1
00:00:06,000 --> 00:00:08,625
‫‏"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫‏(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,625 --> 00:00:10,958
‫‏"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:15,250 --> 00:00:17,375
‫‏المبنى "إيه"، الغرفة رقم واحد،
‫‏خذوا رسائلكم.

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,250
‫‏"آنسة (هو)، أنا (كون يي تيان)"

5
00:00:20,250 --> 00:00:21,250
‫‏"ما زلت أكذب"

6
00:00:21,250 --> 00:00:22,583
‫‏"لم أقتل أحدًا قط"

7
00:00:22,583 --> 00:00:23,625
‫‏"أنقذوا الفتاة"

8
00:00:28,125 --> 00:00:29,416
‫‏أنت.

9
00:00:39,791 --> 00:00:42,208
‫‏"دار (أنلاو) لرعاية المسنين"

10
00:00:48,958 --> 00:00:50,375
‫‏إليكم سلسلة من الأخبار الاجتماعية.

11
00:00:50,375 --> 00:00:52,125
‫‏أولًا، منذ ليلتين،

12
00:00:52,125 --> 00:00:54,625
‫‏عُثر على جثة رجل في مرأب سيارات "هويلين".

13
00:00:54,625 --> 00:00:56,625
‫‏وهو صاحب تاريخ حافل بتعاطي المخدرات،

14
00:00:56,625 --> 00:00:59,625
‫‏السبب الحقيقي لموت الرجل
‫‏ذي الـ31 عامًا، "جيا تانغ جيان"،

15
00:00:59,625 --> 00:01:01,000
‫‏لم يُحدد بعد.

16
00:01:01,000 --> 00:01:03,666
‫‏يحقق الادعاء العام والشرطة في القضية
‫‏على أنها جريمة قتل.

17
00:01:03,666 --> 00:01:07,000
‫‏اكتشفنا أنه كان لديه سجلات اتصال
‫‏مع مذيعة الأخبار،

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,250
‫‏"يا سيه ياو"، التي قُتلت في اليوم ذاته.

19
00:01:09,250 --> 00:01:11,250
‫‏ووجدت الشرطة شريط فيديو في سيارته

20
00:01:11,250 --> 00:01:13,125
‫‏يبدو مطابقًا للفيديو

21
00:01:13,125 --> 00:01:15,916
‫‏الذي أرسله القاتل المقنّع "نوه"
‫‏إلى محطات التلفاز.

22
00:01:15,916 --> 00:01:17,791
‫‏هناك نقاط كثيرة تثير الشك في قضايا القتل.

23
00:01:17,791 --> 00:01:19,833
‫‏ما الصلة الرئيسية يا تُرى؟

24
00:01:19,833 --> 00:01:21,458
‫‏سننظم الأمر ونبلّغكم به تاليًا.

25
00:01:22,041 --> 00:01:24,000
‫‏شكرًا لك، مراسلنا حاليًا في...

26
00:01:37,208 --> 00:01:38,791
‫‏سأعتني بوالدك جيدًا.

27
00:01:39,666 --> 00:01:41,708
‫‏سنعتني بوالدك جيدًا.

28
00:01:55,583 --> 00:02:01,250
‫‏"افتح صفحة جديدة"

29
00:02:58,458 --> 00:03:00,750
‫‏"القاتل المقلّد"

30
00:03:00,750 --> 00:03:01,916
‫‏كما ترون،

31
00:03:01,916 --> 00:03:04,291
‫‏نادي "سودوم" مخفي في قبو

32
00:03:04,291 --> 00:03:06,125
‫‏في الحيّ القديم.

33
00:03:06,625 --> 00:03:09,541
‫‏قدّم المالك عروضًا مباشرةً بكل جرأة.

34
00:03:09,541 --> 00:03:12,291
‫‏دعونا نُلقي نظرة على المكان الآن.

35
00:03:12,291 --> 00:03:14,916
‫‏"نادي (سودوم)"

36
00:03:14,916 --> 00:03:17,416
‫‏أي نوع من الأفلام يُوجد هنا؟

37
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
‫‏كل ما يخطر لك.

38
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
‫‏- السادية وسفاح القربى...
‫‏- توقفي.

39
00:03:27,250 --> 00:03:30,500
‫‏قلت إنه عندما كانت "يا سيه ياو" حية
‫‏طلبت منك إحضار هذا الشريط.

40
00:03:30,500 --> 00:03:31,750
‫‏هل تعرفين السبب؟

41
00:03:34,708 --> 00:03:37,541
‫‏حين كانت الآنسة "يا سيه" تطلب،
‫‏لا أحد يجرؤ على السؤال عن السبب.

42
00:03:38,375 --> 00:03:40,791
‫‏كانت "يا سيه" مذيعة ومنتجة في محطتنا.

43
00:03:40,791 --> 00:03:42,666
‫‏نحن نحترم تمامًا

44
00:03:42,666 --> 00:03:44,041
‫‏كل أحكامها في العمل.

45
00:03:44,041 --> 00:03:45,458
‫‏لن نسأل عن ذلك أيضًا.

46
00:03:45,458 --> 00:03:48,291
‫‏إن كان ذلك ضروريًا،
‫‏فيمكنك أخذ هذا للتحقيق.

47
00:03:49,083 --> 00:03:51,083
‫‏ما مقدار ما تعرفه عن حياتها الشخصية؟

48
00:03:53,458 --> 00:03:56,375
‫‏كانت تأتي وتذهب بمفردها دائمًا.

49
00:03:56,375 --> 00:03:59,041
‫‏عملنا على البث في المحطة لأكثر من عقد.

50
00:03:59,041 --> 00:04:00,208
‫‏لم أعرف شيئًا

51
00:04:00,208 --> 00:04:02,708
‫‏عن وضعها العائلي إلا بعد هذه الحادثة.

52
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
‫‏سيد "كوو".

53
00:04:06,791 --> 00:04:08,083
‫‏أرجعي الشريط إلى الخلف رجاءً.

54
00:04:11,000 --> 00:04:11,833
‫‏توقفي.

55
00:04:14,208 --> 00:04:16,708
‫‏من طلب منه تصوير هذا التقرير؟

56
00:04:16,708 --> 00:04:20,208
‫‏أتذكّر أن "يا سيه" طلبت
‫‏من "هي بينغ تشين" فعل ذلك.

57
00:04:20,208 --> 00:04:22,083
‫‏كانا في الفريق ذاته حينها.

58
00:04:22,083 --> 00:04:23,708
‫‏أرجو أن تسمح لنا بأخذ هذا الشريط.

59
00:04:23,708 --> 00:04:24,625
‫‏لا مشكلة.

60
00:04:25,708 --> 00:04:27,666
‫‏"القطاع الشمالي،
‫‏عرض قضية الأفلام الإباحية"

61
00:04:27,666 --> 00:04:29,416
‫‏اتصل بي إن احتجت إلى شيء.

62
00:04:29,416 --> 00:04:30,500
‫‏شكرًا لك.

63
00:04:30,500 --> 00:04:31,458
‫‏شكرًا لك.

64
00:04:35,833 --> 00:04:36,916
‫‏خذه معك.

65
00:04:37,833 --> 00:04:39,541
‫‏سيد "كوو"، صدر تقرير المعمل الجنائي.

66
00:04:39,541 --> 00:04:42,958
‫‏وُجدت بصمات "جيا تانغ جيان" أيضًا
‫‏في قبو "جيا وون شين".

67
00:04:42,958 --> 00:04:44,250
‫‏يمكننا أن نؤكد بشكل أساسي

68
00:04:44,250 --> 00:04:45,583
‫‏أن "جيا تانغ جيان" كان شريكًا.

69
00:04:45,583 --> 00:04:47,625
‫‏أضف إلى أنه بعد ظهيرة ما قبل يوم وفاته،

70
00:04:47,625 --> 00:04:49,500
‫‏اتصل "جيا تانغ جيان" برقم مسبق الدفع.

71
00:04:49,500 --> 00:04:50,875
‫‏برج الاتصالات قريب.

72
00:04:50,875 --> 00:04:52,708
‫‏قبل أن يتعرض "جيا وون شين" للحادث أيضًا،

73
00:04:52,708 --> 00:04:53,666
‫‏أجرى اتصالًا مسبق الدفع.

74
00:04:53,666 --> 00:04:54,916
‫‏كان عبر برج الاتصالات ذاته.

75
00:04:54,916 --> 00:04:57,666
‫{\an8}‏"قضية الأفلام الإباحية في القطاع الشمالي"

76
00:04:58,708 --> 00:05:02,125
‫{\an8}‏إذًا الشاحنة التي استفزّت السيد "يونغ"
‫‏في محطة التلفاز

77
00:05:02,125 --> 00:05:05,125
‫‏دبّر أمرها "هي بينغ تشين"
‫‏بينما كان مختبئًا هناك.

78
00:05:05,125 --> 00:05:06,041
‫‏اللعنة.

79
00:05:06,041 --> 00:05:07,833
‫‏حتى إننا اشتبهنا بـ"جيان هو هو" من قبل.

80
00:05:14,541 --> 00:05:16,750
‫‏هل يعرف أحدكم أين "هي بينغ تشين" الآن؟

81
00:05:17,583 --> 00:05:18,833
‫‏كما توقعت تمامًا،

82
00:05:19,875 --> 00:05:21,458
‫‏عاد القاتل ليرتكب جريمة قتل.

83
00:05:21,458 --> 00:05:23,458
‫‏"جرائم القتل المتسلسلة بالنسبة إليّ وإليك"

84
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
‫‏هذا الكتاب،
‫‏"جرائم القتل المتسلسلة بالنسبة إليّ وإليك"

85
00:05:25,750 --> 00:05:27,791
‫‏يعتمد على ملاحظتي الأولية للقضايا

86
00:05:27,791 --> 00:05:29,458
‫‏من البداية حتى الآن،

87
00:05:29,458 --> 00:05:32,583
‫‏وهو سجلّ كامل للمعلومات التي جمعتها.

88
00:05:34,708 --> 00:05:35,958
‫‏أود

89
00:05:37,458 --> 00:05:38,916
‫‏أن أهدي هذا الكتاب

90
00:05:39,541 --> 00:05:41,583
‫‏إلى الآنسة "يا سيه ياو"
‫‏التي شجعتني أكثر من غيرها.

91
00:05:43,000 --> 00:05:44,583
‫‏مجتمعنا

92
00:05:44,583 --> 00:05:47,458
‫‏خسر امرأة كانت في طليعة هذه الحقبة.

93
00:05:47,458 --> 00:05:49,291
‫‏إنها خسارة لمجتمعنا بأكمله.

94
00:05:50,083 --> 00:05:51,208
‫‏من وجهة النظر تلك،

95
00:05:51,208 --> 00:05:53,083
‫‏في الواقع، جميعنا ضحايا.

96
00:05:53,083 --> 00:05:55,041
‫‏- أجل.
‫‏- أجل، نحن ضحايا.

97
00:05:55,041 --> 00:05:56,583
‫‏أحسنت القول!

98
00:05:56,583 --> 00:05:57,625
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟

99
00:05:57,625 --> 00:05:58,708
‫‏علينا أن نزعجكم.

100
00:05:58,708 --> 00:06:00,541
‫‏يجب أن نأخذ "هي بينغ تشين".

101
00:06:07,416 --> 00:06:08,583
‫‏بصفتي ضحية،

102
00:06:09,500 --> 00:06:10,500
‫‏يجب أن أقول هذا.

103
00:06:12,291 --> 00:06:15,000
‫‏فريق المهام
‫‏الذي يتولّى قضية جرائم القتل المتسلسلة

104
00:06:15,000 --> 00:06:17,458
‫‏مضطرب ومتهور وبطيء ولا يتحلى بالمسؤولية.

105
00:06:17,458 --> 00:06:19,083
‫‏منذ حادث سير "جيا وون شين"،

106
00:06:19,083 --> 00:06:20,416
‫‏لم يفعلوا شيئًا.

107
00:06:20,416 --> 00:06:22,750
‫{\an8}‏وهم يسمحون للذي يسمّي نفسه "نوه" بالهرب،

108
00:06:22,750 --> 00:06:24,125
‫{\an8}‏ويدعونه يقتل الآنسة "ياو"!

109
00:06:25,041 --> 00:06:27,125
‫‏لذا أرجوكم،

110
00:06:28,166 --> 00:06:29,791
‫‏واصلوا دعم هذا الكتاب

111
00:06:32,000 --> 00:06:33,375
‫‏وواصلوا دعمي

112
00:06:33,375 --> 00:06:34,458
‫‏في قول الحقيقة!

113
00:06:34,458 --> 00:06:35,750
‫‏- حسنًا!
‫‏- رائع!

114
00:06:35,750 --> 00:06:38,500
‫‏- قل الحقيقة!
‫‏- قل الحقيقة!

115
00:06:38,500 --> 00:06:40,083
‫‏"جولة (هي بينغ تشين)
‫‏للمشاركة وتوقيع الكتاب في المدينة"

116
00:06:47,333 --> 00:06:48,375
‫‏شكرًا لكم جميعًا!

117
00:06:54,416 --> 00:06:55,916
‫‏"الكاميرا الثانية"

118
00:07:10,958 --> 00:07:13,083
‫‏"نوه"

119
00:07:29,875 --> 00:07:32,166
‫‏مرحبًا يا سيد "هي بينغ تشين"،
‫‏آسف على جعلك تنتظر.

120
00:07:32,916 --> 00:07:34,250
‫‏شكرًا جزيلًا على قدومك.

121
00:07:34,750 --> 00:07:36,458
‫‏هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟

122
00:07:37,333 --> 00:07:38,458
‫‏مهلًا لحظة.

123
00:07:38,458 --> 00:07:40,375
‫‏"إيقاف مؤقت شامل"

124
00:07:41,000 --> 00:07:43,708
‫‏في الواقع، طلبنا منك المجيء اليوم
‫‏لنسألك عن بعض الأمور.

125
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
‫‏هل تعرف هذا الشخص؟

126
00:07:51,666 --> 00:07:52,625
‫‏بالطبع.

127
00:07:53,833 --> 00:07:54,875
‫‏إنه "جيا تانغ جيان".

128
00:07:54,875 --> 00:07:56,750
‫‏كنت أنقل الأخبار عنه
‫‏في الأيام القليلة الماضية.

129
00:07:57,625 --> 00:07:58,875
‫‏هل هذا كل شيء؟

130
00:07:58,875 --> 00:08:00,166
‫‏نعم.

131
00:08:08,833 --> 00:08:10,375
‫‏كان هذا منذ وقت طويل.

132
00:08:11,541 --> 00:08:12,791
‫‏كدت أنسى الأمر.

133
00:08:14,750 --> 00:08:17,125
‫‏لكن هذه الصورة
‫‏تذكّرني بالآنسة "يا سيه" مجددًا.

134
00:08:18,125 --> 00:08:19,541
‫‏منحتني فرصة في ذلك الوقت

135
00:08:19,541 --> 00:08:21,041
‫‏لأستمر باكتساب الخبرة.

136
00:08:21,875 --> 00:08:23,166
‫‏أقدّر الفترة التي جمعتنا...

137
00:08:23,166 --> 00:08:24,375
‫‏إذًا أنت تعترف

138
00:08:25,375 --> 00:08:27,625
‫‏بأنك تعرف "جيا وون شين" منذ ثلاث سنوات.

139
00:08:31,416 --> 00:08:32,375
‫‏لم أكن أعرفه.

140
00:08:35,166 --> 00:08:37,083
‫‏قبل أن يرتكبا جريمة خطيرة،

141
00:08:37,833 --> 00:08:38,875
‫‏لم أكن أعرفهما.

142
00:08:42,666 --> 00:08:44,625
‫‏إذًا هذا التقرير الإخباري أتى بمحض الصدفة.

143
00:08:44,625 --> 00:08:47,208
‫‏الصدفة ليست جريمة، صحيح؟

144
00:08:55,291 --> 00:08:56,250
‫‏هل لي بأن أسأل أيضًا،

145
00:08:59,041 --> 00:09:02,250
‫‏متى ألّفت هذا الكتاب؟

146
00:09:05,458 --> 00:09:07,583
‫‏ألّفته عندما كان لديّ وقت في العمل.

147
00:09:07,583 --> 00:09:10,208
‫‏ألّفته عندما كنت أسهر بعد العمل.

148
00:09:10,208 --> 00:09:12,250
‫‏أحيانًا، أظن أن الموتى

149
00:09:12,250 --> 00:09:14,583
‫‏قد يُبعثون إلى الحياة

150
00:09:14,583 --> 00:09:16,500
‫‏عبر نشر قصصهم.

151
00:09:22,666 --> 00:09:23,875
‫‏لا أظن ذلك.

152
00:09:25,750 --> 00:09:28,291
‫‏لا يبدو الأمر على أنه إعادة إحياء للضحايا.

153
00:09:28,875 --> 00:09:30,583
‫‏أظن أنه يعيد القاتل

154
00:09:31,583 --> 00:09:33,000
‫‏إلى الحياة.

155
00:09:37,958 --> 00:09:40,958
‫‏يبدو أن لديك الكثير لتقوله
‫‏عن أسلوبي في تحضير التقارير.

156
00:09:43,333 --> 00:09:44,583
‫‏كتبت في كتابك

157
00:09:44,583 --> 00:09:47,625
‫‏أن الشركاء سيظهرون حتمًا
‫‏بعد موت "جيا وون شين".

158
00:09:47,625 --> 00:09:50,750
‫‏وكنت متأكدًا جدًا عندما قلت
‫‏إن "جيان هو هو" ليس واحدًا منهم.

159
00:09:50,750 --> 00:09:51,708
‫‏تاريخ نشر كتابك

160
00:09:51,708 --> 00:09:53,958
‫‏كان بعد أقل من أسبوعين
‫‏من وفاتهما في حادث السير.

161
00:09:53,958 --> 00:09:55,791
‫‏بحثت في الأمر.

162
00:09:56,375 --> 00:09:57,708
‫‏300 صفحة من المسوّدة،

163
00:09:58,666 --> 00:10:00,708
‫‏أن يتم تدقيقها وتعديلها

164
00:10:00,708 --> 00:10:02,291
‫‏وطباعتها وتسليمها،

165
00:10:03,000 --> 00:10:04,666
‫‏لا أظن أنه كان هناك وقت كاف.

166
00:10:08,375 --> 00:10:09,750
‫‏لكننا...

167
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
‫‏تمكنّا من فعل ذلك.

168
00:10:15,416 --> 00:10:18,333
‫‏من أجل قيمة الكتاب ومفهومه،

169
00:10:18,333 --> 00:10:20,166
‫‏كل موظفي دار النشر بذلوا قصارى جهدهم.

170
00:10:20,166 --> 00:10:21,666
‫‏من التحرير إلى الطباعة،

171
00:10:21,666 --> 00:10:23,291
‫‏عمل الجميع ليلًا نهارًا.

172
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
‫‏هناك بعض الأشياء
‫‏التي لا يمكنني فعلها بمفردي.

173
00:10:25,666 --> 00:10:26,708
‫‏لكن معًا،

174
00:10:27,625 --> 00:10:28,458
‫‏أمكننا ذلك.

175
00:10:28,458 --> 00:10:29,458
‫‏صحيح؟

176
00:10:31,125 --> 00:10:33,791
‫‏أشرت أيضًا في الكتاب
‫‏إلى أن قضية "يو بينغ جيانغ"

177
00:10:34,500 --> 00:10:36,041
‫‏كانت أول جريمة قتل متسلسل.

178
00:10:38,250 --> 00:10:39,166
‫‏لكن منذ البداية،

179
00:10:39,166 --> 00:10:41,666
‫‏كل المعلومات التي أعلنّا عنها

180
00:10:41,666 --> 00:10:44,875
‫‏اعتبرت قضية "جيا يي جينغ"
‫‏ذات اليد المقطوعة أول قضية.

181
00:10:46,041 --> 00:10:47,375
‫‏هل لي بأن أسألك ما الذي تستند عليه؟

182
00:10:47,375 --> 00:10:50,250
‫‏"جرائم القتل المتسلسلة بالنسبة إليّ وإليك"

183
00:10:55,875 --> 00:10:57,208
‫‏الفطنة التي اكتسبتها

184
00:10:57,208 --> 00:10:59,250
‫‏طوال سنوات عدة من الخبرة
‫‏في الأخبار الاجتماعية.

185
00:10:59,250 --> 00:11:00,625
‫‏على سبيل المثال،

186
00:11:01,250 --> 00:11:02,791
‫‏في قضية "جيا يي جينغ"،

187
00:11:02,791 --> 00:11:04,291
‫‏ألا ينتابك الفضول

188
00:11:04,291 --> 00:11:08,166
‫‏حيال سبب طلاء القاتل لأظافر اليد المقطوعة؟

189
00:11:08,166 --> 00:11:10,625
‫‏ألا يجعلها ذلك تبدو لأول وهلة
‫‏مفعمة بالحيوية؟

190
00:11:10,625 --> 00:11:13,666
‫‏جعل حياتها المظلمة تضيء مباشرةً.

191
00:11:15,958 --> 00:11:18,583
‫‏من الأفضل أن تعبّر عن مشاعرك وتكهّناتك

192
00:11:19,333 --> 00:11:21,208
‫‏بصفتك إعلامي في برنامجك.

193
00:11:26,375 --> 00:11:27,875
‫‏أظن أننا انتهينا اليوم.

194
00:11:27,875 --> 00:11:28,958
‫‏شكرًا لك.

195
00:11:31,333 --> 00:11:33,416
‫‏لم تدعني أُنهي حتى كلامي.

196
00:11:33,416 --> 00:11:34,750
‫‏شكرًا على تعاونك اليوم.

197
00:11:34,750 --> 00:11:37,833
‫‏حالما أنتهي من تدوين إفادتك،
‫‏سيطلب أحدهم توقيعك.

198
00:11:40,291 --> 00:11:41,125
‫‏هل هذا كل شيء؟

199
00:11:42,541 --> 00:11:43,583
‫‏هل هذا كل شيء؟

200
00:11:44,958 --> 00:11:45,916
‫‏سيد "كوو".

201
00:11:48,375 --> 00:11:50,916
‫‏لم تسألني عن رأيي بـ"نوه".

202
00:11:54,041 --> 00:11:55,500
‫‏لا أظن أن ذلك ضروري.

203
00:11:56,541 --> 00:11:58,250
‫‏إن كان هو القاتل فعلًا،

204
00:11:58,791 --> 00:12:00,166
‫‏بصراحة،

205
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
‫‏أنا أحتقره من أعماق قلبي.

206
00:12:05,333 --> 00:12:08,041
‫‏أتى بـ"جيا وون شين" المتأزم
‫‏ليكون بديلًا له

207
00:12:08,666 --> 00:12:09,750
‫‏وحفّزه

208
00:12:09,750 --> 00:12:11,333
‫‏واستغلّه لارتكاب الجرائم.

209
00:12:12,000 --> 00:12:13,416
‫‏ثم تلاعب بالإعلام

210
00:12:14,125 --> 00:12:15,708
‫‏وخلق حالة من الهلع في المجتمع.

211
00:12:18,833 --> 00:12:19,916
‫‏هل تظن

212
00:12:21,125 --> 00:12:23,000
‫‏أن هذا النوع من الأشخاص يستحق النقاش؟

213
00:12:34,083 --> 00:12:35,041
‫‏إن كنت تسألني

214
00:12:36,000 --> 00:12:38,750
‫‏ما إذا اعتراني الفضول حيال طبيعة شخصيته،

215
00:12:40,708 --> 00:12:41,916
‫‏ربما...

216
00:12:43,458 --> 00:12:44,791
‫‏بعد لقائه شخصيًا،

217
00:12:45,625 --> 00:12:47,250
‫‏لن يفاجئني شيء البتة.

218
00:13:06,625 --> 00:13:08,791
‫‏- شكرًا لكم على عملكم الجاد.
‫‏- خرج السيد "تشين".

219
00:13:08,791 --> 00:13:10,000
‫‏- سيد "تشين".
‫‏- سيد "تشين".

220
00:13:10,000 --> 00:13:11,583
‫‏سيد "تشين"، ما علاقتك بهذه القضية؟

221
00:13:11,583 --> 00:13:13,666
‫‏هل لدى الشرطة أدلة؟

222
00:13:13,666 --> 00:13:15,750
‫‏- عمّ سألوك؟
‫‏- هل أساؤوا إليك؟

223
00:13:16,541 --> 00:13:17,458
‫‏نشرت الكتاب

224
00:13:17,958 --> 00:13:19,541
‫‏لكشف الحقيقة فحسب.

225
00:13:19,541 --> 00:13:22,083
‫‏لم أتوقع أن تستهدفني السُلطات القضائية.

226
00:13:22,083 --> 00:13:24,083
‫‏آمل أن تتمكنوا من مساعدتي.

227
00:13:24,083 --> 00:13:25,375
‫‏لنشرف معًا

228
00:13:25,875 --> 00:13:27,166
‫‏على الادعاء العام والشرطة.

229
00:13:28,416 --> 00:13:30,375
‫‏لماذا طلبت الشرطة المساعدة منك إذًا؟

230
00:13:30,375 --> 00:13:32,583
‫‏- هل لك علاقة بجرائم القتل المتسلسلة؟
‫‏- موظف إعلامي مثله

231
00:13:32,583 --> 00:13:34,166
‫‏يمكنه أن يوقعنا في مشكلة بسهولة

232
00:13:34,916 --> 00:13:36,500
‫‏إن لم يكن لدينا دليل ملموس.

233
00:13:36,500 --> 00:13:37,916
‫‏يا جماعة.

234
00:13:37,916 --> 00:13:39,416
‫‏شكرًا لكم على عملكم الجاد.

235
00:13:42,875 --> 00:13:44,166
‫‏اللعنة.

236
00:13:44,166 --> 00:13:45,958
‫‏شرير بارع في استغلال الإعلام.

237
00:13:59,833 --> 00:14:02,958
‫‏"(تي إن بي) الإخبارية"

238
00:14:02,958 --> 00:14:03,958
‫‏"سون".

239
00:14:05,416 --> 00:14:08,208
‫‏لماذا استجوبت الشرطة "هي بينغ"؟

240
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
‫‏هل من المعقول أن الشرطة تشكّ

241
00:14:10,000 --> 00:14:11,875
‫‏بتورط "هي بينغ" في الجريمة؟

242
00:14:11,875 --> 00:14:14,000
‫‏- حقًا؟
‫‏- إذًا هل "هي بينغ" هو القاتل؟

243
00:14:14,000 --> 00:14:15,291
‫‏كيف يُعقل هذا؟

244
00:14:15,291 --> 00:14:16,333
‫‏"هي بينغ" مشغول جدًا.

245
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
‫‏حتى إنه نشر كتابًا.

246
00:14:17,583 --> 00:14:19,291
‫‏هل "هي بينغ" هو من قتل الآنسة "يا سيه"؟

247
00:14:19,291 --> 00:14:21,083
‫‏كانت هي من دعمه.

248
00:14:21,083 --> 00:14:23,500
‫‏- لذا مُحال أن يقتل الآنسة "يا سيه".
‫‏- يا "جيف".

249
00:14:23,500 --> 00:14:27,041
‫‏- لن يصف القاتل نفسه بذلك.
‫‏- اللعنة، أليس لديكم ما تفعلونه؟

250
00:14:27,041 --> 00:14:30,000
‫‏لماذا تغتابون زميلكم في المكتب؟

251
00:14:30,666 --> 00:14:31,750
‫‏عودوا إلى العمل.

252
00:14:34,375 --> 00:14:35,583
‫‏لا بأس يا سيد "ليانغ".

253
00:14:41,375 --> 00:14:42,458
‫‏من الأفضل

254
00:14:43,291 --> 00:14:44,750
‫‏أن نوضّح بعض الأمور.

255
00:14:46,375 --> 00:14:47,333
‫‏يا جماعة.

256
00:14:49,708 --> 00:14:51,458
‫‏طلب فريق المهام مقابلتي

257
00:14:52,333 --> 00:14:54,208
‫‏لأقدّم إليهم المساعدة

258
00:14:54,958 --> 00:14:57,208
‫‏على فهم النظام اليومي لمذيع من "تي إن بي"

259
00:14:57,208 --> 00:14:58,875
‫‏وتفاصيل العمل.

260
00:15:00,416 --> 00:15:01,833
‫‏لذا لا تقلقوا.

261
00:15:02,708 --> 00:15:04,000
‫‏أرجو أيضًا من ذهابي إلى هناك

262
00:15:04,000 --> 00:15:06,291
‫‏أن يساعدهم على حلّ القضية.

263
00:15:07,125 --> 00:15:08,208
‫‏وأنا مؤمن

264
00:15:08,708 --> 00:15:11,208
‫‏بأن السيد "كوو" مدّع عام عادل جدًا.

265
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
‫‏لا أظن أنه قد يلفّق لي تهمة.

266
00:15:17,833 --> 00:15:18,666
‫‏صحيح؟

267
00:15:22,916 --> 00:15:24,958
‫‏حسنًا، دعوني أعلن هذا أيضًا.

268
00:15:24,958 --> 00:15:27,708
‫‏قررت أن أدع "هي بينغ" يقدّم

269
00:15:27,708 --> 00:15:29,041
‫‏برنامج "اتصال بالخطوط الأمامية".

270
00:15:29,833 --> 00:15:33,041
‫‏أعلم أن الجميع مستاؤون جدًا
‫‏بسبب موت "يا سيه".

271
00:15:33,041 --> 00:15:34,791
‫‏لكن يجب أن يستمر برنامجنا.

272
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
‫‏نعم يا سيد "ليانغ".

273
00:15:37,833 --> 00:15:39,083
‫‏سأبذل قصارى جهدي.

274
00:15:39,875 --> 00:15:42,583
‫‏هل من أفكار للحلقة الأولى
‫‏بعد أن تتولى البرنامج؟

275
00:15:42,583 --> 00:15:43,791
‫‏بالنسبة إلى الحلقة الأولى،

276
00:15:45,166 --> 00:15:47,666
‫‏أرى أن نصوّر حلقة خاصة
‫‏تكريمًا للآنسة "يا سيه"

277
00:15:49,208 --> 00:15:50,916
‫‏ونودّعها وداعًا لائقًا.

278
00:15:54,500 --> 00:15:55,541
‫‏حسنًا.

279
00:15:55,541 --> 00:15:56,625
‫‏"يان جين".

280
00:15:57,208 --> 00:15:59,166
‫‏حضّري كل تسجيلات "يا سيه".

281
00:15:59,166 --> 00:16:00,458
‫‏أعطيها لـ"هي بينغ" بعد ذلك.

282
00:16:00,458 --> 00:16:01,416
‫‏حسنًا يا سيد "ليانغ".

283
00:16:01,416 --> 00:16:03,333
‫‏لنناقش التفاصيل في مكتبي.

284
00:16:03,875 --> 00:16:04,708
‫‏حسنًا.

285
00:16:34,625 --> 00:16:35,458
‫‏"دا تشاو".

286
00:16:35,458 --> 00:16:36,916
‫‏كنت أبحث عنكم.

287
00:16:36,916 --> 00:16:38,708
‫‏"يان جين"، لماذا أنت هنا؟

288
00:16:38,708 --> 00:16:40,458
‫‏ما الذي استجوبتم "هي بينغ" بشأنه؟

289
00:16:42,625 --> 00:16:43,666
‫‏في الحقيقة...

290
00:16:43,666 --> 00:16:45,625
‫‏كانت تلك ترتيبات روتينية، لا شيء مهم.

291
00:16:45,625 --> 00:16:47,458
‫‏إن لم يكن أمرًا مهمًا،

292
00:16:47,458 --> 00:16:49,875
‫‏فلماذا أخذتموه من حفل توقيع الكتاب؟

293
00:16:50,750 --> 00:16:52,333
‫‏هذا أمر سرّي.

294
00:16:52,333 --> 00:16:53,583
‫‏- لا...
‫‏- "يان جين".

295
00:16:53,583 --> 00:16:54,833
‫‏"سياو تشي كوو".

296
00:16:55,458 --> 00:16:56,625
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

297
00:16:57,791 --> 00:17:00,125
‫‏هل "هي بينغ تشين" متورط
‫‏في موت الآنسة "يا سيه"؟

298
00:17:02,333 --> 00:17:03,291
‫‏لا.

299
00:17:03,875 --> 00:17:05,250
‫‏ما زلنا نحقق.

300
00:17:05,250 --> 00:17:06,458
‫‏لا يمكنني إخبارك.

301
00:17:06,458 --> 00:17:09,041
‫‏إن كان هناك أي شيء تريد معرفته،
‫‏فيمكنني مساعدتك.

302
00:17:11,666 --> 00:17:13,333
‫‏سبق وفعلت الكثير.

303
00:17:13,333 --> 00:17:14,250
‫‏شكرًا لك.

304
00:17:14,958 --> 00:17:17,208
‫‏ليس عليك الآن سوى إنجاز عملك بصفتك مراسلة.

305
00:17:17,208 --> 00:17:19,125
‫‏لا تتدخلي في تحقيقاتنا.

306
00:17:28,625 --> 00:17:30,916
‫‏أريد المساعدة فحسب.

307
00:17:31,958 --> 00:17:33,750
‫‏أدين بهذا للآنسة "يا سيه".

308
00:17:36,125 --> 00:17:37,666
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله الآن

309
00:17:37,666 --> 00:17:39,541
‫‏هو أن تعيشي حياتك كسابق عهدك.

310
00:17:40,041 --> 00:17:42,125
‫‏هذه القضية معقدة أكثر مما تظنين.

311
00:17:42,125 --> 00:17:43,708
‫‏ابقي بعيدة عنها.

312
00:17:43,708 --> 00:17:45,125
‫‏اعتني بنفسك فحسب.

313
00:17:49,416 --> 00:17:50,541
‫‏إن لم يكن هناك شيء آخر،

314
00:17:51,125 --> 00:17:52,541
‫‏فما زال عليّ التحدث إليه.

315
00:17:53,041 --> 00:17:54,500
‫‏هلّا تغادرين أولًا رجاءً.

316
00:17:58,375 --> 00:17:59,291
‫‏إذًا...

317
00:17:59,291 --> 00:18:00,333
‫‏أنا آسفة.

318
00:18:02,000 --> 00:18:02,958
‫‏آسفة على إزعاجكما.

319
00:18:18,958 --> 00:18:20,500
‫‏أنا قلق جدًا على سلامتها،

320
00:18:20,500 --> 00:18:22,125
‫‏لذا لا أريدها أن تتدخل.

321
00:18:23,000 --> 00:18:24,416
‫‏راقبها من أجلي.

322
00:18:26,333 --> 00:18:27,416
‫‏حسنًا.

323
00:18:27,416 --> 00:18:28,375
‫‏فهمت.

324
00:18:40,791 --> 00:18:41,625
‫‏سيد "كوو".

325
00:18:41,625 --> 00:18:43,250
‫‏أرسلنا أشرطة برنامج "هي بينغ تشين"

326
00:18:43,250 --> 00:18:45,375
‫‏والأشرطة التي أرسلها "نوه".

327
00:18:45,375 --> 00:18:48,125
‫‏تأكدت من ذلك من دائرة الأدلة الجنائية
‫‏في "كاليفورنيا" أيضًا.

328
00:18:48,125 --> 00:18:49,708
‫‏حالما يستلمونها،

329
00:18:49,708 --> 00:18:52,541
‫‏سيعيدونها فور انتهائهم من معاينتها.

330
00:18:53,958 --> 00:18:55,333
‫‏كم سيستغرق الأمر؟

331
00:18:56,833 --> 00:18:58,541
‫‏نحو شهر.

332
00:18:59,583 --> 00:19:01,666
‫‏لكن إن تطابق النمط الصوتي،

333
00:19:01,666 --> 00:19:04,375
‫‏فيمكننا على الأقل أن نؤكد مباشرةً
‫‏أن "هي بينغ تشين" هو "نوه".

334
00:19:05,250 --> 00:19:06,208
‫‏شهر.

335
00:19:10,000 --> 00:19:12,125
‫‏كم شخصًا آخر سيموت في غضون شهر؟

336
00:19:20,458 --> 00:19:21,291
‫‏سيد "كوو".

337
00:19:21,791 --> 00:19:24,291
‫‏عندما تحققنا من سجلّ مكالمات "جيان هو هو"

338
00:19:24,291 --> 00:19:26,625
‫‏اكتشفنا أنه اتصل بـ"لايف لاين"
‫‏من أجل استشارة.

339
00:19:26,625 --> 00:19:28,708
‫‏هذا تسجيل تلك المحادثة.

340
00:19:34,375 --> 00:19:37,583
‫‏"تسجيل استشارة (لايف لاين)، (جيان هو هو)"

341
00:20:01,208 --> 00:20:03,333
‫‏يقولون إنك لست بحالة جيدة.

342
00:20:04,833 --> 00:20:05,791
‫‏ما الأمر؟

343
00:20:09,375 --> 00:20:10,375
‫‏آنسة "هو".

344
00:20:12,375 --> 00:20:13,833
‫‏كنت أكذب طوال حياتي.

345
00:20:15,458 --> 00:20:16,916
‫‏التقطت بعض الصور فقط

346
00:20:17,416 --> 00:20:19,125
‫‏وكذبت بشأن أنني مصوّر.

347
00:20:20,041 --> 00:20:21,958
‫‏صدّقت ذلك بعد أن كذبت لوقت طويل.

348
00:20:22,833 --> 00:20:24,791
‫‏ثم بدا أن الجميع صدّقوا ذلك أيضًا.

349
00:20:26,875 --> 00:20:28,625
‫‏يمكن لأمر مزيف أن يصبح حقيقيًا.

350
00:20:29,125 --> 00:20:31,250
‫‏ألا ترين أن هذا العالم غريب؟

351
00:20:34,458 --> 00:20:35,416
‫‏لكن

352
00:20:36,083 --> 00:20:38,166
‫‏عندما أنظر إلى العالم عبر العدسات،

353
00:20:39,333 --> 00:20:40,833
‫‏أشعر بأمان عميق.

354
00:20:42,500 --> 00:20:44,916
‫‏كما لو أنه لا علاقة لي

355
00:20:45,416 --> 00:20:47,041
‫‏بكل ما يحدث أمام العدسات.

356
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
‫‏هل حدث شيء أمام العدسات؟

357
00:21:03,583 --> 00:21:05,250
‫‏قالت "يو بينغ جيانغ"

358
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
‫‏إنها تركت المنزل

359
00:21:08,375 --> 00:21:10,041
‫‏لأن والديها لم يتفهّماها.

360
00:21:10,041 --> 00:21:13,000
‫‏أرادت أن تجد شخصًا يتفهّمها.

361
00:21:15,250 --> 00:21:16,625
‫‏لكن عندما ماتت،

362
00:21:16,625 --> 00:21:18,083
‫‏لم أفعل شيئًا.

363
00:21:26,666 --> 00:21:28,166
‫{\an8}‏شاهدتها وهي تموت.

364
00:21:29,083 --> 00:21:30,916
‫{\an8}‏لكنني لم أفعل شيئًا.

365
00:21:33,500 --> 00:21:35,125
‫{\an8}‏لم أفعل أي شيء.

366
00:21:35,708 --> 00:21:37,125
‫‏لا شيء على الإطلاق.

367
00:21:37,625 --> 00:21:39,416
‫‏ألا تستحق هذا يا "كون يي تيان"؟

368
00:21:40,000 --> 00:21:41,291
‫‏هذا ما تستحقه.

369
00:21:41,291 --> 00:21:42,875
‫‏تستحق أن تُسجن هنا.

370
00:21:44,000 --> 00:21:46,541
‫‏عندما طلبت مساعدتك، لماذا لم تفعل شيئًا؟

371
00:21:47,541 --> 00:21:50,250
‫‏ألا تعرف أن عدم كفاءتك
‫‏هي شكل من أشكال الشر أيضًا؟

372
00:21:50,250 --> 00:21:51,375
‫‏"كون يي تيان".

373
00:21:52,250 --> 00:21:53,250
‫‏"كون يي تيان".

374
00:21:58,291 --> 00:22:00,125
‫‏أتساءل

375
00:22:02,708 --> 00:22:04,875
‫‏إن كنت مستعدًا لإخبار السيد "كوو"

376
00:22:06,208 --> 00:22:07,875
‫‏بما قلته لي للتو.

377
00:22:17,500 --> 00:22:18,416
‫‏آنسة "هو".

378
00:22:20,333 --> 00:22:21,666
‫‏شكرًا جزيلًا لك

379
00:22:22,583 --> 00:22:24,208
‫‏على قدومك لتستمعي إليّ.

380
00:22:28,458 --> 00:22:29,541
‫‏كلما رأيتك،

381
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
‫‏شعرت بأنني أتحسّن قليلًا.

382
00:22:33,083 --> 00:22:33,958
‫‏الأمر أشبه

383
00:22:33,958 --> 00:22:37,166
‫‏بأن هناك من يفهمني فعلًا.

384
00:22:40,458 --> 00:22:42,250
‫‏أشعر بالأسى الشديد

385
00:22:43,666 --> 00:22:45,416
‫‏حيال جعلك تسمعين هذه الأشياء وترينها.

386
00:22:45,416 --> 00:22:46,500
‫‏لكن...

387
00:22:47,541 --> 00:22:50,041
‫‏هل يمكنني أن أطلب منك المساعدة
‫‏على إخبار أبي

388
00:22:50,041 --> 00:22:51,583
‫‏بأنني آسف جدًا؟

389
00:23:00,333 --> 00:23:01,291
‫‏لا!

390
00:23:05,291 --> 00:23:07,000
‫‏أطلب المساعدة!

391
00:23:07,500 --> 00:23:08,875
‫‏أطلب المساعدة!

392
00:23:54,916 --> 00:23:56,291
‫‏ضعوا البقية في السيارة أولًا.

393
00:23:56,291 --> 00:23:57,208
‫‏حسنًا.

394
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
‫‏"كون يي تيان"...

395
00:24:20,208 --> 00:24:22,083
‫‏عندما كانت سيارة الإسعاف
‫‏ما تزال في الطريق،

396
00:24:22,083 --> 00:24:23,125
‫‏كان قد مات.

397
00:24:30,541 --> 00:24:32,333
‫‏كان على حافة الهاوية أصلًا.

398
00:24:32,916 --> 00:24:34,625
‫‏لا أصدّق أنني لم ألاحظ ذلك.

399
00:24:35,875 --> 00:24:36,833
‫‏"يون هوي".

400
00:24:36,833 --> 00:24:38,125
‫‏هذا ليس خطأك.

401
00:24:38,958 --> 00:24:40,708
‫‏أظنه كان مستعدًا لهذا منذ وقت طويل.

402
00:24:44,666 --> 00:24:45,583
‫‏منذ بضعة أيام،

403
00:24:45,583 --> 00:24:48,208
‫‏التقط أحدهم صورًا لوالده وأرسلها إليه.

404
00:24:52,833 --> 00:24:54,875
‫‏وبدا من صور الكاميرا الفورية

405
00:24:54,875 --> 00:24:56,375
‫‏كأن القاتل

406
00:24:56,375 --> 00:24:58,833
‫‏يلتقط صور "يو بينغ جيانغ" و"يو تونغ لين".

407
00:25:00,083 --> 00:25:01,083
‫‏لقد تعرّض للتهديد.

408
00:25:02,541 --> 00:25:03,375
‫‏هل تقصد

409
00:25:05,083 --> 00:25:07,916
‫‏أن القاتل هدّده بأبيه.

410
00:25:07,916 --> 00:25:09,583
‫‏هل هذا سبب انتحاره؟

411
00:25:10,583 --> 00:25:11,541
‫‏نعم.

412
00:25:12,500 --> 00:25:13,458
‫‏في الأصل،

413
00:25:14,208 --> 00:25:15,916
‫‏أردت زيارة "كون يي تيان" مجددًا

414
00:25:17,166 --> 00:25:19,000
‫‏لأخبره عن استنتاجاتي حول "هي بينغ تشين".

415
00:25:20,875 --> 00:25:22,166
‫‏لكنني تأخرت كثيرًا.

416
00:25:28,625 --> 00:25:29,875
‫‏لا تحزني.

417
00:25:29,875 --> 00:25:31,125
‫‏هذا ليس خطأك.

418
00:26:05,625 --> 00:26:06,458
‫‏"يون هوي".

419
00:26:13,250 --> 00:26:14,458
‫‏هذا الشريط لك.

420
00:26:22,250 --> 00:26:23,750
‫‏استمعي إليه في وقت فراغك.

421
00:26:29,291 --> 00:26:30,708
‫‏اذهب إلى المنزل ونل قسطًا من الراحة.

422
00:26:32,958 --> 00:26:34,000
‫‏وأنت أيضًا.

423
00:26:35,291 --> 00:26:36,125
‫‏حسنًا.

424
00:27:02,625 --> 00:27:04,166
‫‏مرحبًا، معكم خدمة "لايف لاين".

425
00:27:04,708 --> 00:27:06,750
‫‏بم أخاطبك؟

426
00:27:06,750 --> 00:27:07,958
‫‏مرحبًا.

427
00:27:08,833 --> 00:27:10,375
‫‏اسمي "جيان هو هو".

428
00:27:11,000 --> 00:27:12,791
‫‏مرحبًا يا سيد "هو".

429
00:27:12,791 --> 00:27:15,583
‫‏هل من مشكلة تريد مشاركتها معنا؟

430
00:27:16,166 --> 00:27:17,958
‫‏لا أريد أن أقتل نفسي.

431
00:27:18,750 --> 00:27:19,958
‫‏أنا أشكّ،

432
00:27:19,958 --> 00:27:22,333
‫‏ربما قتل صديقي العزيز شخصًا ما.

433
00:27:23,958 --> 00:27:25,500
‫‏يبدو هذا خطيرًا جدًا.

434
00:27:25,500 --> 00:27:27,208
‫‏هل حاولت الاتصال بالشرطة؟

435
00:27:28,250 --> 00:27:30,833
‫‏لم يصل الأمر إلى حد الاتصال بالشرطة بعد.

436
00:27:30,833 --> 00:27:34,125
‫‏أريد أن أستوضح بعض الأمور
‫‏التي تثير الشك في ذهني.

437
00:27:35,916 --> 00:27:37,458
‫‏لا أعرف ما العمل.

438
00:27:38,125 --> 00:27:40,041
‫‏لا أعرف مع من أتكلم أيضًا.

439
00:27:41,250 --> 00:27:43,708
‫‏في الواقع، أختي طبيبة نفسية محترفة.

440
00:27:44,708 --> 00:27:47,625
‫‏لكنها تتحمل أصلًا
‫‏الكثير من أعباء الآخرين العاطفية.

441
00:27:48,958 --> 00:27:51,625
‫‏لا أريد أن أُثقل كاهلها أكثر من ذلك.

442
00:27:52,125 --> 00:27:53,625
‫‏لم أعد طفلًا.

443
00:27:53,625 --> 00:27:55,583
‫‏أرجوك دعيني وشأني، اتفقنا؟

444
00:28:07,625 --> 00:28:11,125
‫‏مررت بمتجر بقالة اليوم في موقع تصوير
‫‏واشتريت هذه لك.

445
00:28:14,833 --> 00:28:16,708
‫‏اشتريت ما كنت آكله في طفولتي؟

446
00:28:17,875 --> 00:28:19,416
‫‏كنت تحبينها، صحيح؟

447
00:28:20,458 --> 00:28:21,791
‫‏أما زلت تتذكر؟

448
00:28:23,000 --> 00:28:23,833
‫‏تعال إلى هنا.

449
00:28:24,833 --> 00:28:27,541
‫‏كانت الوحيدة التي اعتنت بي منذ كنت صغيرًا.

450
00:28:28,875 --> 00:28:30,708
‫‏أدركت بعد أن كبرت

451
00:28:31,375 --> 00:28:32,958
‫‏أنها كانت مجرد طفلة أيضًا.

452
00:28:34,083 --> 00:28:37,125
‫‏حين كان الأطفال الآخرون يلعبون ويتسوقون،

453
00:28:37,958 --> 00:28:39,666
‫‏كانت تنجز الأعمال المنزلية

454
00:28:40,166 --> 00:28:41,541
‫‏وتطهو ثلاث وجبات يوميًا.

455
00:28:41,541 --> 00:28:43,958
‫‏حتى إنها اضطرت إلى اقتراض مال من أقاربها.

456
00:28:48,041 --> 00:28:50,083
‫‏ضحّت بالكثير من أجلي.

457
00:28:51,875 --> 00:28:54,041
‫‏لكنها ظلّت قوية ولم تخبرني.

458
00:29:12,875 --> 00:29:16,041
‫‏"مشفى مدينة (سونغيان) العمومي"

459
00:30:02,500 --> 00:30:03,375
‫‏مرحبًا.

460
00:30:05,541 --> 00:30:09,041
‫‏أود السؤال إن كانت "يو تونغ" في الغرفة 612
‫‏قد تحسّنت في الأيام القليلة الماضية.

461
00:30:09,041 --> 00:30:11,041
‫‏- دعني أتحقق من السجلات.
‫‏- شكرًا لك.

462
00:30:12,125 --> 00:30:14,541
‫‏"يو تونغ لين" في الغرفة 612
‫‏خرجت عن السيطرة فجأةً.

463
00:30:14,541 --> 00:30:15,958
‫‏"الميسيريل" و"الألبرالين" بسرعة.

464
00:30:15,958 --> 00:30:16,875
‫‏حسنًا.

465
00:30:20,166 --> 00:30:21,291
‫‏اهدئي!

466
00:30:21,291 --> 00:30:22,958
‫‏حسنًا، اهدئي، استرخي.

467
00:30:22,958 --> 00:30:24,708
‫‏استرخي وخذي نفسًا عميقًا.

468
00:30:25,958 --> 00:30:28,291
‫‏سنعطيك دواءً، خذي نفسًا عميقًا.

469
00:30:28,291 --> 00:30:29,833
‫‏حسنًا، أحسنت.

470
00:30:29,833 --> 00:30:31,833
‫‏لا بأس، استرخي.

471
00:30:31,833 --> 00:30:33,208
‫‏هذا جيد، لا بأس.

472
00:30:33,208 --> 00:30:35,458
‫‏استرخي، لا بأس.

473
00:30:35,458 --> 00:30:37,625
‫‏- راقبي مؤشراتها الحيوية.
‫‏- حسنًا.

474
00:30:41,083 --> 00:30:41,916
‫‏أيها الطبيب.

475
00:30:42,583 --> 00:30:44,125
‫‏ماذا يحدث لـ"يو تونغ لين"؟

476
00:30:45,125 --> 00:30:46,541
‫‏لماذا لا تتحسّن؟

477
00:30:46,541 --> 00:30:48,500
‫‏لا تزال مشاعرها خارجة عن السيطرة.

478
00:30:48,500 --> 00:30:50,041
‫‏تتفاوت مستويات التعافي بين الناس

479
00:30:50,041 --> 00:30:52,083
‫‏بعد تعرّضهم لتجربة صادمة.

480
00:30:52,083 --> 00:30:54,208
‫‏إن أزعجها أمر ما مجددًا،

481
00:30:54,208 --> 00:30:56,000
‫‏فستزداد حالتها سوءًا.

482
00:30:56,000 --> 00:30:58,583
‫‏دعها ترتاح الآن.

483
00:31:00,875 --> 00:31:01,708
‫‏فهمت.

484
00:31:14,041 --> 00:31:17,958
‫‏كل شخص وُلد من آلام أحد آخر

485
00:31:17,958 --> 00:31:20,375
‫‏ويموت من آلامه الخاصة.

486
00:31:21,250 --> 00:31:23,083
‫‏أولئك الذين أدّوا سابقًا

487
00:31:23,083 --> 00:31:26,041
‫‏كانوا مجرد إضافات اخترتها بعناية.

488
00:31:34,333 --> 00:31:35,916
‫‏حسنًا، سنبدأ العد التنازلي.

489
00:31:35,916 --> 00:31:36,833
‫‏خمسة.

490
00:31:36,833 --> 00:31:38,083
‫‏أربعة.

491
00:31:39,375 --> 00:31:41,666
‫‏بعد الافتتاح الكبير،

492
00:31:41,666 --> 00:31:43,458
‫‏الشخصية الرئيسية الحقيقية

493
00:31:43,458 --> 00:31:46,500
‫‏التي يمكنها الوقوف على هذا المسرح
‫‏وجذب انتباه الجميع

494
00:31:47,375 --> 00:31:48,500
‫‏هو أنا.

495
00:31:48,500 --> 00:31:51,041
‫‏مرحبًا بالجميع،
‫‏أهلًا بكم في "اتصال بالخطوط الأمامية".

496
00:31:51,625 --> 00:31:52,958
‫‏أنا "هي بينغ تشين".

497
00:31:53,541 --> 00:31:56,791
‫‏أنا واثق من أن الجميع ما زالوا غير معتادين
‫‏على رؤيتي في هذا التوقيت بعد.

498
00:31:56,791 --> 00:31:58,625
‫‏لأن حالي كحالكم،

499
00:31:58,625 --> 00:32:00,583
‫‏أفتقد مذيعتنا الرئيسية الخالدة،

500
00:32:00,583 --> 00:32:02,083
‫‏"يا سيه ياو".

501
00:32:02,083 --> 00:32:04,083
‫‏لكن قبل أن نتطرق إلى موضوع الليلة الرئيسي،

502
00:32:04,083 --> 00:32:06,250
‫‏حضّر قسم البرامج في "تي إن بي" بشكل خاص

503
00:32:06,250 --> 00:32:08,083
‫‏حلقة خاصة لإحياء ذكرى "يا سيه ياو".

504
00:32:08,083 --> 00:32:09,541
‫‏خلال الـ30 دقيقة هذه،

505
00:32:09,541 --> 00:32:12,791
‫‏سنسترجع لحظات الآنسة "يا سيه"

506
00:32:12,791 --> 00:32:15,416
‫‏المثقفة والجميلة

507
00:32:15,416 --> 00:32:16,458
‫‏والشجاعة.

508
00:32:29,041 --> 00:32:30,541
‫‏تاليًا، لنلق نظرة

509
00:32:30,541 --> 00:32:32,916
‫‏على استجابتها الجسورة للقاتل

510
00:32:32,916 --> 00:32:34,083
‫‏في البرنامج.

511
00:32:34,708 --> 00:32:36,125
‫{\an8}‏أما زلت على الخط معنا

512
00:32:36,125 --> 00:32:38,666
‫{\an8}‏لأنك تريد جذب الانتباه،
‫‏لكن ليست لديك مهارات أخرى؟

513
00:32:38,666 --> 00:32:40,041
‫{\an8}‏في حياتك،

514
00:32:40,041 --> 00:32:42,708
‫{\an8}‏على الأرجح أنك نكرة
‫‏لا يهتم أحد لأمرك أيضًا.

515
00:32:42,708 --> 00:32:44,166
‫{\an8}‏أنت تستهدف النساء فقط

516
00:32:44,166 --> 00:32:46,458
‫{\an8}‏لأنك قادر على التنمر على الضعفاء.

517
00:32:50,666 --> 00:32:51,583
‫{\an8}‏بصراحة،

518
00:32:51,583 --> 00:32:55,625
‫{\an8}‏أنت مجرد طفيلي غير كفؤ
‫‏وعديم الفائدة وغير مرئي في المجتمع.

519
00:32:57,083 --> 00:32:58,500
‫‏استخففت بي.

520
00:32:59,000 --> 00:33:00,958
‫‏قلت إنني لا أستحق أن يناقش أحد أمري.

521
00:33:03,750 --> 00:33:05,125
‫‏لكن لا تنسي.

522
00:33:06,458 --> 00:33:09,583
‫‏لا يبدأ الجزء الأكثر روعة

523
00:33:10,208 --> 00:33:11,958
‫‏إلا عند ظهور

524
00:33:12,625 --> 00:33:14,083
‫‏النجم الحقيقي.

525
00:33:15,208 --> 00:33:19,750
‫‏"قسم شرطة مدينة (سونغيان)، مركز (غاودي)"

526
00:33:19,750 --> 00:33:21,250
‫‏مؤكد أن الفضول ينتاب الجميع

527
00:33:21,833 --> 00:33:24,875
‫‏حيال ما كان يفكّر فيه هذا القاتل.

528
00:33:24,875 --> 00:33:27,166
‫‏لأنني أظن أن الآنسة "ياو"
‫‏والضحايا الأخريات

529
00:33:27,166 --> 00:33:28,250
‫‏لم يكن لديهنّ عداوة معه.

530
00:33:28,250 --> 00:33:29,958
‫‏كيف أمكنه قتلهنّ؟

531
00:33:31,500 --> 00:33:33,208
‫‏تمامًا كالنظرية في كتابي.

532
00:33:33,708 --> 00:33:36,250
‫‏بالنسبة إليه، قتل الناس كالإبداع.

533
00:33:36,250 --> 00:33:38,250
‫‏وذلك لا يحتاج إلى دافع.

534
00:33:39,333 --> 00:33:40,208
‫‏لماذا؟

535
00:33:40,208 --> 00:33:42,750
‫‏يمكنك أن تسأل أي كاتب أو رسام

536
00:33:42,750 --> 00:33:44,416
‫‏أو أي مبدع.

537
00:33:44,416 --> 00:33:46,958
‫‏سيقولون لك إن الإبداع غريزة.

538
00:33:46,958 --> 00:33:49,541
‫‏- لا يحتاج إلى...
‫‏- وغد لعين.

539
00:33:49,541 --> 00:33:50,458
‫‏واصل التظاهر.

540
00:33:50,458 --> 00:33:52,875
‫‏أظن أنه كان يخطط لهذا

541
00:33:52,875 --> 00:33:54,916
‫‏منذ اليوم الذي وضع فيه
‫‏اليد المقطوعة في المنتزه.

542
00:33:55,666 --> 00:33:57,541
‫‏تمالك نفسك قليلًا، السيد "كوو" هنا.

543
00:34:00,458 --> 00:34:02,125
‫‏ما زال السيد "يونغ" فاقدًا للوعي.

544
00:34:03,250 --> 00:34:05,875
‫‏واستاءت "يو تونغ" مجددًا
‫‏ولم تستطع حتى الكلام.

545
00:34:06,583 --> 00:34:07,708
‫‏يوبخنا الناس يوميًا

546
00:34:07,708 --> 00:34:10,041
‫‏قائلين إن ضرائب الناس تؤمّن أجورنا،
‫‏لكننا لا نعمل كما يجب.

547
00:34:10,041 --> 00:34:13,416
‫‏عائلات الضحايا تستمر بالسؤال يوميًا
‫‏إن كنا قد وجدناه أيضًا.

548
00:34:13,416 --> 00:34:14,333
‫‏ماذا يمكنني أن أقول؟

549
00:34:14,333 --> 00:34:16,583
‫‏كل ما يمكننا إيجاده
‫‏هو سجلّ المكالمات وتسجيلات المراقبة.

550
00:34:16,583 --> 00:34:18,000
‫‏- "دا تشاو".
‫‏- نصل دائمًا إلى طريق مسدود.

551
00:34:18,000 --> 00:34:19,833
‫‏- "دا تشاو"!
‫‏- ما الذي يمكننا التحقيق فيه؟

552
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
‫‏اللعنة.

553
00:34:20,958 --> 00:34:22,833
‫‏ما الفائدة من التذمر؟

554
00:34:22,833 --> 00:34:24,208
‫‏هل يمكنك معرفة الحقيقة بالتذمر؟

555
00:34:24,208 --> 00:34:25,708
‫‏الجميع يبذلون قصارى جهدهم!

556
00:34:25,708 --> 00:34:26,833
‫‏تبًا.

557
00:34:50,000 --> 00:34:50,833
‫‏سيد "كوو".

558
00:34:51,375 --> 00:34:53,541
‫‏أنا آسف، كنت متهورًا جدًا قبل قليل.

559
00:34:55,208 --> 00:34:56,041
‫‏لا بأس.

560
00:34:56,541 --> 00:34:57,916
‫‏نحن بشر أيضًا.

561
00:34:57,916 --> 00:34:59,458
‫‏من الطبيعي أن تجتاحنا المشاعر.

562
00:35:03,083 --> 00:35:05,083
‫‏لكنني لا أطيق ذلك الوغد حقًا.

563
00:35:06,791 --> 00:35:09,375
‫‏لماذا علينا اتّباع الإجراءات القانونية
‫‏بالتعامل مع حثالة مثله؟

564
00:35:09,375 --> 00:35:11,333
‫‏سيكون من الرائع قتله مباشرةً.

565
00:35:12,291 --> 00:35:14,500
‫‏لكن إن لم تكن هناك قوانين في هذا العالم،

566
00:35:14,500 --> 00:35:15,916
‫‏فأي عالم سيصبح؟

567
00:35:17,541 --> 00:35:18,916
‫‏يمكنك أن تضرب الناس ببساطة

568
00:35:19,458 --> 00:35:20,791
‫‏وتنتقم إن أردت.

569
00:35:21,291 --> 00:35:22,583
‫‏هل هذه فكرة جيدة حقًا؟

570
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
‫‏أعرف ما تعنيه

571
00:35:24,583 --> 00:35:26,583
‫‏وأفهم ما تحاول قوله.

572
00:35:27,375 --> 00:35:29,083
‫‏لكنني ما زلت لا أستطيع تقبّل الأمر.

573
00:35:29,916 --> 00:35:31,541
‫‏من الواضح أنه القاتل.

574
00:35:32,125 --> 00:35:33,708
‫‏لكننا نعجز عن فعل شيء حيال الأمر.

575
00:35:38,333 --> 00:35:39,708
‫‏أعلم أنك غاضب جدًا.

576
00:35:41,583 --> 00:35:42,541
‫‏وأنا غاضب أيضًا.

577
00:35:45,416 --> 00:35:47,750
‫‏لكن مقارنةً بك،

578
00:35:51,666 --> 00:35:52,875
‫‏ربما أكون أكثر توترًا

579
00:35:54,041 --> 00:35:55,166
‫‏وقلقًا.

580
00:35:56,500 --> 00:35:58,333
‫‏في الواقع، منذ قضية اليد المقطوعة،

581
00:35:59,083 --> 00:36:00,666
‫‏لم أحظ بنوم هانئ.

582
00:36:03,083 --> 00:36:04,250
‫‏لا أعرف السبب.

583
00:36:06,416 --> 00:36:07,708
‫‏بعد أن أغفو،

584
00:36:07,708 --> 00:36:10,541
‫‏أشعر كأنني سأفوّت الكثير من الأدلة
‫‏التي ستحل القضية.

585
00:36:12,500 --> 00:36:13,875
‫‏في الواقع، أنا خائف جدًا.

586
00:36:15,875 --> 00:36:17,833
‫‏أنا خائف جدًا من ألّا أتمكن من حلّ القضية.

587
00:36:19,833 --> 00:36:22,083
‫‏أخشى أنه سيكون هناك المزيد من الضحايا

588
00:36:25,000 --> 00:36:27,291
‫‏ولا يمكننا الرد على العائلات.

589
00:36:40,375 --> 00:36:41,250
‫‏بالطبع،

590
00:36:41,750 --> 00:36:42,625
‫‏أعرف أيضًا

591
00:36:43,208 --> 00:36:45,666
‫‏أنه لا يمكننا فعل أي شيء
‫‏بـ"هي بينغ تشين" الآن.

592
00:36:46,958 --> 00:36:48,166
‫‏لكنني ما زلت أظن

593
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
‫‏أن الغاية الأساسية من القانون
‫‏ليست حماية أمثاله.

594
00:36:53,375 --> 00:36:54,375
‫‏صحيح؟

595
00:37:00,250 --> 00:37:02,666
‫‏انس أمر الكلمات المحبطة بعد قولها.

596
00:37:05,666 --> 00:37:06,958
‫‏سأذهب.

597
00:37:43,458 --> 00:37:44,541
‫‏هل تبحثين عني؟

598
00:37:46,583 --> 00:37:48,125
‫‏لماذا علبة سجائر الآنسة "يا سيه"

599
00:37:49,791 --> 00:37:50,916
‫‏معك؟

600
00:38:01,166 --> 00:38:03,000
‫{\an8}‏أنا أحترم الآنسة "يا سيه" كثيرًا.

601
00:38:04,541 --> 00:38:06,416
‫{\an8}‏هل امتلاك علبة سجائر مشابهة لعلبتها

602
00:38:07,166 --> 00:38:08,083
‫{\an8}‏أمر غريب جدًا؟

603
00:38:20,875 --> 00:38:22,583
‫‏حتى في نهاية حياتها،

604
00:38:22,583 --> 00:38:24,791
‫‏أسهمت الآنسة "يا سيه" بقيمتها الصحفية.

605
00:38:27,958 --> 00:38:29,000
‫‏ألا تظنين

606
00:38:30,416 --> 00:38:32,291
‫‏أن هذه نهاية جيدة جدًا؟

607
00:38:37,416 --> 00:38:38,458
‫‏هل من أمر آخر؟

608
00:38:50,333 --> 00:38:51,291
‫‏"يان جين".

609
00:38:57,833 --> 00:38:59,416
‫‏عودي إلى البيت باكرًا وارتاحي قليلًا.

610
00:39:01,625 --> 00:39:02,833
‫‏شكرًا لك يا "هي بينغ".

611
00:39:48,666 --> 00:39:49,583
‫‏مرحبًا.

612
00:39:50,875 --> 00:39:52,125
‫‏ماذا تفعل هنا؟

613
00:39:54,791 --> 00:39:56,041
‫‏جئت لآخذك إلى المنزل.

614
00:39:57,375 --> 00:39:58,208
‫‏اركبي السيارة.

615
00:40:11,083 --> 00:40:12,333
‫‏أنت متعب جدًا أصلًا.

616
00:40:12,333 --> 00:40:13,875
‫‏لماذا لا تذهب إلى المنزل وترتاح؟

617
00:40:17,750 --> 00:40:19,291
‫‏أنا قلق عليك.

618
00:40:30,125 --> 00:40:31,958
‫‏استمعت إلى الشريط الذي أعطيتني إياه.

619
00:40:36,083 --> 00:40:37,583
‫‏أثناء الاستماع إليه،

620
00:40:39,125 --> 00:40:41,833
‫‏شعرت بأن "جيان هو" لا يزال معي.

621
00:40:47,458 --> 00:40:49,791
‫‏لطالما ظننت أنني أكثر نضجًا

622
00:40:50,291 --> 00:40:51,791
‫‏وأنني أعتني به.

623
00:40:54,041 --> 00:40:56,208
‫‏لم أتوقع أن يكون قلقًا جدًا عليّ.

624
00:41:06,500 --> 00:41:07,791
‫‏شكرًا لك يا "سياو تشي".

625
00:41:10,083 --> 00:41:11,666
‫‏لولاك أنت،

626
00:41:13,500 --> 00:41:15,375
‫‏لكانت آخر ذكرى لي عن "جيان هو"

627
00:41:16,083 --> 00:41:18,333
‫‏هي شجارنا في ذلك اليوم.

628
00:41:30,208 --> 00:41:32,958
‫‏لا أريد أن أندم على شيء آخر في حياتي.

629
00:41:36,166 --> 00:41:37,416
‫‏أريدك أن تعرف

630
00:41:40,583 --> 00:41:42,250
‫‏أنك مهم جدًا بالنسبة إليّ.

631
00:41:45,750 --> 00:41:46,958
‫‏أريدك أن تعرف ذلك.

632
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
‫‏أنت مهمة جدًا بالنسبة إليّ أيضًا.

633
00:42:09,833 --> 00:42:11,291
‫‏في الواقع كنت أفكر أيضًا.

634
00:42:14,166 --> 00:42:16,166
‫‏ربما بعد انتهاء هذه القضية،

635
00:42:20,333 --> 00:42:21,916
‫‏يمكننا أن نبدأ من جديد.

636
00:42:25,083 --> 00:42:26,666
‫‏يمكننا أن نعيش حياة هانئة

637
00:42:28,833 --> 00:42:29,666
‫‏معًا.

638
00:42:49,458 --> 00:42:50,750
‫‏أمهليني المزيد من الوقت.

639
00:42:53,541 --> 00:42:54,875
‫‏يمكنني حلّ هذه القضية بالتأكيد.

640
00:44:41,833 --> 00:44:42,958
‫‏"يو بينغ جيانغ".

641
00:44:47,958 --> 00:44:48,916
‫‏"يو تونغ".

642
00:45:01,208 --> 00:45:02,250
‫‏"زي شينغ يوان".

643
00:45:13,666 --> 00:45:14,791
‫‏"جيا يي جينغ".

644
00:45:17,666 --> 00:45:18,750
‫‏"يي جيون شين".

645
00:45:53,666 --> 00:45:54,541
‫‏اخرج.

646
00:45:59,500 --> 00:46:00,500
‫‏افتح الباب.

647
00:46:02,083 --> 00:46:03,041
‫‏اخرج.

648
00:46:05,125 --> 00:46:06,500
‫‏اخرج.

649
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
‫‏اخرج!

650
00:46:09,583 --> 00:46:10,416
‫‏اخرج!

651
00:46:12,750 --> 00:46:13,833
‫‏سأمسك بك بالتأكيد.

652
00:46:15,208 --> 00:46:16,125
‫‏لا يمكنك الهرب.

653
00:46:17,458 --> 00:46:18,625
‫‏اخرج!

654
00:46:18,625 --> 00:46:19,958
‫‏اخرج!

655
00:46:21,958 --> 00:46:23,458
‫‏اخرج!

656
00:46:23,458 --> 00:46:24,666
‫‏اخرج!

657
00:46:24,666 --> 00:46:26,458
‫‏اخرج!

658
00:46:27,125 --> 00:46:29,500
‫‏اخرج!

659
00:46:50,916 --> 00:46:52,791
‫‏إليكم هذا الخبر العاجل.

660
00:46:52,791 --> 00:46:55,208
‫‏القاتل المتسلسل المرعب "نوه"

661
00:46:55,208 --> 00:46:57,458
‫‏أصدر إعلانًا جديدًا عن جريمة.

662
00:46:57,458 --> 00:46:59,333
‫‏لنلق نظرة على آخر فيديو

663
00:46:59,333 --> 00:47:02,791
‫‏أرسله القاتل المتسلسل "نوه".

664
00:47:02,791 --> 00:47:04,041
‫‏آخر عرض مسبق للجريمة

665
00:47:04,041 --> 00:47:06,208
‫‏يُعرض لكم حصريًا من محطتنا.

666
00:47:06,208 --> 00:47:07,458
‫‏"نوه"

667
00:47:11,125 --> 00:47:13,416
‫‏أيها السيد المدعي العام "سياو تشي كوو".

668
00:47:13,416 --> 00:47:15,625
‫‏هل تظن أنك مختلف عني؟

669
00:47:15,625 --> 00:47:18,041
‫‏هذا لأنك تظن

670
00:47:18,041 --> 00:47:19,875
‫‏أنك لن تقتل أحدًا مطلقًا.

671
00:47:20,666 --> 00:47:21,875
‫‏لكن الحقيقة هي

672
00:47:21,875 --> 00:47:24,083
‫‏ما دام هناك شر في قلبك...

673
00:47:24,083 --> 00:47:25,333
‫‏- يزداد التعقيد.
‫‏- ...فأي شخص

674
00:47:25,333 --> 00:47:28,375
‫‏يمكنه أن يصبح قاتلًا.

675
00:47:34,291 --> 00:47:36,500
‫‏أما زلت تتذكر ما قلته؟

676
00:47:37,791 --> 00:47:38,875
‫‏سأعتقلك حتمًا.

677
00:47:38,875 --> 00:47:40,125
‫‏انتهى أمرك.

678
00:47:43,791 --> 00:47:49,458
‫‏"أحدث فيديو للقاتل المتسلسل (نوه)"

679
00:47:49,458 --> 00:47:51,250
‫‏"سياو تشي كوو".

680
00:47:51,250 --> 00:47:54,166
‫‏هل تظن أنه لا وجود للشر في داخلك؟

681
00:47:54,166 --> 00:47:57,333
‫{\an8}‏هل تظن أنني لن أعرف سرّك؟

682
00:47:57,333 --> 00:47:58,500
‫{\an8}‏"إعلان موجّه من (نوه)
‫‏إلى المدعي (سياو تشي كوو)!"

683
00:47:58,500 --> 00:48:02,166
‫{\an8}‏ترقّب ذلك، توشك لعبتنا على البدء.

684
00:48:02,166 --> 00:48:03,750
‫‏فلنخمن.

685
00:48:03,750 --> 00:48:06,708
‫‏في النهاية، من سيتمكن من جعلك

686
00:48:06,708 --> 00:48:09,875
‫‏تضغط زر القتل الذي بين يديك؟

687
00:48:17,500 --> 00:48:18,500
‫‏مرحبًا يا "يان جين".

688
00:48:18,500 --> 00:48:20,500
‫‏هل شاهدت الأخبار؟

689
00:48:20,500 --> 00:48:22,291
‫‏كان يستهدفك تمامًا.

690
00:48:23,041 --> 00:48:24,625
‫‏رأيت ذلك، أين أنت؟

691
00:48:24,625 --> 00:48:26,166
‫‏سأخرج من العمل الآن.

692
00:48:26,166 --> 00:48:28,041
‫‏حسنًا، فلتصلي إلى المنزل بأمان أولًا.

693
00:48:28,041 --> 00:48:29,958
‫‏- اتصلي بي عندما تصلين إلى المنزل.
‫‏- حسنًا.

694
00:48:30,458 --> 00:48:32,375
‫‏أيها المدعي العام النبيل والصالح.

695
00:48:32,375 --> 00:48:33,791
‫‏هل أنت متأكد

696
00:48:33,791 --> 00:48:36,833
‫‏من أنك شخص طيب حقًا؟

697
00:48:39,666 --> 00:48:41,041
‫‏كيف يعرف أننا نعرف بعضنا؟

698
00:48:41,041 --> 00:48:42,625
‫‏يعتريني الفضول أنا أيضًا؟

699
00:48:42,625 --> 00:48:45,500
‫‏اتصل بشركة سيارات الأجرة
‫‏وطلبني أنا بالتحديد.

700
00:49:12,416 --> 00:49:14,166
‫‏سيتم تحويل اتصالك...

701
00:50:01,958 --> 00:50:02,791
‫‏مرحبًا يا "وون كاي".

702
00:50:02,791 --> 00:50:05,708
‫‏سيد "كوو"،
‫‏نخشى أن يستهدفك "نوه" أنت أو عائلتك.

703
00:50:05,708 --> 00:50:07,875
‫‏رئيس هيئة الادعاء
‫‏يريدك أن تعود إلى فريق المهام.

704
00:50:07,875 --> 00:50:08,916
‫‏لا تقلق عليّ.

705
00:50:08,916 --> 00:50:10,083
‫‏أنا في طريقي إلى المنزل.

706
00:50:10,083 --> 00:50:11,458
‫‏فلنعثر على خالي أولًا.

707
00:50:11,458 --> 00:50:13,250
‫‏اتصلت به، لكنه لم يُجب.

708
00:50:55,708 --> 00:50:56,750
‫‏"يان جين".

709
00:50:58,333 --> 00:50:59,208
‫‏"دا تشاو".

710
00:51:00,791 --> 00:51:01,958
‫‏ماذا تفعل هنا؟

711
00:51:03,000 --> 00:51:04,916
‫‏يريدني السيد "كوو" أن أتأكد من سلامتك.

712
00:51:05,958 --> 00:51:07,375
‫‏تتأكد من سلامتي؟

713
00:51:36,041 --> 00:51:37,000
‫‏"كون".

714
00:51:37,583 --> 00:51:38,541
‫‏ماذا تفعل؟

715
00:51:38,541 --> 00:51:40,125
‫‏أنت في المنزل إذًا،
‫‏لماذا لم ترد على الهاتف؟

716
00:51:40,125 --> 00:51:41,291
‫‏كنت أستحم.

717
00:51:41,291 --> 00:51:43,041
‫‏- لا أُدخل هاتفي...
‫‏- لا بأس طالما أنك بأمان.

718
00:51:45,333 --> 00:51:47,333
‫‏- مرحبًا.
‫‏- نحن هنا للتأكد من سلامتك.

719
00:51:48,291 --> 00:51:49,750
‫‏التأكد من سلامتي؟

720
00:52:32,791 --> 00:52:37,833
‫{\an8}‏"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

721
00:52:37,833 --> 00:52:40,208
‫{\an8}‏"مسرح جريمة، ممنوع الدخول"

722
00:53:52,416 --> 00:53:55,041
‫‏لا أريد أن أندم على شيء آخر في حياتي.

723
00:53:57,833 --> 00:53:59,208
‫‏أريدك أن تعرف

724
00:54:00,000 --> 00:54:01,583
‫‏أنك مهم جدًا بالنسبة إليّ.

725
00:54:04,000 --> 00:54:05,333
‫‏أريدك أن تعرف ذلك.

726
00:54:07,708 --> 00:54:09,208
‫‏في الواقع كنت أفكر أيضًا.

727
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
‫‏ربما بعد انتهاء هذه القضية،

728
00:54:13,791 --> 00:54:15,250
‫‏يمكننا أن نبدأ من جديد.

729
00:54:18,000 --> 00:54:19,541
‫‏يمكننا أن نعيش حياة هانئة

730
00:54:21,708 --> 00:54:22,625
‫‏معًا.

731
00:55:54,333 --> 00:55:55,291
‫‏سيد "كوو".

732
00:55:56,458 --> 00:55:57,625
‫‏لماذا أنت هنا؟

733
00:55:59,541 --> 00:56:01,375
‫‏تبدو بحالة مزرية.

734
00:56:04,125 --> 00:56:06,041
‫‏هل هذا بسبب أخبار ليلة أمس؟

735
00:56:11,666 --> 00:56:13,875
‫‏سمعت أن الآنسة "هو" التي سقطت من المبنى

736
00:56:15,208 --> 00:56:16,541
‫‏كانت حبيبتك السابقة.

737
00:56:20,250 --> 00:56:21,166
‫‏لماذا؟

738
00:56:22,583 --> 00:56:23,500
‫‏لماذا؟

739
00:56:33,291 --> 00:56:34,583
‫‏لماذا قتلتها؟

740
00:56:38,833 --> 00:56:40,250
‫‏ماذا تعني بسؤالك هذا؟

741
00:56:47,083 --> 00:56:48,458
‫‏لماذا قتلت "يون هوي هو"؟

742
00:56:50,791 --> 00:56:52,333
‫‏أنت مدّع عام.

743
00:56:52,916 --> 00:56:54,958
‫‏ألست بارعًا في تحليل القضايا؟

744
00:56:59,750 --> 00:57:02,208
‫‏حسنًا، دعني أحلّلها لك.

745
00:57:02,208 --> 00:57:04,583
‫‏لماذا أراد القاتل أن يقتل "يون هوي هو"؟

746
00:57:09,125 --> 00:57:10,541
‫‏هل خطر لك يومًا

747
00:57:13,333 --> 00:57:14,958
‫‏أنك قد تكون السبب؟

748
00:57:20,458 --> 00:57:22,333
‫‏لأنك أكثر من يهتم لأمرها.

749
00:57:23,833 --> 00:57:25,625
‫‏ماتت بسببك.

750
00:57:28,250 --> 00:57:29,375
‫‏لماذا لم تنقذها؟

751
00:57:31,541 --> 00:57:32,833
‫‏ألم تصل في الوقت المناسب؟

752
00:57:33,333 --> 00:57:34,416
‫‏هل تأخرت؟

753
00:57:39,958 --> 00:57:41,541
‫‏يا للأسف.

754
00:57:51,125 --> 00:57:53,333
‫‏ربما كانت ميتة قبل أن تسقط.

755
00:58:43,708 --> 00:58:45,500
‫‏لا أعرف

756
00:58:50,041 --> 00:58:51,416
‫‏أي جسم...

757
00:58:54,708 --> 00:58:55,958
‫‏حطّم جمجمتها.

758
00:58:59,375 --> 00:59:00,458
‫‏هل تظن

759
00:59:02,250 --> 00:59:03,541
‫‏أنها استطاعت سماع

760
00:59:06,750 --> 00:59:07,916
‫‏صوت

761
00:59:10,125 --> 00:59:12,000
‫‏تحطّم جمجمتها؟

762
01:04:57,000 --> 01:04:59,958
‫‏"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

763
01:04:59,958 --> 01:05:02,041
‫‏"في هذا المسلسل خيالية"

764
01:05:02,041 --> 01:05:07,125
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

