات
‫التي يحتاج إليها فريق (تايت) الآن

289
00:20:35,599 --> 00:20:41,380
‫- إذاً ستتخلى عني لأجل جني المال من الحملة؟
‫- أنت محق، هذا لأجل قضية أكبر

290
00:20:41,566 --> 00:20:43,686
‫إذاً ماذا عن الساعات المعتمدة
‫التي كان يُفترض أن أحصل عليها؟

291
00:20:44,156 --> 00:20:46,615
‫أنت من عائلة (سانت باتريك)
‫ستتوصل إلى حل

292
00:20:47,531 --> 00:20:49,281
‫هاك، خذ قبعة

293
00:20:55,156 --> 00:20:58,114
‫حسناً، عيّنت بعض الناس للعمل
‫في بعض المواقع في الجانب الجنوبي

294
00:20:58,194 --> 00:21:02,074
‫- ولكننا سنحتاج إلى المزيد، أقصدك أنت
‫- قلت لك إنني لن أبيع المخدرات لـ(نوما)

295
00:21:02,490 --> 00:21:05,947
‫- أو أي تاجر مخدرات آخر تجده
‫- مهلاً، ألم يتحدث إليك (درو)؟

296
00:21:06,414 --> 00:21:11,573
‫- لم يقل (درو) شيئاً لأنه يعلم ما قلته
‫- أو لأنه مشتت الذهن مع هذا الغبي (إيفريت)

297
00:21:12,087 --> 00:21:13,823
‫نعم، أتعلم أنه لا يزال يقابل هذا الفتى؟

298
00:21:14,394 --> 00:21:16,767
‫كان معه في الليلة التي هاجمنا فيها
‫رجال (ميكا)

299
00:21:17,448 --> 00:21:19,865
‫ومن ثم أحضره (درو) إلى الشقة العلوية
‫حين كنا نقابل (كاي)

300
00:21:19,988 --> 00:21:21,988
‫لقد رآه ذاك السافل

301
00:21:26,181 --> 00:21:29,364
‫تم تحويل مكالمتك
‫إلى نظام رسائل صوتية تلقائي

302
00:21:29,531 --> 00:21:31,573
‫أترى؟ إنه على الأرجح معه الآن

303
00:21:32,239 --> 00:21:35,781
‫أبي، أنت تستمر بدفع (درو) إلى تحمّل المسؤولية
‫ولكن لا يمكن الوثوق به، ليس جاهزاً

304
00:21:35,846 --> 00:21:36,989
‫- وهل أنت جاهز؟
‫- أنا متأكد من ذلك

305
00:21:37,114 --> 00:21:38,656
{\an8}‫لست جاهزاً لأي شيء!

306
00:21:39,379 --> 00:21:42,705
‫وهل تعتقد أنني نسيت فكرتك
‫أنت و(ميكا) بالتخلص مني؟

307
00:21:44,490 --> 00:21:48,832
‫ما كان ليحصل هذا الهجوم
‫لو لم تكن غاشماً وخائناً

308
00:21:49,531 --> 00:21:52,406
‫لذا سأتعامل مع (درو) بالطريقة التي أريدها

309
00:21:53,040 --> 00:21:57,114
‫إذا كان هناك أي أحد في هذا المنزل
‫عليه كسب ثقتي، فهو أنت

310
00:22:01,281 --> 00:22:05,573
{\an8}‫وبحسب معلوماتي، هناك طريقة واحدة فقط
‫لتفعل ذلك

311
00:22:06,281 --> 00:22:09,239
‫لن ترتاح أمك
‫حتى نجد قاتل (زيك)، صحيح؟

312
00:22:10,573 --> 00:22:15,781
‫تولَ الأمر، افعل ذلك
‫وحينها ربما يمكننا التحدث

313
00:22:21,989 --> 00:22:24,823
‫- شكراً لك على مساعدتي، أكره توضيب الأمتعة
‫- العفو

314
00:22:26,089 --> 00:22:29,189
‫تعلم أنك ستكون الرجل الأسود الوحيد
‫في مدينة (أوكلاهوما)، صحيح؟

315
00:22:32,062 --> 00:22:33,406
‫ليس إذا أردت لزيارتي

316
00:22:35,698 --> 00:22:40,531
‫- هل هذه... دعوة أم ماذا؟
‫- ما رأيك؟

317
00:22:41,529 --> 00:22:45,740
‫وبالحديث عن الدعوات، سيُقام حفل
‫التوقيع خاصتي غداً مساءً في (1 أوك)

318
00:22:46,323 --> 00:22:48,364
‫وأريدك أن تحضر كرفيق لي

319
00:22:49,962 --> 00:22:55,114
‫- إذاً هل سنخرج في موعد معاً؟
‫- أعني، أريد منك أن تكوني معي

320
00:22:57,609 --> 00:23:00,369
‫ولكن لا يمكنني أن أخبر العالم
‫بالدور الذي تلعبه في حياتي...

321
00:23:01,989 --> 00:23:04,573
‫- ليس الآن
‫- حسناً

322
00:23:08,239 --> 00:23:09,907
‫أنا أتقدم بالسرعة الممكنة يا (درو)

323
00:23:11,069 --> 00:23:12,948
‫- لا تكن جشعاً
‫- ألا أكون ماذا؟

324
00:23:14,781 --> 00:23:17,948
‫أتعلم كم أتعرض للمضايقة من قِبل عائلتي
‫بسبب ذلك؟ بسببنا؟

325
00:23:18,031 --> 00:23:22,698
‫لا يتعلق الأمر بعائلتك، إنها أهم لحظة
‫في حياتي بأكملها وأحتاجك بجانبي

326
00:23:24,031 --> 00:23:28,823
‫لمَ يهم تحديد نوع علاقتنا؟
‫أيمكنك المجيء لدعمي؟

327
00:23:35,176 --> 00:23:36,281
‫حسناً

328
00:23:38,364 --> 00:23:39,781
‫حسناً، أنا آسف

329
00:23:44,656 --> 00:23:45,849
‫- أرسل إلي المعلومات

330
00:23:54,255 --> 00:23:59,961
{\an8}‫كان (فرانك) بمثابة أخ لي
‫ما زلت لا أصدق أنه توفي

331
00:24:00,001 --> 00:24:02,421
{\an8}‫- لقد أحبّك كثيراً
‫- أعلم

332
00:24:02,448 --> 00:24:07,401
{\an8}‫- كان ليفعل أي شيء لأجلك يا (لورينزو)
‫- أعلم

333
00:24:08,523 --> 00:24:13,809
{\an8}‫وبما أنني خرجت من السجن، إذا كان بإمكاني
‫مساعدتك أو العائلة بأي شيء...

334
00:24:14,733 --> 00:24:19,726
{\an8}‫- أعلميني، أنا بجانبك
‫- شكراً لك

335
00:24:19,760 --> 00:24:21,973
{\an8}‫العفو، أقدّر ذلك فعلاً

336
00:24:23,378 --> 00:24:30,145
‫- (مو)، لديك زائرة
‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيفلين)؟

337
00:24:36,650 --> 00:24:42,516
‫يتوقف الناس دوماً عن إحضار الطعام بعد الجنازة
‫ولكنني عجزت عن الطهو لأشهر

338
00:24:44,842 --> 00:24:46,889
‫كانت خسارة (فرانك) مؤلمة ولكن...

339
00:24:48,151 --> 00:24:52,244
‫لا يمكنني تخيل خسارة أحد أبنائي
‫تؤسفني جداً خسارتك يا (مونيه)

340
00:24:52,983 --> 00:24:54,234
‫شكراً على مجيئك

341
00:24:56,181 --> 00:25:01,318
‫يجب أن تعلمي أن شرطياً أبيض البشرة
‫يحقق في الأمر ويطرح الأسئلة عن (فرانك)

342
00:25:02,151 --> 00:25:04,276
‫قال إنه يدعى (ويتمان)

343
00:25:06,193 --> 00:25:11,073
‫لم أخبره بشيء طبعاً
‫ولكنك تستحقين معرفة ذلك

344
00:25:11,894 --> 00:25:18,268
‫- أنت صديقة طيبة
‫- هذا ليس ضرورياً، في الواقع...

345
00:25:22,151 --> 00:25:26,860
‫أسس أبنائي عملاً صغيراً في (بروكلين)
‫وهم يعتنون جيداً بي

346
00:25:28,610 --> 00:25:31,443
‫لقد ساعدتني في وقت حاجتي
‫لذا أنا أرد لك الجميل الآن

347
00:25:41,789 --> 00:25:43,682
‫ولكن تعلم كلتانا
‫أن هذا لن يعيدهما إلى الحياة

348
00:25:45,597 --> 00:25:46,415
‫نعم

349
00:25:49,193 --> 00:25:50,568
‫اعتني بنفسك يا (مونيه)

350
00:25:55,765 --> 00:25:57,693
‫لا يمكنه منح فترتك التدريبية لشخص آخر
‫بهذه البساطة

351
00:25:57,818 --> 00:26:01,860
‫- بصراحة، إنه يستطيع فعلاً، فهذه حملته
‫- هل قال لك السبب؟

352
00:26:02,443 --> 00:26:06,575
‫قلت لك يا (بي) إن لا أحد يقبل التعامل معي
‫وأنت محظوظ جداً لعدم مواجهتك ذلك

353
00:26:06,868 --> 00:26:11,541
‫ماذا ستفعل بشأن الساعات المعتمدة؟
‫عليك أن تحضر حصتين إضافيتين للتعويض عنها

354
00:26:12,007 --> 00:26:14,508
‫- لا أعلم
‫- هناك فترة تدريبية متاحة في (ويستون)

355
00:26:14,566 --> 00:26:16,466
‫- يجب أن تخضع لها
‫- لماذا؟ لنتمكن من بيع البضاعة؟

356
00:26:17,133 --> 00:26:19,926
‫يا صاح، سئمت من سؤالك لي
‫إذا كنا سنبيع البضاعة في أملاك عائلتك

357
00:26:20,253 --> 00:26:24,342
‫ربما تستطيع الحصول على فرص غير محدودة
‫ولكنها مسألة خطيرة بالنسبة إلينا يا (بي)

358
00:26:25,383 --> 00:26:27,217
‫أنا أحاول إنقاذ حياتنا من (نوما)

359
00:26:27,567 --> 00:26:31,592
‫وإذا فعلت ذلك، ما الذي سأجنيه
‫إذا لم أتمكن من رؤية أختي أو أمي بعدها؟

360
00:26:32,759 --> 00:26:38,206
‫هناك أمور أهم من المال والمخدرات يا (بي)
‫وهي العائلة، إن العائلة مهمة

361
00:26:39,760 --> 00:26:42,509
‫- نحن عائلتك أيضاً
‫- هذا صحيح

362
00:26:42,640 --> 00:26:46,050
‫ويجب أن تخضع لهذه الفترة التجريبية
‫لن نبيع المخدرات هناك

363
00:26:46,747 --> 00:26:49,467
‫وإذا كنت قلقاً بشأن سمعتك
‫فهذه خطوة ذكية

364
00:26:49,967 --> 00:26:52,926
‫إنها محقة يا (طارق)
‫يستطيع أن يمنحك عمي إشادة رائعة

365
00:26:53,217 --> 00:26:56,509
‫حسناً، ربما ولكنني واثق من أن السيد (ويستون)
‫لا يرغب في وجودي هناك

366
00:26:56,614 --> 00:26:59,091
‫لا يا صاح، تباً له، سأتولى أمره
‫لا داعي للقلق بشأن ذلك

367
00:27:04,524 --> 00:27:09,007
‫- حسناً، حسناً ولكن لن نبيع المخدرات
‫- لن نبيع المخدرات، أعدك

368
00:27:09,926 --> 00:27:12,550
‫- حسناً، طبعاً
‫- رائع!

369
00:27:14,342 --> 00:27:16,300
‫- سأتدبّر الأمر
‫- أنت مجنون

370
00:27:16,717 --> 00:27:18,926
‫سأعود على الفور
‫عليّ الذهاب لتولي أمر ما

371
00:27:19,689 --> 00:27:20,689
‫لا تلمسا أغراضي!

372
00:27:22,233 --> 00:27:25,279
‫- يجب أن نخبره بشأن (لورين) الآن...
‫- اصمت يا (برايدن)! هل أنت مجنون؟

373
00:27:25,319 --> 00:27:29,118
‫هل سنكذب عليه لبقية حياتنا؟
‫أنت قلت بنفسك إننا عائلته وليس لديه سوانا

374
00:27:29,143 --> 00:27:32,799
‫بالضبط، وفعلنا ما اضطررنا إلى فعله لحمايته
‫ماذا سنستفيد إذا عرف بالأمر؟

375
00:27:33,438 --> 00:27:35,238
‫هذا سيقوّض ثقته وليس يكسبها

376
00:27:37,257 --> 00:27:41,340
‫هناك شخصان فقط في هذا العالم
‫يعرفان ما فعلناه وسنتكتّم عن الأمر حتى مماتنا

377
00:27:44,841 --> 00:27:45,841
‫تباً!

378
00:27:50,715 --> 00:27:52,090
‫أنت الطيّار الخاص بـ(ميكا) يا رجل

379
00:27:52,215 --> 00:27:54,340
‫اسمع، أعلم أنك رأيت شيئاً تلك الليلة
‫لذا تكلم

380
00:27:55,562 --> 00:28:00,645
‫سمعت الطلقات النارية فقط ووجدت الجثة
‫لا أعلم من الفاعل!

381
00:28:00,928 --> 00:28:03,687
‫لا بأس يا صديقي، لديك 7 فرص إضافية
‫لتذكر شيء ما

382
00:28:10,506 --> 00:28:14,644
‫- يمكنك أن تقود طائرة بيد واحدة، صحيح؟
‫- رأيته من الخلف فقط

383
00:28:15,772 --> 00:28:21,480
‫رجل أصلع يرتدي سترة سوداء
‫ذات ياقة كبيرة وبسحّاب

384
00:28:21,506 --> 00:28:26,172
‫أحسنت، أترى؟ كنت واثقاً
‫من أنك كنت متيقظاً

385
00:28:27,714 --> 00:28:31,673
‫- ما الأمر يا صديقي؟ تحدث إلي
‫- لم أرَه، أقسم لك، أقسم لك!

386
00:28:34,381 --> 00:28:36,131
‫أرجوك ألا تفعل، أرجوك!

387
00:28:51,423 --> 00:28:55,056
‫لم أرَ سوى السيارة تبتعد
‫وكان الضوء الخلفي معطلاً!

388
00:28:58,089 --> 00:28:59,172
‫شكراً لكما

389
00:29:01,339 --> 00:29:02,548
‫لقد قدمتما لي مساعدة كبيرة

390
00:29:03,047 --> 00:29:05,047
‫سيكون هذا رائعاً جداً يا صاح

391
00:29:05,191 --> 00:29:09,619
‫(كيكي) هي المشرفة عليك ولكنني فرد من فريقها
‫لذا أنا رئيسك جزئياً، نوعاً ما

392
00:29:09,706 --> 00:29:12,214
‫ولكن لا تقلق، أنا متساهل جداً
‫وأحضر قهوتي بنفسي

393
00:29:12,339 --> 00:29:13,938
‫وأحتاج إلى تدليك منطقتي الحساسة
‫مرة واحدة في الأسبوع فقط

394
00:29:13,985 --> 00:29:16,858
‫- سأقدم استقالتي، اغرب عن وجهي
‫- أنا أعبث معك، أنا أعبث معك

395
00:29:17,256 --> 00:29:20,631
‫- ها هما (ريفا) و(ليكس)، هذا صديقي (طارق)
‫- مرحباً، كيف الحال؟

396
00:29:21,197 --> 00:29:22,837
‫المطبخ، الحمام

397
00:29:23,614 --> 00:29:26,280
‫ها هو المدرب الشخصي (نيك) هناك
‫يقع النادي الرياضي في الطابق الثالث

398
00:29:26,577 --> 00:29:29,411
‫كيف الحال أيها الفتيان؟
‫حصتك الأولى مجانية

399
00:29:30,327 --> 00:29:31,744
‫- "جلسة أولى مجانية"
‫- إذا كنت تريد نصيحتي

400
00:29:31,956 --> 00:29:35,303
‫تسجل في حصة
‫يبدو أنه يجب عليك ذلك لتبدو بأفضل حلّة

401
00:29:36,869 --> 00:29:37,952
‫أنا أمزح معك يا صاح

402
00:29:39,530 --> 00:29:43,321
‫صديقي (نيكي)! ما زلت أتعافى
‫من إصابتي أثناء ممارسة الـ(مواي تاي)

403
00:29:43,377 --> 00:29:47,035
‫- ولكن نعم، سأعود إلى التمارين قريباً
‫- ابذل جهداً وحسّن حياتك يا صديقي

404
00:29:47,327 --> 00:29:49,661
‫يمكنك إما الحصول على نتائج أم اختلاق الأعذار
‫ليس الأمرين

405
00:29:51,166 --> 00:29:54,160
‫- يا له من حقير...
‫- (برايدن جيفرسون ويستون)!

406
00:29:55,285 --> 00:29:57,172
‫اجتماع عائلي الآن!

407
00:29:59,244 --> 00:30:00,799
‫لقد انتهى أمرك!

408
00:30:05,149 --> 00:30:10,358
‫- ما الذي يفعله (طارق سانت باتريك) هنا؟
‫- نعم يا صاح، من المستحيل أن تكون بهذا الغباء

409
00:30:10,568 --> 00:30:15,023
‫هل نسيت فعلاً كل ما حصل خلال العام الماضي
‫أم أنك تكره أبي لهذا الحد؟

410
00:30:15,233 --> 00:30:18,566
‫- أفترض أنك وافقت على ذلك
‫- إنه المتدرب الأحدث لدينا

411
00:30:18,701 --> 00:30:21,961
‫آمل أنك رحبت به ترحيباً حاراً
‫بأسلوب آل (ويستون)

412
00:30:22,067 --> 00:30:24,361
‫لا يُعقل أن تعتبرها فكرة جيدة

413
00:30:24,909 --> 00:30:28,493
‫أوضحت أن (برايدن) يجب أن يبتعد عنه
‫بعد مشكلة (كورس كوريكت) تلك

414
00:30:28,568 --> 00:30:32,414
‫- لست طفلاً يا أبي، لا يمكنك اختيار أصدقائي
‫- من الواضح أنه يجب على أحدهم فعل ذلك

415
00:30:32,447 --> 00:30:36,451
‫- وجود (طارق) في الشركة ليس جيداً للعائلة
‫- ليس جيداً للربح الصافي

416
00:30:36,576 --> 00:30:37,988
‫-لأن هذا كل ما يهمكم، صحيح؟
‫- تباً لك يا صاح

417
00:30:38,034 --> 00:30:39,535
‫هذا يكفي يا (برايدن)!

418
00:30:40,410 --> 00:30:42,536
‫- يجب أن يذهب
‫- لم يرتكب أي خطأ!

419
00:30:42,561 --> 00:30:46,908
‫أنا من كنت أتاجر بالمخدرات!
‫الاستمرار بمعاقبته على ذلك ينمّ عن عنصرية!

420
00:30:47,118 --> 00:30:50,951
‫لقد طردتم أحدهم لهذا السبب البارحة
‫ألم تقل إنك لا تتسامح مطلقاً مع ذلك؟

421
00:30:51,243 --> 00:30:53,451
‫- ليس مخطئاً يا (بوبي)
‫- هذا أمر مختلف

422
00:30:53,729 --> 00:30:59,701
‫لا يمكننا معاقبة شاب أسود بريء
‫على شيء فعله ابنك، تاجر المخدرات

423
00:30:59,909 --> 00:31:03,992
‫كما أنه هل تعلم ما يفيد الأعمال حالياً؟
‫الشمولية والتنوع

424
00:31:04,493 --> 00:31:07,159
‫"الشمولية والتنوع"، هل أنت جاد؟

425
00:31:07,809 --> 00:31:13,069
‫بحقك يا أبي! هل ستعتبر الشركة
‫"يوم التحرير" عطلة الآن؟

426
00:31:15,420 --> 00:31:17,908
‫أعتقد أننا سنكون بمفردنا في كرم العنب

427
00:31:21,618 --> 00:31:23,243
‫(طارق)، ادخل

428
00:31:28,908 --> 00:31:35,042
‫"من (طارق)، قد ينتهي عملي هنا قبل أن يبدأ
‫ماذا تفعلين؟"

429
00:31:39,827 --> 00:31:43,908
‫"أنا أحاول الابتعاد
‫ليس لدي الوقت سوى لعملي"

430
00:31:44,368 --> 00:31:48,618
‫"أنا منشغلة بتحضير السلعة
‫لأن الجميع يعلمون أنني التالية"

431
00:31:48,951 --> 00:31:53,159
‫"حالما أعتمد أسلوباً مختلفاً
‫يحاول الجميع تقليدي"

432
00:31:53,493 --> 00:31:57,243
‫"إنهم يحاولون دراسة رؤيتي
‫ولكنهم لا يؤثرون أبداً على كسبي للمال"

433
00:31:57,368 --> 00:32:00,451
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق"

434
00:32:01,827 --> 00:32:06,201
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

435
00:32:06,368 --> 00:32:10,868
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫تتدفق، تتدفق، تتدفق، تتدفق"

436
00:32:10,951 --> 00:32:15,118
‫"أعلم كيف أجعل النقود تتدفق
‫النقود تتدفق"

437
00:32:16,493 --> 00:32:17,743
‫"(ستانسفيلد)"

438
00:32:18,743 --> 00:32:21,701
‫"إن المال أمر أساسي في الحياة"

439
00:32:21,827 --> 00:32:23,660
‫"(هارفرد)"

440
00:32:28,198 --> 00:32:29,198
‫مرحباً يا (سليم)

441
00:32:29,598 --> 00:32:32,938
‫سمعت أن المدرسين المساعدين يحتفظون أحياناً
‫بمجموعة كتب يستطيع الطلاب اقتراضها

442
00:32:32,958 --> 00:32:36,918
‫- وكنت أتساءل إذا ربما...
‫- لا داعي لقول المزيد، تفضلي

443
00:32:38,211 --> 00:32:38,938
‫شكراً

444
00:32:47,126 --> 00:32:48,418
‫إنما لدي سؤال واحد

445
00:32:49,751 --> 00:32:54,334
‫كيف يمكنك شراء حقيبة ظهر من (بالينسياغا)
‫إنما ليس الكتب لوضعها بداخلها؟

446
00:32:55,626 --> 00:33:00,543
‫سيسدد والداي الرسوم الدراسية وليس غيرها
‫لذا أعتقد أنني لوحدي

447
00:33:00,629 --> 00:33:04,209
‫حسناً، إذاً المشكلة أكبر
‫من حصة "التحليل النفسي الأميركي"

448
00:33:05,251 --> 00:33:09,877
‫حسناً، قد أستطيع تأمين فرصة فريدة
‫في الحرم الجامعي

449
00:33:10,293 --> 00:33:14,001
‫- إذا لم تكوني معارضة على العمل أيتها الجميلة
‫- على الإطلاق

450
00:33:14,126 --> 00:33:17,626
‫- في الواقع، سيكون هذا مذهلاً
‫- سأضمن حصول ذلك

451
00:33:18,209 --> 00:33:19,293
‫شكراً

452
00:33:32,522 --> 00:33:33,522
‫ما هذا؟

453
00:33:40,340 --> 00:33:41,147
‫تباً!

454
00:33:45,637 --> 00:33:47,178
‫تباً لهذا الرجل!

455
00:33:50,595 --> 00:33:54,637
‫- (مونيه تيهادا)، يا لها من مفاجأة
‫- ماذا يجري؟

456
00:33:55,303 --> 00:33:58,927
‫من الواضح أنه لديك مرآة جانبية مكسورة
‫لا أريد منك أن تشكلي خطراً على...

457
00:33:58,993 --> 00:34:02,032
‫هذا هراء! ماذا تريد؟
‫ولماذا تتحدث إلى (إيفلين كاستيو)؟

458
00:34:02,079 --> 00:34:06,429
‫اصمتي، أنا من سيطرح الأسئلة هنا
‫أين كنت ليلة مقتل (كاري ميلغرام)؟

459
00:34:06,554 --> 00:34:11,669
‫- هذا ليس من شأنك
‫- أنت مخطئة بذلك، لم يكن هذا من شأني...

460
00:34:12,595 --> 00:34:17,937
‫حتى أخبرني (زيك كروس) عن تورطك المحتمل
‫فيما كان على الأرجح ليس انتحاراً

461
00:34:18,470 --> 00:34:20,303
‫لذا تحققت من بعض الأمور

462
00:34:21,137 --> 00:34:27,571
‫إليك أمر مضحك، هناك صورة لك من كاميرا
‫حركة المرور بجوار شقة (كاري ميلغرام)

463
00:34:27,622 --> 00:34:29,303
‫خلال وقت الوفاة الذي حدده الطبيب الشرعي

464
00:34:30,262 --> 00:34:32,637
‫- هل أتى (زيك) إليك؟
‫- نعم

465
00:34:33,802 --> 00:34:35,220
‫بالمناسبة، تعازيّ الحارة إليك

466
00:34:36,569 --> 00:34:45,048
‫لذا أنا ألاحقك الآن وسأستمر بملاحقتك
‫وعائلتك وأصدقائك حتى أصل إلى الحقيقة

467
00:34:45,102 --> 00:34:47,811
‫لم تكن لدي أي علاقة بموت (كاري ميلغرام)
‫وأنت تعرف ذلك

468
00:34:48,677 --> 00:34:52,216
‫- وإلا كنت لكبّلت يديّ بالأغلال وما شابه
‫- المعرفة والإثبات هما أمران مختلفان

469
00:34:52,260 --> 00:34:53,385
‫ولكن كوني واثقة من أنني سأحقق ذلك

470
00:34:54,552 --> 00:34:57,802
‫أتعلمين؟ اكتشفت أمراً آخر

471
00:35:01,677 --> 00:35:03,718
‫علاقتك الخاصة مع المحقق (راميريز)

472
00:35:04,427 --> 00:35:06,301
‫من المؤسف أن حبيبك ليس هنا
‫ليخرجك من هذا المأزق

473
00:35:06,468 --> 00:35:08,260
‫اسمع، لا أعلم عما تتحدث

474
00:35:08,552 --> 00:35:12,176
‫لذا إلا إذا كنت تريد اعتقالي
‫توقف عن مضايقتي بهذه الترهات!

475
00:35:18,051 --> 00:35:23,009
‫- يمكنك الذهاب ولكنني سأراك قريباً
‫- تباً!

476
00:35:24,124 --> 00:35:26,968
‫نعم، سأتولى الأمر، سأتولى الأمر!

477
00:35:27,731 --> 00:35:28,731
‫(ساكس)!

478
00:35:31,176 --> 00:35:34,718
‫- (ساكس)!
‫- رباه!

479
00:35:36,760 --> 00:35:39,718
‫- هل ناديتني؟
‫- تلقيت تواً اتصالاً مزعجاً من (مونيه تيهادا)...

480
00:35:39,844 --> 00:35:45,552
‫بشأن مضايقة من الشرطة
‫هل تعمل حبيبتك مع هذا الغبي (ويتمان)؟

481
00:35:45,637 --> 00:35:50,135
‫حسناً، أولاً، (جيني) ليست حبيبتي
‫فلتسَلها فحسب

482
00:35:50,427 --> 00:35:54,135
‫- ثانياً، سأكتشف ذلك
‫- نعم، افعل ذلك

483
00:35:55,661 --> 00:36:00,355
‫- هل تقدمت في قضية (رولينز)؟
‫- ليس بعد

484
00:36:00,885 --> 00:36:05,677
‫ليس بعد؟ يجب أن يحصل ذلك الآن
‫لذا اعمل على الأمر

485
00:36:19,135 --> 00:36:21,385
‫- (جيني سوليفان) تتكلم
‫- مرحباً

486
00:36:22,301 --> 00:36:25,241
‫هل عرفت من كان يراقب
‫شقة (سبيرز) العلوية؟

487
00:36:28,760 --> 00:36:33,023
‫- لا، لماذا؟
‫- حري بك أن تحققي بشأن (كيفن ويتمان)

488
00:37:01,941 --> 00:37:03,926
‫"ربما يجب على (طارق)
‫أن يحضّر للاجتماع؟"

489
00:37:07,194 --> 00:37:09,301
‫"نسيت أن المتدربين يستطيعون فعل شيء ما!"

490
00:37:11,760 --> 00:37:15,260
‫(طارق)، أيمكنك تحضير غرفة المؤتمرات
‫لاجتماع الساعة 3؟

491
00:37:15,390 --> 00:37:16,760
‫- نعم، طبعاً
‫- شكراً

492
00:37:18,385 --> 00:37:20,510
‫- هذه جرعة كبيرة
‫- نخب صحتك

493
00:37:20,802 --> 00:37:22,921
‫- نعم
‫- طبعاً يا (ليهاييم)

494
00:37:23,468 --> 00:37:25,925
‫- رائع، رائع
‫- هذا لذيذ

495
00:37:26,802 --> 00:37:28,844
‫- رائع! رائع!
‫- نعم

496
00:37:29,760 --> 00:37:33,370
‫كيف الحال أيها الموظف الجديد؟
‫أيمكنك أن تعطيني إحدى تلك الزجاجات؟

497
00:37:33,635 --> 00:37:35,885
‫- يا صاح، أعطني القليل من هذا
‫- حاضر، سيدي

498
00:37:35,968 --> 00:37:39,385
‫- كانت الليلة الماضية جنونية جداً
‫- إنما سنفعل هذا مجدداً الليلة، صحيح؟

499
00:37:40,301 --> 00:37:41,677
‫- طبعاً
‫- رائع

500
00:37:42,593 --> 00:37:43,677
‫هذه جرعة جيدة

501
00:37:52,760 --> 00:37:56,593
‫"لا أريد الرقص على أنغام هادئة يا حبيبي
‫أريد أن يُذهل الفتيان"

502
00:37:56,718 --> 00:38:01,093
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

503
00:38:01,385 --> 00:38:02,635
‫"أريد أن يُذهل الفتيان"

504
00:38:02,760 --> 00:38:05,176
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

505
00:38:05,301 --> 00:38:08,926
‫"أريد الحصول على الأفضل يا حبيبي
‫أنا أستحق طائرة خاصة، الرحلات والكافيار"

506
00:38:09,135 --> 00:38:13,844
‫"بكل مرة أكون فيها والمجموعة في المكان
‫يعلم الجميع من نكون"

507
00:38:13,926 --> 00:38:16,718
‫"تودد إلي يا حبيبي، تودد إلي
‫يشاهدني الجميع وأنا أفعل ذلك"

508
00:38:16,844 --> 00:38:18,926
‫"علكة مطاطية طعمها لذيذ جداً"

509
00:38:19,301 --> 00:38:21,385
‫"إذا قلّلت من احترامي يوماً
‫سترى المجموعة تتصرف معك بعنف"

510
00:38:21,510 --> 00:38:26,552
‫"لا يمكنك أن تملي عليّ أفعالي بينما أرقص
‫نعم، أريد أن يُذهل الفتيان"

511
00:38:26,718 --> 00:38:28,844
‫"تحب الفتيات التمايل بأجسادهن يا حبيبي
‫لا أريد الرقص على أنغام هادئة"

512
00:38:28,926 --> 00:38:30,009
‫هيا! هيا!

513
00:38:30,135 --> 00:38:32,668
‫مهلاً، هل تقصد أن ذلك المدرب الرياضي
‫هو المورد؟

514
00:38:32,910 --> 00:38:36,868
‫نعم، إنه يبيع المخدرات في المؤسسة
‫من خلال وضع "مسحوق البروتين"...

515
00:38:36,937 --> 00:38:40,534
‫في خزانات زبائنه في النادي الرياضي
‫وحتى على مكاتبهم أحياناً

516
00:38:40,614 --> 00:38:43,489
‫- وهل يعرف المدراء؟
‫- يعلمون أن الجميع يتعاطون المخدرات...

517
00:38:43,580 --> 00:38:45,946
‫إنما لا يعرفون مصدرها
‫وبصراحة، لا يبالون البتة

518
00:38:46,030 --> 00:38:47,865
‫- تباً
‫- الكافيين، البودرة، الحبوب

519
00:38:47,947 --> 00:38:50,364
‫- لا يهمهم سوى المال
‫- طبعاً

520
00:38:50,489 --> 00:38:54,114
‫معدل الإرهاق مرتفع جداً حتى أنهم يحاولون
‫استغلال الموظفين بقدر الإمكان أثناء عملهم

521
00:38:54,528 --> 00:38:58,156
‫ولكن اسمع يا (طارق)، فهمت أنك لا تريد
‫بيع البضاعة في مكان عملنا

522
00:38:58,906 --> 00:39:01,156
‫أعني، هناك طرق أخرى

523
00:39:01,281 --> 00:39:03,056
‫لقد بعت كيلوغرامين منها
‫في النوادي الريفية

524
00:39:03,781 --> 00:39:06,698
‫- يا صاح، كيلوغرامان؟
‫- أعلم...

525
00:39:06,782 --> 00:39:09,823
‫كم شخصاً يعمل فقط في الطابق خاصتنا
‫في شركة (ويستون) القابضة؟

526
00:39:09,946 --> 00:39:11,582
‫تباً، لا أعلم،30 شخصاً على الأقل

527
00:39:13,156 --> 00:39:17,614
‫إذاً ضاعفت ذلك بمقدار 50 طابقاً في المبنى خاصتنا
‫من ثم باقي المباني في (وول ستريت)

528
00:39:18,156 --> 00:39:21,865
‫- يا صاح، هذا أكثر من المجموع لدينا
‫- هذا ما أقصده

529
00:39:21,947 --> 00:39:24,156
‫إذا كنا نريد بيع بضاعة (نوما)
‫فهذه هي الطريقة التي سنعتمدها بالضبط

530
00:39:24,739 --> 00:39:26,573
‫وإذا كنا نريد القضاء على تجارة (نيك)
‫أثناء فعل ذلك

531
00:39:26,637 --> 00:39:30,906
‫- يمكننا أن نحمي نفسَينا في الوقت عينه
‫- لا داعي لأن تحاول إقناعي، أنا موافق

532
00:39:31,656 --> 00:39:37,322
‫- ولكنك تعلم أن (نيك) لن يُهزم بسهولة
‫- أعلم، لذلك لم أشأ التورط هنا يا (بي)

533
00:39:37,503 --> 00:39:43,406
‫- لا يمكنني التسبب بمشكلة
‫- أتعلم أمراً؟ أعتقد أنه لدي فكرة

534
00:39:44,383 --> 00:39:45,946
‫ولكننا سنحتاج إلى مساعدة (كاين)

535
00:39:53,130 --> 00:39:59,163
‫- مرحباً يا صديقي، أتعرف كم الساعة؟
‫- نعم، إنها...

536
00:40:00,739 --> 00:40:03,781
‫- حان الوقت لتدفع ثمن ما فعلته أيها السافل
‫- عمَ تتحدث؟

537
00:40:12,938 --> 00:40:15,823
‫لقد عدت من (دي آر)
‫لأجد أنه قُضي على طاقمي بأكمله

538
00:40:16,631 --> 00:40:17,947
‫هذا لأجلهم

539
00:40:33,448 --> 00:40:34,947
‫وهذا لأجل (ليل غواب)

540
00:40:36,946 --> 00:40:38,072
‫تباً لك أيها السافل

541
00:40:41,473 --> 00:40:43,698
‫إذا رأيتك مجدداً، سأقتلك

542
00:40:45,947 --> 00:40:47,739
‫آسفة، آسفة يا عزيزي

543
00:40:49,012 --> 00:40:51,281
‫ظننت أنكم قتلتم
‫كل أفراد عائلة (غواب)، تباً

544
00:40:51,614 --> 00:40:52,739
‫لا أظن ذلك

545
00:40:55,079 --> 00:40:58,474
‫ما لا أستطيع فهمه هو كيف علم
‫أنني من قتلت (ليل غواب)؟

546
00:40:58,547 --> 00:41:02,656
‫- ولماذا لم يقتلني حين سُنحت له الفرصة؟
‫- ماذا كنت تفعل في هذا الجزء من المدينة، (درو)؟

547
00:41:03,167 --> 00:41:04,989
‫- ربما كان ذاهباً لرؤية (إيفريت)
‫- اصمت يا (كاين)

548
00:41:07,541 --> 00:41:10,072
‫(درو)، اذهب للاستلقاء على معدتك
‫بينما أحضر شيئاً لإزالة الطلاء

549
00:41:23,656 --> 00:41:24,823
‫قلت لك إنه ليس جاهزاً

550
00:41:26,982 --> 00:41:29,448
‫إن عائلتنا مستهدفة لقتلنا آل (غواب)

551
00:41:29,762 --> 00:41:34,217
‫وأؤكد لك أن مهمن فعل ذلك بـ(درو)
‫قتل (زيك) أيضاً

552
00:41:35,030 --> 00:41:38,957
‫- لست متأكداً جداً
‫- ولكنني متأكد

553
00:41:40,557 --> 00:41:42,711
‫هل لديك طريقة لتعقّب هذا السافل؟

554
00:41:45,825 --> 00:41:47,385
‫"(زيك)"

555
00:41:48,171 --> 00:41:50,547
‫- نعم، ربما
‫- اذهب لفعل ذلك

556
00:41:51,538 --> 00:41:53,797
‫اذهب لتصحيح الأمر لأجل أمك و(درو)

557
00:41:59,395 --> 00:42:01,087
‫حسناً، هذا هو المكان

558
00:42:02,130 --> 00:42:05,839
‫لا أصدق أنه لديهم وظائف مخصصة
‫للطلاب السود في الحرم

559
00:42:05,902 --> 00:42:10,255
‫نعم، ليست وظيفة رسمية، يتم تسليمها
‫كل سنة من قِبل طلاب السنة الأخيرة

560
00:42:11,380 --> 00:42:16,768
‫لم يكن وضعي العائلي جيداً أيضاً
‫يتطلب الكثير وصول أناس مثلنا إلى هنا

561
00:42:17,268 --> 00:42:19,880
‫- يجب أن نعتني ببعضنا البعض
‫- أوافقك الرأي

562
00:42:20,215 --> 00:42:22,087
‫- مرحباً
‫- يوجد مياه عادية وغازية في المبرّد

563
00:42:22,475 --> 00:42:24,088
‫لا يوجد كحول
‫لذا لا داعي لبطاقات الهوية

564
00:42:24,870 --> 00:42:26,370
‫الميزان على المنضدة للحلوى السائبة

565
00:42:26,416 --> 00:42:29,770
‫يستطيع الطلاب استخدام نقاط (ستاليون)
‫أو يمكنهم الدفع نقداً

566
00:42:33,344 --> 00:42:34,164
‫ما الحلوى المفضلة لديك؟

567
00:42:34,928 --> 00:42:39,757
‫- مهلاً، دعيني أخمّن، (100 غراند)
‫- لماذا تقول هذا؟ لأنني فقيرة؟

568
00:42:40,164 --> 00:42:46,372
‫- لا، إنه هذا النوع
‫- أنت تحبين الـ(سكيتلز)

569
00:42:47,039 --> 00:42:48,359
‫- حسناً
‫- أحب تذوق كل الأطعمة

570
00:42:48,406 --> 00:42:52,679
‫قرأت أن جميعها بالطعم عينه
‫إنما يعدّونها برائحة مختلفة لخداع حواسك

571
00:42:52,699 --> 00:42:53,932
‫- لا
‫- تكون أرخص بهذه الطريقة

572
00:42:54,212 --> 00:42:57,625
‫- لا، لا أصدقك، هذا كذب
‫- بل هذه الرأسمالية

573
00:42:59,990 --> 00:43:01,407
‫مدة كل مناوبة 4 ساعات

574
00:43:01,723 --> 00:43:04,543
‫لن يكفيك الراتب لتسديد القرض الطلابي
‫ولكن سيمكّنك من شراء الكتب

575
00:43:04,782 --> 00:43:08,115
‫وسيكون لديك متسع من الوقت للمذاكرة
‫كما أنك ستحصلين على حلوى مجانية

576
00:43:09,407 --> 00:43:12,240
‫- حسناً، يبدو هذا ممتازاً
‫- نعم

577
00:43:12,616 --> 00:43:15,742
‫حسناً، سأحضر أوراقك ومن ثم سأعلّمك
‫كيفية استخدام آلة تسجيل النقد

578
00:43:32,823 --> 00:43:33,990
‫لا يهم

579
00:43:36,943 --> 00:43:38,198
{\an8}‫"من (ديانا)، شكراً على إعلامي بشأن الكتب
‫أعتقد أنني تدبرت الأمر"

580
00:43:38,223 --> 00:43:40,196
‫مهلاً، هل أنت موافقة
‫على أن تكوني حبيبتي في العلن الآن؟

581
00:43:40,645 --> 00:43:44,069
‫- لأن لا أحد يعيرنا انتباهه هنا
‫- لا يهم، هل قمت بتسليم البضاعة؟

582
00:43:44,145 --> 00:43:49,481
‫نعم، يتم توزيع كل شيء في (هارفرد)، (بين)
‫(دارتموث)، و(يولي) سيحضرها إلى (ييل)

583
00:43:49,562 --> 00:43:53,062
‫رائع، حالما يتم توزيعها
‫لا يهم أننا لا نستطيع بيعها في (ستانسفيلد)

584
00:43:53,996 --> 00:43:55,039
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً

585
00:44:00,556 --> 00:44:04,022
‫- سأذهب لأرتدي الزي
‫- حسناً

586
00:44:10,355 --> 00:44:14,033
‫- كم ثمنها؟
‫- مجموع الحلوى والمياه...

587
00:44:14,180 --> 00:44:17,113
‫- لدي المال، شكراً
‫- أنا أعتذر بشدة

588
00:44:17,200 --> 00:44:19,097
‫حسناً، المجموع هو 34،1 دولار

589
00:44:21,972 --> 00:44:23,978
‫"من المدرب الشخصي (نيك)
‫تأكيد جلسة التدريب الشخصية خاصتك لليلة"

590
00:44:24,012 --> 00:44:25,118
‫"إنه خيار حكيم يا فتى!"

591
00:44:29,484 --> 00:44:31,603
‫"إلى (كاين)، هل أنت متفرغ الليلة؟"

592
00:44:31,670 --> 00:44:35,753
‫- على الرحب والسعة، ودولار واحد مقابل الماء
‫- حسناً، على الفور، تفضل

593
00:44:37,898 --> 00:44:39,128
‫هيا

594
00:44:39,253 --> 00:44:42,278
‫اسمعي، أعلم أننا لا نجني الكثير من المال
‫من الكليات بعد، هل وضعك المادي جيد؟

595
00:44:42,846 --> 00:44:46,512
‫لأننا سنكسب مبالغ طائلة من (وول ستريت)
‫لذا إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، أنا بجانبك

596
00:44:47,602 --> 00:44:48,852
‫توليت الأمر، شكراً لك

597
00:44:50,334 --> 00:44:52,667
‫إذاً أقنعك (برايدن) ببيع المخدرات
‫في شركات عائلته؟

598
00:44:53,058 --> 00:44:57,484
‫لم يُضطر إلى ذلك حتى، إنها تُباع بشكل هائل
‫سنحقق أرباحاً طائلة

599
00:45:03,309 --> 00:45:05,809
‫- حضرة عضو المجلس
‫- (ويستون) الشاب

600
00:45:06,100 --> 00:45:07,142
‫شكراً لك على لقائي هنا

601
00:45:10,225 --> 00:45:15,684
‫لا، شكراً لك على هذه المساهمة
‫السخية جداً لحملتي

602
00:45:15,853 --> 00:45:19,392
‫- أعتقد أن (بروشاندريا) ستقوم بعمل جيد
‫- قلت لك إنها ماهرة

603
00:45:19,887 --> 00:45:22,767
‫ولكن اسمع، لا يمكنك أن تخبر (طارق) أبداً
‫بشأن ذلك

604
00:45:23,807 --> 00:45:28,765
‫مقابل اسم (ويستون) على قائمة متبرعيّ؟
‫لا داعي للقلق، سأتكتّم عن الأمر تماماً

605
00:45:29,133 --> 00:45:32,938
‫- إنما آمل أن يتحسن وضع صديقي (طارق)
‫- لا، لا، لا تقلق بشأن ذلك

606
00:45:32,978 --> 00:45:34,213
‫تحسن وضعه بالفعل، صدقني

607
00:45:48,285 --> 00:45:49,112
‫مرحباً

608
00:45:50,059 --> 00:45:54,046
‫أحمل خبراً سيئاً، لا يعتقد مدرائي أن لدينا
‫أدلة كافية لفتح تحقيق بشأن الشركات الفاسدة

609
00:45:54,422 --> 00:45:58,130
‫إنهم لا يصدقون أن طالباً جامعياً
‫يدير منظمة مخدرات

610
00:45:58,255 --> 00:46:02,005
‫- ماذا سيتطلب الأمر؟
‫- يحتاجون إلى ربط الأحداث ببعضها

611
00:46:03,046 --> 00:46:05,130
‫كيف تعرّف (طارق) إلى (راميريز)؟

612
00:46:05,727 --> 00:46:09,407
‫ما علاقته بـ(دانتي سبيرز)؟
‫هل هذا مصدر المخدرات؟

613
00:46:09,554 --> 00:46:11,338
‫وإذا كان كذلك، من هو تاجرهم الجديد؟

614
00:46:14,153 --> 00:46:17,160
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- ظننت أنني قلت لك أن تتراجع

615
00:46:17,220 --> 00:46:21,755
‫لذا لمَ علمت أنك استجوبت (مونيه تيهادا)
‫خلال توقف مروري تافه؟

616
00:46:21,881 --> 00:46:27,389
‫- مع فائق احترامي، أنت لست المشرفة عليّ
‫- هل تود مني التحدث إلى المشرف عليك؟

617
00:46:27,436 --> 00:46:31,046
‫- لأنه سيتم توقيفك عن العمل
‫- ربما تفضّلين أن تعرفي ما توصلت إليه

618
00:46:31,922 --> 00:46:33,422
‫لأنك لا تنظرين في الأحداث بشكل كامل

619
00:46:37,589 --> 00:46:40,505
‫- أنا مصغية
‫- هل هي فرد من الفريق؟

620
00:46:40,797 --> 00:46:42,562
‫(بلانكا رودريغيز)، من إدارة مكافحة المخدرات

621
00:46:43,709 --> 00:46:48,172
‫حين اعتقلت (زيك كروس)، كانت بحوزته بطاقة
‫رابطة الشرطة الخيرية من المحقق (دانيلو راميريز)

622
00:46:48,547 --> 00:46:50,922
‫بعد أن كذب عليّ بشأن كيفية حصوله عليها
‫حققت بالأمر...

623
00:46:51,005 --> 00:46:55,849
‫وتبين أن (راميريز)  تردد بشكل متفاوت
‫إلى منزل آل (تيهادا)

624
00:46:56,255 --> 00:47:00,670
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتُقل (كاين) مرة واحدة
‫على الأقل وقام (راميريز) بتبرئته من التهم

625
00:47:01,416 --> 00:47:03,630
‫نعلم أن (راميريز) أحضر فتيان (ويستون)
‫إلى الديار

626
00:47:03,702 --> 00:47:05,736
‫بعد أن أجبرهم (كاين)
‫على بيع المخدرات في الشارع

627
00:47:06,502 --> 00:47:11,222
‫- هل تقصد أن (راميريز) كان يعمل مع آل (تيهادا)؟
‫- لا، لصالح آل (تيهادا)

628
00:47:11,495 --> 00:47:15,589
‫ولكن أكثر من ذلك، أعتقد أنه كان
‫يقيم علاقة مع (مونيه تيهادا)

629
00:47:17,922 --> 00:47:20,714
‫اسمعا، أنتما تركزان
‫على الفتى من آل (سانت باتريك)

630
00:47:24,922 --> 00:47:28,666
‫ولكنه ليس زعيم العصابة
‫ليس لوحده بأي حال

631
00:47:32,367 --> 00:47:33,480
‫يا للهول!

632
00:47:33,755 --> 00:47:36,839
‫(مونيه تيهادا) لديها صلات معروفة
‫بـ(دانتي سبيرز)

633
00:47:37,046 --> 00:47:40,046
‫- إذا كان هو مصدر مخدراتهم...
‫- سنتمكن من تطبيق قانون المنظمات الفاسدة

634
00:47:40,674 --> 00:47:43,922
‫إنها معلومة مفيدة
‫إنما سيتطلب إثباتها بعض العمل

635
00:47:44,589 --> 00:47:47,547
‫نعم ولكنها حتماً ستمكّننا
‫من تأسيس وحدة عمل

636
00:47:52,607 --> 00:47:55,881
‫ربما هناك مزايا لكونك عنيداً لهذا الحد

637
00:48:14,874 --> 00:48:18,955
‫- توقف عن الحراك، ستأتي معي أيها السافل
‫- حتماً لا

638
00:48:51,839 --> 00:48:54,505
‫- ماذا تريد؟
‫- كنت أتصل بك وأراسلك، لمَ لم...

639
00:48:54,559 --> 00:48:58,714
‫- انتهت علاقتنا يا (درو)
‫- مهلاً، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس...

640
00:48:58,839 --> 00:49:01,755
‫لا أبالي، من الواضح أنه كان لديك
‫شيء أهم لفعله

641
00:49:02,547 --> 00:49:06,093
‫- (إيف)، ألا ترى وجهي؟ لقد تعرضت لاعتداء
‫- من قِبل الشبان عينهم من النادي؟

642
00:49:06,800 --> 00:49:07,922
‫أو شخص آخر هذه المرة؟

643
00:49:09,760 --> 00:49:11,130
‫لا يهم، لا أريد أن أعرف

644
00:49:11,881 --> 00:49:15,630
‫لقد سئمت يا (درو)، سأنتقل إلى مدينة (أوكلاهوما)
‫ولا أريد أن تلاحقني هذه المشاكل

645
00:49:17,672 --> 00:49:19,733
‫هذه ليست مجرد مشاكل، إنما حياتي

646
00:49:22,272 --> 00:49:25,332
‫(إيف)، هذه... هذه حياتنا

647
00:49:26,112 --> 00:49:27,745
‫اسمع، أنا آسف لعدم حضوري مساء أمس

648
00:49:27,805 --> 00:49:31,046
‫ولكنني أقسم لك إنه المكان الوحيد
‫الذي أردت التواجد فيه

649
00:49:31,159 --> 00:49:33,881
‫لا، أرجوك، إنه المكان الذي أريد دوماً
‫التواجد فيه

650
00:49:35,412 --> 00:49:37,329
‫لا تفهم لأي حد لا تريد عائلتي
‫أن تنجح هذه العلاقة...

651
00:49:37,359 --> 00:49:38,672
‫ربما عائلتك محقة

652
00:49:39,692 --> 00:49:42,192
‫- (إيف)، لا...
‫- لا تتبعني!

653
00:49:52,109 --> 00:49:55,669
‫"من (طارق)، نعجز عن الاتصال بـ(كاين)
‫نحن بحاجة إليك في وسط المدينة"

654
00:50:04,731 --> 00:50:07,898
‫قدمت أداءً جيداً يا رجل
‫أعلمني إذا كنت تريد ممارسة تمارين أصعب

655
00:50:08,230 --> 00:50:10,814
‫يمكنني تأمين لك
‫بعض المكملات الغذائية الرائعة

656
00:50:11,189 --> 00:50:13,647
‫- حسناً، طبعاً، سأتواصل معك
‫- من دواعي سروري، بأي وقت

657
00:50:50,291 --> 00:50:53,189
‫"خردوات"

658
00:51:10,439 --> 00:51:11,980
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

659
00:51:13,397 --> 00:51:14,397
‫يا إلهي!

660
00:51:15,165 --> 00:51:16,481
‫تباً!

661
00:51:20,850 --> 00:51:22,564
‫سأتصل بخدمة الطوارئ!

662
00:51:23,770 --> 00:51:27,063
‫- هذا هو السافل الذي هاجم (درو) وقتل (زيك)
‫- كلا، كلا

663
00:51:27,189 --> 00:51:31,355
‫كنت خارج البلاد حين قُتل (زيك)
‫ولكن تم تعييني للاعتداء على (درو)

664
00:51:31,481 --> 00:51:35,397
‫- من قام بتعيينك؟
‫- لا تصدقي أي كلمة مما يقوله هذا السافل

665
00:51:35,979 --> 00:51:40,979
‫- طبعاً سيكذب ليحاول إنقاذ نفسه
‫- (كاين)، هل هذا هو فعلاً السافل الذي قتله؟

666
00:51:47,647 --> 00:51:50,246
‫- وجدت هذه بحوزة هذا السافل الجشع
‫- لم أفعل شيئاً يا رجل

667
00:51:50,273 --> 00:51:53,065
‫- سلسلة (درو)، خاتم البطولة الخاص بـ(زيك)
‫- لم أفعل شيئاً

668
00:51:53,190 --> 00:51:56,227
‫- لا بد من أنه أخذه من (زيك) حين قتله
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، لم تكن لدي علاقة...

669
00:51:56,273 --> 00:51:57,440
‫أيها السافل!

670
00:52:05,404 --> 00:52:08,529
‫إلامَ تنظرون؟ قوموا بتنظيف المكان!

671
00:52:23,487 --> 00:52:24,487
‫حسناً

672
00:52:28,028 --> 00:52:30,112
‫هيا، هيا، هيا

673
00:52:34,821 --> 00:52:35,821
‫ما هذا؟

674
00:52:59,985 --> 00:53:01,711
‫الوقت ليست مناسباً يا (دايفس)

675
00:53:02,193 --> 00:53:04,360
‫إذا كنت تتصل بي بشأن (زيك)
‫فقد عرفت كل ما أحتاج إليه

676
00:53:10,026 --> 00:53:11,193
‫تباً

677
00:53:23,369 --> 00:53:25,035
‫"طلاب (ستانسفيلد)!
‫أهلاً بكم في (كورس بيرفيكت)"

678
00:53:25,160 --> 00:53:28,244
‫"مشاركة التطبيق"

679
00:53:30,160 --> 00:53:31,536
‫"مشاركة التطبيق ستؤدي إلى تحميله على المنصة
‫ليقوم الجميع بتنزيله"

680
00:53:31,661 --> 00:53:32,909
‫"هل أنت متأكد من أنك تريد المتابعة؟"

681
00:53:32,993 --> 00:53:34,327
‫"مشاركة التطبيق"

682
00:53:42,952 --> 00:53:43,952
‫"إلغاء"

683
00:53:49,144 --> 00:53:54,160
‫- ماذا تفعلين؟ أتنجزين فرضاً منزلياً؟
‫- نعم، انتهيت للتو، أين كنت؟

684
00:53:55,330 --> 00:53:57,661
‫كل شيء قيد التنفيذ، سنحقق أرباحاً هائلة

685
00:54:14,498 --> 00:54:17,536
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

686
00:54:17,661 --> 00:54:18,786
‫ما هذا؟

687
00:54:21,952 --> 00:54:23,828
‫"جلسة أولى مجانية
‫(وايت ليفت، دبليو إس)"

688
00:54:28,202 --> 00:54:33,768
‫أحسنت العمل الليلة، أعتقد أننا سنرتاح جميعاً الآن
‫بعد أن حصل هذا السافل على ما يستحقه

689
00:54:36,661 --> 00:54:37,661
‫نعم

690
00:54:39,244 --> 00:54:43,441
‫- أرى أنك قمت بإصلاح الضوء الخلفي
‫- نعم يا رجل، منذ فترة

691
00:54:45,369 --> 00:54:48,744
‫- ما الأمر يا (كاين)؟ هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بحال أفضل من أي وقت مضى

692
00:54:49,952 --> 00:54:51,285
‫لأنني أعلم أنك قتلت (زيك)

693
00:54:52,744 --> 00:54:56,327
‫عمَ تتحدث؟ لقد وضعنا قاتل (زيك)
‫في سيارتك تواً

694
00:54:57,202 --> 00:54:59,327
‫ربما صدقت (مونيه) ذلك أيها العجوز
‫ولكنني لم أصدقه

695
00:54:59,577 --> 00:55:04,411
‫- بحقك يا رجل، أرسلتني لتنفيذ مهمة ونفذتها
‫- ماذا تقصد إذاً؟ أنت تتحدث بجنون يا (كاين)

696
00:55:04,909 --> 00:55:06,144
‫أتحدث بجنون؟

697
00:55:07,351 --> 00:55:12,577
‫أمضيت كل هذه الأشهر بالبحث عن قاتل (زيك)
‫ولكنني لم أجد صعوبة بإيجاد الطيّار الخاص بـ(ميكا)

698
00:55:13,077 --> 00:55:14,869
‫وأتعلم ما الذي رآه ليلة إطلاق النار؟

699
00:55:15,869 --> 00:55:21,398
‫قال إنه رأى رجلاً أصلع، يرتدي سترة سوداء
‫والضوء الخلفي في سيارته معطل

700
00:55:21,993 --> 00:55:24,536
‫- هذا أنت أيها السافل
‫- تمهل يا (كاين)

701
00:55:24,607 --> 00:55:29,910
‫لم يضع (زيك) هذا الخاتم قط، حتى أنني
‫تحققت من ذلك من حسابه على (إنستغرام)

702
00:55:30,035 --> 00:55:32,119
‫لذا من المستحيل أنه كان يضعه
‫حين تعرض للقتل

703
00:55:32,921 --> 00:55:37,202
‫أعتقد أنه كان في صندوق أغراضه
‫الذي لا تستطيع (مونيه) فتحه

704
00:55:37,869 --> 00:55:41,663
‫ولكن ما جعلني أتأكد من الأمر
‫هو النظرة التي ارتسمت على وجهك...

705
00:55:41,710 --> 00:55:43,619
‫حين قال (غواب)
‫إنه تم تعيينه للاعتداء على (درو)

706
00:55:45,623 --> 00:55:48,285
‫بعد كل هذا الوقت في المجال
‫كان متوقعاً أن تكون تعابير وجهك أقل وضوحاً

707
00:55:49,487 --> 00:55:54,786
‫أنت سرقت خاتم (زيك)، عيّنت هذا الرجل
‫لمهاجمة أخي ووضعت الخاتم حين دفعت له المال

708
00:55:55,744 --> 00:55:58,202
‫وإلا كيف عرف أن (درو)
‫هو من قتل (ليل غواب)؟

709
00:55:58,910 --> 00:56:03,119
‫لا بد من أنه شخص من العائلة
‫ولكنني أعجز عن معرفة السبب

710
00:56:03,285 --> 00:56:04,828
‫أنت تخطئ الظن بي يا (كاين)

711
00:56:06,285 --> 00:56:08,744
‫- ما رأيك بأن أخبر (مونيه) بذلك وأعرف رأيها؟
‫- كانت غلطة

712
00:56:08,815 --> 00:56:12,349
‫- غلطة؟
‫- نعم، لقد أخفقت، ظننت أن أمك...

713
00:56:15,185 --> 00:56:17,935
‫كان (زيك) في سيارة (ميكا)
‫ويوشك على الصعود إلى متن طائرة (ميكا)

714
00:56:18,018 --> 00:56:19,477
‫لذا ظننت أنه (ميكا)

715
00:56:20,226 --> 00:56:24,815
‫كنت أفعل ما عليّ فعله لحماية عائلتنا
‫كما سأفعل دوماً

716
00:56:25,727 --> 00:56:29,643
‫ولكنني ما كنت لأؤذي والدتك أبداً
‫بهذا الشكل يا رجل

717
00:56:36,329 --> 00:56:40,435
‫هذا تصرف غبي ومثير للشفقة
‫أكثر مما ظننت

718
00:56:40,560 --> 00:56:41,935
‫ابتعد عني يا رجل!

719
00:56:42,185 --> 00:56:44,602
‫ظننت طوال هذا الوقت
‫أنني لست مستعداً لتولي القيادة؟

720
00:56:49,143 --> 00:56:54,018
‫ولكنك لم تكن مستعداً لي
‫وبما أنني عرفت الحقيقة، فأنا متحكم بك!

721
00:56:56,708 --> 00:57:00,435
‫لذا ستقوم ببيع مخدرات (نوما)
‫التي تحدثنا عنها سابقاً

722
00:57:05,058 --> 00:57:06,351
‫سأراك في المنزل

