1
00:00:06,000 --> 00:00:08,375
‫‏"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫‏(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,375 --> 00:00:10,916
‫‏"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:14,708 --> 00:00:16,291
‫‏أتوسل إليك.

4
00:00:17,333 --> 00:00:19,000
‫‏أرجوك دعني أذهب.

5
00:00:21,666 --> 00:00:22,791
‫‏أخبرتك.

6
00:00:23,791 --> 00:00:24,958
‫‏الأمر بسيط جدًا.

7
00:00:25,916 --> 00:00:28,375
‫‏إن أردت العودة إلى ديارك، فصلّي للرب.

8
00:00:29,166 --> 00:00:32,083
‫‏انظري إلى الكاميرا وصلّي لربك لينقذك.

9
00:00:33,166 --> 00:00:34,500
‫‏أري جدّك،

10
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
‫‏سأدعك تذهبين حينها.

11
00:00:36,000 --> 00:00:37,333
‫‏كفّ عن الكذب عليّ.

12
00:00:38,958 --> 00:00:40,958
‫‏لن تدعني أذهب أبدًا، أليس كذلك؟

13
00:00:42,333 --> 00:00:43,708
‫‏أخذتني إلى المنزل ذلك اليوم

14
00:00:43,708 --> 00:00:46,375
‫‏لأرى جدّي لتخدعني فحسب، صحيح؟

15
00:00:46,375 --> 00:00:48,208
‫‏لن تدعني أعود إلى المنزل أبدًا، أليس كذلك؟

16
00:00:48,208 --> 00:00:49,500
‫‏أيها الكاذب!

17
00:00:49,500 --> 00:00:50,750
‫‏لماذا تصرخين؟

18
00:00:50,750 --> 00:00:52,666
‫‏نفّذي ما يُطلب منك فحسب.

19
00:00:52,666 --> 00:00:53,791
‫‏قوليها.

20
00:00:55,458 --> 00:00:56,958
‫‏لا تطلب مني ذلك بعد الآن.

21
00:01:01,208 --> 00:01:02,791
‫‏لا أعرف ماذا أقول.

22
00:01:05,750 --> 00:01:07,416
‫‏تبًا لك.

23
00:01:07,416 --> 00:01:09,041
‫‏تبًا لك!

24
00:01:09,958 --> 00:01:11,083
‫‏قوليها.

25
00:01:11,083 --> 00:01:12,125
‫‏قوليها.

26
00:01:12,125 --> 00:01:13,625
‫‏قوليها.

27
00:01:13,625 --> 00:01:16,375
‫‏قوليها!

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,166
‫‏سيد "كوو".

29
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
‫‏سبق وتفقدت الخارج.

30
00:02:16,083 --> 00:02:18,000
‫‏تحققت من المنطقة المحيطة هنا أيضًا.

31
00:02:18,625 --> 00:02:20,125
‫‏لا تُوجد كاميرات مراقبة.

32
00:02:21,500 --> 00:02:23,333
‫‏اذهب من منزل إلى آخر واسأل الجيران.

33
00:02:23,333 --> 00:02:26,000
‫‏تحقق إن أتى أي شخص مريب
‫‏في الأيام القليلة الماضية.

34
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
‫‏سيد "يونغ"، سيد "كوو".

35
00:02:28,000 --> 00:02:29,958
‫‏فريق الأدلة الجنائية
‫‏يوشك على الانتهاء في الأعلى.

36
00:02:30,625 --> 00:02:32,333
‫‏وهذا دفتر ملاحظات السيد "ما".

37
00:02:32,833 --> 00:02:34,291
‫‏دوّن محادثته مع الجاني

38
00:02:34,291 --> 00:02:37,083
‫‏عند تقاطع الجسر ليلة أمس.

39
00:02:43,500 --> 00:02:45,375
‫‏اتصل ليهدد رجلًا مسنًا

40
00:02:45,875 --> 00:02:48,458
‫‏وأمره بأن يحبو وينبح في الشارع

41
00:02:48,458 --> 00:02:50,416
‫‏حتى أتى المراسلون لالتقاط الصور.

42
00:02:50,416 --> 00:02:51,750
‫‏هل هو مجنون؟

43
00:02:52,375 --> 00:02:53,250
‫‏بغضّ النظر،

44
00:02:53,250 --> 00:02:55,125
‫‏يجب أن نمسك بهذا الحثالة.

45
00:02:58,083 --> 00:02:59,458
‫‏نكاد ننتهي هنا.

46
00:02:59,458 --> 00:03:00,625
‫‏- حسنًا.
‫‏- حسنًا.

47
00:03:02,750 --> 00:03:04,875
‫‏احزموا أغراضكم عندما تنتهون.

48
00:03:06,708 --> 00:03:08,500
‫‏هل كانت جريمة قتل عشوائية؟

49
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
‫‏- حسنًا، شكرًا.
‫‏- لا تتدافعوا.

50
00:03:09,875 --> 00:03:11,625
‫‏- تراجعوا من فضلكم.
‫‏- لا تتدافعوا، شكرًا.

51
00:03:11,625 --> 00:03:12,583
‫‏اتفقنا؟

52
00:03:12,583 --> 00:03:15,333
‫‏- كونوا حذرين، اتفقنا؟
‫‏- هل هناك أي تقدّم في القضية؟

53
00:03:15,333 --> 00:03:18,250
‫‏سنحدد وقتًا لشرح الجريمة لكم، اتفقنا؟

54
00:03:18,916 --> 00:03:19,875
‫‏لا تحتشدوا!

55
00:03:19,875 --> 00:03:20,916
‫‏توخّوا الحذر، حسنًا؟

56
00:03:20,916 --> 00:03:22,000
‫‏- سيد "كوو"!
‫‏- احذروا!

57
00:03:22,000 --> 00:03:22,916
‫‏شكرًا.

58
00:03:22,916 --> 00:03:24,416
‫‏شكرًا.

59
00:03:25,000 --> 00:03:26,833
‫‏شكرًا لكم جميعًا، عملتم بجد.

60
00:03:26,833 --> 00:03:29,041
‫‏"إعلان عن شخص مفقود، (يي جيون شين)"

61
00:04:28,125 --> 00:04:29,958
‫‏"القاتل المقلّد"

62
00:04:29,958 --> 00:04:32,958
‫‏الأخبار المُعلن عنها حصريًا لجرائم القتل

63
00:04:32,958 --> 00:04:34,958
‫{\an8}‏التي يُشتبه بأنها لقاتل
‫‏متسلسل في مدينة "سونغيان"

64
00:04:34,958 --> 00:04:36,416
‫{\an8}‏تجذب الكثير من الانتباه.

65
00:04:36,416 --> 00:04:38,208
‫{\an8}‏صاحبة اليد المقطوعة

66
00:04:38,208 --> 00:04:41,083
‫{\an8}‏في منتزه "فوريست" ماتت على الأرجح.

67
00:04:41,083 --> 00:04:43,708
‫‏الادعاء العام والشرطة
‫‏لم يكونا مستعدين للرد.

68
00:04:43,708 --> 00:04:45,166
‫‏لكن شائعة انتشرت سابقًا...

69
00:04:45,166 --> 00:04:48,750
‫‏هناك أخبار أن المعلّمة المتدربة
‫‏"يي جيون شين" قد قُتلت بوحشية.

70
00:04:48,750 --> 00:04:49,958
‫{\an8}‏سيدي، لماذا كنت تزحف

71
00:04:49,958 --> 00:04:51,541
‫{\an8}‏- وتنبح ككلب؟
‫‏- المعذرة.

72
00:04:51,541 --> 00:04:52,666
‫{\an8}‏هل لديك ما تقوله؟

73
00:04:52,666 --> 00:04:55,583
‫{\an8}‏سيد "تشين"، هل أنت هنا اليوم
‫‏من أجل قضايا النساء المفقودات؟

74
00:04:55,583 --> 00:04:57,041
‫{\an8}‏- سيد "تشين"، كيف حثثت الادعاء...
‫‏- آسف.

75
00:04:57,041 --> 00:04:58,541
‫{\an8}‏- ...والشرطة على حل القضية؟
‫‏- إنها مجرد زيارة.

76
00:04:58,541 --> 00:04:59,958
‫{\an8}‏أظن

77
00:04:59,958 --> 00:05:02,208
‫{\an8}‏أن الادعاء العام والشرطة سيعملان بسرعة

78
00:05:02,208 --> 00:05:04,833
‫‏ليعيش الشعب حياة هادئة مجددًا عمّا قريب.

79
00:05:04,833 --> 00:05:08,333
‫‏اسمعوا جميعًا، سبق وشكّلنا فريق مهام.

80
00:05:08,333 --> 00:05:10,958
‫‏نحن واثقون جدًا من أننا سنحل القضية،
‫‏شكرًا لكم.

81
00:05:16,000 --> 00:05:17,666
‫‏"فريق مهام (سونغيان) لجرائم القتل"

82
00:05:17,666 --> 00:05:19,750
‫‏السيد "لياو" والرئيس

83
00:05:19,750 --> 00:05:21,916
‫‏والسيد "كوو"، والجميع.

84
00:05:21,916 --> 00:05:23,208
‫‏في وقت سابق من هذا الشهر،

85
00:05:23,208 --> 00:05:25,208
‫‏وجدنا علبة هدايا فيها يد مقطوعة

86
00:05:25,208 --> 00:05:27,500
‫‏في منتزه "فوريست" في المدينة.

87
00:05:28,083 --> 00:05:30,958
‫‏ما زلنا نحقق في هوية صاحبة اليد.

88
00:05:30,958 --> 00:05:33,250
‫‏وفقًا لتقرير الطبيب الشرعي،

89
00:05:33,250 --> 00:05:35,583
‫‏ثمة خلع فريد في إبهام اليد.

90
00:05:35,583 --> 00:05:37,666
‫‏بعد إجرائنا للتجارب،

91
00:05:37,666 --> 00:05:39,583
‫‏من أجل خلع الإبهام،

92
00:05:39,583 --> 00:05:42,875
‫‏وجدنا أنه ربما قد استُخدمت أداة تعذيب
‫‏تشبه أصفاد الإبهام.

93
00:05:42,875 --> 00:05:46,333
‫‏هذا مشابه لما حدث
‫‏مع ضحية "كون يي تيان" قبل عامين،

94
00:05:46,333 --> 00:05:47,708
‫‏"يو بينغ جيانغ".

95
00:05:47,708 --> 00:05:49,625
‫‏عانت أيضًا من خلع إبهامها.

96
00:05:51,625 --> 00:05:53,208
‫‏أمّا بالنسبة إلى الجاني "كون يي تيان"،

97
00:05:53,208 --> 00:05:56,000
‫‏فقد سلّم نفسه بعد أن قتلها
‫‏وتخلّص من جثتها.

98
00:05:56,000 --> 00:05:58,208
‫‏لهذا السبب أُغلقت القضية بسرعة.

99
00:05:58,208 --> 00:06:01,541
‫‏مؤخرًا، السيد "كوو"
‫‏استجوب "كون يي تيان" مجددًا

100
00:06:01,541 --> 00:06:04,333
‫‏ولاحظ الكثير من الثغرات في القضية حينها.

101
00:06:04,333 --> 00:06:07,333
‫‏أرجوك قيّد يديّ بأصفاد الإبهام.

102
00:06:11,291 --> 00:06:13,583
‫‏بعد أقل من أسبوع على قضية اليد المقطوعة،

103
00:06:13,583 --> 00:06:15,666
‫‏عُدنا إلى مسقط رأس "كون يي تيان"،

104
00:06:15,666 --> 00:06:18,000
‫‏ووجدنا بطاقة هوية "يي جيون شين"

105
00:06:18,000 --> 00:06:19,750
‫‏ومحفظة في علبة هدايا.

106
00:06:21,375 --> 00:06:24,208
‫‏شُوهدت "يي جيون شين" آخر مرة

107
00:06:24,208 --> 00:06:27,291
‫‏في مرأب سيارات قرب منزلها المُستأجر.

108
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
‫‏في وقت سابق من اليوم،
‫‏استخدم القاتل علبة هدايا أيضًا

109
00:06:30,375 --> 00:06:32,416
‫‏لوضع شريط فيديو في معبد "نانتشينغ".

110
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
‫‏من شريط الفيديو، يتضح لنا

111
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
‫‏أن "يي جيون شين" قد ماتت على الأرجح.

112
00:06:39,291 --> 00:06:42,666
‫‏لا نعرف أين جثة "يي جيون شين" بعد.

113
00:06:43,333 --> 00:06:44,291
‫‏سيد "كوو".

114
00:06:46,458 --> 00:06:49,708
‫‏ما هي الصلة بين أولات المغدورات الثلاث؟

115
00:06:49,708 --> 00:06:50,875
‫‏وما زلنا لا نعرف

116
00:06:50,875 --> 00:06:53,458
‫‏نمط هذا القاتل ودافعه.

117
00:06:54,083 --> 00:06:55,958
‫‏"يو بينغ جيانغ" و"يي جيون شين"

118
00:06:55,958 --> 00:06:57,791
‫‏اختفتا بعد انتهاء دوام العمل.

119
00:06:57,791 --> 00:07:00,625
‫‏كما أنهما استأجرتا منزلًا في مكان خطير.

120
00:07:00,625 --> 00:07:03,166
‫‏لم تبقيا على تواصل مع عائلتيهما كثيرًا.

121
00:07:03,708 --> 00:07:05,791
‫‏كل هذه العلامات تشير

122
00:07:06,375 --> 00:07:07,416
‫‏إلى أن القاتل

123
00:07:08,541 --> 00:07:09,916
‫‏ارتكب هذه الجرائم عن سبق إصرار.

124
00:07:12,708 --> 00:07:14,000
‫‏حتى الآن، اكتشفنا أيضًا

125
00:07:14,000 --> 00:07:15,583
‫‏أن "يو بينغ جيانغ" و"يي جيون شين"

126
00:07:15,583 --> 00:07:17,250
‫‏ذهبتا إلى المكان نفسه.

127
00:07:18,791 --> 00:07:21,416
‫‏كلتاهما ذهبتا إلى ملهى "كينك" الليلي.

128
00:07:25,333 --> 00:07:26,583
‫‏تفتيش الشرطة!

129
00:07:32,500 --> 00:07:33,708
‫‏- سيد "لين".
‫‏- اجلس الآن.

130
00:07:33,708 --> 00:07:35,708
‫‏ماذا يجري اليوم؟ لماذا لم تخبرنا؟

131
00:07:35,708 --> 00:07:37,458
‫‏لا، إنه مجرد تفتيش اعتيادي.

132
00:07:37,458 --> 00:07:40,083
‫‏- أرونا وثائقكم.
‫‏- تعاونوا معنا رجاءً، نحن آسفون.

133
00:07:40,083 --> 00:07:41,291
‫‏هيا يا جماعة.

134
00:07:41,291 --> 00:07:43,458
‫‏أرونا هوياتكم رجاءً

135
00:07:43,458 --> 00:07:45,416
‫‏- لنتحقق منها، اتفقنا؟
‫‏- تعاونوا معنا رجاءً.

136
00:07:45,416 --> 00:07:47,333
‫‏- شكرًا لكم، أنا آسف.
‫‏- تعاونوا معنا رجاءً.

137
00:07:47,333 --> 00:07:48,708
‫‏أنا آسف، تعاونوا معنا رجاءً.

138
00:07:48,708 --> 00:07:49,875
‫‏تبًا!

139
00:07:52,166 --> 00:07:53,541
‫‏- سيد "يونغ".
‫‏- هنا.

140
00:07:54,166 --> 00:07:55,208
‫‏تحققت للتو.

141
00:07:55,208 --> 00:07:56,208
‫‏كم هذا مريح.

142
00:07:56,208 --> 00:07:57,166
‫‏"يو تونغ" ليست هنا.

143
00:07:57,916 --> 00:08:04,333
‫‏"محقق جنائي"

144
00:08:16,041 --> 00:08:17,166
‫‏مرحبًا؟

145
00:08:17,166 --> 00:08:18,541
‫‏أين أنت الآن؟

146
00:08:18,541 --> 00:08:20,333
‫‏لم تأتي إلى المنزل منذ بضعة أيام.

147
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
‫‏مكاني ليس من شأنك.

148
00:08:22,333 --> 00:08:23,875
‫‏سنتشاجر إن كنت في المنزل.

149
00:08:23,875 --> 00:08:25,333
‫‏الوضع خطير جدًا الآن.

150
00:08:25,333 --> 00:08:27,375
‫‏على هذا النحو،
‫‏سيحدث شيء سيئ عاجلًا أم آجلًا.

151
00:08:27,375 --> 00:08:29,458
‫‏ما الذي قد يحدث؟

152
00:08:29,458 --> 00:08:31,416
‫‏لا أريد التحدث إليك بعد الآن، وداعًا.

153
00:08:32,666 --> 00:08:34,916
‫‏يا آنسة، ألم تنتهي بعد؟

154
00:08:37,250 --> 00:08:40,083
‫‏يا آنسة، أنت تتحدثين عبر الهاتف باستمرار.

155
00:08:40,083 --> 00:08:41,958
‫‏هل ستأتي صديقتك أم لا؟

156
00:08:41,958 --> 00:08:43,666
‫‏ألا يمكنك التوقيع نيابةً عنها؟

157
00:08:43,666 --> 00:08:45,625
‫‏ستأتي قريبًا، سأتصل بها مجددًا.

158
00:09:08,291 --> 00:09:10,416
‫‏تبًا لك! ألا تجيد القيادة؟

159
00:09:29,875 --> 00:09:32,041
‫‏من أنت؟ ماذا تفعل؟

160
00:09:33,500 --> 00:09:34,750
‫‏لا!

161
00:09:49,375 --> 00:09:52,166
‫‏برنامج "ملفات المجتمع الليلي"
‫‏يحصد تقييمات جيدة مؤخرًا.

162
00:09:52,166 --> 00:09:53,166
‫‏أظن

163
00:09:53,166 --> 00:09:55,750
‫‏أنه سيحطم الرقم القياسي
‫‏لبرنامج "اتصل بالخطوط الأمامية" قريبًا.

164
00:09:56,625 --> 00:09:57,666
‫‏هذا رائع.

165
00:09:58,500 --> 00:10:00,208
‫‏المنافسة تؤدي إلى التقدّم.

166
00:10:01,166 --> 00:10:03,666
‫‏هيا، لنتحدث

167
00:10:03,666 --> 00:10:05,375
‫‏عن كيفية رفع نسب التقييم.

168
00:10:05,375 --> 00:10:06,541
‫‏ابدؤوا.

169
00:10:07,875 --> 00:10:08,708
‫‏لديّ مقترح.

170
00:10:08,708 --> 00:10:11,416
‫‏تأثرت المتاجر بالفترة المظلمة من الازدحام.

171
00:10:11,416 --> 00:10:13,958
‫‏- لديّ قائمة بالذين قد تُجرى معهم مقابلة...
‫‏- يا آنسة.

172
00:10:14,916 --> 00:10:16,541
‫‏أظن أنك لم تفهمي بعد.

173
00:10:16,541 --> 00:10:17,791
‫‏لديّ مقترح.

174
00:10:18,541 --> 00:10:20,791
‫‏أريد محققًا متقاعدًا ذا خبرة واسعة

175
00:10:20,791 --> 00:10:22,875
‫‏لتحليل قضايا ضحايا اليد المقطوعة المحتملة.

176
00:10:22,875 --> 00:10:26,458
‫‏- أو يمكننا تحليل الأمور المحلية...
‫‏- أريد أن أبدأ بالشرطة،

177
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
‫‏- ...المشلولين...
‫‏- يمكننا دعوة خبير إلى...

178
00:10:30,666 --> 00:10:33,000
‫‏كيف لكم أن تنسوا أهم شخص؟

179
00:10:33,875 --> 00:10:35,708
‫‏رئيس معبد "نانتشانغ"، "يي نان ما"،

180
00:10:35,708 --> 00:10:38,000
‫‏تظاهر بأنه كلب في وسط المدينة وأحرج نفسه.

181
00:10:38,000 --> 00:10:40,166
‫‏أظن أن كل من شغّل التلفاز رأى ذلك.

182
00:10:40,791 --> 00:10:42,500
‫‏هدده الجاني.

183
00:10:42,500 --> 00:10:45,541
‫‏ألن يرغب المشاهدون بمعرفة المزيد عنه؟

184
00:10:46,875 --> 00:10:48,000
‫‏من يمكنه التواصل معه؟

185
00:10:49,500 --> 00:10:51,166
‫‏- هل هذا هو؟
‫‏- لا.

186
00:11:04,916 --> 00:11:06,041
‫‏اسأل السيد "تشوانغ" أولًا.

187
00:11:06,041 --> 00:11:07,166
‫‏- نعم، سيد "تشوانغ".
‫‏- جيد.

188
00:11:07,166 --> 00:11:08,458
‫‏أنا أعرفه.

189
00:11:11,791 --> 00:11:13,083
‫‏لماذا ما زلتم جميعًا هنا؟

190
00:11:13,083 --> 00:11:14,083
‫‏يمكنكم المغادرة الآن.

191
00:11:14,083 --> 00:11:15,958
‫‏لن يقول شيئًا.

192
00:11:15,958 --> 00:11:17,083
‫‏هيا بنا.

193
00:11:17,750 --> 00:11:18,583
‫‏سيد "تشين".

194
00:11:18,583 --> 00:11:19,500
‫‏"يان جين".

195
00:11:19,500 --> 00:11:21,041
‫‏كفّي عن هدر وقتك.

196
00:11:21,041 --> 00:11:22,333
‫‏دعها وشأنها.

197
00:11:22,333 --> 00:11:24,541
‫‏عليها أن تبقى هناك لـ30 دقيقة مثلنا

198
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
‫‏لتقدّم تقريرًا إلى مديرتها.

199
00:11:26,166 --> 00:11:28,083
‫‏- كيف سار الأمر؟
‫‏- هدرت عرضي.

200
00:11:36,041 --> 00:11:37,125
‫‏سيد "ما".

201
00:11:43,375 --> 00:11:44,333
‫{\an8}‏"إعلان عن شخص مفقود، (يي جيون شين)"

202
00:11:46,125 --> 00:11:47,333
‫‏سيد "ما"!

203
00:11:48,416 --> 00:11:49,291
‫‏هل أنت بخير؟

204
00:11:50,041 --> 00:11:51,166
‫‏هل تأذيت؟

205
00:11:52,916 --> 00:11:54,125
‫‏هل يمكنك النهوض؟

206
00:12:08,166 --> 00:12:09,166
‫{\an8}‏سيد "ما".

207
00:12:10,250 --> 00:12:13,166
‫{\an8}‏آسفة لأنني استغرقت وقتًا طويلًا لزيارتك.

208
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
‫‏لم أستطع المساعدة على قضية "يي جيون".

209
00:12:19,000 --> 00:12:20,291
‫‏هذا ليس خطأك.

210
00:12:21,666 --> 00:12:23,625
‫‏أعلم أنك أردت المساعدة حقًا.

211
00:12:25,125 --> 00:12:26,125
‫‏شكرًا لك.

212
00:12:27,375 --> 00:12:28,708
‫‏باركك الرب.

213
00:12:31,791 --> 00:12:32,750
‫‏طلبت

214
00:12:34,125 --> 00:12:37,333
‫{\an8}‏من المطبعة أن تطبع لي هذا أمس.

215
00:12:38,666 --> 00:12:40,000
‫‏هل الكلمات صغيرة جدًا؟

216
00:12:44,000 --> 00:12:44,875
‫‏لا.

217
00:12:47,125 --> 00:12:49,791
‫‏أنت مختلفة عن أولئك المراسلين
‫‏الذين لا يريدون سوى الأخبار.

218
00:12:54,666 --> 00:12:55,791
‫‏في الواقع،

219
00:12:56,416 --> 00:12:57,666
‫‏جميع المراسلين متشابهون.

220
00:12:59,791 --> 00:13:01,458
‫‏لا نريد سوى الأخبار.

221
00:13:02,791 --> 00:13:03,625
‫‏أنت مختلفة.

222
00:13:06,000 --> 00:13:07,791
‫‏أنت قلقة عليّ حقًا.

223
00:13:10,125 --> 00:13:11,416
‫‏كالمرة الماضية،

224
00:13:11,416 --> 00:13:12,541
‫‏كان الجو باردًا جدًا،

225
00:13:13,291 --> 00:13:15,875
‫‏لكنك رافقتني في الشوارع ووزعت المنشورات.

226
00:13:18,708 --> 00:13:20,625
‫‏لديّ أمر آخر أتولاه الآن.

227
00:13:22,625 --> 00:13:25,291
‫‏أتساءل إن كان ما زال بوسعك مساعدتي.

228
00:13:26,666 --> 00:13:27,625
‫‏أخبرني.

229
00:13:31,291 --> 00:13:33,041
‫‏هل يمكنك أن تدعيني أظهر عبر التلفاز؟

230
00:13:37,916 --> 00:13:40,791
‫‏قلت إن برنامجك ذو تقييمات مشاهدة عالية.

231
00:13:41,416 --> 00:13:42,875
‫‏الكثير من الناس يشاهدونه.

232
00:13:43,875 --> 00:13:45,666
‫‏ربما يشاهده القاتل أيضًا.

233
00:13:48,416 --> 00:13:51,000
‫‏لذا أريد الظهور عبر التلفاز

234
00:13:53,166 --> 00:13:54,041
‫‏وأطلب منه

235
00:13:57,166 --> 00:13:58,750
‫‏أن يعيد إليّ "يي جيون"

236
00:14:01,541 --> 00:14:03,000
‫‏وأن يطلق سراحها.

237
00:14:10,958 --> 00:14:14,250
‫‏"أرجوك دع (يي جيون)
‫‏تعود إلى المنزل وتُدفن"

238
00:14:18,375 --> 00:14:20,250
‫‏من النادر أن يكون "دا تشاو" ذكيًا جدًا.

239
00:14:21,250 --> 00:14:24,250
‫‏اكتشف أن الأشخاص
‫‏الذين في الصورة مع "يي جيون شين"

240
00:14:24,250 --> 00:14:26,041
‫‏كانوا من أعضاء كنيستهم.

241
00:14:26,541 --> 00:14:29,416
‫‏لا أجيد قراءة الإنكليزية

242
00:14:29,416 --> 00:14:31,416
‫‏ولا أعرف "يسوع".

243
00:14:31,416 --> 00:14:32,791
‫‏بالطبع لم أعرف

244
00:14:32,791 --> 00:14:35,166
‫‏أن تلك كانت النوتة الموسيقية
‫‏لجوقة الكنيسة.

245
00:14:36,500 --> 00:14:38,666
‫‏إذًا فهم يذهبون إلى الكنيسة كل أربعاء.

246
00:14:40,583 --> 00:14:41,416
‫‏سيد "كوو".

247
00:14:42,166 --> 00:14:43,541
‫‏إن كان "يي نان ما"

248
00:14:44,166 --> 00:14:47,000
‫‏على علاقة وثيقة بها،

249
00:14:47,000 --> 00:14:48,791
‫‏فلماذا لم يعرف

250
00:14:49,416 --> 00:14:51,750
‫‏أن حفيدته ترتاد الكنيسة؟

251
00:14:53,166 --> 00:14:54,458
‫‏مهما كان الشخصان مقرّبين،

252
00:14:54,458 --> 00:14:57,000
‫‏ليس بالضرورة أن يتشاركا في كل شيء.

253
00:15:00,291 --> 00:15:02,541
‫‏حاله كحالي مع ابنتي.

254
00:15:06,791 --> 00:15:07,875
‫‏ألم تعد إلى المنزل بعد؟

255
00:15:10,791 --> 00:15:11,791
‫‏لا.

256
00:15:14,208 --> 00:15:15,625
‫‏لا أفهم الأمر فحسب.

257
00:15:16,416 --> 00:15:19,500
‫‏لماذا لا يصغي الشباب إلى جيل الكبار؟

258
00:15:20,500 --> 00:15:23,000
‫‏لا أريدها أن تسلك طريقًا خطيرًا فحسب.

259
00:15:24,416 --> 00:15:25,875
‫‏يجب أن تركّز على دراستها.

260
00:15:26,916 --> 00:15:28,166
‫‏بعد التخرج،

261
00:15:28,166 --> 00:15:29,750
‫‏يجب أن تحصل على عمل مستقر

262
00:15:30,500 --> 00:15:32,291
‫‏وتجد زوجًا صالحًا تتزوجه.

263
00:15:33,166 --> 00:15:34,750
‫‏- أليس هذا رائعًا؟
‫‏- أنت لا تدرس بجد.

264
00:15:34,750 --> 00:15:35,708
‫‏وتتغيب عن صفوفك!

265
00:15:35,708 --> 00:15:37,708
‫‏أنا راشد الآن، دعني وشأني، اتفقنا؟

266
00:15:37,708 --> 00:15:39,750
‫‏إن كنت لا تريدني أن أزعجك، فادرس بجد.

267
00:15:39,750 --> 00:15:41,791
‫‏أنت مزعج حقًا! هل تعرف ذلك؟

268
00:15:46,166 --> 00:15:47,041
‫‏ماذا؟

269
00:15:47,041 --> 00:15:48,458
‫‏ما خطبي؟

270
00:15:48,458 --> 00:15:50,166
‫‏دعني وشأني!

271
00:15:54,291 --> 00:15:55,666
‫‏لا أعرف

272
00:15:56,541 --> 00:15:58,791
‫‏إلى متى يمكنني حمايتها.

273
00:16:02,875 --> 00:16:04,041
‫‏أبي...

274
00:16:10,541 --> 00:16:11,500
‫‏لا تقلق.

275
00:16:12,166 --> 00:16:13,875
‫‏هي ستفهم عندما تكبر.

276
00:16:30,625 --> 00:16:31,833
‫‏- "...الصوت
‫‏- ...الصوت

277
00:16:32,416 --> 00:16:34,958
‫‏- الذي أنقذ
‫‏- الذي أنقذ

278
00:16:34,958 --> 00:16:41,666
‫‏- بائسًا مثلي
‫‏- بائسًا مثلي

279
00:16:42,166 --> 00:16:46,791
‫‏- كنت تائهًا ذات مرة
‫‏- كنت تائهًا ذات مرة

280
00:16:46,791 --> 00:16:51,833
‫‏- لكنني اهتديت الآن
‫‏- لكنني اهتديت الآن

281
00:16:51,833 --> 00:16:54,375
‫‏- كنت أعمى
‫‏- كنت أعمى

282
00:16:54,375 --> 00:16:59,416
‫‏- لكنني أبصرت الآن
‫‏- لكنني أبصرت الآن"

283
00:16:59,416 --> 00:17:02,125
‫‏لم أكن أعرف "يي جيون" منذ وقت طويل.

284
00:17:02,125 --> 00:17:04,000
‫‏لكننا انسجمنا جيدًا.

285
00:17:05,291 --> 00:17:06,708
‫‏مثلي،

286
00:17:06,708 --> 00:17:09,250
‫‏كانت هناك أشياء كثيرة
‫‏لم تستطع قولها في المنزل.

287
00:17:10,125 --> 00:17:12,458
‫‏لذا كنا نرتاد الكنيسة

288
00:17:12,458 --> 00:17:15,000
‫‏لندردش معًا ونغنّي.

289
00:17:15,916 --> 00:17:18,166
‫‏ما الذي لا يمكنها قوله لعائلتها؟

290
00:17:18,166 --> 00:17:20,375
‫‏ألم تكن مقرّبة من عائلتها؟

291
00:17:21,166 --> 00:17:23,708
‫‏قالت إنه بعد أن تطلّق والداها،

292
00:17:23,708 --> 00:17:26,041
‫‏أصبحت معنويات أمها في الحضيض.

293
00:17:27,000 --> 00:17:29,500
‫‏كان على "يي جيون"
‫‏أن تتعامل بحذر مع مشاعر والدتها،

294
00:17:29,500 --> 00:17:31,416
‫‏لذا كانت ترزح تحت ضغط كبير.

295
00:17:33,125 --> 00:17:35,666
‫‏لكنها لم تستطع إخبار جدّها بهذه الأمور.

296
00:17:36,750 --> 00:17:38,291
‫‏لم تشأ أن تثير قلقه.

297
00:17:39,958 --> 00:17:41,250
‫‏هل تعلمين

298
00:17:42,000 --> 00:17:43,916
‫‏أن عائلتها تدير معبدًا؟

299
00:17:44,500 --> 00:17:45,375
‫‏نعم.

300
00:17:46,416 --> 00:17:49,791
‫‏لذا لم تجرؤ على إخبار عائلتها
‫‏عن اعتناقها للمسيحية.

301
00:17:50,375 --> 00:17:52,208
‫‏لم تشأ أن يحزن جدّها.

302
00:17:53,291 --> 00:17:57,166
‫‏قالت إنها إلى أن تجد سبيلًا
‫‏إلى جعل جدّها يتقبل الأمر،

303
00:17:57,875 --> 00:18:00,041
‫‏فإنها ستقلل من زياراتها للمنزل قدر الإمكان

304
00:18:00,041 --> 00:18:01,916
‫‏لتتجنب حمل البخور والصلاة.

305
00:18:04,666 --> 00:18:06,250
‫‏عندما كنتم معًا،

306
00:18:06,250 --> 00:18:07,958
‫‏من دعت الأخرى إلى الملهى؟

307
00:18:09,291 --> 00:18:11,291
‫‏"يي جيون" هي من دعتنا.

308
00:18:13,666 --> 00:18:17,166
‫‏عندما كنتما في الملهى،
‫‏هل حدث شيء خارج عن المألوف؟

309
00:18:18,583 --> 00:18:20,375
‫‏لم تذكر أي شيء.

310
00:18:20,916 --> 00:18:22,166
‫‏لا أظن ذلك.

311
00:18:24,416 --> 00:18:25,250
‫‏حسنًا.

312
00:18:26,166 --> 00:18:28,041
‫‏نحتاج إلى مساعدتك

313
00:18:29,000 --> 00:18:31,416
‫‏على كتابة أرقام هواتف

314
00:18:32,166 --> 00:18:33,416
‫‏كل الذين في الصورة.

315
00:18:39,750 --> 00:18:41,500
‫‏لماذا عائلتي؟

316
00:18:43,041 --> 00:18:44,541
‫‏لماذا "يي جيون"؟

317
00:18:46,500 --> 00:18:49,541
‫‏لماذا يجب أن تكون فتاة طيبة للغاية؟

318
00:18:51,291 --> 00:18:52,791
‫‏أفكر في ذلك كل يوم.

319
00:18:54,375 --> 00:18:57,000
‫‏لكنني لم أستطع معرفة السبب.

320
00:18:58,791 --> 00:19:00,166
‫‏لماذا؟

321
00:19:03,541 --> 00:19:04,416
‫‏"يي جيون"...

322
00:19:06,541 --> 00:19:07,791
‫‏رحلت بالفعل.

323
00:19:12,041 --> 00:19:14,833
‫‏فعلت كل ما طلبته مني.

324
00:19:17,916 --> 00:19:19,291
‫‏الآن،

325
00:19:19,291 --> 00:19:20,750
‫‏أتوسل إليك.

326
00:19:27,750 --> 00:19:29,291
‫‏أرجوك أعد "يي جيون"

327
00:19:31,125 --> 00:19:32,250
‫‏إليّ.

328
00:19:36,125 --> 00:19:37,541
‫‏دعها تعود إلى المنزل.

329
00:19:43,291 --> 00:19:44,291
‫‏أرجوك.

330
00:19:45,750 --> 00:19:46,625
‫‏أرجوك.

331
00:19:48,041 --> 00:19:49,041
‫‏أرجوك.

332
00:19:57,000 --> 00:19:58,833
‫‏أظن أن المشاهدين

333
00:19:58,833 --> 00:20:00,416
‫‏الذين يجلسون أمام التلفاز

334
00:20:00,416 --> 00:20:02,166
‫‏قد يتعاطفون مع ألم السيد "ما".

335
00:20:02,166 --> 00:20:05,708
‫‏إن كنت أنت من يقصده السيد "ما"،

336
00:20:05,708 --> 00:20:07,416
‫‏فأرجو أن تأخذ بعين الاعتبار

337
00:20:07,416 --> 00:20:09,416
‫‏السماح لـ"يي جيون"
‫‏بالعودة إلى المنزل، اتفقنا؟

338
00:20:14,041 --> 00:20:14,916
‫‏سيد "ما".

339
00:20:15,500 --> 00:20:18,958
‫‏إن كان أحد مشاهدينا الثلاثة ملايين

340
00:20:18,958 --> 00:20:22,958
‫‏لديه أي دليل قد يساعد
‫‏على إعادة "يي جيون" إلى المنزل،

341
00:20:22,958 --> 00:20:24,125
‫‏فهل تريد أن تعرفه؟

342
00:20:25,750 --> 00:20:26,583
‫‏بالطبع.

343
00:20:27,375 --> 00:20:29,583
‫‏أي شيء يمكن أن يساعد
‫‏على عودة "يي جيون" إلى المنزل.

344
00:20:30,666 --> 00:20:31,916
‫‏شكرًا لكم جميعًا.

345
00:20:33,458 --> 00:20:34,416
‫‏حسنًا.

346
00:20:34,416 --> 00:20:37,083
‫‏لنتلقّ الاتصالات من المشاهدين.

347
00:20:37,083 --> 00:20:38,916
‫‏اتصل بالخطوط الأمامية.

348
00:20:40,541 --> 00:20:42,333
‫‏أول متصل،
‫‏السيد "لو" من "بينغتان"، استعداد.

349
00:20:42,333 --> 00:20:43,416
‫‏أنت على الهواء مباشرةً.

350
00:20:43,416 --> 00:20:45,250
‫‏المتصل الأول هو السيد "لو" من "بينغتان".

351
00:20:45,250 --> 00:20:49,125
‫‏مرحبًا يا سيد "لو"،
‫‏ماذا تود أن تقول للسيد "ما"؟

352
00:20:49,833 --> 00:20:50,666
‫‏سيدي.

353
00:20:50,666 --> 00:20:53,375
‫‏أنت تشاهد الأخبار، اسمع.

354
00:20:53,375 --> 00:20:55,208
‫‏الشرطة تتفقّد الملاهي الليلية باستمرار.

355
00:20:55,208 --> 00:20:57,916
‫‏وحفيدتك ذهبت إلى مكان مشين كهذا.

356
00:20:57,916 --> 00:20:59,791
‫‏من الواضح أن لديها مشكلة.

357
00:20:59,791 --> 00:21:02,333
‫‏أتفق مع السيد "لو" حقًا.

358
00:21:02,333 --> 00:21:04,666
‫‏- لماذا قد تذهب فتاة صالحة إلى ملهى؟
‫‏- أولئك الفتيات

359
00:21:04,666 --> 00:21:06,416
‫‏يرتدين ملابس فاضحة ويغوين الرجال.

360
00:21:06,416 --> 00:21:08,708
‫‏أظن أن حفيدتك استحقت

361
00:21:08,708 --> 00:21:10,541
‫‏أن تُخدع للذهاب إلى مكان كهذا.

362
00:21:10,541 --> 00:21:12,541
‫‏لم يكن لحفيدتك أب.

363
00:21:12,541 --> 00:21:15,000
‫‏بصفتك جدّها، كان عليك أن تعتني بها أكثر.

364
00:21:15,000 --> 00:21:16,916
‫‏لا عجب أن هذا ما حدث.

365
00:21:17,500 --> 00:21:18,666
‫‏سيد "ما".

366
00:21:18,666 --> 00:21:21,500
‫‏هل تريد أن تجيب
‫‏على أسئلة مشاهدينا مباشرةً؟

367
00:21:29,041 --> 00:21:31,541
‫‏لماذا تقولون هذا؟

368
00:21:31,541 --> 00:21:33,166
‫‏هل تظنون أن هذا سيساعدني؟

369
00:21:33,166 --> 00:21:34,166
‫‏سيد "ما".

370
00:21:34,166 --> 00:21:38,041
‫‏نعلم أن والد "يي جيون" هجر عائلته
‫‏بسبب علاقة غرامية.

371
00:21:38,625 --> 00:21:41,375
‫‏هل أثّر ذلك على نظرتها تجاه الرجال

372
00:21:41,375 --> 00:21:42,583
‫‏وجعل علاقاتها

373
00:21:42,583 --> 00:21:45,666
‫‏أكثر تعقيدًا؟

374
00:21:46,666 --> 00:21:48,041
‫‏يا آنسة.

375
00:21:48,041 --> 00:21:50,000
‫‏أظن أنه سواء كان الشخص صالحًا أم لا،

376
00:21:50,000 --> 00:21:52,083
‫‏فلا علاقة لوالديه بهذا

377
00:21:52,083 --> 00:21:53,625
‫‏أو إن كانا مطلّقين أم لا.

378
00:21:54,291 --> 00:21:56,083
‫‏بعد أن بدأت "يي جيون" العمل،

379
00:21:56,083 --> 00:21:58,291
‫‏لم تعُد تعيش معي.

380
00:21:58,291 --> 00:22:00,541
‫‏لكن على حدّ علمي،

381
00:22:01,166 --> 00:22:02,875
‫‏كان أصدقاؤها من زملاء الدراسة أو العمل.

382
00:22:02,875 --> 00:22:04,291
‫‏ليسوا خطيرين.

383
00:22:04,291 --> 00:22:06,666
‫‏كانت فتاة محترمة.

384
00:22:06,666 --> 00:22:09,291
‫‏- دخلت المجتمع فحسب.
‫‏- أظن أن الجميع يشعرون...

385
00:22:09,291 --> 00:22:11,416
‫‏- مشاهدة الأخبار تخيفني.
‫‏- ...بألم السيد "ما".

386
00:22:11,416 --> 00:22:12,666
‫‏- إلينا بفاصل إعلاني...
‫‏- صحيح.

387
00:22:12,666 --> 00:22:14,541
‫‏- ...لتهدئة أنفسنا أولًا.
‫‏- كم هذا مثير للشفقة.

388
00:22:14,541 --> 00:22:16,333
‫‏- عندما نعود...
‫‏- قُتلت حفيدته

389
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
‫‏وهم يتكلمون عنها بالسوء أيضًا.

390
00:22:17,875 --> 00:22:22,000
‫‏- أجل، حقًا.
‫‏- يجب أن يُعتقل أولئك الحمقى

391
00:22:22,000 --> 00:22:24,041
‫‏لتُفتح شهيتنا على الأكل.

392
00:22:24,583 --> 00:22:25,875
‫‏أحضر لي ورق حمّام.

393
00:22:26,541 --> 00:22:27,833
‫‏سيد "كوو".

394
00:22:28,416 --> 00:22:29,416
‫‏هل خطر لك

395
00:22:29,916 --> 00:22:31,708
‫‏أن هذه القضية ستنتهي على هذا النحو؟

396
00:22:32,791 --> 00:22:33,875
‫‏أي نحو؟

397
00:22:35,500 --> 00:22:36,916
‫‏في كل سنوات عملي في الشرطة،

398
00:22:37,500 --> 00:22:40,166
‫‏هذه أول مرة أرى فيها فردًا من عائلة

399
00:22:40,166 --> 00:22:42,000
‫‏يخاطب القاتل عبر التلفاز.

400
00:22:42,000 --> 00:22:43,416
‫‏- هذا مخيف.
‫‏- انظر.

401
00:22:43,416 --> 00:22:46,583
‫‏- ألم تكن هناك يد مقطوعة من قبل؟
‫‏- هذا يؤثر بالمواطنين العاديين منذ الآن.

402
00:22:46,583 --> 00:22:48,208
‫‏القاتل يستهدف النساء الآن.

403
00:22:48,208 --> 00:22:49,416
‫‏- الشابات.
‫‏- هيا إلى المنزل.

404
00:22:50,583 --> 00:22:53,208
‫‏لا نعرف من هي التالية.

405
00:22:53,208 --> 00:22:54,541
‫‏شكرًا لك.

406
00:22:54,541 --> 00:22:56,250
‫‏بلّغهم شكري أيضًا من فضلك.

407
00:22:56,250 --> 00:22:57,958
‫‏سأواصل العمل الدؤوب.

408
00:22:58,500 --> 00:23:01,291
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- كيف يمكنك مضايقة عجوز في البرنامج؟

409
00:23:01,291 --> 00:23:03,583
‫‏سبق وخسر عائلته.

410
00:23:03,583 --> 00:23:04,625
‫‏ما هذا الأسلوب؟

411
00:23:04,625 --> 00:23:07,500
‫‏شارك السيد "ما" في البرنامج لأنه وثق بي.

412
00:23:07,500 --> 00:23:10,583
‫‏لكنك سمحت للمتصلين
‫‏بأن يطرحوا عليه أسئلة مباشرة.

413
00:23:10,583 --> 00:23:13,083
‫‏هل تلومينني على زعزعة ثقة "يي نان ما"

414
00:23:13,083 --> 00:23:14,291
‫‏وعلى خذلانه؟

415
00:23:14,875 --> 00:23:17,666
‫‏إن أخذت شؤونه على محمل شخصي، فهذه مشكلتك.

416
00:23:24,500 --> 00:23:27,250
‫‏لا أظن أن عليك إيذاء الآخرين
‫‏من أجل نسب المشاهدة.

417
00:23:28,250 --> 00:23:30,958
‫‏ألم تُحضري "يي نان ما" إلى هنا

418
00:23:30,958 --> 00:23:32,958
‫‏لتحسني صنعًا في العمل؟

419
00:23:32,958 --> 00:23:34,291
‫‏اتصل الكثير من الناس،

420
00:23:34,291 --> 00:23:36,500
‫‏ما يعني أن الجميع مهتمون
‫‏لهذا الموضوع أصلًا.

421
00:23:37,875 --> 00:23:39,583
‫‏ما الذي لا يرضيك بعد؟

422
00:23:40,375 --> 00:23:41,916
‫‏نحن نتحدث عن إنسان الآن.

423
00:23:42,791 --> 00:23:44,666
‫‏لسنا نناقش موضوعًا.

424
00:23:45,166 --> 00:23:49,583
‫‏إنه شخص حيّ ويتنفس أمام الكاميرا.

425
00:23:50,583 --> 00:23:51,666
‫‏من دون موضوع،

426
00:23:52,291 --> 00:23:53,833
‫‏من سيهتم لأمره؟

427
00:23:54,333 --> 00:23:55,583
‫‏من دون موضوع،

428
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
‫‏هل سيراه أحد؟

429
00:23:57,333 --> 00:23:59,000
‫‏من قد يظن أنه مهم؟

430
00:24:01,416 --> 00:24:03,166
‫‏نحن نهتم لأمور مختلفة.

431
00:24:03,666 --> 00:24:06,708
‫‏لكنني أظن أننا بحاجة إلى ضمير على الأقل.

432
00:24:06,708 --> 00:24:08,083
‫‏افهمي هذا جيدًا.

433
00:24:08,083 --> 00:24:09,750
‫‏أنا منتجة هذا البرنامج.

434
00:24:09,750 --> 00:24:12,083
‫‏لا يمكنك أن تُملي عليّ كيف أقدّم برنامجي.

435
00:24:12,083 --> 00:24:14,541
‫‏لا تأتي إليّ مجددًا قبل أن تفكري.

436
00:24:19,416 --> 00:24:20,625
‫‏عقلانيتك

437
00:24:21,791 --> 00:24:22,875
‫‏ومهنيتك

438
00:24:23,541 --> 00:24:24,708
‫‏كانتا فيما مضى

439
00:24:25,291 --> 00:24:27,125
‫‏هدفي من الانضمام إلى هذا المجال.

440
00:24:47,833 --> 00:24:51,166
‫‏"(تي إن بي) الإخبارية"

441
00:24:51,166 --> 00:24:53,916
‫‏فيما يلي أخبار المجتمع.

442
00:24:53,916 --> 00:24:56,666
‫‏قضية اليد المقطوعة التي وُجدت في المنتزه

443
00:24:56,666 --> 00:24:58,125
‫‏تثير الذعر.

444
00:24:58,125 --> 00:25:01,583
‫‏يخشى الناس أن يكون القاتل قريبًا منهم.

445
00:25:01,583 --> 00:25:03,708
‫‏لا تتأخر كثيرًا المرة القادمة.

446
00:25:03,708 --> 00:25:05,125
‫‏ماذا لو لم أكن في الجوار؟

447
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
‫‏وضع السلام والنظام سيئ جدًا الآن.

448
00:25:08,666 --> 00:25:10,791
‫‏بما أنني أكبر منك سنًا، فسأشعر بالخوف.

449
00:25:10,791 --> 00:25:13,500
‫‏انظر إلى سني، وضع سيئ للسلام والنظام...

450
00:25:13,500 --> 00:25:16,166
‫‏لا يهمني كم سنك.

451
00:25:16,166 --> 00:25:17,500
‫‏انتهيت في وقت متأخر جدًا اليوم.

452
00:25:17,500 --> 00:25:20,625
‫‏هل يمكنك أن تخبرني كم عدد المشتبهين؟

453
00:25:21,291 --> 00:25:22,333
‫‏هل تريد أن تعرف؟

454
00:25:22,333 --> 00:25:23,291
‫‏نعم.

455
00:25:23,791 --> 00:25:25,583
‫‏إذًا ليس عليك أن تقلّني.

456
00:25:25,583 --> 00:25:26,583
‫‏أعدني فحسب.

457
00:25:26,583 --> 00:25:29,125
‫‏سأعمل طوال الليل
‫‏لأرى إن كان بوسعي إيجاد أي أدلة.

458
00:25:29,125 --> 00:25:31,541
‫‏حسنًا، تظاهر بأنني لم أقل شيئًا، اتفقنا؟

459
00:25:31,541 --> 00:25:32,833
‫‏يا لها من خدعة.

460
00:25:37,250 --> 00:25:38,291
‫‏ماذا حدث اليوم؟

461
00:25:38,791 --> 00:25:39,791
‫‏ألم تُوفّق في العمل؟

462
00:25:41,375 --> 00:25:43,791
‫‏كان الوضع هكذا مؤخرًا،
‫‏لا يُوجد سوى عدد قليل من الركاب.

463
00:25:44,791 --> 00:25:47,458
‫‏ركبت معي فتاتان في سيارتي الأجرة
‫‏منذ بضعة أيام.

464
00:25:47,458 --> 00:25:49,583
‫‏ركبت الفتاة سيارة الأجرة وتصرّفت بغرابة.

465
00:25:49,583 --> 00:25:52,458
‫‏حدّقت ببطاقة تسجيل عملي

466
00:25:52,458 --> 00:25:53,958
‫‏وباسمي.

467
00:25:53,958 --> 00:25:55,666
‫‏ثم كتبته بقلم.

468
00:25:57,666 --> 00:25:59,208
‫‏الوضع سيئ جدًا.

469
00:25:59,791 --> 00:26:02,041
‫‏في الماضي،
‫‏عندما أرادت النساء ركوب سيارة أجرة،

470
00:26:02,041 --> 00:26:04,583
‫‏كنّ يتصلن بشركة سيارات الأجرة ويطلبنني.

471
00:26:04,583 --> 00:26:07,125
‫‏حتى إننا كنا نتحدث في السيارة.

472
00:26:07,125 --> 00:26:08,666
‫‏الآن، الأمر ليس كذلك.

473
00:26:08,666 --> 00:26:11,375
‫‏يرتاب الناس إن تحدثت إليهم.

474
00:26:11,375 --> 00:26:12,791
‫‏هذا يجعل الجميع متوترين.

475
00:26:12,791 --> 00:26:14,291
‫‏حسنًا.

476
00:26:14,291 --> 00:26:17,875
‫‏سنعمل بسرعة للقبض على القاتل.

477
00:26:18,666 --> 00:26:19,958
‫‏هذا جيد أيضًا.

478
00:26:19,958 --> 00:26:22,541
‫‏ليس لديّ ما أفعله،
‫‏لذا سأشاهد التلفاز في المنزل.

479
00:26:27,041 --> 00:26:28,583
‫‏أيها الوسيم،

480
00:26:29,791 --> 00:26:31,458
‫‏كل الآباء متشابهون.

481
00:26:32,166 --> 00:26:35,541
‫‏أي أب لا يرغب بمرافقة أولاده وهم يكبرون،

482
00:26:35,541 --> 00:26:37,416
‫‏ويشاهدهم وهم يصبحون راشدين،

483
00:26:38,000 --> 00:26:39,916
‫‏ويراهم يتزوجون ويحظون بمهنة؟

484
00:26:40,541 --> 00:26:41,833
‫‏نحن عائلة،

485
00:26:41,833 --> 00:26:43,875
‫‏لذا يجب أن تعتني بنفسك جيدًا.

486
00:26:44,375 --> 00:26:45,958
‫‏كُل وجباتك بانتظام.

487
00:26:45,958 --> 00:26:47,791
‫‏ونم جيدًا بانتظام.

488
00:26:54,916 --> 00:26:56,291
‫‏هل نمت حقًا؟

489
00:26:57,833 --> 00:27:00,625
‫‏"سيارة أجرة"

490
00:27:02,791 --> 00:27:04,333
‫‏نام بسهولة.

491
00:27:04,333 --> 00:27:05,916
‫‏كلماتي كالتنويم المغناطيسي.

492
00:27:33,250 --> 00:27:34,333
‫‏مرحبًا؟

493
00:27:34,333 --> 00:27:36,416
‫‏سيد "كوو"، وجدنا "يي جيون شين".

494
00:27:36,416 --> 00:27:38,833
‫‏وجدنا جثتها في مقبرة على الساحل الشمالي.

495
00:27:39,916 --> 00:27:40,916
‫‏سآتي حالًا.

496
00:29:12,541 --> 00:29:13,625
‫‏- سيد "ما"، أنت...
‫‏- "دا تشاو".

497
00:29:14,583 --> 00:29:15,583
‫‏لا بأس.

498
00:29:30,708 --> 00:29:31,541
‫‏"يي جيون".

499
00:29:34,041 --> 00:29:35,333
‫‏من الجيد أنك عدت.

500
00:29:38,500 --> 00:29:39,416
‫‏فتاة مطيعة.

501
00:29:40,875 --> 00:29:43,250
‫‏كل هذا من الماضي الآن، لا تخافي بعد الآن.

502
00:29:46,500 --> 00:29:47,625
‫‏لنذهب إلى المنزل.

503
00:29:57,625 --> 00:29:59,791
‫‏هل يمكنكم أن تُنزلوها أرضًا؟

504
00:30:03,791 --> 00:30:05,416
‫‏سآخذك إلى المنزل.

505
00:30:06,375 --> 00:30:09,208
‫‏هل تعلمين أن عائلتها تدير معبدًا؟

506
00:30:09,208 --> 00:30:10,416
‫‏نعم.

507
00:30:11,250 --> 00:30:14,500
‫‏لذا لم تجرؤ على إخبار عائلتها
‫‏عن اعتناقها للمسيحية.

508
00:30:15,041 --> 00:30:16,875
‫‏لم تشأ أن يحزن جدّها.

509
00:30:20,458 --> 00:30:21,458
‫‏اثنان، ثلاثة.

510
00:30:50,041 --> 00:30:51,500
‫‏لدينا تطور جديد اليوم

511
00:30:51,500 --> 00:30:53,083
‫‏في قضية القتل المتسلسل الصادمة.

512
00:30:53,083 --> 00:30:55,208
‫‏عثر عامل نظافة على جثة "يي جيون شين"

513
00:30:55,208 --> 00:30:58,083
‫‏في مقبرة كاثوليكية على الساحل الشمالي.

514
00:30:58,083 --> 00:31:00,583
‫‏المشتبه وضع الجثة على صليب.

515
00:31:00,583 --> 00:31:02,041
‫‏ماتت ميتة شنيعة.

516
00:31:02,041 --> 00:31:04,375
‫‏يُشتبه بأنها تعرّضت للاعتداء حين كانت حية.

517
00:31:04,375 --> 00:31:05,541
‫‏جدّها، "يي نان ما"،

518
00:31:05,541 --> 00:31:09,000
‫‏سيأخذ جثة "يي جيون شين"
‫‏إلى دار "سونغيان" الأولى للجنائز.

519
00:31:09,000 --> 00:31:12,083
‫‏لنتصل بالمراسل في موقع الجريمة
‫‏للحصول على مستجدات مباشرة.

520
00:31:12,083 --> 00:31:13,333
‫‏هل تريد أن تقول شيئًا للقاتل؟

521
00:31:13,333 --> 00:31:15,125
‫‏- هل يمكنك أن تخبرنا؟
‫‏- سيد "ما"...

522
00:31:15,833 --> 00:31:18,666
‫‏- تحدّث إلينا يا سيد "ما".
‫‏- ماذا تريد أن تقول للقاتل؟

523
00:31:18,666 --> 00:31:19,833
‫‏هلّا تخبرنا من القاتل.

524
00:31:20,625 --> 00:31:22,208
‫‏هل الاعتداء الجسدي الشديد على "يو جيون"

525
00:31:22,208 --> 00:31:23,750
‫‏له علاقة بظهورك عبر التلفاز؟

526
00:31:23,750 --> 00:31:26,333
‫‏- أجل، هل يمكنك أن تخبرنا...
‫‏- هل تظن أنه قد تكون هناك

527
00:31:26,333 --> 00:31:28,041
‫‏نعرات دينية لها علاقة بهذه الحادثة؟

528
00:31:28,041 --> 00:31:30,041
‫{\an8}‏هل كانت علاقاتها معقدة من قبل؟

529
00:31:30,041 --> 00:31:31,958
‫{\an8}‏- ماذا تريد أن تقول...
‫‏- عائلتك...

530
00:31:43,708 --> 00:31:48,833
‫‏"تقديم التعازي"

531
00:32:01,916 --> 00:32:03,958
‫‏"لا يمكن تحمّل الشوق"

532
00:32:03,958 --> 00:32:05,041
‫‏سيد "ما".

533
00:32:07,375 --> 00:32:08,375
‫‏في الواقع،

534
00:32:09,291 --> 00:32:11,291
‫‏هناك شيء لم أخبرك به.

535
00:32:13,208 --> 00:32:15,166
‫‏أردت أن أقدّم الفقرة الخاصة

536
00:32:16,666 --> 00:32:18,125
‫‏لسبب شخصي أيضًا.

537
00:32:23,250 --> 00:32:24,875
‫‏صديقتي المقرّبة

538
00:32:26,041 --> 00:32:27,166
‫‏قُتلت أيضًا.

539
00:32:30,041 --> 00:32:31,833
‫‏سلّم القاتل نفسه،

540
00:32:31,833 --> 00:32:34,875
‫‏لكنه اختلق كذبة كبيرة للتشهير بها.

541
00:32:36,291 --> 00:32:38,875
‫‏لا أريد أن يهاجمها الناس بالأكاذيب.

542
00:32:39,375 --> 00:32:41,041
‫‏أرجو من الفقرة الخاصة أن تسمح للناس

543
00:32:42,000 --> 00:32:44,958
‫‏بأن يتذكروا جيدًا

544
00:32:46,333 --> 00:32:47,791
‫‏الذين رحلوا عنا.

545
00:32:53,500 --> 00:32:55,125
‫‏تريدين أن تدافعي عنهم.

546
00:32:58,166 --> 00:33:00,125
‫‏لقد استهنت بالأمور كثيرًا.

547
00:33:03,041 --> 00:33:04,375
‫‏فشلت في حمايتك أيضًا.

548
00:33:06,000 --> 00:33:07,125
‫‏أنا آسفة.

549
00:33:08,875 --> 00:33:11,416
‫‏طلبت منك أن تسمحي لي بالظهور عبر التلفاز.

550
00:33:13,125 --> 00:33:14,333
‫‏وبسبب ذلك،

551
00:33:14,333 --> 00:33:17,541
‫‏سنحت لي الفرصة
‫‏لأطلب منه أن يعيد إليّ "يي جيون".

552
00:33:18,416 --> 00:33:20,041
‫‏وقد أعادها إليّ حقًا.

553
00:33:20,916 --> 00:33:22,500
‫‏لذا يجب أن أشكرك.

554
00:33:25,916 --> 00:33:28,416
‫‏غالبًا ما أحلّ طلاسم قصائد الطالع
‫‏للناس في المعبد.

555
00:33:29,375 --> 00:33:32,208
‫‏حتى لو اتضح الدرب الصحيح،

556
00:33:33,291 --> 00:33:35,916
‫‏فيجب أن تواجهيه

557
00:33:36,416 --> 00:33:37,500
‫‏وتفعلي ذلك بنفسك.

558
00:33:38,000 --> 00:33:39,083
‫‏هذا هو السبيل الوحيد.

559
00:33:42,916 --> 00:33:44,333
‫‏ما حدث لـ"يي جيون"

560
00:33:46,166 --> 00:33:47,166
‫‏مؤلم جدًا.

561
00:33:50,625 --> 00:33:52,291
‫‏طلبت قصيدة طالع أيضًا.

562
00:33:54,791 --> 00:33:56,041
‫‏أخبرتني قصيدة الطالع

563
00:33:56,541 --> 00:33:58,833
‫‏بأن أواجه الأمر بقلب تائب

564
00:33:58,833 --> 00:34:00,500
‫‏وأتقبّل الأمر برحابة صدر.

565
00:34:01,916 --> 00:34:03,125
‫‏لا يمكنني أن أكنّ الضغينة.

566
00:34:04,250 --> 00:34:05,291
‫‏الكره

567
00:34:06,000 --> 00:34:09,416
‫‏سيسبب عاقبة أخلاقية سيئة في كل حياة.

568
00:34:09,416 --> 00:34:10,458
‫‏لن ينتهي ذلك أبدًا.

569
00:34:10,458 --> 00:34:11,875
‫‏الجميع يعانون.

570
00:34:14,041 --> 00:34:15,666
‫‏أؤمن بقصيدة الطالع.

571
00:34:17,791 --> 00:34:19,458
‫‏كما أنني أظن

572
00:34:19,458 --> 00:34:20,916
‫‏أنني أستطيع فعل ذلك.

573
00:34:21,750 --> 00:34:23,250
‫‏لا تقلقي.

574
00:34:25,666 --> 00:34:26,666
‫‏شكرًا لك.

575
00:34:40,041 --> 00:34:40,875
‫‏سيد "ما".

576
00:34:44,666 --> 00:34:47,166
‫‏السيدان "كوو" و"لين" هنا لرؤيتك.

577
00:34:55,208 --> 00:34:56,166
‫‏تعازيّ الحارّة.

578
00:35:04,291 --> 00:35:06,666
‫‏هناك أمر لا أستطيع فهمه.

579
00:35:08,250 --> 00:35:11,166
‫‏لماذا وضع "يي جيون" على الصليب؟

580
00:35:17,250 --> 00:35:18,583
‫‏في الواقع، "يي جيون"

581
00:35:20,416 --> 00:35:23,083
‫‏تلقّت التعميد في كنيسة "وانفو"
‫‏في أغسطس العام الماضي.

582
00:35:24,416 --> 00:35:26,125
‫‏غنّت في جوقة الكنيسة.

583
00:35:27,375 --> 00:35:28,875
‫‏أعربت زميلتها، عضوة الكنيسة،

584
00:35:29,375 --> 00:35:31,000
‫‏عن قلقها العميق حيال مشاعرك.

585
00:35:31,791 --> 00:35:33,541
‫‏بما أن الديانة التي اختارتها

586
00:35:33,541 --> 00:35:35,125
‫‏كانت مختلفة عن ديانة عائلتها،

587
00:35:36,166 --> 00:35:37,750
‫‏لذا لم تجرؤ على إخبارك.

588
00:35:40,666 --> 00:35:41,916
‫‏لدينا مجرد تخمين

589
00:35:42,875 --> 00:35:44,666
‫‏بأن القاتل يعرف عن هذا.

590
00:35:45,166 --> 00:35:46,916
‫‏لذا وضعها هناك.

591
00:35:57,166 --> 00:35:58,166
‫‏"يي جيون".

592
00:36:00,041 --> 00:36:01,750
‫‏يكفي أن تكوني لطيفة.

593
00:36:02,333 --> 00:36:06,041
‫‏في الواقع، لا يهمني بأي ديانة تؤمنين.

594
00:36:06,708 --> 00:36:08,541
‫‏فتاة سخيفة.

595
00:36:13,458 --> 00:36:18,583
‫‏"يجب أن تزهر الأزهار، يجب أن يكتمل القمر"

596
00:36:28,666 --> 00:36:30,625
‫‏بسبب السيد "ما"،

597
00:36:31,125 --> 00:36:32,291
‫‏استقلت من عملي.

598
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
‫‏أظن

599
00:36:37,750 --> 00:36:39,416
‫‏أن طلبي منه أن يظهر في البرنامج

600
00:36:40,541 --> 00:36:42,333
‫‏جرحه مجددًا.

601
00:36:46,666 --> 00:36:48,916
‫‏لا بأس، لا تفكري كثيرًا.

602
00:36:49,416 --> 00:36:50,500
‫‏سيتجاوز المحنة.

603
00:36:52,291 --> 00:36:53,791
‫‏قتل "يي جيون شين"

604
00:36:53,791 --> 00:36:55,416
‫‏ولم يعف حتى عن عائلتها.

605
00:36:56,041 --> 00:36:57,541
‫‏يا له من حثالة.

606
00:37:03,791 --> 00:37:04,916
‫‏هل أنت بخير؟

607
00:37:05,666 --> 00:37:07,208
‫‏أنا بخير.

608
00:37:07,208 --> 00:37:09,500
‫‏كنت أطيل السهر مؤخرًا،
‫‏لذا أُصاب بالصداع بسرعة.

609
00:37:33,166 --> 00:37:35,250
‫‏لا تبدو هذه كأغنية تستهويك.

610
00:37:40,166 --> 00:37:41,250
‫‏أعطتني صديقتي هذا الشريط.

611
00:37:41,250 --> 00:37:42,708
‫‏أي نوع من الأصدقاء؟

612
00:37:42,708 --> 00:37:45,125
‫‏ظننت أن حياتك
‫‏لا تتضمن إلا العمل على القضايا.

613
00:37:46,166 --> 00:37:47,166
‫‏حبيبتك السابقة؟

614
00:37:48,166 --> 00:37:49,416
‫‏لماذا حبيبة سابقة؟

615
00:37:50,000 --> 00:37:52,291
‫‏ربما أعطتني إياه حبيبتي الحالية.

616
00:37:53,916 --> 00:37:55,833
‫‏أنت تعمل 24 ساعة يوميًا.

617
00:37:55,833 --> 00:37:59,666
‫‏كل ما تتحدث عنه هو القضية والضحية.

618
00:38:00,166 --> 00:38:02,250
‫‏لن تستطيع أي فتاة تحمّل ذلك.

619
00:38:06,541 --> 00:38:07,625
‫‏أظن ذلك أيضًا.

620
00:38:08,666 --> 00:38:09,916
‫‏لهذا السبب انفصلنا.

621
00:38:13,416 --> 00:38:14,500
‫‏إنها امرأة طيبة.

622
00:38:16,166 --> 00:38:17,333
‫‏أحسنت معاملتي أيضًا.

623
00:38:19,750 --> 00:38:21,291
‫‏لكنني غالبًا ما جعلتها تنتظر.

624
00:38:23,625 --> 00:38:25,458
‫‏حتى لو قالت إنها لا تمانع في الغالب،

625
00:38:27,291 --> 00:38:29,041
‫‏لم أظن أن ذلك جيدًا.

626
00:38:47,041 --> 00:38:49,708
‫‏تعرضت الضحية لاعتداء جنسي قبل موتها.

627
00:38:50,250 --> 00:38:53,125
‫‏الوقت المُقدّر للوفاة
‫‏كان قبل ستة إلى ثمانية أيام.

628
00:38:53,125 --> 00:38:56,166
‫‏من الواضح أن الجثة وُضعت في الثلاجة،

629
00:38:56,791 --> 00:38:58,291
‫‏لذا فهي لم تتحلل كثيرًا.

630
00:38:59,250 --> 00:39:02,166
‫‏هل الشعر الذي استلمه "يي نان ما"
‫‏يخص الضحية "يي جيون شين"؟

631
00:39:02,166 --> 00:39:03,375
‫‏نعم، كان شعرها.

632
00:39:03,375 --> 00:39:07,166
‫‏وأظن أنه قُصّ قبل أن تُوضع في الثلاجة.

633
00:39:11,125 --> 00:39:12,583
‫‏هل قدّم فريق الأدلة الجنائية تقريرًا

634
00:39:13,166 --> 00:39:15,125
‫‏عن ذلك الشيء الأحمر على وجهها؟

635
00:39:15,125 --> 00:39:16,541
‫‏قالوا

636
00:39:16,541 --> 00:39:19,291
‫‏إن هناك مزيجًا من شمع النحل وزيت اللوز.

637
00:39:19,291 --> 00:39:20,625
‫‏إنه أحمر شفاه على الأرجح.

638
00:39:21,458 --> 00:39:22,291
‫‏أحمر شفاه؟

639
00:39:35,416 --> 00:39:37,750
‫‏إنه الشيء نفسه المرسوم
‫‏على وجه "يو بينغ جيانغ".

640
00:39:38,750 --> 00:39:40,458
‫‏"معلومات فحص قسم شرطة (سونغيان غاودي)"

641
00:39:40,458 --> 00:39:41,916
‫‏"القضية: قتل في (سونغيان) 1997"

642
00:39:43,541 --> 00:39:44,666
‫‏اعمل مع فريق الأدلة الجنائية.

643
00:39:45,541 --> 00:39:47,833
‫‏أريد أن أعرف اسم أحمر الشفاه هذا ونوعيته

644
00:39:47,833 --> 00:39:49,750
‫‏ومن أين يمكننا شراؤه.

645
00:39:51,125 --> 00:39:52,541
‫‏كلما زادت التفاصيل، كان ذلك أفضل.

646
00:39:52,541 --> 00:39:53,625
‫‏حسنًا.

647
00:40:09,916 --> 00:40:10,916
‫‏أرجوك.

648
00:40:10,916 --> 00:40:12,875
‫‏دعني أرتدي ملابسي.

649
00:40:13,916 --> 00:40:16,041
‫‏لا تتركني هكذا.

650
00:40:17,041 --> 00:40:19,375
‫‏ألا تحبين الحالة الأكثر واقعية من نفسك؟

651
00:40:22,416 --> 00:40:24,166
‫‏لنمارس لعبة إذًا.

652
00:40:27,500 --> 00:40:29,416
‫‏بوحي لي بسرّ،

653
00:40:30,791 --> 00:40:33,041
‫‏وسأدعك ترتدين قطعة ملابس.

654
00:40:40,125 --> 00:40:42,666
‫‏أنا و"يو تونغ" نريد افتتاح متجر ملابس.

655
00:40:43,916 --> 00:40:45,625
‫‏والدها يعترض باستمرار.

656
00:40:45,625 --> 00:40:46,916
‫‏لا تفعل هذا.

657
00:40:56,791 --> 00:40:58,541
‫‏أحسنت صنعًا.

658
00:41:01,875 --> 00:41:02,916
‫‏جيد جدًا.

659
00:41:21,041 --> 00:41:23,791
‫‏تم تحويل اتصالك إلى البريد الصوتي.

660
00:41:26,916 --> 00:41:28,166
‫‏- المعتاد.
‫‏- حسنًا.

661
00:41:28,166 --> 00:41:29,083
‫‏"يو تونغ لين".

662
00:41:32,166 --> 00:41:33,083
‫‏ما الخطب؟

663
00:41:33,083 --> 00:41:34,416
‫‏ما سبب عبوسك؟

664
00:41:40,625 --> 00:41:42,500
‫‏أما زلت تبحثين عن "زي شينغ يوان"؟

665
00:41:43,708 --> 00:41:45,125
‫‏ألم تتصل بك؟

666
00:41:46,583 --> 00:41:48,208
‫‏أبحث عنها منذ أيام.

667
00:41:48,208 --> 00:41:50,583
‫‏ليست من النوع الذي يختفي فجأةً.

668
00:41:52,125 --> 00:41:53,125
‫‏ماذا ستفعلين إذًا؟

669
00:41:54,583 --> 00:41:55,750
‫‏هيا.

670
00:41:55,750 --> 00:41:57,666
‫‏سأشرب معك قبل أن أذهب إلى المنزل.

671
00:41:57,666 --> 00:41:59,083
‫‏مزاجي لا يسمح بذلك الآن.

672
00:41:59,583 --> 00:42:00,833
‫‏إن رأيت "زي شينغ يوان"،

673
00:42:00,833 --> 00:42:02,250
‫‏فأخبرها بأن تتصل بي.

674
00:42:52,875 --> 00:42:54,625
‫‏- "تشينغ جو".
‫‏- نعم.

675
00:42:54,625 --> 00:42:57,458
‫‏أعطيني الصور الفورية
‫‏الموجودة في كيس أدلة "يو بينغ جيانغ".

676
00:42:57,958 --> 00:42:58,875
‫‏حسنًا.

677
00:43:09,375 --> 00:43:10,583
‫‏تفضّل.

678
00:43:10,583 --> 00:43:11,791
‫‏شكرًا لك.

679
00:43:43,166 --> 00:43:44,291
‫‏مرحبًا يا "يون هوي".

680
00:43:47,166 --> 00:43:49,416
‫‏حسنًا، سأنتظرك في الأسفل.

681
00:44:16,625 --> 00:44:17,500
‫‏"يان جين".

682
00:44:17,500 --> 00:44:18,416
‫‏"سياو تشي كو".

683
00:44:18,916 --> 00:44:20,833
‫‏لماذا تقفين أمام قسم الشرطة؟

684
00:44:22,041 --> 00:44:23,291
‫‏لا شيء.

685
00:44:24,875 --> 00:44:25,875
‫‏حسنًا...

686
00:44:26,416 --> 00:44:29,541
‫‏قال زميلي في القسم
‫‏إن حبة الصداع هذه فعالة جدًا.

687
00:44:29,541 --> 00:44:31,000
‫‏ظننت أنه عليك تجربتها.

688
00:44:36,666 --> 00:44:37,625
‫‏شكرًا لك.

689
00:44:40,166 --> 00:44:41,750
‫‏لماذا خرجت؟

690
00:44:42,750 --> 00:44:43,916
‫‏أنا أنتظر صديقة.

691
00:44:47,791 --> 00:44:48,750
‫‏ها هي ذي.

692
00:44:48,750 --> 00:44:49,750
‫‏"يون هوي".

693
00:44:49,750 --> 00:44:51,541
‫‏أنا آسفة، كان هناك ازدحام مروري.

694
00:44:51,541 --> 00:44:54,000
‫‏- هل انتظرت طويلًا؟
‫‏- لا بأس، نزلت للتو.

695
00:44:56,750 --> 00:44:59,083
‫‏إنها صديقتي المراسلة "يان جين لو".

696
00:45:00,000 --> 00:45:00,958
‫‏مرحبًا.

697
00:45:01,708 --> 00:45:05,083
‫‏إنها "يون هوي هو"،
‫‏طبيبة نفسية في مشفى تابع لجامعة "سونغهي".

698
00:45:05,083 --> 00:45:06,458
‫‏مرحبًا.

699
00:45:06,458 --> 00:45:09,791
‫‏لا بد أن لديكما ما تتحدثان عنه،
‫‏لن أزعجكما إذًا.

700
00:45:09,791 --> 00:45:11,083
‫‏سأذهب.

701
00:45:11,083 --> 00:45:12,041
‫‏حسنًا.

702
00:45:13,916 --> 00:45:14,958
‫‏"يان جين".

703
00:45:15,541 --> 00:45:16,833
‫‏شكرًا على الدواء.

704
00:45:17,541 --> 00:45:18,791
‫‏إلى اللقاء.

705
00:45:20,750 --> 00:45:23,791
‫‏ظننت أنك لا تحب المراسلين.

706
00:45:26,750 --> 00:45:28,500
‫‏أبلغت عن قضية "كون يي تيان".

707
00:45:28,500 --> 00:45:30,625
‫‏الضحية "يو بينغ جيانغ"
‫‏كانت زميلتها في السكن.

708
00:45:31,375 --> 00:45:32,958
‫‏عرفت الكثير عن القضية بفضلها.

709
00:45:36,000 --> 00:45:37,666
‫‏لم أر "جيان هو" عندما زرته المرة الماضية.

710
00:45:37,666 --> 00:45:38,791
‫‏كيف حاله مؤخرًا؟

711
00:45:38,791 --> 00:45:41,583
‫‏- أما زال مع "تي إن بي"؟
‫‏- لماذا تذكره فجأةً؟

712
00:45:42,416 --> 00:45:43,458
‫‏لا شيء.

713
00:45:43,458 --> 00:45:47,083
‫‏كلما ذهبت إلى المنزل،
‫‏انتقل "كون" إلى "تي إن بي" الإخبارية،

714
00:45:47,833 --> 00:45:48,958
‫‏لذا فكرت في أن أسأل عنه.

715
00:45:49,666 --> 00:45:52,250
‫‏صحيح، بعد مشاهدة الأخبار،

716
00:45:52,250 --> 00:45:54,000
‫‏فكرت في أنه عليّ أن أعطيك هذا.

717
00:45:54,791 --> 00:45:56,500
‫‏القاتل مختل عقليًا.

718
00:45:56,500 --> 00:45:58,875
‫‏لم يطلب فدية قط، صحيح؟

719
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
‫‏هذا صحيح.

720
00:46:02,125 --> 00:46:04,166
‫‏وبما أنه وضع اليد المقطوعة،

721
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
‫‏يبدو أن كل ما فعله بعد ذلك

722
00:46:05,875 --> 00:46:08,208
‫‏كان لينال الملاحظة ويتم التحدث عنه.

723
00:46:08,208 --> 00:46:09,916
‫‏الإفراط في تعظيم الذات.

724
00:46:09,916 --> 00:46:11,458
‫‏الرغبة بنيل الكثير من الاهتمام.

725
00:46:11,458 --> 00:46:13,791
‫‏هذه سمات شخصية نرجسية نموذجية.

726
00:46:14,416 --> 00:46:17,125
‫‏كتبت الخصائص، ألق نظرة.

727
00:46:18,750 --> 00:46:19,958
‫‏بعد التخلص من الجثة،

728
00:46:19,958 --> 00:46:21,916
‫‏شدّد على تعويذة الحماية والصليب عمدًا.

729
00:46:23,458 --> 00:46:26,333
‫‏هذا يعني أنه قضى بعض الوقت في التقرّب

730
00:46:26,333 --> 00:46:28,125
‫‏وتعرّف على الضحية "يي جيون شين".

731
00:46:28,916 --> 00:46:31,375
‫‏تحققت للتو من رسومات "يو بينغ جيانغ"

732
00:46:31,958 --> 00:46:33,833
‫‏وقارنت دليل الصور الفورية حينها.

733
00:46:37,416 --> 00:46:39,166
‫‏وضعيات "يو بينغ جيانغ" في الصور

734
00:46:40,250 --> 00:46:42,500
‫‏كانت مطابقة للرسومات تقريبًا.

735
00:46:45,541 --> 00:46:46,916
‫‏القاتل فعل ذلك عمدًا.

736
00:46:48,250 --> 00:46:49,583
‫‏إنه يهزأ بالضحية.

737
00:46:50,375 --> 00:46:51,416
‫‏هذا القاتل

738
00:46:52,625 --> 00:46:55,708
‫‏يتعامل مع القتل كأنه شيء إبداعي.

739
00:46:57,333 --> 00:46:58,250
‫‏إبداعي؟

740
00:46:59,500 --> 00:47:01,666
‫‏إن كان يظن أنه مبدع حقًا،

741
00:47:02,250 --> 00:47:05,583
‫‏فأنا واثقة من أن هناك رسالة
‫‏يريد أن يوصلها في عمله.

742
00:47:05,583 --> 00:47:06,958
‫‏ذكرت الاستهزاء.

743
00:47:07,708 --> 00:47:09,125
‫‏في الأدلة التي وُجدت حتى الآن،

744
00:47:09,125 --> 00:47:12,333
‫‏هل هناك أي جزء لا يوضّح ما الذي يستهزئ به؟

745
00:47:14,041 --> 00:47:15,791
‫‏إن كانت نيته هي الاستهزاء،

746
00:47:18,250 --> 00:47:19,583
‫‏فإن ضحية اليد المقطوعة

747
00:47:20,250 --> 00:47:21,541
‫‏تركت خلفها يدًا.

748
00:47:24,041 --> 00:47:25,250
‫‏سأُجري اتصالًا.

749
00:47:30,916 --> 00:47:32,083
‫‏شكرًا لك.

750
00:47:33,791 --> 00:47:34,625
‫‏عُد إلى العمل.

751
00:47:37,625 --> 00:47:40,166
‫‏سيد "كوو"،
‫‏ها هو التقرير المفصّل عن اليد المقطوعة.

752
00:47:40,166 --> 00:47:41,083
‫‏حسنًا.

753
00:47:46,416 --> 00:47:49,541
‫‏لو لم ترغب بإجراء فحص آخر،
‫‏لما لاحظت ذلك حقًا.

754
00:47:49,541 --> 00:47:50,750
‫‏أمعن النظر.

755
00:47:51,250 --> 00:47:53,291
‫‏بالنسبة إلى هذه الأصابع الثلاثة،

756
00:47:53,291 --> 00:47:55,416
‫‏مفاصل الإصبعين الأول والثاني

757
00:47:55,416 --> 00:47:57,083
‫‏مُصابة بطفح جلدي بسيط.

758
00:47:57,083 --> 00:47:58,875
‫‏من أين أتى هذا الطفح الجلدي؟

759
00:47:59,750 --> 00:48:00,666
‫‏يصعب الجزم.

760
00:48:02,041 --> 00:48:03,083
‫‏مثلنا،

761
00:48:03,083 --> 00:48:05,583
‫‏نحن نلبس القفازات دائمًا.

762
00:48:05,583 --> 00:48:07,375
‫‏من السهل أن نُصاب بطفح جلدي.

763
00:48:10,541 --> 00:48:12,625
‫‏لكن ثلاثة من أصابعها فقط مُصابة به.

764
00:48:33,041 --> 00:48:34,583
‫‏بعد إعادة الفحص الجنائي،

765
00:48:34,583 --> 00:48:36,041
‫‏تبيّن أن عمل الضحية

766
00:48:36,041 --> 00:48:38,916
‫‏قد يتطلب ارتداء القفازات لوقت طويل.

767
00:48:38,916 --> 00:48:41,666
‫‏تاليًا،
‫‏سنبحث في كل مؤسسات "سونغيان" المالية.

768
00:48:41,666 --> 00:48:42,750
‫‏يحقق قسم شرطة "غاودي" في قضية.

769
00:48:42,750 --> 00:48:44,000
‫‏المعذرة، نحن نعمل على قضية.

770
00:48:44,000 --> 00:48:45,500
‫‏الهدف هو إيجاد

771
00:48:45,500 --> 00:48:48,000
‫‏شابة بسجلات حضور غير منتظمة مؤخرًا.

772
00:48:48,000 --> 00:48:50,041
‫‏أود أن أسأل إن كانت لديكم موظفات

773
00:48:50,041 --> 00:48:51,916
‫‏اختفين بلا إذن
‫‏أو فقدتم الاتصال معهن بلا سبب.

774
00:48:58,875 --> 00:49:00,000
‫‏- من هنا رجاءً.
‫‏- حسنًا.

775
00:49:01,041 --> 00:49:01,875
‫‏سيد "كوو".

776
00:49:02,541 --> 00:49:03,541
‫‏هذه "جيا يي جينغ".

777
00:49:03,541 --> 00:49:05,750
‫‏إنها متغيبة من دون سابق إنذار منذ أسابيع.

778
00:49:05,750 --> 00:49:06,750
‫‏اجلس من فضلك.

779
00:49:06,750 --> 00:49:09,166
‫‏هذه مقتنياتها الشخصية وسجلات الموظفين.

780
00:49:09,166 --> 00:49:10,791
‫‏"جيا يي جينغ"

781
00:49:10,791 --> 00:49:14,250
‫‏أخبرني المدير
‫‏بأنهم أرادوا إعلام عائلتها فورًا.

782
00:49:14,250 --> 00:49:16,625
‫‏لكنهم لم يستطيعوا الاتصال
‫‏برقم الطوارئ الخاص بها.

783
00:49:16,625 --> 00:49:18,208
‫‏لا يمكن إلا أن يكونوا سلبيين حيال ذلك.

784
00:49:19,416 --> 00:49:20,375
‫‏مهلًا لحظة رجاءً.

785
00:49:25,500 --> 00:49:26,708
‫‏ها هي بصماتها.

786
00:49:26,708 --> 00:49:28,333
‫‏خذها للمقارنة.

787
00:49:28,333 --> 00:49:30,833
‫‏- كانت مقرّبة جدًا من "جيا يي".
‫‏- مرحبًا.

788
00:49:30,833 --> 00:49:32,375
‫‏اشرحي الوضع لهما.

789
00:49:33,291 --> 00:49:35,333
‫‏في الواقع، لم نكن مقرّبتين جدًا.

790
00:49:35,333 --> 00:49:37,166
‫‏جلسنا إلى جانب بعضنا فحسب.

791
00:49:37,166 --> 00:49:38,791
‫‏كانت تعمل بجد.

792
00:49:38,791 --> 00:49:40,583
‫‏أحبها الجميع.

793
00:49:40,583 --> 00:49:43,791
‫‏- لكن "جيا يي" لم تخرج معنا قط.
‫‏- ماذا عن آخر مكان زرناه؟

794
00:49:43,791 --> 00:49:46,166
‫‏- بالطبع، كان جيدًا.
‫‏- ذلك المكان جميل.

795
00:49:46,166 --> 00:49:47,916
‫‏- هل تريدين القدوم يا "جيا يي"؟
‫‏- تعالي.

796
00:49:47,916 --> 00:49:48,833
‫‏هيا.

797
00:49:49,416 --> 00:49:51,208
‫‏أنا مشغولة اليوم، ربما في المرة القادمة.

798
00:49:51,208 --> 00:49:53,875
‫‏- حسنًا، لا عليك، إلى اللقاء.
‫‏- سمعت

799
00:49:53,875 --> 00:49:56,000
‫‏- أنها لا تريد العمل في مصرف.
‫‏- إلى اللقاء.

800
00:49:56,000 --> 00:49:58,666
‫‏أظن أنها تعمل بدوام جزئي بعد العمل.

801
00:49:59,291 --> 00:50:01,958
‫{\an8}‏لنر مدى التقدم في قضية القتل المتسلسل.

802
00:50:01,958 --> 00:50:04,250
‫{\an8}‏تعرّفت الشرطة على صاحبة اليد المقطوعة.

803
00:50:04,250 --> 00:50:07,583
‫{\an8}‏إنها "جيا يي جينغ"، موظفة في مصرف
‫‏انقطع الاتصال بها منذ فترة.

804
00:50:07,583 --> 00:50:08,666
‫{\an8}‏حتى الآن،

805
00:50:08,666 --> 00:50:12,166
‫{\an8}‏شُوهدت آخر مرة في تسجيلات كاميرا مراقبة
‫‏محطة القطار التي وجدتها الشرطة

806
00:50:12,166 --> 00:50:13,416
‫{\an8}‏قبل اختفائها.

807
00:50:13,416 --> 00:50:15,500
‫{\an8}‏كنت زميلة "جيا يي" في الثانوية.

808
00:50:16,000 --> 00:50:17,125
‫‏- زميلتها في الثانوية؟
‫‏- نعم.

809
00:50:17,125 --> 00:50:19,291
‫‏كيف كانت طبيعتها؟

810
00:50:19,291 --> 00:50:21,500
‫‏هل تعرفين شيئًا عن أصدقائها؟

811
00:50:23,291 --> 00:50:27,583
‫‏لطالما أخبرتني
‫‏بأنها لم تحب العمل في المصرف.

812
00:50:27,583 --> 00:50:29,875
‫‏كان عليها ارتداء قفازين معظم الوقت.

813
00:50:30,541 --> 00:50:33,625
‫‏لم يكن لديها ما تتحدث عنه
‫‏مع زملائها الحاليين أيضًا.

814
00:50:34,750 --> 00:50:38,000
‫‏أرادت أن تصبح عارضة أزياء
‫‏بدوام كامل بسرعة.

815
00:50:41,291 --> 00:50:44,708
‫‏أمّا بالنسبة إلى الصداقات
‫‏التي شكّلتها هنا،

816
00:50:44,708 --> 00:50:46,416
‫‏فلست متأكدة.

817
00:50:47,625 --> 00:50:49,958
‫‏نحتاج إلى مساعدتك على محاولة التذكر.

818
00:50:50,666 --> 00:50:54,916
‫‏ما الذي فعلتماه معًا، ومن قابلتما.

819
00:50:54,916 --> 00:50:57,375
‫‏هذا سيساعد قضيتنا كثيرًا.

820
00:50:59,541 --> 00:51:00,375
‫‏أجل.

821
00:51:00,875 --> 00:51:01,833
‫‏في عيد ميلادي،

822
00:51:01,833 --> 00:51:04,250
‫‏أتيت مع صديقة أخرى إلى هنا لرؤيتها.

823
00:51:04,250 --> 00:51:06,416
‫‏أخذتنا إلى ملهى.

824
00:51:06,416 --> 00:51:09,375
‫‏في ذلك اليوم،
‫‏استمتعنا بوقتنا وشربنا كثيرًا.

825
00:51:09,375 --> 00:51:10,916
‫‏ودردش أحدهم معها.

826
00:51:12,250 --> 00:51:13,291
‫‏- ملهى؟
‫‏- نعم.

827
00:51:13,291 --> 00:51:15,833
‫‏- ماذا كان اسمه؟
‫‏- أتذكّر أنه كان يُسمى...

828
00:51:15,833 --> 00:51:17,250
‫‏كان اسمه "كينك".

829
00:51:20,083 --> 00:51:24,458
‫‏"كينك"

830
00:51:33,500 --> 00:51:35,291
‫‏- قلت إن رجلًا دردش معها.
‫‏- نعم.

831
00:51:36,541 --> 00:51:38,791
‫‏هل تتذكرين كيف كان شكله؟

832
00:51:38,791 --> 00:51:40,291
‫‏ذهبت إلى الحمّام في ذلك الوقت.

833
00:51:40,291 --> 00:51:43,208
‫‏أخبرتني زميلتنا الأخرى عندما عدت.

834
00:51:44,416 --> 00:51:46,291
‫‏لكنها ذهبت للدراسة في "اليابان" لاحقًا.

835
00:51:47,000 --> 00:51:48,250
‫‏قد نحتاج إلى مساعدتك.

836
00:51:48,250 --> 00:51:50,083
‫‏هل يمكنك مساعدتي على الاتصال بها؟

837
00:51:50,083 --> 00:51:51,083
‫‏بالطبع.

838
00:51:52,125 --> 00:51:53,291
‫‏دوّن الرقم.

839
00:51:58,500 --> 00:51:59,541
‫‏هل وصل السيد "يونغ"؟

840
00:52:00,708 --> 00:52:01,583
‫‏- ليس بعد.
‫‏- ليس بعد.

841
00:52:13,916 --> 00:52:15,166
‫‏مرحبًا يا "دا تشاو".

842
00:52:15,166 --> 00:52:16,166
‫‏سيد "كوو".

843
00:52:16,166 --> 00:52:17,791
‫‏وُضعت علبة هدايا في سيارة السيد "يونغ".

844
00:52:18,500 --> 00:52:19,875
‫‏علبة هدايا حمراء.

845
00:52:33,166 --> 00:52:34,083
‫‏التقط المزيد من الصور.

846
00:52:45,500 --> 00:52:47,041
‫‏ألق نظرة يا سيد "كوو".

847
00:52:47,041 --> 00:52:48,250
‫‏حسنًا.

848
00:52:50,416 --> 00:52:52,625
‫‏تبًا، لماذا "يو تونغ"؟

849
00:52:56,125 --> 00:52:58,250
‫‏دعني أسألك، اختُطفت ابنتي.

850
00:52:58,250 --> 00:53:01,583
‫‏لماذا تريدني أن أجلس هناك
‫‏ولا تدعني أقترب من مسرح الجريمة؟

851
00:53:01,583 --> 00:53:03,083
‫‏أريدك أن تهدأ أولًا.

852
00:53:03,083 --> 00:53:05,666
‫‏لا نعرف بعد إن كان الأمر متعلقًا
‫‏بجرائم القتل المتسلسلة.

853
00:53:05,666 --> 00:53:07,791
‫‏كما لا أعرف إن كان بوسعك العمل
‫‏على القضية بموضوعية.

854
00:53:09,125 --> 00:53:10,041
‫‏- بعد جمع...
‫‏- ماذا يجري؟

855
00:53:10,041 --> 00:53:11,291
‫‏أنا محقق

856
00:53:11,291 --> 00:53:12,541
‫‏- حتى من قبل أن تُولد.
‫‏- حسنًا.

857
00:53:12,541 --> 00:53:14,583
‫‏إن تجرأت على استبعادي من فريق المهام،

858
00:53:14,583 --> 00:53:15,583
‫‏- فجربني.
‫‏- سيد "يونغ".

859
00:53:15,583 --> 00:53:16,708
‫‏ابتعد، ارحل!

860
00:53:16,708 --> 00:53:18,833
‫‏ما صفتك حين تتحدث إليّ هكذا الآن؟

861
00:53:19,375 --> 00:53:21,208
‫‏هل تخاطبني كمحقق أم كفرد من العائلة؟

862
00:53:21,208 --> 00:53:22,750
‫‏هل تريد أن تفكر مليًا؟

863
00:53:26,541 --> 00:53:28,291
‫‏في الحقيقة، أنا أفكر جديًا

864
00:53:28,791 --> 00:53:30,500
‫‏إن كانت مغادرة فريق المهام مؤقتًا

865
00:53:31,166 --> 00:53:32,375
‫‏أفضل بالنسبة إليك.

866
00:53:32,375 --> 00:53:33,541
‫‏تعال إلى هنا يا "دا تشاو".

867
00:53:35,541 --> 00:53:39,041
‫‏اسأل كل المنازل إن رأوا
‫‏أي شخص مريب في الأيام القليلة الماضية.

868
00:53:39,625 --> 00:53:42,458
‫‏وأريد كل تسجيلات كاميرات المراقبة
‫‏في هذه المنطقة.

869
00:53:42,458 --> 00:53:43,500
‫‏أحضرها كلها إليّ.

870
00:53:43,500 --> 00:53:44,958
‫‏تُوجد واحدة هناك أيضًا.

871
00:53:44,958 --> 00:53:47,041
‫‏- حسنًا.
‫‏- سيد "كوو"، أنا آسف.

872
00:53:47,916 --> 00:53:50,416
‫‏كنت مندفعًا جدًا، لذا كنت فظًا معك للتو.

873
00:53:50,416 --> 00:53:51,916
‫‏لكنني أعدك.

874
00:53:52,416 --> 00:53:53,916
‫‏لن أؤثر على التحقيق.

875
00:53:53,916 --> 00:53:55,291
‫‏أنا محقق مخضرم.

876
00:53:55,875 --> 00:53:57,000
‫‏لديّ خبرة واسعة.

877
00:53:57,583 --> 00:54:00,375
‫‏السماح لي بالبقاء في فريق المهام
‫‏سيكون مفيدًا للقضية.

878
00:54:01,250 --> 00:54:03,500
‫‏أرجوك دعني أنضم إليكم في التحقيق، اتفقنا؟

879
00:54:03,500 --> 00:54:04,458
‫‏سيد "يونغ".

880
00:54:04,458 --> 00:54:07,416
‫‏ورد اتصال إلى قناة "تي إن بي" الإخبارية
‫‏من شخص يدّعي أنه القاتل.

881
00:58:19,750 --> 00:58:22,708
‫‏"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

882
00:58:22,708 --> 00:58:24,875
‫‏"في هذا المسلسل خيالية"

883
00:58:24,875 --> 00:58:29,958
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

