1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
‫‏"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫‏(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,625 --> 00:00:10,916
‫‏"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:18,333 --> 00:00:21,041
‫‏"جيا يي جينغ"

4
00:00:21,041 --> 00:00:23,000
‫‏"زي شينغ يوان"

5
00:00:23,000 --> 00:00:25,833
‫‏"يو بينغ جيانغ"

6
00:00:29,583 --> 00:00:33,166
‫‏عمّم الادعاء العام والشرطة اسم "جيا وون"
‫‏على جميع النقاط بتهمة القتل المتسلسل

7
00:00:33,166 --> 00:00:35,333
‫‏بالإضافة إلى القيام بحملة بحث
‫‏على نطاق واسع،

8
00:00:35,333 --> 00:00:37,500
‫‏سرت شائعة ليلة أمس أن "جيا وون شين"

9
00:00:37,500 --> 00:00:41,291
‫‏وشريك مشتبه به هو "جيان هو هو"،
‫‏قُتلا في حادث سير.

10
00:00:41,291 --> 00:00:43,750
‫‏أنقذ أفراد الادعاء العام والشرطة
‫‏الناجية الوحيدة

11
00:00:43,750 --> 00:00:45,666
‫‏من صندوق سيارة المشتبه به...

12
00:01:00,833 --> 00:01:03,208
‫‏منذ أن وقعت قضية القتل المتسلسل،

13
00:01:04,125 --> 00:01:08,250
‫‏بفضل تعاون زملائنا في النظام القضائي،

14
00:01:08,833 --> 00:01:12,250
‫‏لم نعرف مكان المشتبهين فحسب،

15
00:01:12,250 --> 00:01:14,541
‫‏بل نجحنا في إنقاذ الضحية أيضًا.

16
00:01:14,541 --> 00:01:16,791
‫‏وهذا يثلج صدورنا.

17
00:01:17,333 --> 00:01:18,208
‫‏سيد "كوو".

18
00:01:18,208 --> 00:01:19,791
‫‏وجدنا الجثة.

19
00:01:19,791 --> 00:01:22,166
‫‏ليست للضحية يد يمنى،
‫‏تم التأكد من أنها "جيا يي جينغ".

20
00:01:41,166 --> 00:01:44,666
‫‏هل أُغلقت رسميًا قضية القتل المتسلسل
‫‏التي صدمت المجتمع؟

21
00:01:45,208 --> 00:01:46,208
‫‏في الواقع،

22
00:01:46,208 --> 00:01:48,500
‫‏بناءً على الأدلة التي نملكها حتى الآن،

23
00:01:49,083 --> 00:01:52,250
‫‏أظن أننا سنتمكن من الإجابة على سؤال الناس
‫‏في القريب العاجل.

24
00:02:06,500 --> 00:02:07,333
‫‏هذه القضية

25
00:02:07,333 --> 00:02:11,041
‫‏قد تُغلق عمّا قريب.

26
00:02:11,041 --> 00:02:12,625
‫‏أودّ أن أسأل السيد "كوو" مباشرةً.

27
00:02:12,625 --> 00:02:15,000
‫‏كثرت الشكاوى والشكوك التي تطالك.

28
00:02:15,000 --> 00:02:16,958
‫‏كيف تقيّم أداءك الشخصي؟

29
00:02:16,958 --> 00:02:19,291
‫‏سيد "كوو"، ألم يسبق للادعاء العام
‫‏أن استجوب "جيان هو هو"؟

30
00:02:19,291 --> 00:02:21,083
‫‏لماذا لم تكتشف أنه القاتل؟

31
00:02:21,083 --> 00:02:22,458
‫‏عجزت عن اكتشاف الحقيقة لوقت طويل.

32
00:02:22,458 --> 00:02:24,291
‫‏تعرّض الجاني لحادث سير

33
00:02:24,291 --> 00:02:26,000
‫‏قبل أن يتم إنقاذ الضحية.

34
00:02:29,083 --> 00:02:31,500
‫‏"يون هوي"، لديّ ما أخبرك به.

35
00:02:33,750 --> 00:02:34,958
‫‏تاليًا،

36
00:02:36,875 --> 00:02:39,000
‫‏علينا تشريح جثة "جيان هو".

37
00:02:42,750 --> 00:02:45,250
‫‏أنت أيضًا تعامل "جيان هو" على أنه قاتل.

38
00:02:46,750 --> 00:02:48,166
‫‏من المستحيل أن يكون قد قتل أحدًا.

39
00:02:49,208 --> 00:02:50,708
‫‏لا تتصرفي بهذه الطريقة يا "يون هوي".

40
00:02:50,708 --> 00:02:52,666
‫‏أنا حزين على موت "جيان هو" أيضًا.

41
00:02:53,333 --> 00:02:55,708
‫‏لكن ما زال علينا توضيح أمور كثيرة.

42
00:02:55,708 --> 00:02:57,250
‫‏من دون أي دليل،

43
00:02:57,250 --> 00:02:58,541
‫‏لا يمكنني التوصل إلى استنتاج.

44
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
‫‏"سياو تشي كوو".

45
00:03:03,208 --> 00:03:04,625
‫‏دعني أطرح عليك سؤالًا.

46
00:03:06,500 --> 00:03:08,750
‫‏هل تظن أن أخي كان القاتل؟

47
00:03:20,083 --> 00:03:21,125
‫‏لا أعرف.

48
00:03:37,708 --> 00:03:38,666
‫‏- سيد "كوو".
‫‏- سيد "كوو".

49
00:03:38,666 --> 00:03:40,000
‫‏سيد "كوو"، أجب رجاءً.

50
00:03:42,666 --> 00:03:44,375
‫‏لا أنوي إغلاق القضية الآن.

51
00:03:44,375 --> 00:03:46,375
‫‏ما زالت هناك أمور كثيرة يجب توضيحها.

52
00:03:46,875 --> 00:03:48,541
‫‏لماذا هذا مختلف عمّا قيل سابقًا؟

53
00:03:48,541 --> 00:03:49,708
‫‏إذًا يا سيد "كوو"،

54
00:03:49,708 --> 00:03:51,083
‫‏هل تعني

55
00:03:51,083 --> 00:03:53,541
‫‏أنك تقف ضد المدعي العام علنًا الآن؟

56
00:03:53,541 --> 00:03:55,916
‫‏مات القاتل ولن تغلق القضية.

57
00:03:55,916 --> 00:03:59,750
‫‏- هل هناك سبب لهذا؟
‫‏- سنُدلي بتصريح كامل.

58
00:03:59,750 --> 00:04:01,458
‫‏شكرًا لكم جميعًا.

59
00:04:01,458 --> 00:04:03,375
‫‏سيد "كوو"، هل يمكنك أن تشرح شخصيًا؟

60
00:04:03,375 --> 00:04:05,541
‫‏- سيد "كوو"، وضّح لنا أكثر.
‫‏- سيد "كوو"، أخبرنا بإيجاز.

61
00:04:05,541 --> 00:04:07,208
‫‏سيد "كوو"، هل يمكنك أن تشرح موقفك؟

62
00:04:07,208 --> 00:04:09,041
‫‏لا تراوغ يا سيد "كوو".

63
00:04:09,041 --> 00:04:10,791
‫‏هل ستعترف بعدم كفاءتك؟

64
00:04:10,791 --> 00:04:12,250
‫‏- سيد "كوو".
‫‏- سيد "كوو".

65
00:04:12,250 --> 00:04:13,875
‫‏هلّا تخبرنا بالمزيد يا سيد "كوو".

66
00:05:09,041 --> 00:05:13,166
‫‏"القاتل المقلّد"

67
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
‫‏سأحضر مراسم تأبين "جيان هو" أيضًا.

68
00:05:36,583 --> 00:05:38,541
‫‏إن كان هناك ما يمكنني القيام به للمساعدة

69
00:05:38,541 --> 00:05:39,625
‫‏فأخبريني.

70
00:05:41,791 --> 00:05:42,791
‫‏لا داعي لذلك.

71
00:05:44,625 --> 00:05:46,291
‫‏أنت المدّعي العام في هذه القضية.

72
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
‫‏قد لا يكون من الصائب أن تحضر.

73
00:05:49,916 --> 00:05:50,750
‫‏سيد "كوو".

74
00:05:53,500 --> 00:05:54,833
‫‏انتهينا من التفتيش هنا.

75
00:05:54,833 --> 00:05:56,000
‫‏حسنًا.

76
00:06:01,666 --> 00:06:03,291
‫‏سوف نعيد ممتلكات "جيان هو"

77
00:06:03,291 --> 00:06:04,958
‫‏حالما ننتهي.

78
00:06:08,416 --> 00:06:09,500
‫‏سأذهب.

79
00:06:41,041 --> 00:06:42,333
‫‏الآن،

80
00:06:42,333 --> 00:06:45,291
‫‏أنا في قاعة جنازة أحد المشتبهين
‫‏في جرائم القتل المتسلسل، "جيان هو هو".

81
00:06:45,291 --> 00:06:46,708
‫‏اليوم تُقام مراسم جنازته.

82
00:06:46,708 --> 00:06:48,208
‫‏- يا للوقاحة!
‫‏- هل أنا مدين لك؟

83
00:06:48,208 --> 00:06:50,375
‫‏- يا للوقاحة!
‫‏- هل انتهى كل شيء لأنه مات؟

84
00:06:50,375 --> 00:06:52,000
‫‏- أعيدوا إليّ ابنتي! اتركوني!
‫‏- يا للعار!

85
00:06:52,000 --> 00:06:53,458
‫‏- قاتل!
‫‏- اهدئي.

86
00:06:53,458 --> 00:06:54,708
‫‏- أعيدوا ابنتي!
‫‏- ماذا تفعلين؟

87
00:06:54,708 --> 00:06:55,875
‫‏ماذا أفعل؟

88
00:06:55,875 --> 00:06:57,833
‫‏- كيف تجرئين على إقامة جنازة؟
‫‏- وقحة!

89
00:06:57,833 --> 00:06:59,583
‫‏تغاضيت عن جرائم أخيك.

90
00:06:59,583 --> 00:07:02,208
‫‏اعتذري!

91
00:07:02,208 --> 00:07:03,583
‫‏لماذا يجب أن أعتذر؟

92
00:07:03,583 --> 00:07:05,333
‫‏أخي لم يفعل أي شيء!

93
00:07:05,333 --> 00:07:06,916
‫‏لم يفعل أي شيء؟

94
00:07:06,916 --> 00:07:08,250
‫‏هل جُننت؟

95
00:07:11,416 --> 00:07:13,083
‫‏ماتت ابنتي بطريقة مأساوية جدًا.

96
00:07:13,083 --> 00:07:15,166
‫‏كيف تجرئين على قول ذلك؟

97
00:07:15,166 --> 00:07:17,833
‫‏إذًا كيف ماتت ابنتي
‫‏بهذه الطريقة المأساوية؟

98
00:07:17,833 --> 00:07:19,583
‫‏أنت شريكة في جريمة قتل أيضًا!

99
00:07:19,583 --> 00:07:21,291
‫‏يا شريكة في القتل!

100
00:07:21,291 --> 00:07:22,708
‫‏- أعيدي إليّ ابنتي!
‫‏- أنت وقحة!

101
00:07:22,708 --> 00:07:23,625
‫‏اتركني!

102
00:07:24,208 --> 00:07:25,541
‫‏أعيدي إليّ ابنتي!

103
00:07:25,541 --> 00:07:26,708
‫‏يا شريكة في القتل!

104
00:07:26,708 --> 00:07:28,041
‫‏يا شريكة في القتل!

105
00:07:28,041 --> 00:07:29,416
‫‏أيتها الشريكة في القتل!

106
00:07:29,958 --> 00:07:31,208
‫‏- يا شريكة في القتل!
‫‏- مهلًا، هدوء!

107
00:07:31,208 --> 00:07:32,666
‫‏أيتها الشريكة في القتل!

108
00:07:33,416 --> 00:07:35,250
‫‏- لا توقفني!
‫‏- اهدئي، اتفقنا؟

109
00:07:35,250 --> 00:07:36,500
‫‏- لا توقفني!
‫‏- لا توقفني!

110
00:07:37,416 --> 00:07:39,291
‫‏- لا تلمسني!
‫‏- اهدئي!

111
00:07:39,291 --> 00:07:40,250
‫‏لنناقش الأمر.

112
00:07:40,833 --> 00:07:42,625
‫‏- اهدؤوا، كفى صورًا!
‫‏- كفى صورًا!

113
00:07:42,625 --> 00:07:44,083
‫‏- هدوء! اسمعوني!
‫‏- كفى صورًا!

114
00:07:45,958 --> 00:07:47,875
‫‏- شريكة في جريمة قتل!
‫‏- كفى صورًا، مفهوم؟

115
00:07:47,875 --> 00:07:48,833
‫‏كفى صورًا!

116
00:07:48,833 --> 00:07:51,333
‫‏- امنحوا العائلة بعض الخصوصية، مفهوم؟
‫‏- "يون هوي".

117
00:07:52,791 --> 00:07:53,666
‫‏"يون هوي".

118
00:07:54,791 --> 00:07:55,833
‫‏هل أنت بخير؟

119
00:07:57,416 --> 00:07:58,625
‫‏"يون هوي"، هل أنت بخير؟

120
00:08:11,791 --> 00:08:18,291
‫{\an8}‏"لوح (جيان هو هو) التذكاري"

121
00:08:54,125 --> 00:08:56,333
‫‏"(تي إن بي) الإخبارية"

122
00:09:06,291 --> 00:09:08,750
‫‏مات القاتل، لكنه ما زال يرفض إغلاق القضية.

123
00:09:09,750 --> 00:09:11,500
‫‏هل هو هكذا دائمًا؟

124
00:09:12,291 --> 00:09:14,833
‫‏لا بد أنه يقرأ بنفسه
‫‏كل الأوراق التي جُمعت،

125
00:09:14,833 --> 00:09:16,958
‫‏كالمذكرات واليوميات والملاحظات.

126
00:09:16,958 --> 00:09:19,375
‫‏السيد "كوو" شديد الدقة.

127
00:09:20,416 --> 00:09:22,541
‫‏لماذا لُقب بـ"(تشي) صعب الإرضاء" برأيك؟

128
00:09:27,000 --> 00:09:30,625
‫‏هل صدر تقرير تفتيش موقع القبو
‫‏الذي احتُجزت فيه الضحيتان؟

129
00:09:30,625 --> 00:09:31,625
‫‏نعم.

130
00:09:32,625 --> 00:09:35,333
‫{\an8}‏ظهرت نتائج آثار الأحذية والبصمات.

131
00:09:35,333 --> 00:09:38,083
‫{\an8}‏عدا عن بصمات الضحايا،

132
00:09:38,083 --> 00:09:41,083
‫{\an8}‏طابقت بعضها
‫‏بصمات "جيا وون شين" و"كون يي تيان"،

133
00:09:41,083 --> 00:09:42,958
‫{\an8}‏لكن أيًا منها لم تطابق بصمات "جيان هو هو".

134
00:09:43,500 --> 00:09:45,041
‫{\an8}‏الأمر سيان مع آثار الأحذية.

135
00:09:47,541 --> 00:09:49,750
‫‏هذا القاتل يعرف كيف يستخدم وسائل الإعلام.

136
00:09:49,750 --> 00:09:52,166
‫‏هذا أيضًا السبب
‫‏الذي يجعل "جيان هو هو" مشتبهًا.

137
00:09:53,750 --> 00:09:58,333
‫‏كان يقضي الكثير من الوقت
‫‏في محطة التلفاز كل يوم.

138
00:09:58,333 --> 00:10:00,000
‫‏إن كان القاتل حقًا،

139
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
‫‏فعلى الأرجح أنه ترك دليلًا.

140
00:10:03,708 --> 00:10:04,875
‫‏تفقّدوا دليل أعماله.

141
00:10:04,875 --> 00:10:07,375
‫‏تفقّدوا كل أعماله في محطة "تي إن بي".

142
00:10:08,041 --> 00:10:09,666
‫‏- كل شيء؟
‫‏- نعم.

143
00:10:09,666 --> 00:10:11,000
‫‏مفهوم.

144
00:10:25,750 --> 00:10:28,458
‫‏الآنسة "يو تونغ لين" بحالة ما بعد الصدمة.

145
00:10:28,458 --> 00:10:30,083
‫‏ما زالت غير مستقرة عاطفيًا.

146
00:10:30,083 --> 00:10:32,250
‫‏لا يمكنها النوم إلا إذا تناولت الدواء.

147
00:10:32,250 --> 00:10:35,083
‫‏في وضعها الحالي،
‫‏هل يمكننا الحصول على إفادتها؟

148
00:10:35,666 --> 00:10:36,875
‫‏لا أنصح بذلك.

149
00:10:36,875 --> 00:10:39,583
‫‏منعها من تذكّر ما حدث

150
00:10:39,583 --> 00:10:42,125
‫‏هو أفضل طريقة لتتعافى الآن.

151
00:10:44,500 --> 00:10:45,833
‫‏حسنًا.

152
00:10:53,166 --> 00:10:54,583
‫‏تم إنقاذ "يو تونغ".

153
00:10:54,583 --> 00:10:56,000
‫‏إنها تتلقى العلاج.

154
00:10:59,541 --> 00:11:00,833
‫‏أُصلحت ساعة اليد أيضًا.

155
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
‫‏يجب أن تعرف الوقت.

156
00:11:05,000 --> 00:11:06,625
‫‏انهض عندما يتعيّن عليك ذلك.

157
00:11:07,416 --> 00:11:09,125
‫‏لا يمكنك الاستلقاء ببساطة هنا.

158
00:11:15,041 --> 00:11:17,916
‫‏ماذا كنت تقول أمام المراسلين؟

159
00:11:18,583 --> 00:11:21,083
‫‏هل تستهزئ بنظام الادعاء العام؟

160
00:11:22,416 --> 00:11:24,083
‫‏لكنني كنت أقول الحقيقة.

161
00:11:24,083 --> 00:11:26,791
‫‏ما زلنا نحقق في القضية،
‫‏كيف يمكننا إغلاقها؟

162
00:11:27,416 --> 00:11:28,708
‫‏"سياو تشي كوو".

163
00:11:28,708 --> 00:11:30,083
‫‏بالنسبة إلى العامة،

164
00:11:30,083 --> 00:11:32,166
‫‏كُشفت الحقيقة الآن.

165
00:11:32,166 --> 00:11:33,833
‫‏لا تريد عائلات الضحايا

166
00:11:33,833 --> 00:11:35,375
‫‏سوى الخلاصة.

167
00:11:36,041 --> 00:11:38,083
‫‏لكن على النتيجة أن تكون مبنية على الحقيقة،

168
00:11:39,125 --> 00:11:41,750
‫‏وليس على التكهنات أو الخيال
‫‏الذي نشرته وسائل الإعلام.

169
00:11:43,000 --> 00:11:46,666
‫‏لا يمكننا معرفة عدد المتورطين في الجريمة
‫‏بناءً على أدلتنا الآن.

170
00:11:46,666 --> 00:11:47,916
‫‏وعائلات الضحايا

171
00:11:47,916 --> 00:11:49,833
‫‏لا تريد اسم القاتل فحسب.

172
00:11:49,833 --> 00:11:51,458
‫‏أكثر ما يريدون معرفته

173
00:11:51,458 --> 00:11:53,583
‫‏هو ما حدث لبناتهم.

174
00:11:53,583 --> 00:11:55,375
‫‏هذه هي الحقيقة كاملة.

175
00:11:56,083 --> 00:11:58,041
‫‏سبق وتحدثت إلى الجهات العليا.

176
00:11:58,041 --> 00:12:00,083
‫‏لا يمكننا إعطاء هذه القضية وقتًا أطول.

177
00:12:00,916 --> 00:12:01,750
‫‏"سي يانغ".

178
00:12:01,750 --> 00:12:03,708
‫‏اترك بعض الأشخاص ليفرزوا الملفات.

179
00:12:03,708 --> 00:12:06,166
‫‏حلّ فريق المهام على الفور.

180
00:12:07,250 --> 00:12:09,083
‫‏سيد "وو"، أرجوك أمهلني أسبوعين آخرين.

181
00:12:10,666 --> 00:12:12,625
‫‏بعدها سأوقّع على إغلاق القضية.

182
00:12:17,916 --> 00:12:18,958
‫‏عشرة أيام.

183
00:12:19,791 --> 00:12:21,250
‫‏سأمهلك عشرة أيام فقط.

184
00:13:01,000 --> 00:13:02,041
‫‏هل قرأتها؟

185
00:13:05,041 --> 00:13:08,291
‫‏تجاوزوا حدودهم كثيرًا،
‫‏حتى إنهم نبشوا صورًا قديمة.

186
00:13:08,291 --> 00:13:09,875
‫‏بماذا ندين لهم بالضبط؟

187
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
‫‏"المدعي العام غير الكفء!"

188
00:13:14,500 --> 00:13:16,583
‫‏"الكشف عن مجزرة عائلة (سياو تشي كوو)"

189
00:13:16,583 --> 00:13:19,083
‫{\an8}‏"ذُبح ثلاثة أفراد من عائلة واحدة"

190
00:13:25,500 --> 00:13:27,583
‫‏إذا أرادوا أن يكتبوا عن الأمر،
‫‏فدعهم يفعلون ذلك.

191
00:13:27,583 --> 00:13:28,791
‫‏لا تقرأها.

192
00:13:29,708 --> 00:13:31,458
‫‏دع الماضي يرقد بسلام.

193
00:13:32,791 --> 00:13:33,958
‫‏أدعه يرقد بسلام؟

194
00:13:33,958 --> 00:13:35,208
‫‏هل يمكنك تجاوز الأمر؟

195
00:13:36,250 --> 00:13:38,125
‫‏ستبقى الندبة موجودة بعد أن تُشفى.

196
00:13:38,125 --> 00:13:40,291
‫‏لم نذكر الأمر منذ ما يزيد عن عشر سنوات.

197
00:13:41,041 --> 00:13:42,541
‫‏لا بد أن الأمر يصعب عليك.

198
00:13:43,708 --> 00:13:45,083
‫‏لا أريد التحدث عن الأمر.

199
00:13:45,083 --> 00:13:46,208
‫‏ما الفائدة؟

200
00:13:46,208 --> 00:13:47,166
‫‏ماذا عسانا نغيّر؟

201
00:13:47,833 --> 00:13:50,875
‫‏لا شيء، لكنني لا أتحمّل رؤيتك تعيش هكذا.

202
00:13:51,625 --> 00:13:53,166
‫‏أنت مشغول بقضاياك يوميًا.

203
00:13:53,166 --> 00:13:54,958
‫‏لا تعتني بنفسك جيدًا.

204
00:13:54,958 --> 00:13:55,958
‫‏إن أصابك مكروه،

205
00:13:55,958 --> 00:13:57,208
‫‏فماذا يجب أن أقول لوالديك؟

206
00:13:57,208 --> 00:13:58,791
‫‏ماذا يجب أن تقول لهما؟

207
00:13:58,791 --> 00:14:00,958
‫‏أنت لطيف جدًا معي، أنت ربّيتني.

208
00:14:00,958 --> 00:14:02,500
‫‏ألسنا ننعم بحياة جيدة الآن؟

209
00:14:03,166 --> 00:14:04,500
‫‏حقًا؟ انظر إلى هذا.

210
00:14:04,500 --> 00:14:05,708
‫‏ما هذا الدواء؟

211
00:14:05,708 --> 00:14:07,708
‫‏رأيت علبة في سلة المهملات قبل بضعة أيام.

212
00:14:07,708 --> 00:14:09,083
‫‏رأيت واحدة أخرى اليوم.

213
00:14:09,083 --> 00:14:10,291
‫‏ما خطبك؟

214
00:14:12,791 --> 00:14:14,416
‫‏إنها لعلاج الصداع، ليس إلا.

215
00:14:15,666 --> 00:14:17,458
‫‏أنا مدّع عام، وأنا مشغول.

216
00:14:17,458 --> 00:14:18,958
‫‏أنت تعرف ذلك.

217
00:14:18,958 --> 00:14:20,583
‫‏أنا لست مهمًا على الإطلاق.

218
00:14:21,291 --> 00:14:22,750
‫‏المهم هو إيجاد القاتل

219
00:14:22,750 --> 00:14:25,375
‫‏وتقديم تفسير لعائلة الضحية.

220
00:14:27,000 --> 00:14:28,916
‫‏من سيقدّم لنا تفسيرًا إذًا؟

221
00:14:30,375 --> 00:14:31,916
‫‏يجب أن يعطينا "هونغ" اللعين الجواب!

222
00:14:31,916 --> 00:14:33,666
‫‏لأنه قتل عائلتنا!

223
00:14:34,875 --> 00:14:36,458
‫‏حُكم عليه بالإعدام!

224
00:14:36,458 --> 00:14:37,791
‫‏مات من دون أن يعاني.

225
00:14:37,791 --> 00:14:39,375
‫‏أمّا نحن، فبقينا لنعاني.

226
00:14:41,250 --> 00:14:42,666
‫‏كانت أختي الوحيدة.

227
00:14:43,875 --> 00:14:45,708
‫‏لا بأس إن كنت وحيدًا.

228
00:14:45,708 --> 00:14:47,416
‫‏يمكنني أن أعيل نفسي.

229
00:14:48,625 --> 00:14:50,416
‫‏رؤية كم كانت عائلتك سعيدة،

230
00:14:50,416 --> 00:14:51,791
‫‏جعلتني بغاية السعادة.

231
00:14:59,916 --> 00:15:02,000
‫‏حين كنت صغيرًا، كانت أختك ظريفة جدًا.

232
00:15:03,041 --> 00:15:03,916
‫‏عندما رأتني،

233
00:15:03,916 --> 00:15:05,541
‫‏كانت تركض لتعانقني

234
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
‫‏وكانت تظل تناديني بـ"خالي".

235
00:15:11,666 --> 00:15:13,583
‫‏هل يعرفون شيئًا عن ألمنا؟

236
00:15:16,250 --> 00:15:18,166
‫‏وكانت تناديني بـ"خالي" دائمًا.

237
00:15:20,958 --> 00:15:21,916
‫‏"سياو يون".

238
00:15:25,916 --> 00:15:27,166
‫‏"سياو يون".

239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
‫‏أنا آسف.

240
00:15:44,791 --> 00:15:46,041
‫‏أنا الذي أخبرته.

241
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
‫‏أخبرت "هونغ" بأننا نملك المال
‫‏وطلبت منه أن يأتي ويأخذه.

242
00:15:54,791 --> 00:15:57,208
‫‏قبل أن يُقتلوا، تشاجرت مع أبي.

243
00:15:57,208 --> 00:15:59,291
‫‏أنا راشد الآن، دعني وشأني، اتفقنا؟

244
00:15:59,291 --> 00:16:01,458
‫‏إن كنت لا تريدني أن أزعجك، فادرس بجد.

245
00:16:01,458 --> 00:16:03,500
‫‏أنت مزعج حقًا! هل تعرف ذلك؟

246
00:16:05,041 --> 00:16:07,541
‫‏كنت غاضبًا جدًا منه إلى درجة أنني هربت.

247
00:16:11,625 --> 00:16:13,291
‫‏صادفت "هونغ" في الخارج.

248
00:16:15,291 --> 00:16:17,708
‫‏قال إن أبي مدين له بالمال
‫‏ولم يستطع تدبّر أمره.

249
00:16:18,583 --> 00:16:20,125
‫‏أين قتلت "يون فانغ كوو"؟

250
00:16:20,125 --> 00:16:22,166
‫‏ماذا عن "يويه تشين لاي"؟

251
00:16:22,166 --> 00:16:23,583
‫‏لذا قلت له عمدًا...

252
00:16:27,166 --> 00:16:28,375
‫‏قلت له،

253
00:16:30,791 --> 00:16:33,125
‫‏"في الواقع، نحن نملك المال،
‫‏يمكنك أن تأتي وتأخذه."

254
00:16:39,500 --> 00:16:40,750
‫‏قلت ذلك فقط لأُغضب أبي.

255
00:16:44,166 --> 00:16:45,750
‫‏أردت أن أُحرج أبي.

256
00:16:50,041 --> 00:16:51,333
‫‏قلت إن والدك يملك المال.

257
00:16:51,333 --> 00:16:52,333
‫‏ماذا حدث؟

258
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
‫‏هذا كله خطؤك!

259
00:16:57,041 --> 00:16:58,583
‫‏لم أكن أعلم أنه سيأتي حقًا.

260
00:17:02,291 --> 00:17:04,375
‫‏لم أكن أعلم أن الأمور ستؤول إلى هذا الحال.

261
00:17:06,416 --> 00:17:08,125
‫‏لم أعلم أن ذلك قد يحدث.

262
00:17:14,250 --> 00:17:15,833
‫‏عندما وصلت إلى المنزل،

263
00:17:17,041 --> 00:17:18,958
‫‏كان أبي وأمي مستلقيين على الأرض.

264
00:17:19,541 --> 00:17:21,250
‫{\an8}‏لم أستطع إيقاظ "سياو يون"
‫‏مهما حاولت جاهدًا.

265
00:17:22,166 --> 00:17:24,541
‫{\an8}‏لم أعلم أنه سيقتلهم حقًا إن قلت ذلك.

266
00:17:25,416 --> 00:17:26,916
‫‏لو لم أتفوّه بالترهات،

267
00:17:26,916 --> 00:17:28,458
‫‏لكنا ما زلنا معًا.

268
00:17:28,958 --> 00:17:30,791
‫‏ما كنا لنخسرهم.

269
00:17:31,958 --> 00:17:33,375
‫‏ما كنت لأخسرهم.

270
00:17:36,916 --> 00:17:38,041
‫‏آسف يا "كون".

271
00:17:39,500 --> 00:17:40,625
‫‏آسف يا "كون".

272
00:17:42,166 --> 00:17:44,458
‫‏لا تكثر التفكير، هذا ليس ذنبك.

273
00:17:44,958 --> 00:17:46,583
‫‏هذا ليس ذنبك، مفهوم؟

274
00:17:46,583 --> 00:17:47,833
‫‏لا تكثر التفكير.

275
00:17:47,833 --> 00:17:49,333
‫‏ما يهم هو

276
00:17:49,333 --> 00:17:51,916
‫‏كيف سنتابع حياتنا، اتفقنا؟

277
00:17:51,916 --> 00:17:53,833
‫‏يجب أن ننعم بحياة رغيدة.

278
00:17:53,833 --> 00:17:55,333
‫‏يجب أن نعيش حياة هانئة.

279
00:17:56,416 --> 00:17:57,333
‫‏لم أفعل ذلك عمدًا.

280
00:17:57,333 --> 00:17:58,916
‫‏هذا هو المجتمع.

281
00:17:59,416 --> 00:18:02,291
‫‏هناك أمور كثيرة لا يمكننا التنبؤ بها.

282
00:18:02,791 --> 00:18:04,083
‫‏لم تقترف أي خطأ.

283
00:18:04,083 --> 00:18:08,125
‫‏لم تقترف أي خطأ.

284
00:18:16,166 --> 00:18:18,416
‫‏وردنا نبأ بأن المشتبه "جيا وون شين"،

285
00:18:18,416 --> 00:18:20,416
‫‏هو ابن غير شرعي لـ"هونغ ليانغ تشين"،
‫‏رئيس المجلس.

286
00:18:20,416 --> 00:18:21,500
‫‏لكن بعد أن عمّمت الشرطة...

287
00:18:21,500 --> 00:18:23,833
‫‏- كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟
‫‏- ...مواصفات "جيا وون شين"،

288
00:18:23,833 --> 00:18:25,958
‫‏حدد "هونغ ليانغ تشين" موعد زيارة
‫‏لـ"أمريكا" فورًا.

289
00:18:25,958 --> 00:18:28,250
‫‏منذ مغادرته البلاد،
‫‏لم نتمكن من التواصل معه.

290
00:18:28,250 --> 00:18:30,833
‫‏- إذًا هل كان "جيان هو هو" يتظاهر فحسب؟
‫‏- سنوافيكم بكل جديد.

291
00:18:30,833 --> 00:18:34,333
‫‏وتلقينا معلومات حصرية وصادمة

292
00:18:34,333 --> 00:18:35,791
‫‏عن "جيان هو هو" شريك "جيا وون شين"

293
00:18:35,791 --> 00:18:37,166
‫‏- الذي مات معه.
‫‏- نعم.

294
00:18:37,166 --> 00:18:41,083
‫‏يُقال إن "جيان هو هو"
‫‏كان موظفًا في "تي إن بي" الإخبارية.

295
00:18:41,083 --> 00:18:44,416
‫‏وبسبب الندبة التي على وجهه،
‫‏كان يعاني من عقدة نقص.

296
00:18:44,416 --> 00:18:46,000
‫‏- سيختلقون أي شيء
‫‏- لافتقاره إلى مهارات اجتماعية

297
00:18:46,000 --> 00:18:47,583
‫‏- ...لترتفع نسبة المشاهدات.
‫‏- ...أصبح مضطربًا تدريجيًا.

298
00:18:47,583 --> 00:18:49,250
‫‏- إنهم أوغاد.
‫‏- كان يتردد على النادي

299
00:18:49,250 --> 00:18:50,625
‫‏الذي كان يعمل فيه "جيا وون شين".

300
00:18:50,625 --> 00:18:52,416
‫‏- "يون هوي"، لا تكترثي لهم.
‫‏- في "ليلة السيدات" كل أربعاء

301
00:18:52,416 --> 00:18:53,666
‫‏نناقش موضوع البحث عن الأهداف.

302
00:18:53,666 --> 00:18:56,291
‫‏عملنا مع "جيان هو" لوقت طويل.

303
00:18:56,958 --> 00:18:58,416
‫‏رغم أنه لم يكن يتكلم كثيرًا،

304
00:18:59,666 --> 00:19:01,583
‫‏كان شخصًا طيبًا جدًا.

305
00:19:01,583 --> 00:19:02,916
‫‏جميعنا نعرف ذلك.

306
00:19:04,916 --> 00:19:06,083
‫‏شكرًا.

307
00:19:07,666 --> 00:19:08,916
‫‏أستطيع توضيب هذه بنفسي.

308
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
‫‏"يان جين".

309
00:19:14,208 --> 00:19:15,958
‫‏لدينا مقابلة بعد ظهر اليوم.

310
00:19:15,958 --> 00:19:17,333
‫‏اسبقيني أنت.

311
00:19:22,916 --> 00:19:23,916
‫‏سأذهب إذًا.

312
00:19:26,416 --> 00:19:28,041
‫‏اتصلي بي إن احتجت إلى أي شيء.

313
00:19:53,791 --> 00:19:55,958
‫‏- حسنًا.
‫‏- لا تنس أن تعطيني لاحقًا نسخة

314
00:19:55,958 --> 00:19:58,375
‫‏- من الشريط الرئيسي الخاص بالعرض.
‫‏- حسنًا، الشريط الرئيسي.

315
00:20:02,500 --> 00:20:03,916
‫‏لماذا أتت إلى المكتب؟

316
00:20:13,541 --> 00:20:16,625
‫‏- آنسة "هو"، لديّ بعض الأسئلة.
‫‏- آنسة "هو".

317
00:20:17,375 --> 00:20:19,250
‫‏هل ستعتذرين إلى العائلات علنًا؟

318
00:20:19,250 --> 00:20:20,916
‫‏هل هناك ما ترغبين بتوضيحه بشأن أخيك؟

319
00:20:20,916 --> 00:20:23,666
‫‏لم نسمع أية رسالة منك حتى الآن
‫‏إلى عائلة الضحية.

320
00:20:23,666 --> 00:20:25,916
‫‏- متى ستعتذرين؟
‫‏- هل يمكنك أن تقولي شيئًا؟

321
00:20:25,916 --> 00:20:28,083
‫‏- هل يمكنك أن تجيبي؟
‫‏- لماذا تبدين كمن يشعر بالذنب؟

322
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
‫‏هلّا تجيبيننا رجاءً.

323
00:20:29,458 --> 00:20:32,583
‫‏ألا يحزنك ما حصل لأخيك، هلّا تجيبين.

324
00:20:32,583 --> 00:20:34,000
‫‏- "يون هوي"!
‫‏- هل هناك ما تريدين قوله

325
00:20:34,000 --> 00:20:35,541
‫‏لعائلات الضحايا؟

326
00:20:35,541 --> 00:20:37,166
‫‏- هلّا تجيبيننا.
‫‏- هنا، اركبي السيارة أولًا.

327
00:20:37,166 --> 00:20:38,625
‫‏هل كانت علاقتكما سيئة؟

328
00:20:38,625 --> 00:20:40,458
‫‏أجيبي رجاءً.

329
00:20:40,458 --> 00:20:41,375
‫‏هلّا تجيبين.

330
00:20:41,375 --> 00:20:43,541
‫‏هل تريدين الاعتذار إلى العائلات؟

331
00:20:45,583 --> 00:20:47,166
‫‏هل صوّرت ذلك؟

332
00:20:47,166 --> 00:20:50,875
‫‏آنسة "يا سيه"، موضوع الليلة هو مسؤولية
‫‏سلامة النساء وعودتهنّ إلى المنزل متأخرات.

333
00:20:50,875 --> 00:20:52,208
‫‏أكّدي هذا لي رجاءً.

334
00:20:52,208 --> 00:20:53,166
‫‏شكرًا لك.

335
00:20:53,166 --> 00:20:54,166
‫‏سيد "ليانغ".

336
00:20:54,791 --> 00:20:56,625
‫‏"يا سيه"، إليك الأمر.

337
00:20:56,625 --> 00:20:59,458
‫‏اقترح "هي بينغ" فكرة مثيرة للاهتمام،

338
00:20:59,458 --> 00:21:01,208
‫‏لذا أحضرته إلى هنا لمناقشتها.

339
00:21:03,291 --> 00:21:05,916
‫‏أتساءل ما رأيك بما حدث لـ"جيان هو".

340
00:21:07,791 --> 00:21:09,166
‫‏سأخبرك بوجهة نظري.

341
00:21:09,166 --> 00:21:11,708
‫‏لا أصدّق أن "جيان هو" قد يعذّب النساء.

342
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
‫‏يجب أن نمنح عائلته فرصة لتتكلم.

343
00:21:14,541 --> 00:21:16,833
‫‏كل محطات التلفاز تفتري القصص،

344
00:21:16,833 --> 00:21:18,583
‫‏وهذا يؤثّر على "تي إن بي" بشدة.

345
00:21:18,583 --> 00:21:20,208
‫‏لم أعد أستطيع التحمّل.

346
00:21:20,791 --> 00:21:21,750
‫‏إذًا؟

347
00:21:22,875 --> 00:21:23,791
‫‏إذًا...

348
00:21:24,416 --> 00:21:27,416
‫‏دعوت أخت "جيان هو"، "يون هوي هو"،
‫‏إلى البرنامج.

349
00:21:27,416 --> 00:21:29,416
‫‏آمل أن تستغلّي علاقاتك أيضًا

350
00:21:29,416 --> 00:21:30,833
‫‏لتستضيفي من الادعاء العام والشرطة،

351
00:21:30,833 --> 00:21:32,750
‫‏مثل المدعي العام،

352
00:21:32,750 --> 00:21:34,000
‫‏لموازنة وجهات النظر.

353
00:21:36,791 --> 00:21:39,166
‫‏تريدني أن أدعو المدعي العام مجددًا؟

354
00:21:39,916 --> 00:21:41,083
‫‏لا يمكننا الاعتماد إلا عليك

355
00:21:41,083 --> 00:21:42,750
‫‏ليكتسب محتوى الحلقة قيمةً.

356
00:21:44,750 --> 00:21:45,916
‫‏ما رأيكما بهذا؟

357
00:21:45,916 --> 00:21:48,083
‫‏"هي بينغ"، تكلم مع "يون هوي هو".

358
00:21:48,083 --> 00:21:49,541
‫‏"يا سيه"، تكلمي مع المدعي العام.

359
00:21:49,541 --> 00:21:51,958
‫‏يبدو أننا نجمع
‫‏بين مشاهدي ساعات الليل الأخيرة

360
00:21:51,958 --> 00:21:54,416
‫‏ومشاهدي وقت الذروة معًا.

361
00:21:54,416 --> 00:21:56,166
‫‏هذا مثير للاهتمام حقًا.

362
00:22:03,125 --> 00:22:04,791
‫‏دعني أقول هذا أولًا.

363
00:22:06,666 --> 00:22:10,541
‫‏إن لم تثبت صحة ادعاء "يون هوي هو"
‫‏وتعرضت لانتقاد المشاهدين،

364
00:22:10,541 --> 00:22:11,916
‫‏فلا يمكنني مساعدتها.

365
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
‫‏كما أنه

366
00:22:14,875 --> 00:22:16,166
‫‏يجب أن تستعد جيدًا.

367
00:22:16,166 --> 00:22:18,125
‫‏لا تشوه سمعة برنامجي.

368
00:22:18,708 --> 00:22:22,125
‫‏أنا واثق من أنه سيكون حديثًا مذهلًا جدًا.

369
00:22:24,000 --> 00:22:25,333
‫‏أشكرك على ثقتك يا آنسة "يا سيه".

370
00:22:28,000 --> 00:22:29,541
‫‏- سأذهب لأستعد إذًا.
‫‏- حسنًا.

371
00:22:32,541 --> 00:22:33,416
‫‏"يا سيه".

372
00:22:34,291 --> 00:22:36,916
‫‏أظن أن "هي بينغ" في تحسّن مستمر.

373
00:22:36,916 --> 00:22:39,416
‫‏في المرة القادمة،
‫‏فكّري في تقديم برنامج معه.

374
00:22:39,416 --> 00:22:40,375
‫‏ما رأيك؟

375
00:22:56,416 --> 00:22:57,666
‫‏الـ12.

376
00:22:58,500 --> 00:22:59,458
‫‏الـ14.

377
00:22:59,458 --> 00:23:00,583
‫‏الـ18.

378
00:23:01,166 --> 00:23:02,250
‫‏الـ20.

379
00:23:03,125 --> 00:23:03,958
‫‏حتى...

380
00:23:04,500 --> 00:23:05,458
‫‏الـ25.

381
00:23:06,708 --> 00:23:10,250
‫‏من 11 إلى 25 من الشهر،
‫‏مهرجان الموسيقى الجنوبية.

382
00:23:12,625 --> 00:23:15,750
‫‏فُقدت "يو بينغ جيانغ" في 14 مارس
‫‏لعام 1995.

383
00:23:18,083 --> 00:23:20,708
‫‏سلّم "كون يي تيان" نفسه في الـ21 من الشهر.

384
00:23:25,041 --> 00:23:26,458
‫‏"1995."

385
00:23:31,708 --> 00:23:34,625
‫‏"أُرسلت إلى الجنوب لالتقاط صور للحدث،
‫‏كان ذلك مثيرًا."

386
00:23:39,791 --> 00:23:41,250
‫‏"18 مارس.

387
00:23:41,250 --> 00:23:44,375
‫‏قابلت (جيا يون)
‫‏من (واي بي إس) أثناء العمل."

388
00:23:45,041 --> 00:23:45,916
‫‏"الـ20."

389
00:23:46,791 --> 00:23:48,041
‫‏"الـ23."

390
00:23:48,791 --> 00:23:49,958
‫‏"الـ25.

391
00:23:51,041 --> 00:23:53,875
‫‏هذا يومي الأخير في الجنوب."

392
00:23:59,666 --> 00:24:00,958
‫‏بالنسبة إلى قضية "يو بينغ جيانغ"،

393
00:24:01,500 --> 00:24:03,583
‫‏يبدو أن لـ"جيان هو" حجة غياب.

394
00:24:06,375 --> 00:24:09,208
‫‏"سياو لين لي، يي جيون شين، جيا يي جينغ"

395
00:24:09,208 --> 00:24:10,541
‫‏لكن ماذا عن الأخريات؟

396
00:24:10,541 --> 00:24:12,500
‫‏"الضحايا"

397
00:24:15,750 --> 00:24:17,250
‫‏1997.

398
00:24:20,291 --> 00:24:21,625
‫‏"1996."

399
00:24:21,625 --> 00:24:22,791
‫‏"1997."

400
00:24:29,541 --> 00:24:31,000
‫‏"20 سبتمبر.

401
00:24:31,666 --> 00:24:33,375
‫‏ندوة المخرجين."

402
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
‫‏"25 سبتمبر.

403
00:24:36,500 --> 00:24:38,791
‫‏أحيانًا أشعر بالضياع.

404
00:24:38,791 --> 00:24:41,000
‫‏لا أعرف كيف سيكون مستقبلي."

405
00:24:44,541 --> 00:24:45,666
‫‏- "8 أكتوبر."
‫‏- 8 أكتوبر.

406
00:24:46,291 --> 00:24:49,041
‫‏سأذهب إلى جلسة تصوير خاصة
‫‏مع "هي بينغ" اليوم.

407
00:24:49,041 --> 00:24:51,041
‫‏- "إنه ملهى يُدعى (سودوم)."
‫‏- ملهى يُدعى "سودوم".

408
00:24:51,750 --> 00:24:53,833
‫‏من كان يعلم أنني قد أصادف "جيا وون" هناك؟

409
00:24:54,750 --> 00:24:56,666
‫‏قال إنه وأصدقاءه زبائن دائمون.

410
00:24:57,291 --> 00:25:00,208
‫‏وهو شخص مهم تتسنى له
‫‏مشاهدة برامج مباشرة خاصة.

411
00:25:01,333 --> 00:25:02,625
‫‏لكن البرامج كانت قاسية جدًا.

412
00:25:03,666 --> 00:25:05,458
‫‏كانت الفتيات يتعرضن للإساءة باستمرار.

413
00:25:06,041 --> 00:25:07,625
‫‏حتى إنهنّ كُبلن بأصفاد الإبهام.

414
00:25:07,625 --> 00:25:08,916
‫‏لم يستطعن الإفلات.

415
00:25:09,500 --> 00:25:10,625
‫‏"أصفاد الإبهام."

416
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
‫‏نادي "سودوم".

417
00:25:32,000 --> 00:25:35,208
‫‏"نادي (سودوم)"

418
00:25:35,208 --> 00:25:37,916
‫‏سيدي، هل أخذت هذا كدليل أيضًا؟

419
00:25:39,791 --> 00:25:40,750
‫‏"جيا وون شين".

420
00:25:41,291 --> 00:25:44,333
‫‏يبدو أن جرائم القتل المتسلسلة
‫‏التي نشرت الذعر في المجتمع

421
00:25:44,333 --> 00:25:47,083
‫‏قد وصلت إلى نهايتها أخيرًا

422
00:25:47,083 --> 00:25:49,750
‫‏بعد أن مات المشتبه إثر حادث سير
‫‏منذ بضعة أيام.

423
00:25:49,750 --> 00:25:51,875
‫‏لكن ماذا كان دور "جيان هو هو" في القضية

424
00:25:51,875 --> 00:25:54,083
‫‏بما أنه مات مع المشتبه "جيا وون شين"

425
00:25:54,083 --> 00:25:57,166
‫‏في حادث السير؟

426
00:25:57,166 --> 00:25:58,458
‫‏هناك آراء كثيرة.

427
00:25:58,458 --> 00:25:59,833
‫‏اليوم، دعونا الطرفين

428
00:25:59,833 --> 00:26:03,291
‫‏اللذين يربطهما بالقضية رابط وثيق
‫‏ليقدّم كل منهما وجهة نظره.

429
00:26:03,291 --> 00:26:06,333
‫‏أولًا، أودّ أن أرحب بالمدعي العام،
‫‏السيد "شو تي وو"،

430
00:26:06,333 --> 00:26:07,833
‫‏بصفته ضيفًا خاصًا مجددًا.

431
00:26:07,833 --> 00:26:08,833
‫‏أهلًا بكم جميعًا.

432
00:26:08,833 --> 00:26:11,166
‫‏تاليًا، نرحب بأخت "جيان هو هو"،

433
00:26:11,166 --> 00:26:14,791
‫‏الآنسة "يون هوي هو"،
‫‏أخصائية في علم النفس السريري.

434
00:26:16,166 --> 00:26:19,250
‫‏أخيرًا، مقدّم برنامج
‫‏"ملفات اجتماعية في آخر الليل"،

435
00:26:19,250 --> 00:26:21,708
‫‏بالإضافة إلى أنه المشرف المباشر
‫‏على "جيان هو هو"،

436
00:26:21,708 --> 00:26:22,833
‫‏"هي بينغ تشين".

437
00:26:22,833 --> 00:26:24,583
‫‏مساء الخير، أنا "هي بينغ تشين".

438
00:26:24,583 --> 00:26:26,958
‫‏وفقًا للمعلومات المقدّمة
‫‏من طرف الادعاء العام،

439
00:26:26,958 --> 00:26:29,625
‫‏أُدرج "جيان هو هو" بصفته شريك مشتبه.

440
00:26:29,625 --> 00:26:32,375
‫‏الآن، أودّ أن أسأل الآنسة "يون هوي هو".

441
00:26:32,375 --> 00:26:34,250
‫‏حسب المعلومات التي وردتنا،

442
00:26:34,250 --> 00:26:35,916
‫‏أنت عشت مع أخيك.

443
00:26:35,916 --> 00:26:38,125
‫‏نريد أن نعرف مدى إلمامك بشؤونه.

444
00:26:46,416 --> 00:26:50,083
‫‏كان أخي يعرف "جيا وون شين" بالفعل.

445
00:26:50,083 --> 00:26:52,291
‫‏كنا جيرانهم.

446
00:26:52,291 --> 00:26:55,416
‫‏كانا زميلين
‫‏في المرحلتين الابتدائية والإعدادية.

447
00:26:57,666 --> 00:26:59,208
‫‏لكن ما أعرفه

448
00:26:59,916 --> 00:27:01,833
‫‏هو أنهما لم يكونا يتواصلان كثيرًا.

449
00:27:01,833 --> 00:27:03,291
‫‏حقًا؟

450
00:27:03,875 --> 00:27:06,916
‫‏لكن وفقًا للمعلومات التي وردتنا،

451
00:27:06,916 --> 00:27:10,875
‫‏كان أخوك يتردد دائمًا
‫‏على ملهى يُدعى "كينك".

452
00:27:10,875 --> 00:27:12,333
‫‏وكلما كان هناك،

453
00:27:12,333 --> 00:27:14,458
‫‏كان "جيا وون شين" مناوبًا،

454
00:27:15,125 --> 00:27:16,041
‫‏وأيضًا...

455
00:27:16,041 --> 00:27:18,791
‫‏في يوم حادث "جيا وون شين"،

456
00:27:18,791 --> 00:27:20,458
‫‏كان في السيارة أيضًا.

457
00:27:20,458 --> 00:27:22,333
‫‏بخصوص هذه الصدفة،

458
00:27:22,333 --> 00:27:23,875
‫‏كيف ستفسرين ذلك؟

459
00:27:48,500 --> 00:27:50,458
‫‏حسب معرفتي بأخي،

460
00:27:50,458 --> 00:27:53,416
‫‏لا بد أنه ذهب لرؤية "جيا وون شين"
‫‏في يوم الحادث

461
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
‫{\an8}‏لإقناعه بتسليم نفسه.

462
00:27:55,166 --> 00:27:56,083
‫{\an8}‏يا آنسة "هو".

463
00:27:56,083 --> 00:27:58,625
‫{\an8}‏إن كان أخوك يعرف أنه القاتل،

464
00:27:58,625 --> 00:28:00,041
‫{\an8}‏فلماذا أخفى الأمر عنا؟

465
00:28:00,041 --> 00:28:01,208
‫{\an8}‏وأيضًا،

466
00:28:01,208 --> 00:28:05,625
‫{\an8}‏وجدت الشرطة ناجية تُدعى "يو تونغ لين"
‫‏في صندوق السيارة.

467
00:28:06,250 --> 00:28:09,083
‫{\an8}‏هل من المعقول أن يكون أخوك جاهلًا لكل ذلك؟

468
00:28:18,166 --> 00:28:19,500
‫‏آنسة "ياو".

469
00:28:21,625 --> 00:28:23,375
‫‏كان "جيان هو" زميلك أيضًا.

470
00:28:24,916 --> 00:28:27,041
‫‏كما أنه عمل في محطة التلفاز هذه.

471
00:28:29,125 --> 00:28:30,583
‫‏عملتما معًا يوميًا.

472
00:28:30,583 --> 00:28:32,875
‫‏ألا تعرفين طبيعة ذلك الشخص؟

473
00:28:39,916 --> 00:28:42,916
‫‏ألا تعرفون جميعًا
‫‏كيف كانت طبيعة "جيان هو هو"؟

474
00:28:51,666 --> 00:28:54,541
‫‏لا أصدّق أنني الوحيدة
‫‏التي تتذكر أنه كان لطيفًا.

475
00:29:02,583 --> 00:29:06,208
‫{\an8}‏"(تي إن بي) الإخبارية، بثّ مباشر"

476
00:29:11,416 --> 00:29:12,666
‫‏هل أنت بخير؟

477
00:29:19,291 --> 00:29:20,333
‫‏آنسة "هو".

478
00:29:20,333 --> 00:29:21,666
‫‏هوّني عليك.

479
00:29:21,666 --> 00:29:23,958
‫‏نحن مثلك، كل ما نريده...

480
00:29:23,958 --> 00:29:26,500
‫‏المعذرة، لكن هلّا تكفّين
‫‏عن توجيه أصابع الاتهام إليها.

481
00:29:27,250 --> 00:29:29,416
‫‏إنها فرد عائلته، وليست مجرمة.

482
00:29:29,416 --> 00:29:32,583
‫‏يجب ألّا نصبّ عليها جام غضبنا من المجرم.

483
00:29:32,583 --> 00:29:34,000
‫‏ألا يجب أن نحذر ونتعقل

484
00:29:34,000 --> 00:29:36,166
‫‏عندما نناقش هذه القضية؟

485
00:29:40,166 --> 00:29:41,541
‫‏بصفتي المشرف على "جيان هو"،

486
00:29:41,541 --> 00:29:43,083
‫‏يجب أن أتحدث نيابةً عنه.

487
00:29:44,041 --> 00:29:45,791
‫‏من بين الناس الذين أعرفهم،

488
00:29:46,916 --> 00:29:48,250
‫‏ما من أحد أشد لطفًا

489
00:29:48,250 --> 00:29:50,291
‫‏وأكثر نقاءً وشجاعة

490
00:29:50,291 --> 00:29:51,708
‫‏من "جيان هو هو".

491
00:29:52,208 --> 00:29:53,541
‫‏أنا أثق به.

492
00:29:54,416 --> 00:29:57,375
‫‏لكن في الوقت ذاته،
‫‏دعوني أقترح احتمالًا آخر.

493
00:29:59,291 --> 00:30:00,666
‫‏إن...

494
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
‫‏لم يكن "جيان هو هو" شريكًا في الجريمة،

495
00:30:05,791 --> 00:30:07,875
‫‏لكن كان هناك ضحايا كُثر
‫‏في قضية القتل المتسلسل هذه

496
00:30:07,875 --> 00:30:10,083
‫‏إلى درجة أنه لا يمكن لشخص واحد فقط
‫‏أن يرتكبها كلها،

497
00:30:10,083 --> 00:30:11,125
‫‏فهذا يعني

498
00:30:11,125 --> 00:30:15,166
‫‏أن الشريك في الجريمة قد يكون شخصًا آخر.

499
00:30:18,541 --> 00:30:20,875
‫‏لم يكن "جيا وون شين" إلا بيدقًا بيده

500
00:30:20,875 --> 00:30:22,458
‫‏لتشتيت انتباه الادعاء العام والشرطة.

501
00:30:23,166 --> 00:30:26,333
‫‏وقد يكون هذا الشريك
‫‏مختبئًا في مكان ما الآن،

502
00:30:26,333 --> 00:30:27,666
‫‏يراقبنا،

503
00:30:27,666 --> 00:30:30,166
‫‏ويستعد لارتكاب الجريمة التالية.

504
00:30:31,166 --> 00:30:34,291
‫‏ما قلته للتو هو رأيك الشخصي.

505
00:30:34,291 --> 00:30:35,958
‫‏- هذا لا يعني...
‫‏- ما قاله السيد "وو" للتو

506
00:30:35,958 --> 00:30:38,916
‫‏مبني على الحقائق الموضوعية
‫‏التي لدى الادعاء العام.

507
00:30:38,916 --> 00:30:41,458
‫‏وما زالت هناك الكثير من التفاصيل الغامضة
‫‏في هذه القضية.

508
00:30:41,458 --> 00:30:42,500
‫‏هذا يعني أن هذه القضية

509
00:30:42,500 --> 00:30:45,208
‫‏تحمل في طيّاتها احتمالات كثيرة.

510
00:30:47,416 --> 00:30:48,791
‫‏أليس كذلك يا سيد "وو"؟

511
00:30:56,791 --> 00:30:57,750
‫‏بالطبع.

512
00:30:58,500 --> 00:31:01,416
‫‏لن نتجاهل أية احتمالات أو أدلة.

513
00:31:01,416 --> 00:31:03,791
‫‏سنُجري تحقيقًا دقيقًا وسنبذل قصارى جهدنا.

514
00:31:05,125 --> 00:31:05,958
‫‏أجل.

515
00:31:05,958 --> 00:31:08,625
‫‏ستُجرون تحقيقًا دقيقًا
‫‏وستبذلون قصارى جهدكم.

516
00:31:08,625 --> 00:31:10,458
‫‏تاليًا، لننتقل إلى فاصل إعلاني أولًا.

517
00:31:10,458 --> 00:31:12,416
‫‏سنتلقى اتصالات بعدئذ.

518
00:31:12,416 --> 00:31:14,916
‫‏حسنًا، سنعود بعد دقيقة.

519
00:31:17,750 --> 00:31:19,041
‫‏هل أنت بخير؟

520
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
‫‏أبليت بلاءً حسنًا للتو.

521
00:31:23,916 --> 00:31:25,583
‫‏خذي استراحة أولًا.

522
00:31:31,541 --> 00:31:32,833
‫‏سيد "وو"، آسف علام حدث سابقًا.

523
00:31:32,833 --> 00:31:33,875
‫‏ربما أكون قد أهنتك.

524
00:31:33,875 --> 00:31:35,541
‫‏- هذا لمصلحة البرنامج.
‫‏- لا بأس.

525
00:31:35,541 --> 00:31:37,041
‫‏كلنا نسعى إلى كشف الحقيقة.

526
00:31:38,625 --> 00:31:39,875
‫‏شكرًا على قدومك اليوم.

527
00:31:53,375 --> 00:31:55,166
‫‏أريد أن أخبر الجميع

528
00:31:56,458 --> 00:31:58,875
‫‏بأن احتمال حدوث جريمة وارد جدًا.

529
00:32:02,041 --> 00:32:04,291
‫‏لم يخطر لي قط أنني قد أخسر أخي.

530
00:32:06,916 --> 00:32:08,250
‫‏سأستمر بالانتظار.

531
00:32:09,375 --> 00:32:11,583
‫‏واثقة من أن الحقيقة

532
00:32:11,583 --> 00:32:14,000
‫‏سوف تنصف "جيان هو" حتمًا.

533
00:32:14,583 --> 00:32:16,833
‫‏وفقًا للمعلومات التي قدّمها الادعاء العام،

534
00:32:16,833 --> 00:32:19,541
‫‏أُدرج "جيان هو هو" بصفته شريك مشتبه.

535
00:32:19,541 --> 00:32:21,625
‫‏الآن، أودّ أن أسأل الآنسة "يون هوي هو".

536
00:32:46,541 --> 00:32:47,541
‫‏هل أنت بخير؟

537
00:32:52,416 --> 00:32:53,833
‫‏تأخر الوقت كثيرًا.

538
00:32:53,833 --> 00:32:56,041
‫‏إن لم يكن هناك أمر مهم، فسأخلد للنوم.

539
00:32:57,125 --> 00:32:58,125
‫‏"يون هوي".

540
00:33:02,250 --> 00:33:04,208
‫‏في الواقع،
‫‏طلبت مني الجهات العليا أن أغلق القضية.

541
00:33:04,916 --> 00:33:06,125
‫‏لم أوافق.

542
00:33:08,583 --> 00:33:10,041
‫‏لكن لم يبق أمامي سوى بضعة أيام.

543
00:33:12,041 --> 00:33:13,791
‫‏ما زلت أحاول اكتشاف الحقيقة.

544
00:33:18,500 --> 00:33:20,208
‫‏لا أحد يهتم للحقيقة.

545
00:33:21,625 --> 00:33:24,500
‫‏ظننت أن الأمور ستتغير إن ظهرت في البرنامج.

546
00:33:24,500 --> 00:33:27,333
‫‏لكنهم يرون أن "جيان هو" هو القاتل.

547
00:33:28,250 --> 00:33:30,166
‫‏لماذا كان في سيارة "جيا وون شين"؟

548
00:33:30,166 --> 00:33:31,708
‫‏الأحداث التي جرت

549
00:33:31,708 --> 00:33:32,791
‫‏لا تهم على الإطلاق.

550
00:33:32,791 --> 00:33:33,708
‫‏لا أحد يهتم.

551
00:33:33,708 --> 00:33:34,875
‫‏أنا أهتم.

552
00:33:39,041 --> 00:33:40,500
‫‏سألتني المرة الماضية

553
00:33:41,791 --> 00:33:43,750
‫‏إن كنت أظن أن "جيان هو" هو القاتل.

554
00:33:45,791 --> 00:33:47,041
‫‏قلت إنني لا أعرف.

555
00:33:48,541 --> 00:33:50,250
‫‏لكن في الواقع، لديّ إجابة.

556
00:33:52,166 --> 00:33:53,541
‫‏لا أظن أنه كان القاتل.

557
00:33:56,791 --> 00:33:58,500
‫‏لكن يجب أن أجد دليلًا

558
00:33:59,666 --> 00:34:02,291
‫‏لأثبت للجميع أنه ليس قاتلًا.

559
00:34:04,416 --> 00:34:05,666
‫‏لم أستسلم بعد.

560
00:34:08,250 --> 00:34:09,750
‫‏أرجو منك ألّا تستسلمي أيضًا، اتفقنا؟

561
00:34:26,791 --> 00:34:28,125
‫‏لا تستسلمي.

562
00:34:30,666 --> 00:34:32,041
‫‏سنجد الإجابة.

563
00:34:40,041 --> 00:34:41,041
‫‏لا تستسلمي.

564
00:34:50,625 --> 00:34:54,208
‫‏أنا الآن في فيلا القاتل "جيا وون شين".

565
00:34:54,208 --> 00:34:56,833
‫‏كمية كبيرة من أدوات التعذيب
‫‏والأفلام الإباحية العنيفة

566
00:34:56,833 --> 00:34:58,083
‫‏أُخذت من هنا.

567
00:34:58,083 --> 00:35:00,916
‫‏سمعنا أن مقاطع الفيديو هذه
‫‏مصدرها تاجر مجهول،

568
00:35:00,916 --> 00:35:02,250
‫‏نادي "سودوم".

569
00:35:03,000 --> 00:35:06,208
‫‏هل استخدم "جيا وون شين"
‫‏أدوات التعذيب هذه للقتل حقًا؟

570
00:35:06,208 --> 00:35:07,333
‫‏سنوافيكم دائمًا

571
00:35:07,333 --> 00:35:09,541
‫‏بالتطورات المستقبلية.

572
00:35:10,041 --> 00:35:12,541
‫‏أجل، حصلنا أيضًا على خبر حصري

573
00:35:12,541 --> 00:35:15,291
‫‏بخصوص المقاطع الإباحية
‫‏التي حصل عليها القاتل "جيا وون شين"...

574
00:35:15,291 --> 00:35:17,833
‫‏- ابحث لي في المخزن عن شريط مصّور.
‫‏- ...من التاجر المجهول "سودوم".

575
00:35:17,833 --> 00:35:19,916
‫‏- حلقة خاصة بالإباحية في القطاع الشمالي...
‫‏- المحتوى جنسي وعنيف جدًا.

576
00:35:19,916 --> 00:35:22,333
‫‏- ...من برنامجي الأخير قبل سنتين.
‫‏- تقول مصادر مطلعة إن الفيديو...

577
00:35:22,333 --> 00:35:23,916
‫‏- ...إليّ بها حين تجدها.
‫‏- ...مصدرها خارج البلاد.

578
00:35:23,916 --> 00:35:27,541
‫‏لكن قبل عام، أُغلق المكان بسبب الشكاوى...

579
00:35:27,541 --> 00:35:30,583
‫‏قبل عام، بسبب هجوم الحكومة
‫‏على صناعة الأفلام الإباحية،

580
00:35:30,583 --> 00:35:32,208
‫‏أُغلق نادي "سودوم".

581
00:35:32,208 --> 00:35:34,416
‫‏حلّلنا قائمة المتورطين.

582
00:35:34,416 --> 00:35:36,666
‫‏لكننا لم نجد صلة لـ"جيان هو هو" بالأمر.

583
00:35:36,666 --> 00:35:38,708
‫‏إن كان هناك متجر، فلا بد من وجود مالك له.

584
00:35:38,708 --> 00:35:40,541
‫‏أو شخص كان يعمل هناك.

585
00:35:40,541 --> 00:35:42,083
‫‏المالك هارب.

586
00:35:43,041 --> 00:35:44,208
‫‏صحيح.

587
00:35:44,208 --> 00:35:47,333
‫‏وجدنا عاملًا بدوام كامل في "سودوم".

588
00:35:47,333 --> 00:35:48,958
‫‏اسمه "جيا تانغ جيان".

589
00:35:48,958 --> 00:35:50,833
‫‏له سجل إجرامي بتهم المخدرات وخرق النظام.

590
00:35:50,833 --> 00:35:52,583
‫‏وفقًا للإفادات،

591
00:35:52,583 --> 00:35:55,000
‫‏تورط في شجار مرات عدة في "كينك".

592
00:35:57,250 --> 00:35:58,166
‫‏أين هو الآن؟

593
00:35:58,166 --> 00:35:59,375
‫‏إنه ليس من السكان المحليين.

594
00:35:59,375 --> 00:36:00,791
‫‏ليس لديه منزل في "سونغيان".

595
00:36:00,791 --> 00:36:03,458
‫‏نحن نحاول،
‫‏لكننا لم نستطع التواصل مع مسكنه في بلدته.

596
00:36:05,875 --> 00:36:07,625
‫‏اعثروا على طريقة لإيجاد هذا الشخص.

597
00:36:07,625 --> 00:36:09,041
‫‏- حسنًا.
‫‏- نعم.

598
00:36:09,916 --> 00:36:10,791
‫‏"وون كاي".

599
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
‫‏آسف على المقاطعة.

600
00:36:11,916 --> 00:36:12,833
‫‏سيد "كوو".

601
00:36:12,833 --> 00:36:14,208
‫‏سيد "ما" من معبد "نانتشينغ" هنا.

602
00:36:14,208 --> 00:36:15,666
‫‏يقول إن الأمر عاجل.

603
00:36:15,666 --> 00:36:16,916
‫‏- هل هو في الخارج؟
‫‏- نعم.

604
00:36:17,958 --> 00:36:19,625
‫‏- "وون كاي"، تولّ الأمر من هنا.
‫‏- حسنًا.

605
00:36:19,625 --> 00:36:21,041
‫‏آنسة "يا سيه".

606
00:36:21,041 --> 00:36:22,041
‫‏هذا الشريط الذي طلبته.

607
00:36:26,375 --> 00:36:27,958
‫{\an8}‏بناءً على إحصائيات الشرطة،

608
00:36:27,958 --> 00:36:31,208
‫{\an8}‏هناك أكثر من ألف مشروع في الصناعات
‫‏الثماني الكبرى في مدينة "سونغيان"،

609
00:36:31,208 --> 00:36:34,083
‫{\an8}‏وأساليب عملها إبداعية للغاية.

610
00:36:34,083 --> 00:36:36,500
‫‏مراسلكم الخاص، "هي بينغ تشين"،
‫‏سيعطيكم الآن لمحة خاطفة

611
00:36:36,500 --> 00:36:39,250
‫{\an8}‏عن نادي "سودوم" الغامض هذا.

612
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
‫{\an8}‏وافق المالك

613
00:36:41,791 --> 00:36:43,833
‫{\an8}‏على جلسة التصوير الحصرية هذه.

614
00:36:43,833 --> 00:36:45,583
‫{\an8}‏كما ترون،

615
00:36:45,583 --> 00:36:49,916
‫{\an8}‏نادي "سودوم" هو متجر لتأجير أشرطة الفيديو.

616
00:36:49,916 --> 00:36:51,458
‫‏يتّبعون نظام عضوية.

617
00:36:51,458 --> 00:36:53,333
‫{\an8}‏تحتاج إلى توصية من زبون دائم.

618
00:36:53,333 --> 00:36:56,166
‫{\an8}‏إلى جانب تأجير أشرطة
‫‏الفيديو الإباحية وبيعها،

619
00:36:56,166 --> 00:36:59,541
‫{\an8}‏قدّم المالك عروضًا مباشرةً بكل جرأة.

620
00:36:59,541 --> 00:37:02,666
‫‏دعونا نُلقي نظرة على المكان الآن.

621
00:37:02,666 --> 00:37:04,083
‫‏"نادي (سودوم)"

622
00:37:04,083 --> 00:37:06,666
‫‏أي نوع من الأفلام يُوجد هنا؟

623
00:37:06,666 --> 00:37:08,833
‫{\an8}‏كل ما يخطر لك.

624
00:37:08,833 --> 00:37:10,333
‫{\an8}‏السادية وسفاح القربى

625
00:37:11,000 --> 00:37:12,208
‫‏- والتقييد...
‫‏- توقفي.

626
00:37:12,208 --> 00:37:13,583
‫‏أعيديه قليلًا.

627
00:37:16,083 --> 00:37:17,041
‫{\an8}‏التقييد...

628
00:37:20,375 --> 00:37:23,041
‫‏أليس هذا القاتل المتسلسل "جيا وون شين"؟

629
00:37:28,041 --> 00:37:28,916
‫‏انتظري قليلًا.

630
00:37:33,500 --> 00:37:34,666
‫‏مرحبًا يا سيدي.

631
00:37:39,500 --> 00:37:40,458
‫‏حسنًا.

632
00:37:41,416 --> 00:37:42,541
‫‏فهمت.

633
00:37:49,916 --> 00:37:50,791
‫‏سيد "ما".

634
00:37:50,791 --> 00:37:51,791
‫‏السيد "كوو" هنا.

635
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
‫‏سيد "ما".

636
00:37:53,625 --> 00:37:54,541
‫‏سيد "كوو".

637
00:37:54,541 --> 00:37:57,041
‫‏كلما فكرت في الأمر، زاد ارتيابي.

638
00:37:57,041 --> 00:37:58,833
‫‏لذا قطعت مسافة طويلة للمجيء إلى هنا.

639
00:37:58,833 --> 00:37:59,833
‫‏أنا آسف.

640
00:37:59,833 --> 00:38:02,208
‫‏ما الذي يزيد من ارتيابك كلما فكرت فيه؟

641
00:38:02,916 --> 00:38:04,541
‫‏أما زلت تتذكر

642
00:38:04,541 --> 00:38:09,500
‫‏أنني عندما تلقيت المكالمة
‫‏من القاتل تحت الجسر،

643
00:38:09,500 --> 00:38:11,916
‫‏كتبت ما قاله؟

644
00:38:11,916 --> 00:38:14,541
‫‏ثم أعطيتك الدفتر لاحقًا.

645
00:38:14,541 --> 00:38:16,083
‫‏نعم، أتذكّر.

646
00:38:16,083 --> 00:38:17,291
‫‏دفتر صغير أحمر.

647
00:38:17,916 --> 00:38:18,750
‫‏نعم.

648
00:38:19,541 --> 00:38:20,958
‫‏قبل هذا،

649
00:38:20,958 --> 00:38:24,458
‫‏شاهدت القاتل يتصل ببرنامج التلفاز

650
00:38:24,458 --> 00:38:26,708
‫‏ووجدت الأمر غريبًا بعد الاستماع إليه.

651
00:38:26,708 --> 00:38:29,833
‫‏لذا سجّلته عندما أعادوا بثّه

652
00:38:29,833 --> 00:38:31,500
‫‏واستمعت إليه مرات عدة.

653
00:38:32,291 --> 00:38:33,958
‫‏لا أظن

654
00:38:33,958 --> 00:38:36,750
‫‏أنه الشخص نفسه الذي اتصل بي.

655
00:38:38,541 --> 00:38:39,791
‫‏هل كانا شخصين مختلفين؟

656
00:38:39,791 --> 00:38:40,750
‫‏صحيح.

657
00:38:40,750 --> 00:38:45,041
‫‏الشخص الذي اتصل بي بدا أكبر سنًا.

658
00:38:45,041 --> 00:38:47,041
‫‏تحدّث بطريقة تنمّ عن النضج.

659
00:38:47,041 --> 00:38:49,208
‫‏بدا هادئًا جدًا.

660
00:38:49,208 --> 00:38:51,000
‫‏كانا شخصين مختلفين تمامًا.

661
00:38:58,375 --> 00:39:00,875
‫‏نعم، متجر أشرطة الفيديو ذاك قد أُغلق.

662
00:39:00,875 --> 00:39:02,833
‫‏أريد أن أجد المسؤول أو أحد العاملين.

663
00:39:06,500 --> 00:39:07,750
‫‏افعل ذلك بأسرع وقت ممكن.

664
00:39:08,458 --> 00:39:09,666
‫‏شكرًا لك.

665
00:39:19,166 --> 00:39:20,541
‫‏ألا تعرف كيف تلقي التحية؟

666
00:39:22,500 --> 00:39:25,041
‫‏أنفقت الكثير من المال شهريًا
‫‏لتقيم في السكن الداخلي،

667
00:39:25,041 --> 00:39:26,458
‫‏لكنك لا تدرس بجد.

668
00:39:27,041 --> 00:39:29,166
‫‏لماذا يجب أن تثير قلقي وأنت في هذا السن؟

669
00:39:29,166 --> 00:39:30,416
‫‏هل أنت قلقة؟

670
00:39:31,291 --> 00:39:34,583
‫‏تركتني في المدرسة
‫‏لأنك لم ترغبي بأن تعتني بي.

671
00:39:34,583 --> 00:39:36,291
‫‏من قال ذلك؟

672
00:39:37,041 --> 00:39:39,583
‫‏سبق واعتذرت إلى المعلم مرات عدة.

673
00:39:39,583 --> 00:39:41,125
‫‏ماذا فعلت هذه المرة مجددًا؟

674
00:39:41,125 --> 00:39:44,416
‫‏لماذا وضعت الشراغيف في كوبه؟
‫‏هل كان ذلك ممتعًا جدًا؟

675
00:39:45,166 --> 00:39:48,000
‫‏هل تعلم كم بذلت من جهد لأمنعهم من طردك

676
00:39:48,000 --> 00:39:50,083
‫‏كي تبقى في السكن الداخلي؟

677
00:39:50,083 --> 00:39:51,333
‫‏لا آبه إن طردوني.

678
00:39:51,333 --> 00:39:52,625
‫‏لماذا لا أذهب إلى المنزل؟

679
00:39:54,500 --> 00:39:56,208
‫‏لم أقل إنه لا يمكنك ذلك.

680
00:39:56,875 --> 00:39:58,541
‫‏ألم يكن بيننا اتفاق؟

681
00:39:58,541 --> 00:40:00,416
‫‏ركّز على دراستك في المدرسة أولًا.

682
00:40:00,416 --> 00:40:03,500
‫‏عندما تلتحق بالجامعة التي تختارها،
‫‏يمكنك العودة إلى المنزل.

683
00:40:06,250 --> 00:40:07,416
‫‏"شاو يوان ياو".

684
00:40:07,416 --> 00:40:09,125
‫‏هل تصغي إليّ؟

685
00:40:14,875 --> 00:40:17,375
‫‏قلت إنك ستقلّينني كل أسبوع.

686
00:40:35,416 --> 00:40:38,500
‫‏قبل هذا، شاهدت القاتل
‫‏يتصل ببرنامج التلفاز.

687
00:40:38,500 --> 00:40:41,208
‫‏- ساقطة.
‫‏- لا أظن أنه الشخص نفسه

688
00:40:41,208 --> 00:40:43,125
‫‏الذي اتصل بي.

689
00:40:43,125 --> 00:40:45,583
‫‏سيد "ما"، أنت صادق جدًا.

690
00:40:45,583 --> 00:40:46,916
‫‏هل كانا شخصين مختلفين؟

691
00:40:59,541 --> 00:41:01,250
‫‏"(جيا يي جينغ)،
‫‏قضية اليد المقطوعة في حديقة (فوريست)"

692
00:41:31,916 --> 00:41:34,583
‫‏"زي شينغ يوان"

693
00:41:47,250 --> 00:41:49,208
‫‏"قضية جريمة قتل (يو بينغ جيانغ)
‫‏في مدينة (سونغيان)"

694
00:42:15,250 --> 00:42:21,125
‫‏"كون يي تيان"

695
00:42:23,500 --> 00:42:25,166
‫‏هل اتصلوا بك فجأةً من دار الرعاية

696
00:42:25,166 --> 00:42:26,583
‫‏حيث يعيش والد "كون يي تيان"؟

697
00:42:26,583 --> 00:42:30,708
‫‏نعم، قالوا إن والده بحالة حرجة
‫‏وقد نُقل إلى المشفى،

698
00:42:30,708 --> 00:42:32,791
‫‏لذا طلب أن يزوره.

699
00:42:33,750 --> 00:42:36,833
‫‏هل يزوره أفراد آخرون من عائلته عادةً؟

700
00:42:36,833 --> 00:42:37,958
‫‏لا.

701
00:42:38,791 --> 00:42:41,333
‫‏لكن بعد بضعة أسابيع من مجيئك،

702
00:42:41,333 --> 00:42:43,041
‫‏أصبح مزاجه متقلبًا.

703
00:42:43,791 --> 00:42:47,791
‫‏لم يكن مهتمًا قط
‫‏بالحصول على إطلاق سراح مشروط.

704
00:42:48,291 --> 00:42:50,833
‫‏بدا كمن لا يريد أن يخرج
‫‏قبل موعد إطلاق سراحه.

705
00:42:50,833 --> 00:42:52,083
‫‏مرحبًا.

706
00:42:52,083 --> 00:42:53,208
‫‏نعم؟

707
00:42:53,208 --> 00:42:56,000
‫‏هل يعيش السيد "تشينغ سيونغ تيان" هنا؟

708
00:43:04,125 --> 00:43:05,541
‫‏هل أوقظه؟

709
00:43:07,000 --> 00:43:08,083
‫‏لا داعي إلى ذلك.

710
00:43:08,083 --> 00:43:09,791
‫‏أريد أن أُلقي نظرة سريعة فقط.

711
00:43:09,791 --> 00:43:11,208
‫‏حسنًا.

712
00:43:39,416 --> 00:43:41,083
‫‏ضع يديك خلف رأسك واجلس القرفصاء.

713
00:43:59,416 --> 00:44:01,000
‫‏ماذا تريد اليوم؟

714
00:44:03,916 --> 00:44:05,916
‫‏سمعت أنك طلبت الخروج

715
00:44:05,916 --> 00:44:07,541
‫‏من أجل زيارة والدك.

716
00:44:08,208 --> 00:44:09,291
‫‏وماذا في ذلك؟

717
00:44:11,291 --> 00:44:12,708
‫‏ربما لا تدرك هذا.

718
00:44:13,291 --> 00:44:15,666
‫‏نظرًا إلى وضعك، هذا مستحيل.

719
00:44:19,458 --> 00:44:21,083
‫‏أعلم أنك قلق جدًا عليه.

720
00:44:22,541 --> 00:44:23,750
‫‏ذهبت لرؤيته.

721
00:44:25,791 --> 00:44:27,375
‫‏حالته مستقرة جدًا الآن.

722
00:44:28,041 --> 00:44:29,541
‫‏ليس عليك أن تقلق.

723
00:44:33,125 --> 00:44:35,208
‫‏سيد "كوو"، هل أتيت اليوم

724
00:44:35,791 --> 00:44:37,791
‫‏لتخبرني عن حالة أبي؟

725
00:44:44,791 --> 00:44:45,708
‫‏"جيا وون شين".

726
00:44:48,333 --> 00:44:50,166
‫‏هل تعرف "جيا وون شين"؟

727
00:44:54,541 --> 00:44:57,958
‫‏هل تريدني أن أقول نعم أم لا؟

728
00:44:59,541 --> 00:45:00,750
‫‏أكثر ما يثير فضولي

729
00:45:02,416 --> 00:45:04,708
‫‏هو سبب تسليم نفسك

730
00:45:04,708 --> 00:45:06,125
‫‏وهروب شريكك.

731
00:45:07,208 --> 00:45:08,291
‫‏هل تعرضت للتهديد؟

732
00:45:10,458 --> 00:45:11,791
‫‏أو ربما

733
00:45:11,791 --> 00:45:13,541
‫‏لم تفعل شيئًا في الواقع.

734
00:45:14,750 --> 00:45:16,416
‫‏تحملت المسؤولية بدلًا من شخص آخر.

735
00:45:26,666 --> 00:45:27,541
‫‏يخطر لي

736
00:45:29,666 --> 00:45:31,208
‫‏أنك إن أردت الخروج قريبًا

737
00:45:31,208 --> 00:45:32,500
‫‏للاعتناء بوالدك،

738
00:45:34,000 --> 00:45:35,666
‫‏فلديّ اقتراح لك.

739
00:45:39,458 --> 00:45:40,625
‫‏كُن الشاهد.

740
00:45:42,041 --> 00:45:43,166
‫‏ساعدنا على حلّ القضية.

741
00:45:45,291 --> 00:45:46,958
‫‏إن لم تكن الفاعل،

742
00:45:46,958 --> 00:45:49,125
‫‏فيمكنني مساعدتك
‫‏على إيجاد دليل جديد لإبطال الحُكم.

743
00:45:49,125 --> 00:45:51,791
‫‏بعد بدء إعادة المحاكمة،
‫‏لديك فرصة ليُطلق سراحك أولًا،

744
00:45:52,416 --> 00:45:54,208
‫‏ويمكنك أن ترى والدك بأقرب وقت.

745
00:45:56,291 --> 00:45:57,875
‫‏ولن تكون لك

746
00:46:00,416 --> 00:46:01,875
‫‏أية علاقة

747
00:46:04,625 --> 00:46:06,208
‫‏بقضية القتل المتسلسل بعدئذ.

748
00:46:08,916 --> 00:46:10,375
‫‏كما أن ذلك هو السبيل الوحيد

749
00:46:10,375 --> 00:46:12,416
‫‏لتتمكن من الخروج من هنا قبل الموعد.

750
00:46:14,416 --> 00:46:15,291
‫‏فكّر في الأمر.

751
00:46:18,916 --> 00:46:21,166
‫‏لكنني لا أظن
‫‏أن أمامك متسع من الوقت للتفكير.

752
00:46:22,250 --> 00:46:24,833
‫‏لأنه بناءً على حالة والدك الآن،

753
00:46:26,041 --> 00:46:28,041
‫‏فقد لا يظل حيًا إلى حين إطلاق سراحك.

754
00:46:47,250 --> 00:46:48,291
‫‏آنسة "يا سيه".

755
00:46:48,291 --> 00:46:49,833
‫‏لماذا تستقيلين فجأةً؟

756
00:46:50,500 --> 00:46:51,875
‫‏هل هذا يومك الأول هنا؟

757
00:46:52,625 --> 00:46:54,666
‫‏ما الأمر الجلل في الاستقالة؟

758
00:46:56,041 --> 00:46:57,333
‫‏لا أصدّق أنك ستستقيلين

759
00:46:57,333 --> 00:46:59,875
‫‏لأن وجهة نظرك الإخبارية
‫‏مختلفة عن وجهة نظر المحطة.

760
00:47:00,625 --> 00:47:03,541
‫‏في الواقع، بعد أن وجدت الشرطة
‫‏"زي شينغ يوان" في المنتزه،

761
00:47:04,291 --> 00:47:06,125
‫‏كنت قد اتخذت قراري.

762
00:47:08,791 --> 00:47:10,041
‫‏هل تظنين

763
00:47:10,666 --> 00:47:13,250
‫‏أنك مسؤولة عن موتها؟

764
00:47:16,083 --> 00:47:18,958
‫‏"أفضل مقدمة برنامج إخباري، (يا سيه ياو)"

765
00:47:20,750 --> 00:47:22,166
‫‏ربما.

766
00:47:28,500 --> 00:47:29,916
‫‏- ضعيها في المقعد الخلفي.
‫‏- حسنًا.

767
00:47:33,416 --> 00:47:34,666
‫‏آنسة "يا سيه".

768
00:47:34,666 --> 00:47:36,375
‫‏ماذا ستفعلين الآن؟

769
00:47:37,666 --> 00:47:40,958
‫‏هناك رجل ثري
‫‏يريد أن يؤسس مجموعة إعلامية جديدة.

770
00:47:40,958 --> 00:47:42,666
‫‏عرض عليّ صفقة رائعة.

771
00:47:42,666 --> 00:47:44,916
‫‏ويصدف أن لديّ خبرًا حصريًا مهمًا.

772
00:47:44,916 --> 00:47:46,708
‫‏أنوي إحضاره كهدية.

773
00:47:47,791 --> 00:47:48,625
‫‏إذًا؟

774
00:47:48,625 --> 00:47:50,666
‫‏بعد أن أستقر هناك،

775
00:47:50,666 --> 00:47:52,125
‫‏هل تودين أن تعملي معي مجددًا؟

776
00:47:54,125 --> 00:47:55,125
‫‏لا أدري.

777
00:47:55,625 --> 00:47:57,375
‫‏"هي بينغ" يدعمني كثيرًا.

778
00:47:58,166 --> 00:47:59,541
‫‏ما رأيك به؟

779
00:48:00,375 --> 00:48:02,916
‫‏لديه أفكاره الخاصة.

780
00:48:02,916 --> 00:48:05,291
‫‏عادةً ما يعتني بالجميع أيضًا.

781
00:48:09,458 --> 00:48:10,541
‫‏أتمنى لك كل التوفيق.

782
00:48:18,416 --> 00:48:19,625
‫‏هل أنت متفرغة في عطلة الأسبوع؟

783
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
‫‏فلنتناول العشاء معًا.

784
00:48:22,458 --> 00:48:23,750
‫‏هل لديك أية خطط؟

785
00:48:24,375 --> 00:48:25,333
‫‏لا.

786
00:48:25,333 --> 00:48:27,041
‫‏أراك في عطلة نهاية الأسبوع.

787
00:48:39,916 --> 00:48:42,750
‫‏"(تي إن بي) الإخبارية"

788
00:48:50,250 --> 00:48:51,500
‫‏هذا أنت حقًا.

789
00:48:52,375 --> 00:48:53,416
‫‏مرحبًا، أنا "هي بينغ تشين".

790
00:48:53,416 --> 00:48:55,291
‫‏أشاهد برنامجك عبر التلفاز دائمًا.

791
00:48:55,291 --> 00:48:56,708
‫‏حقًا؟ هل أعجبك؟

792
00:48:56,708 --> 00:48:59,125
‫‏نعم، يشرّفني حقًا أن أقلّك.

793
00:48:59,125 --> 00:49:01,583
‫‏إذًا هكذا تبدو محطة التلفاز خاصتك.

794
00:49:01,583 --> 00:49:02,666
‫‏كم هي رائعة.

795
00:49:05,791 --> 00:49:07,708
‫‏أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

796
00:49:07,708 --> 00:49:09,583
‫‏بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

797
00:49:09,583 --> 00:49:12,708
‫‏إن تذلّل لي وكان مثيرًا للشفقة بما يكفي
‫‏وتحسّن مزاجي،

798
00:49:12,708 --> 00:49:14,250
‫‏فقد تنجو.

799
00:49:19,750 --> 00:49:21,708
‫‏أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

800
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
‫‏بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

801
00:49:28,416 --> 00:49:30,958
‫‏"سيد (ما)، أنت صادق جدًا.

802
00:49:30,958 --> 00:49:33,250
‫‏دعني أُظهر لك مدى صدقي أيضًا."

803
00:49:38,041 --> 00:49:39,541
‫‏"أيتها الساقطة!

804
00:49:39,541 --> 00:49:41,041
‫‏من الأفضل ألّا تتصرفي بتهور."

805
00:49:43,583 --> 00:49:44,583
‫‏"سياو تشي كوو".

806
00:49:44,583 --> 00:49:46,083
‫‏اشتريت هلام العشب المشوي.

807
00:49:46,083 --> 00:49:47,375
‫‏انزل وتناوله.

808
00:49:50,125 --> 00:49:51,083
‫‏إنه لذيذ جدًا.

809
00:49:51,083 --> 00:49:52,250
‫‏حسنًا!

810
00:49:59,458 --> 00:50:00,791
‫‏عدت إلى المنزل؟

811
00:50:01,666 --> 00:50:03,083
‫‏تناوله وهو ساخن، تفضّل.

812
00:50:03,750 --> 00:50:05,291
‫‏سآكله في غرفتي.

813
00:50:05,291 --> 00:50:06,833
‫‏اجلس وتناوله فحسب.

814
00:50:06,833 --> 00:50:07,916
‫‏أنا مشغول.

815
00:50:07,916 --> 00:50:09,958
‫‏هل تعرف من أقللت اليوم؟

816
00:50:09,958 --> 00:50:11,875
‫‏من؟ أي شخص مشهور؟

817
00:50:11,875 --> 00:50:13,458
‫‏اقتربت من الإجابة الصحيحة، إنه مذيع.

818
00:50:13,458 --> 00:50:15,833
‫‏مذيع ذلك البرنامج عبر التلفاز
‫‏الذي أشاهده يوميًا.

819
00:50:17,500 --> 00:50:18,416
‫‏"هي بينغ تشين"!

820
00:50:19,125 --> 00:50:21,250
‫‏حتى إنه طرح عليّ أسئلة كثيرة تخصّك.

821
00:50:21,875 --> 00:50:22,791
‫‏هو سألك؟

822
00:50:22,791 --> 00:50:24,583
‫‏كيف يعرف أننا نعرف بعضنا؟

823
00:50:24,583 --> 00:50:25,958
‫‏يعتريني الفضول أنا أيضًا.

824
00:50:25,958 --> 00:50:27,708
‫‏قال إن زميله أخبره.

825
00:50:27,708 --> 00:50:30,458
‫‏في البداية، ظننت أنه يبحث عن أخبار عنك.

826
00:50:30,458 --> 00:50:31,833
‫‏لكن ذلك لم يكن صحيحًا.

827
00:50:31,833 --> 00:50:33,791
‫‏كل ما كان يهمه هو إلى أي مدى أنت متعب.

828
00:50:35,000 --> 00:50:36,458
‫‏من أين أقللته؟

829
00:50:36,458 --> 00:50:39,041
‫‏اتصل بشركة سيارات الأجرة
‫‏وطلبني أنا بالتحديد.

830
00:50:39,541 --> 00:50:40,541
‫‏حتى إنه طلب مني

831
00:50:40,541 --> 00:50:43,708
‫‏أن أدعك تقرأ مجلة الفضائح تلك

832
00:50:43,708 --> 00:50:44,958
‫‏في المرة الماضية.

833
00:50:44,958 --> 00:50:47,416
‫‏وطلب منك أن تقرأ الصفحة الأخيرة.

834
00:50:49,916 --> 00:50:51,375
‫‏هل نشر شيئًا؟

835
00:50:51,375 --> 00:50:53,416
‫‏"هي بينغ تشين" مميز.

836
00:50:54,166 --> 00:50:55,666
‫‏"قضية القتل المتسلسل."

837
00:50:57,416 --> 00:51:00,250
‫{\an8}‏"جرائم القتل المتسلسلة بالنسبة إليك وإليّ"

838
00:51:02,041 --> 00:51:03,916
‫‏دعوني أقترح احتمالًا آخر.

839
00:51:04,541 --> 00:51:07,541
‫‏إن لم يكن "جيان هو هو" شريكًا في الجريمة،

840
00:51:08,208 --> 00:51:10,208
‫‏لكن كان هناك ضحايا كُثر
‫‏في قضية القتل المتسلسل هذه

841
00:51:10,208 --> 00:51:11,958
‫‏إلى درجة أنه لا يمكن لشخص واحد فقط
‫‏أن يرتكبها كلها،

842
00:51:11,958 --> 00:51:12,958
‫‏فهذا يعني

843
00:51:12,958 --> 00:51:15,875
‫‏أن الشريك في الجريمة قد يكون شخصًا آخر.

844
00:51:18,291 --> 00:51:22,000
‫{\an8}‏الشخص الذي اتصل بي بدا أكبر سنًا.

845
00:51:22,000 --> 00:51:24,500
‫‏تحدّث بطريقة تنمّ عن النضج.

846
00:51:24,500 --> 00:51:26,875
‫‏بدا هادئًا جدًا.

847
00:51:27,750 --> 00:51:29,583
‫‏مساء الخير جميعًا، أنا "هي بينغ تشين".

848
00:51:29,583 --> 00:51:32,166
‫‏الليل يطرح قضايا النهار،
‫‏حيث يريد المجتمع الحقيقة.

849
00:51:32,166 --> 00:51:35,333
‫‏توجهت الفتاتان المفعمتان بالأمل
‫‏إلى المدينة للسعي وراء مستقبلهما

850
00:51:35,916 --> 00:51:38,375
‫‏وماتتا بطريقة مأساوية في النهاية.

851
00:51:38,375 --> 00:51:40,333
‫‏وبما أنه وضع اليد المقطوعة،

852
00:51:40,333 --> 00:51:42,208
‫‏يبدو أن كل ما فعله بعد ذلك

853
00:51:42,208 --> 00:51:44,208
‫‏كان لينال الملاحظة ويتم التحدث عنه.

854
00:51:44,208 --> 00:51:46,083
‫{\an8}‏من تخصّ هذه اليد المقطوعة؟

855
00:51:46,083 --> 00:51:48,041
‫{\an8}‏ولماذا قُطعت ورُميت؟

856
00:51:48,041 --> 00:51:50,291
‫‏هل يتحدى الشرطة والادعاء العام؟

857
00:51:50,291 --> 00:51:52,458
‫‏أم أنه يحاول خلق غطاء من الشك؟

858
00:51:53,208 --> 00:51:55,250
‫‏هل وردت هاتان المكالمتان
‫‏إلى قسم البرامج مباشرةً؟

859
00:51:55,250 --> 00:51:56,375
‫‏كان ردّ فعله سريعًا جدًا.

860
00:51:56,375 --> 00:51:57,916
‫‏لكنه لم يسجل سوى الكلمات الأخيرة.

861
00:52:00,500 --> 00:52:01,333
‫‏لا تخف.

862
00:52:02,916 --> 00:52:04,500
‫‏أخبر الأب عديم الفائدة والذي اختفت ابنته

863
00:52:04,500 --> 00:52:05,958
‫‏بأن يظهر على الهواء ويعتذر.

864
00:52:05,958 --> 00:52:09,708
‫{\an8}‏هل يُعقل أن يرتكب الشخص نفسه
‫‏كل هذه الجرائم؟

865
00:52:09,708 --> 00:52:11,583
‫‏الإفراط في تعظيم الذات.

866
00:52:11,583 --> 00:52:12,958
‫‏الرغبة بنيل الكثير من الاهتمام.

867
00:52:12,958 --> 00:52:15,375
‫‏هذه سمات شخصية نرجسية نموذجية.

868
00:52:15,375 --> 00:52:19,083
‫‏وقد يكون هذا الشريك
‫‏مختبئًا في مكان ما الآن،

869
00:52:19,083 --> 00:52:20,458
‫‏يراقبنا،

870
00:52:21,125 --> 00:52:23,291
‫{\an8}‏ويستعد لارتكاب الجريمة التالية.

871
00:52:23,291 --> 00:52:25,250
‫‏أوقفو التصوير! لماذا ما زلتم تصورون؟

872
00:52:25,250 --> 00:52:26,208
‫‏لماذا...

873
00:52:28,333 --> 00:52:30,291
‫‏سأعتقلك حتمًا، انتهى أمرك.

874
00:52:33,291 --> 00:52:34,791
‫‏أيها المشاهدون، هل فكرتم في هذا من قبل؟

875
00:52:34,791 --> 00:52:36,083
‫‏سيد "كوو"، هل أنت بخير؟

876
00:52:36,083 --> 00:52:38,166
‫‏ربما هناك قاتل متسلسل

877
00:52:38,750 --> 00:52:40,833
‫‏بالقرب منكم.

878
00:56:51,250 --> 00:56:54,000
‫‏"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

879
00:56:54,000 --> 00:56:56,416
‫‏"في هذا المسلسل خيالية"

880
00:56:56,416 --> 00:57:01,500
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

