1
00:00:06,000 --> 00:00:08,666
‫‏"مُقتبس عن كتاب (موهو هان)
‫‏(المقلّد) للكاتبة (ميوكي ميابي)"

2
00:00:08,666 --> 00:00:10,916
‫‏"نشرته شركة (شينتشوشا) المحدودة للنشر"

3
00:00:10,916 --> 00:00:12,083
‫‏"سياو تشي كوو"،

4
00:00:12,958 --> 00:00:15,250
‫‏حتى لو نجحت في الاختبار الخاص والتدريب،

5
00:00:15,250 --> 00:00:18,375
‫‏فإن من سيُجري الامتحان الشفهي
‫‏لن يطرح أي أسئلة

6
00:00:18,375 --> 00:00:20,083
‫‏بناءً على تجربة شخصية.

7
00:00:20,083 --> 00:00:22,208
‫‏بصفتي مشرفك المباشر،

8
00:00:22,208 --> 00:00:24,291
‫‏من واجبي أن أعرف وجهات نظرك.

9
00:00:25,750 --> 00:00:27,000
‫‏حالما تحصل على العمل،

10
00:00:27,500 --> 00:00:30,291
‫‏إن صادفت القاتل الذي قتل عائلتك مجددًا،

11
00:00:30,291 --> 00:00:33,208
‫‏فهل تظن أن بوسعك أن تكون عادلًا

12
00:00:33,208 --> 00:00:35,083
‫‏وتحكم عليه بحكم مناسب؟

13
00:00:36,541 --> 00:00:37,791
‫‏كل ذلك من الماضي الآن.

14
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
‫‏سأحكم عليه بناءً على المعرفة المهنية

15
00:00:40,083 --> 00:00:42,458
‫‏التي تعلّمتها في تدريبي القضائي.

16
00:00:44,291 --> 00:00:45,958
‫‏لم يقنعني جوابك.

17
00:00:48,125 --> 00:00:49,250
‫‏إن كان القاتل

18
00:00:49,250 --> 00:00:51,708
‫‏قد عاد ليُزهق أراوح الأبرياء،

19
00:00:52,625 --> 00:00:55,333
‫‏فهل ستحافظ على العدالة؟

20
00:00:59,500 --> 00:01:00,958
‫‏لو وُضعت في موقف كهذا،

21
00:01:01,625 --> 00:01:02,791
‫‏لطلبت استبعادي من القضية.

22
00:01:02,791 --> 00:01:03,958
‫‏أنا لا أسأل عن القانون.

23
00:01:03,958 --> 00:01:05,416
‫‏أنا أسألك كيف ستحكم عليه.

24
00:01:14,166 --> 00:01:15,250
‫‏"سياو تشي كوو".

25
00:01:15,250 --> 00:01:17,000
‫‏سأسألك مجددًا.

26
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
‫‏عائلة من ثلاثة أفراد،

27
00:01:19,500 --> 00:01:21,291
‫‏من ضمنهم طفلة لا حول لها ولا قوة.

28
00:01:21,291 --> 00:01:22,750
‫‏ماذا كنت ستفعل؟

29
00:01:23,416 --> 00:01:24,666
‫‏أمي!

30
00:01:25,583 --> 00:01:26,500
‫‏كنت...

31
00:01:26,500 --> 00:01:27,875
‫‏أمي!

32
00:01:28,875 --> 00:01:30,083
‫‏كنت...

33
00:01:30,083 --> 00:01:31,125
‫‏أمي!

34
00:01:35,291 --> 00:01:36,708
‫‏سأنفّذ القانون

35
00:01:36,708 --> 00:01:38,000
‫‏وأتعامل مع الأمر بعدل.

36
00:01:39,541 --> 00:01:40,916
‫‏الضحية الذكر

37
00:01:40,916 --> 00:01:43,041
‫‏كان على خلاف مالي مع الجاني.

38
00:01:43,041 --> 00:01:45,125
‫‏اقتحم الجاني منزله وقتله.

39
00:01:45,125 --> 00:01:48,291
‫‏وقتل زوجته وابنته أيضًا.

40
00:01:48,291 --> 00:01:52,708
‫‏وتشير جروح الطعنات المتعددة
‫‏التي تعرضت لها الأم

41
00:01:52,708 --> 00:01:54,000
‫‏إلى أنها قاومت بقوة

42
00:01:54,000 --> 00:01:56,458
‫‏- لتحمي طفلتها.
‫‏- سيد "لياو"!

43
00:01:56,458 --> 00:01:57,750
‫‏أعطيتك جوابي.

44
00:01:57,750 --> 00:02:00,958
‫‏سأحكم عليه بناءً على القانون
‫‏وأُخضعه للعدالة.

45
00:02:10,458 --> 00:02:12,833
‫‏"هل تعرضت لحادث خطير
‫‏أو تجربة صادمة في حياتك؟"

46
00:02:12,833 --> 00:02:15,375
‫‏"نعم"

47
00:03:20,333 --> 00:03:23,958
‫‏"القاتل المقلّد"

48
00:03:43,375 --> 00:03:44,416
‫‏سيد "كوو".

49
00:03:45,416 --> 00:03:47,000
‫‏كيف حدث هذا؟

50
00:03:49,875 --> 00:03:50,833
‫‏"دا تشاو".

51
00:03:50,833 --> 00:03:52,041
‫‏خذ السيد "كوو" أولًا.

52
00:04:25,583 --> 00:04:27,416
‫‏- إنه هنا.
‫‏- هل يمكنك أن تشرح لنا يا سيد "لياو"؟

53
00:04:27,416 --> 00:04:29,291
‫‏هلّا تقبل مقابلتنا يا سيد "لياو".

54
00:04:29,291 --> 00:04:30,625
‫‏- سيد "لياو"!
‫‏- سيد "لياو"!

55
00:04:30,625 --> 00:04:33,458
‫‏كيف تردّ على القلق
‫‏من فقدان الموظفين القضائيين للسيطرة؟

56
00:04:33,458 --> 00:04:35,916
‫‏اعتقل الادعاء العام "هي بينغ تشين"،
‫‏لكنه أطلق سراحه بلا كفالة.

57
00:04:35,916 --> 00:04:37,291
‫‏لماذا كان هناك عقاب غير قانوني؟

58
00:04:37,291 --> 00:04:38,625
‫‏هلّا تخبرنا يا سيد "لياو".

59
00:04:38,625 --> 00:04:40,291
‫‏هل قصّر "سياو تشي كوو" في أداء الواجب؟

60
00:04:40,291 --> 00:04:42,583
‫‏ماذا لدى الادعاء العام ليقوله؟

61
00:04:42,583 --> 00:04:44,333
‫‏سيد "لياو".

62
00:04:44,333 --> 00:04:46,708
‫‏المعذرة، أنا آسف، أنا خال "سياو تشي".

63
00:04:46,708 --> 00:04:48,000
‫‏شاهدته يكبر.

64
00:04:48,000 --> 00:04:50,875
‫‏منذ كان صغيرًا،
‫‏أراد أن يعاقب هؤلاء المجرمين.

65
00:04:50,875 --> 00:04:53,291
‫‏كل ما أراده هو أن يجد الحقيقة في القضايا.

66
00:04:53,875 --> 00:04:56,500
‫‏لا أحد أكثر إصرارًا منه على إيجاد القاتل.

67
00:04:56,500 --> 00:04:59,208
‫‏لذا أتوسل إليك، أرجوك ساعده، اتفقنا؟

68
00:04:59,208 --> 00:05:00,125
‫‏أرجوك.

69
00:05:00,666 --> 00:05:02,666
‫‏أحد المدعين العامين أطلق النار.

70
00:05:02,666 --> 00:05:05,250
‫‏هل تعلم كم تشعر السُلطات العليا
‫‏بالصدمة والغضب؟

71
00:05:05,250 --> 00:05:07,166
‫‏منفّذ القانون خرق القانون عمدًا.

72
00:05:07,166 --> 00:05:08,750
‫‏كيف سنفسر هذا للعامة؟

73
00:05:08,750 --> 00:05:10,083
‫‏- أنت تصعّب الأمر عليّ.
‫‏- لا...

74
00:05:10,083 --> 00:05:11,041
‫‏أنا آسف.

75
00:05:11,041 --> 00:05:11,958
‫‏سيد "لياو".

76
00:05:13,291 --> 00:05:15,458
‫‏لا يجوز أن يُدمر "سياو تشي كوو"
‫‏بهذه الطريقة.

77
00:05:15,458 --> 00:05:16,666
‫‏أتوسل إليك.

78
00:05:16,666 --> 00:05:18,791
‫‏- أرجوك، أتوسل إليك.
‫‏- "كون".

79
00:05:19,458 --> 00:05:21,291
‫‏حكم "سياو تشي كوو" بيد المحكمة.

80
00:05:21,291 --> 00:05:22,958
‫‏لا يمكنني فعل شيء البتة.

81
00:05:24,791 --> 00:05:27,416
‫‏القضية هي التي دفعته إلى فعل هذا.

82
00:05:28,833 --> 00:05:31,416
‫‏أرسلت مدعيًا دؤوبًا مثله إلى السجن.

83
00:05:31,416 --> 00:05:33,250
‫‏أليس لديك ضمير؟

84
00:05:39,458 --> 00:05:40,291
‫‏أنا آسف.

85
00:06:01,166 --> 00:06:03,166
‫‏هل نشر كتاب لتحليل القضية

86
00:06:03,958 --> 00:06:05,833
‫‏يعني أنني القاتل؟

87
00:06:06,958 --> 00:06:09,458
‫‏جميعنا ناجون من العنف القضائي.

88
00:06:10,708 --> 00:06:11,958
‫‏لكنني لن أتراجع أبدًا.

89
00:06:12,708 --> 00:06:14,541
‫‏لأن الناس لم يبق لديهم أي تعاطف

90
00:06:14,541 --> 00:06:16,125
‫‏مع الادعاء العام والشرطة.

91
00:06:16,666 --> 00:06:17,833
‫‏أريد أن أطرح هذا السؤال.

92
00:06:17,833 --> 00:06:20,666
‫‏هل حقق الادعاء العام والشرطة بفعالية

93
00:06:20,666 --> 00:06:23,083
‫‏في الاحتمالات التي ذكرتها في كتابي؟

94
00:06:24,416 --> 00:06:26,583
‫‏متى يمكننا القبض على القاتل؟

95
00:06:26,583 --> 00:06:28,666
‫{\an8}‏متى يمكن أن يتوقف التهديد

96
00:06:28,666 --> 00:06:30,333
‫{\an8}‏الذي يتعرض له مجتمعنا؟

97
00:06:32,416 --> 00:06:33,916
‫{\an8}‏لم يستطع "سياو تشي كوو" فعل ذلك.

98
00:06:34,708 --> 00:06:36,333
‫{\an8}‏من عساه يقدّم إلينا تفسيرًا؟

99
00:06:46,500 --> 00:06:51,875
‫‏"لا تناقشوا القضية، يُرجى خفض أصواتكم،
‫‏الوقت المحدد هو عشر دقائق"

100
00:07:20,958 --> 00:07:22,041
‫‏هل أنت بخير؟

101
00:07:24,666 --> 00:07:26,791
‫‏لم أتوقع أن تسير الأمور على هذا النحو.

102
00:07:32,875 --> 00:07:33,750
‫‏"هي بينغ تشين"...

103
00:07:36,250 --> 00:07:38,333
‫‏ما زلت تعملين في محطة التلفاز.

104
00:07:39,375 --> 00:07:40,833
‫‏احذري من "هي بينغ تشين".

105
00:07:41,875 --> 00:07:43,541
‫‏لا تذكريني أمامه.

106
00:07:46,791 --> 00:07:47,750
‫‏فهمت.

107
00:07:54,875 --> 00:07:55,750
‫‏بالمناسبة،

108
00:07:55,750 --> 00:07:57,291
‫‏استيقظ السيد "يونغ".

109
00:08:01,958 --> 00:08:03,166
‫‏هل هو بخير؟

110
00:08:04,875 --> 00:08:07,125
‫‏كان بقمة نشاطه عندما زرته.

111
00:08:08,333 --> 00:08:09,208
‫‏هذا جيد.

112
00:08:13,125 --> 00:08:14,500
‫‏إن تحسّنت حالته،

113
00:08:15,125 --> 00:08:18,291
‫‏فقد يتمكن حتى من المساعدة
‫‏على شفاء "يو تونغ".

114
00:08:19,083 --> 00:08:22,291
‫‏قد تتمكن من الإدلاء بالشهادة ضد الجاني.

115
00:08:23,708 --> 00:08:25,958
‫‏لذا يجب أن تستجمع قواك قريبًا أيضًا.

116
00:08:25,958 --> 00:08:27,083
‫‏هل تفهمني؟

117
00:08:34,708 --> 00:08:39,083
‫‏"مشفى مدينة (سونغيان) العمومي"

118
00:08:51,750 --> 00:08:53,833
‫‏لم نأكل معًا منذ زمن طويل.

119
00:08:53,833 --> 00:08:56,000
‫‏أنا سعيد جدًا اليوم.

120
00:09:21,000 --> 00:09:22,041
‫‏أعطيني هذا.

121
00:09:28,041 --> 00:09:28,958
‫‏لا بأس.

122
00:09:30,625 --> 00:09:32,333
‫‏لا داعي إلى أن تتكلمي الآن.

123
00:09:32,333 --> 00:09:33,250
‫‏اتفقنا؟

124
00:09:34,833 --> 00:09:35,875
‫‏لا بأس، تعالي إلى هنا.

125
00:09:36,500 --> 00:09:37,333
‫‏لا بأس.

126
00:09:38,083 --> 00:09:39,166
‫‏لا عليك.

127
00:09:43,791 --> 00:09:44,666
‫‏حسنًا.

128
00:09:45,958 --> 00:09:47,333
‫‏ابكي حتى تنفّسي عن غضبك.

129
00:09:55,250 --> 00:09:56,083
‫‏لا بأس.

130
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
‫‏ابكي حتى تنفّسي عن غضبك، اتفقنا؟

131
00:10:03,916 --> 00:10:05,416
‫‏لم أتوقع قط

132
00:10:06,000 --> 00:10:08,166
‫‏أن يكون "هي بينغ تشين" متورطًا
‫‏في هذه القضية أيضًا.

133
00:10:10,458 --> 00:10:11,708
‫‏دعني أطرح عليك سؤالًا.

134
00:10:13,125 --> 00:10:15,583
‫‏في المكان حيث كاد "جيا وون شين" يقتلني،

135
00:10:15,583 --> 00:10:17,041
‫‏هل وجدتم سلاحًا؟

136
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
‫‏لا.

137
00:10:28,208 --> 00:10:29,083
‫‏سيد "يونغ".

138
00:10:29,083 --> 00:10:32,458
‫‏هل يُعقل أن يكون السلاح الذي كان بحوزة
‫‏السيد "كوو" حين ذهب لرؤية "هي بينغ تشين"

139
00:10:33,541 --> 00:10:34,666
‫‏يخصّك أنت؟

140
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
‫‏لماذا قد يعطون سلاحًا لمدّع عام؟

141
00:10:39,125 --> 00:10:40,708
‫‏حسب معرفتي بـ"سياو تشي كوو"،

142
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
‫‏ما كان ليحمل سلاحًا غير مرخص قط.

143
00:10:49,541 --> 00:10:50,625
‫‏هو أنقذ "يو تونغ".

144
00:10:52,208 --> 00:10:55,083
‫‏لا بد أنه تحمّل مسؤولية السلاح غير المرخص
‫‏الذي كان بحوزتي أيضًا.

145
00:10:58,875 --> 00:10:59,958
‫‏أنا، "شانغ يونغ لين"،

146
00:11:00,666 --> 00:11:02,375
‫‏سأكون مدينًا له إلى الأبد.

147
00:11:09,291 --> 00:11:10,333
‫‏السيد "تشين" يخرج.

148
00:11:10,333 --> 00:11:11,583
‫‏- سيد "تشين".
‫‏- سيد "تشين".

149
00:11:11,583 --> 00:11:13,208
‫‏- ما علاقتك بهذه القضية؟
‫‏- كيف يسير تعافيك؟

150
00:11:13,208 --> 00:11:14,375
‫‏ما شعورك وأنت ضحية؟

151
00:11:14,375 --> 00:11:15,958
‫‏هل تريد أن تقول شيئًا
‫‏عن قدومك إلى العمل اليوم؟

152
00:11:15,958 --> 00:11:17,041
‫‏- كيف جرحك؟
‫‏- هلّا تتحدث إلينا.

153
00:11:17,041 --> 00:11:18,625
‫‏هل لديك خلاف مع المدعي العام؟

154
00:11:20,791 --> 00:11:21,958
‫‏شكرًا لكم يا رفاق.

155
00:11:22,458 --> 00:11:25,458
‫‏بينما كنت في المشفى،
‫‏تلقيت الكثير من التعاطف والاهتمام.

156
00:11:25,458 --> 00:11:26,916
‫‏لكنني سأقول شيئًا واحدًا فقط.

157
00:11:26,916 --> 00:11:28,083
‫‏في سبيل العدالة،

158
00:11:28,083 --> 00:11:30,000
‫‏سأقاتل حتى النهاية بالتأكيد.

159
00:11:30,000 --> 00:11:31,125
‫‏عدت يا "هي بينغ".

160
00:11:31,833 --> 00:11:33,791
‫‏- هل حضّرت المواد؟
‫‏- نعم.

161
00:11:33,791 --> 00:11:35,208
‫‏- "هي بينغ".
‫‏- "هي بينغ".

162
00:11:35,208 --> 00:11:36,541
‫‏- لماذا لا ترتاح؟
‫‏- هل تعافيت؟

163
00:11:36,541 --> 00:11:38,125
‫‏سأتعافى بشكل أسرع إن انهمكت في العمل.

164
00:11:38,125 --> 00:11:39,375
‫‏اللعنة يا "هي بينغ".

165
00:11:39,375 --> 00:11:41,375
‫‏لماذا لم تخبرني بأنك خرجت من المشفى؟

166
00:11:41,375 --> 00:11:44,458
‫‏تبًا، تعرضت للضرب المبرح.

167
00:11:44,458 --> 00:11:46,541
‫‏- كان الأمر صعبًا عليك.
‫‏- شكرًا لك يا سيد "ليانغ".

168
00:11:46,541 --> 00:11:49,125
‫‏لم أدرك كم أحب الصحافة

169
00:11:49,125 --> 00:11:50,625
‫‏إلا بعد هذه الحادثة.

170
00:11:53,166 --> 00:11:54,291
‫‏إن كنت تحبها حقًا،

171
00:11:54,291 --> 00:11:57,208
‫‏فلا تقوّض مصداقية المحطة.

172
00:11:58,250 --> 00:11:59,666
‫‏"يو سيو".

173
00:12:00,833 --> 00:12:01,958
‫‏سألتزم بالحقائق.

174
00:12:01,958 --> 00:12:03,875
‫‏أولًا، "تي إن بي" خسرت "يا سيه".

175
00:12:03,875 --> 00:12:07,125
‫‏الآن، الادعاء العام والشرطة مهتمان لأمرك.

176
00:12:07,125 --> 00:12:08,750
‫‏بعد أخذ كل هذا بعين الاعتبار،

177
00:12:08,750 --> 00:12:12,125
‫‏أظن أن علينا توخّي الحذر فيما نطرحه.

178
00:12:12,125 --> 00:12:16,000
‫‏سيد "ليانغ"، إن وجد الادعاء العام والشرطة
‫‏شيئًا يخصّ "هي بينغ تشين"،

179
00:12:16,000 --> 00:12:18,291
‫‏فإن كل برامج "تي إن بي" ستفقد مصداقيتها.

180
00:12:20,375 --> 00:12:21,333
‫‏أقترح

181
00:12:22,041 --> 00:12:24,166
‫‏أن ندعه يرتاح حتى تُغلق القضية.

182
00:12:24,166 --> 00:12:25,333
‫‏سيكون ذلك أفضل للجميع.

183
00:12:25,333 --> 00:12:27,166
‫‏أعرف مخاوفك.

184
00:12:27,750 --> 00:12:29,791
‫‏لكن "هي بينغ" ضحية أيضًا.

185
00:12:29,791 --> 00:12:32,625
‫‏وكل محطات التلفاز تنقل هذا يوميًا.

186
00:12:32,625 --> 00:12:34,500
‫‏إذا استراح، فماذا سنفعل؟

187
00:12:36,666 --> 00:12:37,958
‫‏سيد "فينغ".

188
00:12:43,083 --> 00:12:44,125
‫‏هل تقول إنني القاتل؟

189
00:12:44,125 --> 00:12:45,750
‫‏- سأقتلك!
‫‏- "هي بينغ"، ماذا تفعل؟

190
00:12:45,750 --> 00:12:47,125
‫‏- سأقتلك!
‫‏- "هي بينغ"، ماذا تفعل؟

191
00:12:47,125 --> 00:12:49,375
‫‏- سأقتلك!
‫‏- ماذا تفعل يا "هي بينغ"؟

192
00:12:54,333 --> 00:12:55,375
‫‏ماذا تفعل؟

193
00:12:57,291 --> 00:12:58,166
‫‏كنت أمزح.

194
00:12:58,166 --> 00:13:00,125
‫‏كنت أمزح.

195
00:13:00,125 --> 00:13:02,125
‫‏ما هذه المزحة السخيفة؟

196
00:13:03,500 --> 00:13:04,583
‫‏آسف يا سيد "فينغ".

197
00:13:05,541 --> 00:13:06,875
‫‏هل أبدو لك قاتلًا؟

198
00:13:10,916 --> 00:13:12,041
‫‏بخصوص هذه المسألة،

199
00:13:13,708 --> 00:13:15,416
‫‏أنا المتورط.

200
00:13:15,416 --> 00:13:17,833
‫‏أعرف ما حدث أكثر من أي شخص آخر.

201
00:13:17,833 --> 00:13:20,458
‫‏ويتوق المشاهدون إلى سماع روايتي للأحداث.

202
00:13:20,458 --> 00:13:22,666
‫‏كيف لنا أن نخيّب أمل المشاهدين؟

203
00:13:23,958 --> 00:13:25,166
‫‏بصفتنا صحفيين،

204
00:13:25,166 --> 00:13:28,125
‫‏يجب أن نُظهر الحقيقة للمشاهدين.

205
00:13:28,625 --> 00:13:32,250
‫‏إن لم نستطع إرضاء تعطش مشاهدينا للمعرفة،

206
00:13:34,625 --> 00:13:35,958
‫‏فكيف نختلف

207
00:13:36,666 --> 00:13:37,958
‫‏عن الفاشلين؟

208
00:13:40,333 --> 00:13:42,541
‫‏- سيد "ليانغ"، ماذا كان يقول؟
‫‏- كان يمزح.

209
00:13:42,541 --> 00:13:45,000
‫‏- لا بأس، عودوا إلى العمل.
‫‏- لا، هل سمعته؟

210
00:13:45,000 --> 00:13:46,583
‫‏لا بأس، كان يمزح.

211
00:13:46,583 --> 00:13:49,708
‫‏لا بأس، عودوا إلى العمل.

212
00:13:58,291 --> 00:13:59,875
‫‏التالي، خبر عاجل.

213
00:13:59,875 --> 00:14:02,083
‫‏بعد ظهر اليوم، القاتل المتسلسل "نوه"...

214
00:14:02,083 --> 00:14:03,750
‫{\an8}‏أرسل شريط فيديو مجددًا

215
00:14:03,750 --> 00:14:06,083
‫{\an8}‏ليصدر إعلانًا مثيرًا
‫‏لكل محطات التلفاز الكبرى.

216
00:14:06,083 --> 00:14:07,916
‫{\an8}‏لنلق نظرة على آخر فيديو.

217
00:14:07,916 --> 00:14:09,791
‫{\an8}‏"القاتل المتسلسل (نوه) وجد هدفًا آخر"

218
00:14:09,791 --> 00:14:11,500
‫{\an8}‏هل أعجبتكم البطلة التي اخترتها هذه المرة؟

219
00:14:11,500 --> 00:14:12,916
‫{\an8}‏هل تريدون أن تصنعوا فنًا معي؟

220
00:14:14,041 --> 00:14:15,000
‫{\an8}‏راسلوني.

221
00:14:15,000 --> 00:14:17,583
‫{\an8}‏أخبروني من أكثر من تظنون أنه يستحق الموت.

222
00:14:17,583 --> 00:14:19,458
‫{\an8}‏سأجمع أصواتكم.

223
00:14:19,458 --> 00:14:21,041
‫{\an8}‏من يحصل على أكبر عدد من الأصوات،

224
00:14:21,041 --> 00:14:23,250
‫{\an8}‏سيصبح نجم الفيديو القادم الخاص بي.

225
00:14:24,583 --> 00:14:26,541
‫{\an8}‏هل تظنون أن هذا العرض منحرف جدًا؟

226
00:14:26,541 --> 00:14:28,625
‫{\an8}‏لكن لو لم يكن هناك هتاف من المشاهدين،

227
00:14:28,625 --> 00:14:30,333
‫{\an8}‏لما كان هناك عرض.

228
00:14:30,333 --> 00:14:33,208
‫{\an8}‏ألا تزالون تتابعونني؟

229
00:14:33,208 --> 00:14:36,208
‫{\an8}‏أنتم جميعًا شركاء فيما أفعله.

230
00:14:36,208 --> 00:14:38,166
‫{\an8}‏أنتم جميعًا رعاة لهذا.

231
00:14:38,166 --> 00:14:39,666
‫{\an8}‏كفّوا عن التظاهر بأنه لا علاقة لكم.

232
00:14:40,541 --> 00:14:41,708
‫{\an8}‏انضموا إليّ.

233
00:14:41,708 --> 00:14:43,000
‫{\an8}‏أدلوا بأصواتكم.

234
00:14:43,541 --> 00:14:44,708
‫{\an8}‏أرسلوها إليّ.

235
00:14:44,708 --> 00:14:46,083
‫{\an8}‏أرسلوها إليّ!

236
00:14:46,083 --> 00:14:47,458
‫‏أرسلوها إليّ!

237
00:14:47,458 --> 00:14:48,583
‫‏أرسلوها إليّ!

238
00:14:48,583 --> 00:14:49,500
‫‏أرسلوها إليّ!

239
00:14:49,500 --> 00:14:52,208
‫‏أرسلوها إليّ!

240
00:14:52,208 --> 00:14:53,458
‫‏أرسلوها إليّ!

241
00:14:55,416 --> 00:14:56,791
‫‏انظر يا سيد "ما".

242
00:14:57,541 --> 00:14:59,916
‫‏يستمر الادعاء العام بقول إن القاتل قد مات.

243
00:14:59,916 --> 00:15:01,083
‫‏لكن القاتل

244
00:15:01,083 --> 00:15:03,500
‫‏يهدد العامة بهذه الطريقة الآن.

245
00:15:05,333 --> 00:15:06,666
‫‏"سياو تشي كوو" هو الأسوأ.

246
00:15:09,791 --> 00:15:11,125
‫‏لقد ضربني.

247
00:15:11,125 --> 00:15:12,208
‫‏حتى إنه أطلق النار.

248
00:15:13,875 --> 00:15:15,166
‫‏سيد "ما".

249
00:15:16,166 --> 00:15:18,625
‫‏هل تظن أنه ما زال بوسعنا
‫‏الوثوق بأولئك المدعين؟

250
00:15:19,875 --> 00:15:21,583
‫‏إن كنت مستعدًا للمساعدة،

251
00:15:22,875 --> 00:15:25,958
‫‏فلنجمع كل عائلات الضحايا ليحضروا برنامجي.

252
00:15:25,958 --> 00:15:28,333
‫‏لنستغل هذه القدرة في إخبار العامة

253
00:15:28,333 --> 00:15:30,291
‫‏بأننا نريد الإشراف على السُلطة العامة.

254
00:15:30,291 --> 00:15:32,250
‫‏يجب أن نلقّن هذه الحكومة غير الكفؤة درسًا.

255
00:15:32,250 --> 00:15:34,125
‫‏هذه مسؤولية الإعلام.

256
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
‫‏أنا أعرف ذلك.

257
00:15:36,416 --> 00:15:38,083
‫‏هذا وارد في كتابك.

258
00:15:40,375 --> 00:15:41,416
‫‏في الكتاب،

259
00:15:41,916 --> 00:15:44,333
‫‏هناك أيضًا أشياء عن "يي جيون"

260
00:15:44,333 --> 00:15:46,750
‫‏حتى أنا، جدّها، لا أعرفها.

261
00:15:46,750 --> 00:15:48,541
‫‏لا أصدّق أنك كتبتها.

262
00:15:55,458 --> 00:15:57,416
‫‏بعد قراءة الكتاب بأكمله،

263
00:15:57,416 --> 00:15:58,541
‫‏أظن أن

264
00:15:58,541 --> 00:15:59,750
‫‏الأمر غريب بعض الشيء.

265
00:16:05,375 --> 00:16:07,416
‫‏كيف يكون غريبًا؟

266
00:16:08,666 --> 00:16:09,916
‫‏إنه واقعي جدًا.

267
00:16:10,750 --> 00:16:12,166
‫‏يبدو الأمر

268
00:16:12,916 --> 00:16:14,916
‫‏كأنك تعرف كل شيء عن القضية،

269
00:16:16,708 --> 00:16:20,000
‫‏خاصةً كيف تعرّضت الضحايا للأذى.

270
00:16:21,375 --> 00:16:23,750
‫‏لا أصدّق أنك كتبتها بالتفصيل.

271
00:16:24,500 --> 00:16:28,250
‫‏هل تعرف كيف تشعر عائلات الضحايا
‫‏بعد قراءته؟

272
00:16:29,041 --> 00:16:32,541
‫‏الآن، تريدنا أن نبكي ونثير جلبة
‫‏في محطة التلفاز

273
00:16:33,125 --> 00:16:35,458
‫‏ونواجه ذلك الألم مجددًا.

274
00:16:36,750 --> 00:16:38,541
‫‏أنت تؤذينا للمرة الثانية.

275
00:16:43,041 --> 00:16:44,750
‫‏هل تريد نصيحتي؟

276
00:16:48,208 --> 00:16:50,208
‫‏لا تستخدم قضية القتل المتسلسل

277
00:16:50,208 --> 00:16:52,083
‫‏للترويج لبرنامجك بعد الآن.

278
00:16:52,708 --> 00:16:55,291
‫‏إن انتهى بنا المطاف بتمزيق بعضنا،

279
00:16:56,625 --> 00:16:58,000
‫‏فسنقع

280
00:16:59,208 --> 00:17:01,375
‫‏ضحية لخطة القاتل.

281
00:17:19,041 --> 00:17:20,750
‫‏أنت حكيم جدًا.

282
00:17:21,375 --> 00:17:23,083
‫‏لا عجب أن "يي جيون" كانت ذكية جدًا أيضًا.

283
00:17:27,375 --> 00:17:28,416
‫‏حسنًا.

284
00:17:29,000 --> 00:17:30,416
‫‏لن أزعجك إذًا.

285
00:17:49,875 --> 00:17:51,166
‫‏- ضعها هناك أولًا.
‫‏- حسنًا.

286
00:17:54,916 --> 00:17:56,208
‫‏- التقطها أولًا.
‫‏- حسنًا.

287
00:17:57,500 --> 00:17:58,875
‫‏سيد "لياو".

288
00:17:58,875 --> 00:18:01,416
‫‏أُرسلت هذه إلى صندوق البريد
‫‏في الأيام الثلاثة الماضية

289
00:18:01,416 --> 00:18:02,791
‫‏ردًا على الاستطلاع الخاص بـ"نوه".

290
00:18:02,791 --> 00:18:04,375
‫‏هناك أكثر من 3,000 رسالة.

291
00:18:04,958 --> 00:18:06,750
‫‏تحققت من موظف صندوق البريد.

292
00:18:06,750 --> 00:18:08,583
‫‏لا يعرف شيئًا عن الأمر.

293
00:18:08,583 --> 00:18:10,000
‫‏أظن أنه صندوق بريد عشوائي

294
00:18:10,000 --> 00:18:11,875
‫‏اختاره "نوه".

295
00:18:13,666 --> 00:18:15,375
‫‏لا تفتحوا تلك الرسائل بعد الآن.

296
00:18:15,375 --> 00:18:17,916
‫‏سأطلب من وسائل الإعلام أن تناشد الناس
‫‏للكفّ عن إرسال الرسائل.

297
00:18:19,458 --> 00:18:20,750
‫‏- سيد "يونغ".
‫‏- سيد "يونغ".

298
00:18:22,083 --> 00:18:24,333
‫‏- سيد "لياو".
‫‏- "شانغ يونغ".

299
00:18:24,333 --> 00:18:26,666
‫‏سيد "يونغ"، لماذا أنت هنا؟

300
00:18:27,375 --> 00:18:28,916
‫‏سألغي إجازتي وآتي إلى العمل.

301
00:18:28,916 --> 00:18:30,750
‫‏مهلًا، هل سمح لك الطبيب بالخروج؟

302
00:18:31,333 --> 00:18:32,916
‫‏إن قلت إنني بخير، فأنا كذلك.

303
00:18:33,958 --> 00:18:35,666
‫‏"شانغ يونغ"، لا ترهق نفسك.

304
00:18:35,666 --> 00:18:36,750
‫‏لماذا هرعت إلى هنا؟

305
00:18:38,625 --> 00:18:40,625
‫‏لا أظن أن بإمكاني أن أهرع
‫‏إلى أي مكان الآن.

306
00:18:41,125 --> 00:18:42,666
‫‏لكن تحطيم ذلك الوجه القبيح

307
00:18:42,666 --> 00:18:44,000
‫‏يجب ألّا يكون مشكلة.

308
00:18:46,291 --> 00:18:48,708
‫‏إن كنت مستعدًا للعودة، فابذل قصارى جهدك.

309
00:18:48,708 --> 00:18:51,083
‫‏ضحّى الكثيرون في سبيل هذه القضية.

310
00:18:51,708 --> 00:18:53,583
‫‏يجب أن نحقق العدالة لكل الضحايا.

311
00:18:54,666 --> 00:18:56,583
‫‏نريد العدالة لابنتك أيضًا.

312
00:18:57,916 --> 00:18:59,125
‫‏شكرًا لك يا سيد "لياو".

313
00:19:00,625 --> 00:19:01,500
‫‏"شانغ يونغ".

314
00:19:01,500 --> 00:19:02,541
‫‏"وون كاي".

315
00:19:02,541 --> 00:19:04,250
‫‏أشكرك على عملك الجاد خلال هذا الوقت.

316
00:19:04,250 --> 00:19:05,333
‫‏شكرًا لك يا "شانغ يونغ".

317
00:19:08,333 --> 00:19:09,166
‫‏سيد "لياو".

318
00:19:11,458 --> 00:19:13,416
‫‏مكتب الآنسة "يون هوي هو" في المشفى

319
00:19:13,416 --> 00:19:15,750
‫‏أعطى رسائلها لفريق عملنا.

320
00:19:15,750 --> 00:19:17,125
‫‏وجدنا هذه بينها.

321
00:19:23,041 --> 00:19:24,833
‫‏المرسل "كون يي تيان".

322
00:19:25,500 --> 00:19:27,708
‫‏يبدو أن إدارة السجن تحققت منها مرات عدة.

323
00:19:27,708 --> 00:19:29,333
‫‏وقد أُرسلت مؤخرًا.

324
00:19:32,458 --> 00:19:34,041
‫‏"لم أقتل أحدًا.

325
00:19:34,708 --> 00:19:37,166
‫‏- تحمّلت المسؤولية ما حدث لأحمي أبي."
‫‏- "دا تشاو".

326
00:19:38,000 --> 00:19:39,916
‫‏انسخ تلك الرسالة لاحقًا.

327
00:19:39,916 --> 00:19:41,166
‫‏حسنًا.

328
00:19:44,916 --> 00:19:47,125
‫‏"أخبري الناس بأن (هي بينغ تشين)

329
00:19:48,541 --> 00:19:51,333
‫‏هو العقل المدبر
‫‏وراء جرائم القتل المتسلسلة."

330
00:19:55,375 --> 00:19:57,333
‫‏أنا "وون كاي يانغ" من فريق المهام.

331
00:20:01,250 --> 00:20:02,458
‫‏حسنًا، فهمت.

332
00:20:08,083 --> 00:20:09,375
‫‏ما الأمر؟

333
00:20:09,375 --> 00:20:11,000
‫‏لا تهرب!

334
00:20:11,000 --> 00:20:12,208
‫‏توقف مكانك!

335
00:20:13,958 --> 00:20:15,291
‫‏الشرطة، كفّ عن الركض!

336
00:20:15,291 --> 00:20:17,791
‫‏- توقف مكانك!
‫‏- بما أن فيديو "نوه" نُشر ليلة أمس،

337
00:20:17,791 --> 00:20:19,666
‫‏- فقد بدأنا نرى تداعيات ذلك.
‫‏- لا تتحرك!

338
00:20:19,666 --> 00:20:21,625
‫‏ظهر الكثير من المناصرين في كل مكان

339
00:20:21,625 --> 00:20:23,000
‫‏وهم يضعون قناع "نوه".

340
00:20:23,000 --> 00:20:25,375
‫{\an8}‏إنهم يرتكبون جرائم كثيرة باسم "نوه".

341
00:20:25,375 --> 00:20:28,125
‫{\an8}‏أرسلت شرطة مدينة "سونغيان" أيضًا
‫‏عددًا كبيرًا من أفرادها لاعتقالهم.

342
00:20:28,125 --> 00:20:29,416
‫‏قيّده.

343
00:20:29,416 --> 00:20:30,666
‫‏أتحداك أن تهرب مجددًا!

344
00:20:32,791 --> 00:20:34,958
‫{\an8}‏- خذوه.
‫‏- هل يمكنك التحدث إلينا؟

345
00:20:34,958 --> 00:20:37,208
‫{\an8}‏لماذا وضعت قناع "نوه" لترتكب الجرائم؟

346
00:20:37,208 --> 00:20:39,791
‫{\an8}‏- لأن مديري استحق الموت.
‫‏- أفسحوا الطريق.

347
00:20:39,791 --> 00:20:41,958
‫‏لا يمكنني انتظار نتيجة الاستطلاع أيضًا.

348
00:20:41,958 --> 00:20:43,208
‫‏اصمت!

349
00:20:43,208 --> 00:20:45,125
‫‏- إذًا هل تعمل لدى "نوه"؟
‫‏- ضعوه في السيارة بسرعة.

350
00:20:45,125 --> 00:20:48,625
‫{\an8}‏حتى إن بعض المشتبهين هتفوا بفكر "نوه".

351
00:20:48,625 --> 00:20:51,583
‫{\an8}‏من الواضح أنها أصبحت مشكلة جديدة
‫‏تتعلق بالسلامة العامة.

352
00:20:52,625 --> 00:20:53,916
‫‏مرحبًا، معكم مركز "غاودي".

353
00:20:54,708 --> 00:20:56,458
‫‏- رجل مُقنّع؟ حسنًا.
‫‏- هيا.

354
00:20:56,958 --> 00:20:58,333
‫‏هيا بنا!

355
00:20:59,166 --> 00:21:00,500
‫‏"نوه" محق!

356
00:21:00,500 --> 00:21:01,416
‫‏هذا هراء!

357
00:21:01,416 --> 00:21:02,666
‫‏تبًا، ماذا تفعل؟

358
00:21:03,250 --> 00:21:04,166
‫‏اجلس بشكل صحيح!

359
00:21:04,166 --> 00:21:06,583
‫‏- القتل ليس جريمة!
‫‏- القتل ليس جريمة؟

360
00:21:06,583 --> 00:21:08,541
‫‏هذا قسم شرطة، أظهر الاحترام، مفهوم؟

361
00:21:08,541 --> 00:21:09,958
‫‏ما هي هوية "نوه" الحقيقية بالضبط؟

362
00:21:09,958 --> 00:21:12,875
‫‏ومن بين المشتبهين الكُثر
‫‏الذين يختبئون خلف الأقنعة...

363
00:21:12,875 --> 00:21:16,291
‫{\an8}‏هل يُعقل أن يكون القاتل المتسلسل الحقيقي
‫‏واحدًا منهم؟

364
00:21:16,291 --> 00:21:18,666
‫‏ومن سيكون هدف "نوه" التالي؟

365
00:21:18,666 --> 00:21:21,708
‫‏هذا أكثر ما يركّز عليه العامة الآن.

366
00:21:21,708 --> 00:21:23,541
‫‏سيد "لياو"، ألم تعرفوا هوية "نوه" بعد؟

367
00:21:23,541 --> 00:21:26,416
‫‏هل "نوه" المُقنّع والقاتل المتسلسل
‫‏هو الشخص نفسه؟

368
00:21:26,416 --> 00:21:27,875
‫‏نحن...

369
00:21:28,458 --> 00:21:30,916
‫‏نناشد كل المواطنين رسميًا

370
00:21:30,916 --> 00:21:33,250
‫‏ألّا يتأثروا بفيديو "نوه".

371
00:21:33,750 --> 00:21:35,166
‫‏لا تُقدموا على تصرفات جنونية

372
00:21:35,166 --> 00:21:37,000
‫‏متعاونين مع قوى الشرّ.

373
00:21:37,000 --> 00:21:40,125
‫‏في مواجهة هذه الفوضى الاجتماعية،
‫‏هل لدى الادعاء العام خطة؟

374
00:21:40,125 --> 00:21:42,875
‫‏هل يمكنك الكشف عن خطتك للعامة أولًا؟

375
00:21:43,416 --> 00:21:45,083
‫‏كل ما تفعلونه هو تجنب المشكلة.

376
00:21:46,041 --> 00:21:47,541
‫‏رئيس هيئة الادعاء السابق، السيد "كاو".

377
00:21:48,375 --> 00:21:50,458
‫‏المزيد من الناس يقدّرون "نوه" الآن.

378
00:21:50,458 --> 00:21:52,416
‫‏يجب أن يراجع الادعاء العام أسلوبه!

379
00:21:53,250 --> 00:21:56,208
‫‏لا أظن أنه من اللائق قول هذا.

380
00:21:56,208 --> 00:21:58,666
‫‏لا يمكن لوسائل الإعلام
‫‏أن تستمر بنقل الأخبار عنه.

381
00:21:58,666 --> 00:22:01,000
‫‏هذا سيؤجج الذعر في المجتمع فحسب.

382
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
‫‏الذعر؟

383
00:22:04,041 --> 00:22:05,500
‫‏يؤجج الذعر في المجتمع؟

384
00:22:05,500 --> 00:22:07,375
‫{\an8}‏من سبّب الذعر؟

385
00:22:07,375 --> 00:22:09,000
‫{\an8}‏ألستم من فعل ذلك؟

386
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
‫‏- الكاميرا الثانية في الموقع.
‫‏- لأنكم عاجزون

387
00:22:11,000 --> 00:22:12,083
‫‏عن ضمان سلامة العامة،

388
00:22:12,083 --> 00:22:13,333
‫‏فقد ظهر "نوه".

389
00:22:14,333 --> 00:22:15,458
‫‏لنصغ الأمر بهذه الطريقة.

390
00:22:16,041 --> 00:22:17,541
‫‏رئيس هيئة الادعاء السابق، السيد "كاو".

391
00:22:17,541 --> 00:22:21,583
‫‏كم صوتًا سينال السيد "سياو تشي كوو"
‫‏برأيك الآن؟

392
00:22:23,166 --> 00:22:25,708
‫‏أو كم صوتًا ستنال أنت برأيك؟

393
00:22:25,708 --> 00:22:27,000
‫‏الكاميرا الأولى، استثنوا الضيف.

394
00:22:27,000 --> 00:22:28,375
‫‏بفعل هذا في البرنامج،

395
00:22:28,375 --> 00:22:30,916
‫‏أظن أنك تشجع القاتل فحسب.

396
00:22:30,916 --> 00:22:33,000
‫‏لن أجاريك في هذا الترويج.

397
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
‫‏إذًا هل أستحق أن أنال هذه المعاملة؟

398
00:22:36,583 --> 00:22:37,416
‫‏أخبرني.

399
00:22:38,916 --> 00:22:39,958
‫‏هكذا عاملتني النخبة

400
00:22:39,958 --> 00:22:42,916
‫‏التي درّبها القضاء.

401
00:22:42,916 --> 00:22:45,041
‫‏أكرر يا سيد "تشين".

402
00:22:45,041 --> 00:22:46,708
‫‏- إنه متعجرف جدًا.
‫‏- لن أتعاون مع ترويجك.

403
00:22:46,708 --> 00:22:47,750
‫‏ترويج؟

404
00:22:47,750 --> 00:22:48,875
‫‏إن كان هذا ترويجًا،

405
00:22:48,875 --> 00:22:51,041
‫‏فما هي تلك الطلقات التي أُطلقت عليّ؟

406
00:22:51,041 --> 00:22:52,333
‫‏أخبرني.

407
00:22:57,625 --> 00:22:59,625
‫‏...خشية أن يتعرضوا لما تعرضت له،

408
00:22:59,625 --> 00:23:01,625
‫‏خشية أن يُقمعوا أو حتى يتأذوا
‫‏على يد المدعي العام.

409
00:23:01,625 --> 00:23:03,666
‫‏الذعر والقلق...

410
00:23:08,458 --> 00:23:10,666
‫‏سيقدّم الادعاء العام والشرطة
‫‏تفسيرًا للناس بالتأكيد.

411
00:23:10,666 --> 00:23:11,791
‫‏تفسير؟

412
00:23:11,791 --> 00:23:14,666
‫‏كم من الوقت أمهل الشعب المدعين؟

413
00:23:14,666 --> 00:23:15,958
‫‏الآن، الشعب...

414
00:23:19,375 --> 00:23:20,625
‫‏"سياو تشي كوو".

415
00:23:20,625 --> 00:23:22,041
‫‏سأسألك مجددًا.

416
00:23:22,541 --> 00:23:23,833
‫‏عائلة من ثلاثة أفراد،

417
00:23:23,833 --> 00:23:26,208
‫‏اقتحم الجاني منزله وقتله.

418
00:23:26,208 --> 00:23:28,875
‫‏وقتل زوجته وابنته أيضًا.

419
00:23:29,458 --> 00:23:31,541
‫‏والأم قاومت بقوة

420
00:23:31,541 --> 00:23:33,625
‫‏- لتحمي طفلتها.
‫‏- سيد "لياو"!

421
00:23:33,625 --> 00:23:35,541
‫‏أعطيتك جوابي.

422
00:23:35,541 --> 00:23:38,458
‫‏سأحكم عليه بناءً على القانون
‫‏وأُخضعه للعدالة.

423
00:23:43,541 --> 00:23:47,625
‫‏"المنطق هو روح القانون"

424
00:24:04,291 --> 00:24:07,250
‫‏أنا "يون هوي هو"،
‫‏طالبة الأستاذة "يي سيانغ".

425
00:24:07,958 --> 00:24:08,833
‫‏أعلم.

426
00:24:09,958 --> 00:24:12,750
‫‏أنت أخصائية علم نفس سريري،
‫‏جئت لتقييم حالتي.

427
00:24:19,458 --> 00:24:20,541
‫‏هل تشعر بتحسن؟

428
00:24:20,541 --> 00:24:22,375
‫‏أظن أنك قرأت ملفي.

429
00:24:29,500 --> 00:24:31,250
‫‏منذ حدوث ذلك لعائلتي

430
00:24:32,875 --> 00:24:35,041
‫‏إلى أن دخلت مجال القانون،

431
00:24:37,583 --> 00:24:39,666
‫‏أعلم أنه يمكنني استخدامه لمعاقبة الجريمة.

432
00:24:41,625 --> 00:24:44,625
‫‏دراسته منحتني الكثير من القوة أيضًا.

433
00:24:47,791 --> 00:24:49,291
‫‏ظننت أنني عقلاني بما يكفي.

434
00:24:51,041 --> 00:24:54,041
‫‏لكن بعد أن استجوبني الضابط الأعلى، أدركت

435
00:24:57,625 --> 00:24:59,250
‫‏أنني في الحقيقة لا أدري

436
00:25:00,416 --> 00:25:02,125
‫‏إن كان ما قلته

437
00:25:02,750 --> 00:25:04,000
‫‏نابعًا من المنطق

438
00:25:06,041 --> 00:25:07,041
‫‏أم من الغضب.

439
00:25:08,375 --> 00:25:09,500
‫‏"سياو تشي كوو".

440
00:25:10,750 --> 00:25:13,083
‫‏هل تظن أنني لن أعرف سرّك؟

441
00:25:15,791 --> 00:25:17,166
‫‏فلنخمن.

442
00:25:17,166 --> 00:25:19,791
‫‏في النهاية، من سيتمكن من جعلك

443
00:25:19,791 --> 00:25:22,625
‫‏تضغط زر القتل الذي بين يديك؟

444
00:25:23,541 --> 00:25:24,916
‫‏لماذا؟

445
00:25:27,250 --> 00:25:28,791
‫‏لماذا قتلت "يون هوي هو"؟

446
00:25:30,083 --> 00:25:31,000
‫‏لماذا؟

447
00:25:32,291 --> 00:25:34,000
‫‏هل خطر لك يومًا

448
00:25:34,000 --> 00:25:35,833
‫‏أنك قد تكون السبب؟

449
00:25:36,625 --> 00:25:38,416
‫‏لأنك أكثر من يهتم لأمرها.

450
00:25:40,916 --> 00:25:42,708
‫‏ماتت بسببك.

451
00:26:29,625 --> 00:26:30,833
‫‏السجين 2517، وصلتك رسالة.

452
00:26:36,041 --> 00:26:37,125
‫‏شكرًا لك.

453
00:26:43,541 --> 00:26:45,916
‫‏"إلى (سياو تشي كوو) من (شانغ يونغ لين)"

454
00:26:45,916 --> 00:26:48,291
‫‏لا أظن أنه من اللائق قول هذا.

455
00:26:48,291 --> 00:26:50,875
‫‏لا يمكن لوسائل الإعلام
‫‏أن تستمر بنقل الأخبار عنه.

456
00:26:50,875 --> 00:26:53,583
‫‏هذا سيؤجج الذعر في المجتمع فحسب.

457
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
‫‏يؤجج الذعر في المجتمع؟

458
00:26:56,500 --> 00:26:57,750
‫‏من سبّب الذعر؟

459
00:26:58,541 --> 00:26:59,958
‫‏ألستم من فعل ذلك؟

460
00:26:59,958 --> 00:27:02,500
‫‏لأنكم عاجزون عن ضمان سلامة العامة،

461
00:27:02,500 --> 00:27:04,500
‫‏- فقد ظهر "نوه".
‫‏- القاتل متعجرف جدًا.

462
00:27:04,500 --> 00:27:05,791
‫‏لنصغ الأمر بهذه الطريقة.

463
00:27:05,791 --> 00:27:07,625
‫‏وكل ما يمكنكم فعله هو الوقوف والمشاهدة.

464
00:27:08,875 --> 00:27:11,541
‫‏كم صوتًا سينال السيد "سياو تشي كوو"
‫‏برأيك الآن؟

465
00:27:11,541 --> 00:27:12,583
‫‏"سياو تشي كوو".

466
00:27:13,958 --> 00:27:15,583
‫‏أخبرتك.

467
00:27:16,250 --> 00:27:17,500
‫‏حسب شخصيتك،

468
00:27:18,041 --> 00:27:19,958
‫‏ستقع في المتاعب عاجلًا أم آجلًا.

469
00:27:20,500 --> 00:27:22,708
‫‏ثبت أنني كنت محقًا، أليس كذلك؟

470
00:27:31,541 --> 00:27:33,416
‫‏أخذت المال من شركة "جينبانغ" للبناء

471
00:27:34,666 --> 00:27:36,375
‫‏لكسب ثقتهم.

472
00:27:37,333 --> 00:27:39,208
‫‏حالما أدخل نظام مصالحهم

473
00:27:40,333 --> 00:27:42,500
‫‏وأكتشف عدد الأشخاص المتورطين،

474
00:27:43,083 --> 00:27:44,458
‫‏كنت سأعتقلهم جميعًا على الفور.

475
00:27:49,166 --> 00:27:50,916
‫‏أعلم أنك لن تصدّقني.

476
00:27:52,916 --> 00:27:55,208
‫‏كان موظفو "جينبانغ" للبناء هناك ذلك اليوم.

477
00:27:56,541 --> 00:27:59,000
‫‏هل تظن أن بإمكاني إخبارك بهذا بوضوح؟

478
00:28:00,833 --> 00:28:02,250
‫‏بغضّ النظر عمّا تقوله الآن،

479
00:28:02,250 --> 00:28:03,833
‫‏كانت طريقتك غير قانونية.

480
00:28:03,833 --> 00:28:05,583
‫‏ما من شرعية على الإطلاق.

481
00:28:09,708 --> 00:28:10,791
‫‏حسنًا.

482
00:28:12,416 --> 00:28:13,500
‫‏أخبرني إذًا.

483
00:28:15,375 --> 00:28:16,750
‫‏في حالة أشخاص مثل "هي بينغ تشين"،

484
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
‫‏هل يمكن للشرعية التي تصرّ عليها

485
00:28:20,875 --> 00:28:22,166
‫‏أن تفيده في شيء؟

486
00:28:27,166 --> 00:28:28,916
‫‏لماذا تظن أن "هي بينغ تشين" هو الفاعل؟

487
00:28:32,083 --> 00:28:33,166
‫‏إن لم يكن هو،

488
00:28:35,166 --> 00:28:36,375
‫‏فلماذا أطلقت النار عليه؟

489
00:28:37,916 --> 00:28:38,750
‫‏لو كنت مكانك،

490
00:28:40,250 --> 00:28:41,458
‫‏لما فعلت ذلك.

491
00:28:51,125 --> 00:28:52,166
‫‏"سياو تشي كوو".

492
00:28:53,916 --> 00:28:55,416
‫‏أحيانًا،

493
00:28:56,208 --> 00:28:58,250
‫‏يجب أن تستسلم لخصمك أولًا.

494
00:29:00,291 --> 00:29:01,291
‫‏"القائد"

495
00:29:02,916 --> 00:29:03,791
‫‏"المدفع"

496
00:30:26,458 --> 00:30:28,375
‫‏لنشاهد آخر الأخبار.

497
00:30:28,375 --> 00:30:30,791
‫‏بعد الاعتداء على المذيع "هي بينغ تشين"
‫‏من "تي إن بي"،

498
00:30:30,791 --> 00:30:34,125
‫‏تعرّض المدعي السابق "سياو تشي كوو"
‫‏لإصابات خطيرة ليلة أمس

499
00:30:34,125 --> 00:30:35,708
‫‏في مركز الحجز في المنطقة الشمالية

500
00:30:35,708 --> 00:30:38,166
‫‏عندما اعتدى عليه سجناء آخرون
‫‏يسعون إلى الانتقام.

501
00:30:38,166 --> 00:30:40,958
‫‏وفقًا للمصادر،
‫‏عندما وصلت سيارة الإسعاف إلى مركز الحجز،

502
00:30:41,458 --> 00:30:43,166
‫‏كان "سياو تشي كوو" قد فقد وعيه.

503
00:30:43,166 --> 00:30:45,708
‫‏سمح مركز الحجز بالإفراج الرحيم الطارئ.

504
00:30:45,708 --> 00:30:47,333
‫‏بعد جراحة طارئة،

505
00:30:47,333 --> 00:30:49,000
‫‏مؤشراته الحيوية مستقرة حاليًا،

506
00:30:49,000 --> 00:30:51,083
‫‏لكن ما زال يجب أن يبقى في المشفى للمراقبة.

507
00:30:51,833 --> 00:30:56,250
‫‏"جناح (وودونغ)"

508
00:31:30,125 --> 00:31:30,958
‫‏سيد "ما".

509
00:31:31,541 --> 00:31:32,583
‫‏أنا آسف.

510
00:31:33,166 --> 00:31:35,583
‫‏لم أستطع إيجاد الحقيقة في النهاية.

511
00:31:36,291 --> 00:31:38,125
‫‏لم أستطع القبض على قاتل "يي جيون".

512
00:31:39,875 --> 00:31:41,125
‫‏أنا آسف.

513
00:31:43,583 --> 00:31:45,166
‫‏ليس عليك أن تعتذر مني.

514
00:31:45,958 --> 00:31:47,208
‫‏أنت لست القاتل.

515
00:31:48,708 --> 00:31:51,375
‫‏سبق وبذلت قصارى جهدك، شكرًا لك.

516
00:31:55,916 --> 00:31:57,250
‫‏أنا حزين جدًا

517
00:31:57,250 --> 00:31:58,791
‫‏على ما حدث لـ"يي جيون".

518
00:32:00,458 --> 00:32:01,416
‫‏لكن

519
00:32:02,541 --> 00:32:04,833
‫‏لا يمكنني تقبّل أن يهزمني أكثر.

520
00:32:06,458 --> 00:32:09,000
‫‏لهذا السبب يجب أن أتنعم بالصحة.

521
00:32:09,791 --> 00:32:11,166
‫‏أريد أن أشهد إلقاء القبض عليه

522
00:32:11,791 --> 00:32:12,750
‫‏بأمّ عيني.

523
00:32:15,333 --> 00:32:16,416
‫‏سيد "كوو".

524
00:32:16,416 --> 00:32:17,750
‫‏قال "لاو تزو"

525
00:32:17,750 --> 00:32:21,083
‫‏إن الشخص القوي بحق كالماء.

526
00:32:22,041 --> 00:32:22,916
‫‏لماذا؟

527
00:32:24,208 --> 00:32:26,083
‫‏لأنه مهما كانت الضربة التي سيواجهها،

528
00:32:26,083 --> 00:32:27,750
‫‏الماء لا يتغير.

529
00:32:29,833 --> 00:32:32,375
‫‏أظن أنك قوي بما يكفي كالماء تمامًا.

530
00:32:34,083 --> 00:32:36,916
‫‏حتى لو بدوت متزعزعًا قليلًا،

531
00:32:38,000 --> 00:32:40,500
‫‏لا يمكن لذلك أن يغيّرك على الإطلاق.

532
00:32:42,875 --> 00:32:44,208
‫‏أنا أثق بك.

533
00:32:45,291 --> 00:32:47,000
‫‏سأنتظر خروجك.

534
00:33:07,875 --> 00:33:10,458
‫‏أخبر الرعاة بألّا يقلقوا.

535
00:33:10,458 --> 00:33:12,500
‫‏أي برنامج يحظى بنسب مشاهدة
‫‏أعلى من برنامجي؟

536
00:33:15,791 --> 00:33:16,625
‫‏حسنًا.

537
00:33:17,125 --> 00:33:18,041
‫‏حسنًا.

538
00:33:21,416 --> 00:33:23,250
‫‏يريد "سياو تشي كوو" الظهور في برنامجك.

539
00:33:23,250 --> 00:33:24,416
‫‏ماذا قررت؟

540
00:33:26,208 --> 00:33:27,458
‫‏ألم أخبرك مسبقًا؟

541
00:33:27,458 --> 00:33:28,416
‫‏دعه يأتي.

542
00:33:29,750 --> 00:33:31,333
‫‏كان يشكّ بك كثيرًا.

543
00:33:31,333 --> 00:33:33,458
‫‏ثم يريد الظهور في برنامجك فجأةً.

544
00:33:33,458 --> 00:33:34,875
‫‏ألا تظن أننا سنواجه مشكلة؟

545
00:33:34,875 --> 00:33:35,958
‫‏ماذا قد يحدث؟

546
00:33:37,083 --> 00:33:39,458
‫‏لم يعد مدعيًا عامًا، وقد تعرّض للضرب هكذا.

547
00:33:39,458 --> 00:33:41,500
‫‏ما الأمر؟
‫‏هل تخشى أن يطلق النار عليّ مجددًا؟

548
00:33:43,833 --> 00:33:44,958
‫‏استمع إلى هذا.

549
00:33:47,208 --> 00:33:49,458
‫‏انتهك مدّع عام القانون عمدًا.

550
00:33:49,458 --> 00:33:52,041
‫‏ظهر في الأخبار لأنه نال إطلاق سراح رحيم.

551
00:33:52,041 --> 00:33:54,416
‫‏إنه يتجاهل الأمر القضائي،
‫‏يا لها من سُلطة عظيمة.

552
00:33:54,416 --> 00:33:57,166
‫‏ألا تظن أن هذا سيثير اهتمام الكثيرين؟

553
00:34:22,333 --> 00:34:23,375
‫‏- سيد "كوو".
‫‏- سيد "كوو".

554
00:34:23,375 --> 00:34:24,625
‫‏سيد "كوو"، هلّا تجيب على أسئلتنا.

555
00:34:24,625 --> 00:34:26,458
‫‏هل أنت قادم إلى المحطة لتطلب شيئًا ما؟

556
00:34:26,458 --> 00:34:28,500
‫‏ما سبب صدامك مع "هي بينغ تشين"؟

557
00:34:28,500 --> 00:34:30,125
‫‏يتهمك الناس بالتهرب من عقوبة السجن.

558
00:34:30,125 --> 00:34:31,750
‫‏ما هو ردك؟

559
00:34:31,750 --> 00:34:34,416
‫‏لماذا تشارك في برنامج
‫‏وأنت في فترة إطلاق السراح الرحيم؟

560
00:34:34,416 --> 00:34:35,750
‫‏هلّا تفسر ذلك.

561
00:34:35,750 --> 00:34:37,791
‫‏- هل الصوت جيد؟
‫‏- إنه جيد.

562
00:34:37,791 --> 00:34:39,458
‫‏أيها المراقب الرئيسي،
‫‏عُد إلى الموقع في خمس دقائق.

563
00:34:39,458 --> 00:34:41,083
‫‏- نعم أيها المُخرج، سنعود بعد خمس دقائق.
‫‏- حسنًا.

564
00:34:41,083 --> 00:34:43,333
‫‏- هل شريط التلخيص جاهز؟
‫‏- إنه جاهز، استعداد.

565
00:34:43,333 --> 00:34:45,166
‫‏- عليك تذكّر الاستدعاء.
‫‏- حسنًا.

566
00:34:45,166 --> 00:34:46,875
‫‏الوضع اليوم استثنائي للغاية.

567
00:34:46,875 --> 00:34:48,458
‫‏أولوه اهتمامًا خاصًا.

568
00:34:48,458 --> 00:34:50,291
‫‏- حسنًا.
‫‏- فهمت.

569
00:34:50,291 --> 00:34:51,625
‫‏أيها المُخرج، هل الموقع جاهز؟

570
00:34:51,625 --> 00:34:53,875
‫‏- جاهز، سنبدأ البثّ المباشر بعد خمس دقائق.
‫‏- حسنًا.

571
00:34:56,125 --> 00:34:57,833
‫‏بدأ العد التنازلي.

572
00:34:57,833 --> 00:34:59,208
‫‏عشرة.

573
00:34:59,208 --> 00:35:00,166
‫‏تسعة.

574
00:35:00,166 --> 00:35:01,708
‫‏ثمانية.

575
00:35:01,708 --> 00:35:02,833
‫‏سبعة.

576
00:35:02,833 --> 00:35:04,500
‫‏ستة.

577
00:35:04,500 --> 00:35:06,083
‫‏خمسة، أربعة.

578
00:35:06,083 --> 00:35:07,375
‫‏ثلاثة.

579
00:35:07,375 --> 00:35:08,416
‫‏اثنان.

580
00:35:08,416 --> 00:35:09,625
‫‏واحد.

581
00:35:10,291 --> 00:35:11,625
‫‏"اتصال بالخطوط الأمامية"

582
00:35:11,625 --> 00:35:14,250
‫‏مساء الخير جميعًا،
‫‏مرحبًا بكم في "اتصال بالخطوط الأمامية".

583
00:35:14,250 --> 00:35:15,208
‫‏أنا "هي بينغ تشين".

584
00:35:16,000 --> 00:35:18,375
‫‏الليلة مميزة جدًا.

585
00:35:18,375 --> 00:35:19,791
‫‏كما ترون،

586
00:35:19,791 --> 00:35:21,833
‫‏ليس لدينا أي ضيوف آخرين اليوم.

587
00:35:22,375 --> 00:35:23,583
‫‏ليس لدينا

588
00:35:23,583 --> 00:35:25,625
‫‏سوى هذا المدعي السابق،

589
00:35:25,625 --> 00:35:26,875
‫‏السيد "سياو تشي كوو".

590
00:35:28,916 --> 00:35:31,708
‫‏منذ بضعة أيام، عبّر السيد "كوو" عن رغبته

591
00:35:31,708 --> 00:35:33,666
‫‏- بالمشاركة في البرنامج.
‫‏- حسنًا، ثلاثة.

592
00:35:33,666 --> 00:35:35,791
‫‏أظن أن الفضول ينتاب الجميع مثلي تمامًا.

593
00:35:35,791 --> 00:35:38,541
‫‏- ما هو طلبه؟
‫‏- لنعُد إلى الشاشة رقم خمسة.

594
00:35:38,541 --> 00:35:42,125
‫‏الآن،
‫‏لنطلب من السيد "كوو" أن يخبرنا شخصيًا.

595
00:35:42,125 --> 00:35:43,541
‫‏سيد "سياو تشي كوو".

596
00:35:53,916 --> 00:35:54,958
‫‏سيد "كوو"؟

597
00:36:01,291 --> 00:36:02,625
‫{\an8}‏"هل لدى (سياو تشي كوو)
‫‏ما يقوله للقاتل المتسلسل (نوه)؟"

598
00:36:02,625 --> 00:36:04,166
‫{\an8}‏إلى العامة

599
00:36:06,125 --> 00:36:07,708
‫{\an8}‏والسيد "هي بينغ تشين"،

600
00:36:09,041 --> 00:36:10,625
‫{\an8}‏أود أن أقدّم خالص اعتذاري.

601
00:36:11,791 --> 00:36:13,458
‫{\an8}‏بسبب سوء تصرّفي الشخصي،

602
00:36:14,750 --> 00:36:16,791
‫{\an8}‏جعلت ثقة الناس بالقانون معدومة.

603
00:36:26,125 --> 00:36:27,208
‫‏أعتذر منكم جميعًا.

604
00:36:28,625 --> 00:36:29,791
‫{\an8}‏"يقدّم (سياو تشي كوو) اعتذارًا"

605
00:36:29,791 --> 00:36:31,750
‫{\an8}‏"بسبب إساءة التصرف والعقاب غير القانوني!"

606
00:36:46,333 --> 00:36:47,458
‫‏سيد "كوو".

607
00:36:47,458 --> 00:36:50,833
‫‏أنت مستعد للتصرف بتواضع شديد اليوم.

608
00:36:50,833 --> 00:36:53,083
‫‏أظن أن المشاهدين مهتمون مثلي

609
00:36:54,791 --> 00:36:56,333
‫‏لمعرفة السبب الحقيقي

610
00:36:56,333 --> 00:37:00,291
‫‏الذي جعلك تغيّر سلوكك كليًا.

611
00:37:00,291 --> 00:37:02,166
‫{\an8}‏"يقدّم (سياو تشي كوو) اعتذارًا"

612
00:37:02,166 --> 00:37:05,791
‫{\an8}‏"بسبب إساءة التصرف والعقاب غير القانوني!"

613
00:37:05,791 --> 00:37:07,666
‫{\an8}‏في السنوات التي كنت فيها مدعيًا عامًا،

614
00:37:09,333 --> 00:37:11,125
‫{\an8}‏كل ما فعلته هو التحقيق في القضايا.

615
00:37:11,125 --> 00:37:12,250
‫‏لم أكن مرنًا.

616
00:37:12,833 --> 00:37:15,625
‫‏كل ما كان يهمني
‫‏هو القبض على القاتل المتسلسل.

617
00:37:15,625 --> 00:37:17,041
‫‏لكن في النهاية،

618
00:37:17,541 --> 00:37:19,875
‫{\an8}‏أدركت أنني كنت أفعل ذلك بطريقة غير صحيحة.

619
00:37:20,458 --> 00:37:21,958
‫{\an8}‏ما كان عليّ

620
00:37:21,958 --> 00:37:23,958
‫{\an8}‏أن أتجاوز ذلك الحد بصفتي موظفًا قضائيًا.

621
00:37:25,416 --> 00:37:26,625
‫{\an8}‏أنا آسف.

622
00:37:27,250 --> 00:37:28,416
‫‏شكرًا لك

623
00:37:29,041 --> 00:37:31,791
‫‏على اعترافك الصادق يا سيد "كوو".

624
00:37:32,583 --> 00:37:34,208
‫‏هل تود إضافة أي شيء آخر؟

625
00:37:36,458 --> 00:37:38,708
‫‏يبدو أن السيد "كوو" بحاجة

626
00:37:38,708 --> 00:37:39,875
‫‏إلى تعديل مزاجه وصحته.

627
00:37:39,875 --> 00:37:41,958
‫‏لنتلقّ الاتصالات من مشاهدينا إذًا.

628
00:37:41,958 --> 00:37:44,583
‫‏إن كانت لديكم أي أسئلة للسيد "كوو"،
‫‏فلا تترددوا...

629
00:37:44,583 --> 00:37:46,250
‫‏- مرحبًا، برنامج "اتصال بالخطوط الأمامية".
‫‏- ...في الاتصال بنا فورًا.

630
00:37:46,250 --> 00:37:47,250
‫‏هل لي بمعرفة من معي؟

631
00:37:51,750 --> 00:37:54,083
‫‏أيها المُخرج، السيد "سو" من جُزر الشاطئ.

632
00:37:54,083 --> 00:37:57,458
‫‏حسنًا، أول اتصال وردنا
‫‏من السيد "سو" من جُزر الشاطئ.

633
00:37:57,458 --> 00:37:58,750
‫‏تفضّل يا سيد "سو".

634
00:38:00,833 --> 00:38:02,041
‫‏"سياو تشي كوو".

635
00:38:03,791 --> 00:38:05,458
‫‏خاب أملي بك كثيرًا.

636
00:38:06,833 --> 00:38:09,125
‫‏لطالما ظننت أنك ستمسك بي.

637
00:38:14,250 --> 00:38:15,708
‫‏هل دبّرت هذا؟

638
00:38:17,958 --> 00:38:19,666
‫‏السيد "سو" صادق جدًا.

639
00:38:19,666 --> 00:38:21,333
‫‏حتى إنه حضّر مغيّرًا للصوت.

640
00:38:21,333 --> 00:38:23,583
‫‏حسنًا يا سيد "كوو"، هل تريد أن تقول شيئًا؟

641
00:38:29,333 --> 00:38:30,750
‫‏لجعل البرنامج أفضل،

642
00:38:30,750 --> 00:38:32,125
‫‏رتبت هذه المكالمة المزيفة.

643
00:38:35,000 --> 00:38:36,583
‫‏يا "سياو تشي كوو"، أنا "نوه".

644
00:38:36,583 --> 00:38:38,625
‫‏ما زلت تشكّ بـ"هي بينغ تشين".

645
00:38:38,625 --> 00:38:40,083
‫‏أنت فاشل في أحكامك.

646
00:38:41,416 --> 00:38:42,875
‫‏لا عجب أنك دخلت السجن.

647
00:38:45,875 --> 00:38:47,916
‫‏لست هنا لأجاريك في استعراضك.

648
00:38:47,916 --> 00:38:49,333
‫‏إن أردت الاستمرار بهذا،

649
00:38:50,125 --> 00:38:51,166
‫‏فسأغادر على الفور.

650
00:38:52,166 --> 00:38:53,916
‫‏إن غادرت الاستديو الآن،

651
00:38:54,708 --> 00:38:56,666
‫‏فسأقتل شخصًا آخر على الفور.

652
00:38:57,666 --> 00:38:58,500
‫‏حسنًا.

653
00:38:59,125 --> 00:39:00,166
‫‏الـ...

654
00:39:01,541 --> 00:39:03,333
‫‏القاتل الحقيقي، السيد "نوه"،

655
00:39:03,916 --> 00:39:06,000
‫{\an8}‏كيف يمكنك أن تثبت أنك "نوه" الحقيقي؟

656
00:39:06,000 --> 00:39:07,250
‫‏"هي بينغ تشين".

657
00:39:08,041 --> 00:39:10,208
‫‏سرقت فكرتي الإبداعية
‫‏لكسب المال عن طريق نشر كتاب.

658
00:39:10,208 --> 00:39:12,291
‫‏لم أسوّ تلك المسألة معك بعد.

659
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
‫‏"سياو تشي كوو".

660
00:39:14,000 --> 00:39:16,083
‫‏إن لم تجلس الآن،

661
00:39:16,625 --> 00:39:19,000
‫‏فهل تريدني أن أثبت لك ذلك على الفور؟

662
00:39:19,583 --> 00:39:22,375
‫‏ألن تقتنع حتى أقتل شخصًا آخر؟

663
00:39:23,541 --> 00:39:25,291
‫‏سيد "ليانغ"،
‫‏هل تريد الانتقال إلى فاصل إعلاني؟

664
00:39:25,291 --> 00:39:26,291
‫‏لا.

665
00:39:26,291 --> 00:39:28,625
‫‏من الآن فصاعدًا، سأكون المُخرج.

666
00:39:28,625 --> 00:39:30,041
‫‏كاميرا ثلاثة، قرّب الصورة.

667
00:39:31,041 --> 00:39:32,166
‫‏سيد "نوه".

668
00:39:32,166 --> 00:39:34,166
‫‏إن لم تستطع أن تثبت أنك "نوه" حقًا،

669
00:39:34,166 --> 00:39:35,625
‫‏فسأغلق الخط في وجهك.

670
00:39:35,625 --> 00:39:38,708
‫{\an8}‏سيد "تشين"، هل تريدني أن أثبت ذلك؟

671
00:39:39,416 --> 00:39:41,333
‫{\an8}‏سأجعل منك تحفتي الفنية.

672
00:39:41,333 --> 00:39:43,000
‫‏هيا، انظر إلى الكاميرا.

673
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
‫‏ما هو أكثر ما تتوق إلى فعله؟

674
00:39:46,500 --> 00:39:48,708
‫‏ما هي أسعد ذكرياتك؟

675
00:39:48,708 --> 00:39:51,166
‫‏هل هناك ما تريد قوله لعائلتك؟

676
00:39:51,958 --> 00:39:54,333
‫‏أخبرني وسأفكر في تركك تعيش.

677
00:39:56,083 --> 00:39:57,208
‫‏سيد "نوه".

678
00:39:57,208 --> 00:39:58,291
‫‏ما تقوله

679
00:39:58,291 --> 00:39:59,958
‫‏هو نظرياتي عن القاتل في كتابي بالضبط،

680
00:39:59,958 --> 00:40:01,833
‫‏لذا لا داعي إلى سرقة أفكاري.

681
00:40:01,833 --> 00:40:02,791
‫‏اصمت!

682
00:40:04,041 --> 00:40:07,000
‫‏من دون الجريمة الكاملة
‫‏التي أعددناها أنا و"جيا وون شين"،

683
00:40:07,000 --> 00:40:09,416
‫‏ما كنت لتستطيع كتابة كلمة واحدة في كتابك.

684
00:40:15,541 --> 00:40:17,333
‫‏وبما أنه وضع اليد المقطوعة،

685
00:40:17,333 --> 00:40:18,958
‫‏يبدو أن كل ما فعله بعد ذلك

686
00:40:18,958 --> 00:40:21,208
‫‏كان لينال الملاحظة ويتم التحدث عنه.

687
00:40:21,791 --> 00:40:23,291
‫‏الإفراط في تعظيم الذات.

688
00:40:23,291 --> 00:40:24,916
‫‏الرغبة بنيل الكثير من الاهتمام.

689
00:40:24,916 --> 00:40:27,166
‫‏هذه سمات شخصية نرجسية نموذجية.

690
00:40:27,166 --> 00:40:28,625
‫{\an8}‏"أناني ومتطلب"

691
00:40:28,625 --> 00:40:32,541
‫{\an8}‏القاتل مغرور جدًا الآن.

692
00:40:32,541 --> 00:40:34,208
‫{\an8}‏يظن أن أحدًا لا يستطيع ردعه.

693
00:40:35,000 --> 00:40:36,041
‫‏لذا تاليًا،

694
00:40:36,041 --> 00:40:38,541
‫‏ستنكشف عيوبه الواحد تلو الآخر حتمًا،

695
00:40:39,166 --> 00:40:41,333
‫‏ما يجعله يتجه نحو الفشل والخراب.

696
00:40:43,083 --> 00:40:44,833
‫‏هل تعرف حقًا ما الذي تفعله؟

697
00:40:46,458 --> 00:40:47,791
‫‏أنت قتلت "يا سيه ياو"

698
00:40:49,083 --> 00:40:50,750
‫‏لأنها كانت تتحرى عنك.

699
00:40:52,583 --> 00:40:53,791
‫‏لكنك قتلت "يون هوي هو"

700
00:40:55,083 --> 00:40:56,333
‫‏لتنتقم مني فحسب.

701
00:40:58,708 --> 00:40:59,791
‫‏صحيح.

702
00:41:00,750 --> 00:41:01,583
‫‏لقد نجحت.

703
00:41:03,041 --> 00:41:04,791
‫‏أنا حزين جدًا لأنها ماتت.

704
00:41:05,625 --> 00:41:06,791
‫‏لكن ما التالي؟

705
00:41:07,875 --> 00:41:09,708
‫‏أي جريمة كاملة هذه؟

706
00:41:11,041 --> 00:41:12,583
‫‏دافعك إلى القتل الآن

707
00:41:12,583 --> 00:41:15,041
‫‏هو الضغائن الشخصية التافهة.

708
00:41:16,291 --> 00:41:18,958
‫‏هذا ليس نبيلًا كما ذكرت في الفيديو.

709
00:41:21,208 --> 00:41:24,208
‫‏حسنًا، بما أنه ليست هناك طريقة
‫‏لإثبات أن المتصل هو "نوه" حقًا،

710
00:41:24,208 --> 00:41:26,541
‫‏فهو اتصال خادع، لننتقل إلى الاتصال التالي.

711
00:41:26,541 --> 00:41:28,166
‫‏حتى إنك ذكرت "جيا وون شين".

712
00:41:30,166 --> 00:41:31,083
‫‏لكن ألا تظن

713
00:41:32,208 --> 00:41:34,041
‫‏أنك مثير للشفقة جدًا بعد أن فقدت شريكك؟

714
00:41:36,708 --> 00:41:38,208
‫‏بعد موته،

715
00:41:38,208 --> 00:41:39,750
‫‏تغيّر أسلوب عملك.

716
00:41:39,750 --> 00:41:41,083
‫‏إنه مختلف تمامًا عن السابق.

717
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
‫‏أصبح بسيطًا جدًا.

718
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
‫‏أنت تقتل لمجرد التنفيس عن غضبك.

719
00:41:45,583 --> 00:41:46,833
‫‏لا شيء مبتكر في ذلك.

720
00:41:46,833 --> 00:41:48,000
‫‏سيد "كوو"، عُد إلى مقعدك رجاءً.

721
00:41:48,583 --> 00:41:49,666
‫‏لنأخذ الاتصال الثاني.

722
00:41:50,458 --> 00:41:51,625
‫‏تقول إنك "نوه".

723
00:41:51,625 --> 00:41:53,375
‫‏سأعاملك على أنك هو إذًا.

724
00:41:53,375 --> 00:41:55,125
‫‏لكن ماذا بعد؟

725
00:41:55,708 --> 00:41:57,416
‫‏هناك الكثير من المجرمين

726
00:41:57,416 --> 00:41:58,541
‫‏مثلك في السجن.

727
00:41:58,541 --> 00:42:00,083
‫‏أنت عادي جدًا.

728
00:42:01,083 --> 00:42:02,208
‫‏في هذه الحالة،

729
00:42:03,041 --> 00:42:05,083
‫‏يمكن للجميع هنا أن يكونوا "نوه".

730
00:42:05,083 --> 00:42:07,625
‫‏إن كانت لديك نوايا شريرة
‫‏وأردت إيذاء أحدهم،

731
00:42:07,625 --> 00:42:08,750
‫‏فيمكنك أن تكون "نوه".

732
00:42:08,750 --> 00:42:09,875
‫‏يمكنني أن أكون "نوه" أيضًا.

733
00:42:09,875 --> 00:42:10,958
‫‏يمكنه أن يكون "نوه" أيضًا.

734
00:42:13,125 --> 00:42:15,541
‫‏لكن هل يهم حقًا من هو "نوه" الحقيقي؟

735
00:42:19,541 --> 00:42:20,416
‫‏بعد مرور بعض الوقت،

736
00:42:21,708 --> 00:42:23,333
‫‏سينساك هذا المجتمع.

737
00:42:25,041 --> 00:42:26,541
‫‏لأنك لست مهمًا

738
00:42:29,791 --> 00:42:30,750
‫‏بالنسبة إلينا البتة.

739
00:42:31,875 --> 00:42:32,750
‫‏"سياو تشي كوو".

740
00:42:33,291 --> 00:42:35,125
‫‏هذه لعبة بيني وبينك.

741
00:42:35,125 --> 00:42:36,916
‫‏لكنك تستمر بالشكّ بـ"هي بينغ تشين".

742
00:42:38,333 --> 00:42:40,708
‫‏إنه مجرد لص سرق فكرتي الإبداعية.

743
00:42:42,125 --> 00:42:43,500
‫‏إن لم أتعاون معك،

744
00:42:44,125 --> 00:42:45,833
‫‏فلن يهتم أحد لأمرك.

745
00:42:45,833 --> 00:42:47,791
‫‏لن يرغب أحد بمشاهدتك.

746
00:42:48,875 --> 00:42:50,750
‫‏سيكتشف الجميع عاجلًا أم آجلًا

747
00:42:52,000 --> 00:42:54,041
‫‏أنك مجرد مهرّج بلا قيمة.

748
00:42:57,416 --> 00:42:59,541
‫‏أنت لست مهمًا البتة.

749
00:43:02,166 --> 00:43:03,000
‫‏لست مهمًا؟

750
00:43:05,958 --> 00:43:07,916
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- هل سنوقف التصوير؟

751
00:43:21,166 --> 00:43:23,166
‫‏الآن، أمام التلفاز،

752
00:43:23,166 --> 00:43:25,958
‫‏ملايين المشاهدين يشاهدونني.

753
00:43:28,250 --> 00:43:29,791
‫‏تقول إنني لست مهمًا.

754
00:43:41,708 --> 00:43:43,208
‫‏إن لم أكن مهمًا،

755
00:43:44,041 --> 00:43:46,208
‫‏فلماذا أنت مهووس جدًا بي؟

756
00:43:48,083 --> 00:43:50,250
‫‏تقول إنني أفتقر إلى الأصالة.

757
00:43:51,875 --> 00:43:54,875
‫‏"جيا وون شين" مجرد شخصية ثانوية في نصي!

758
00:43:55,750 --> 00:43:56,875
‫‏أنا ابتكرت "نوه".

759
00:43:56,875 --> 00:43:59,083
‫‏أنا أقرر من أقتل أيضًا.

760
00:44:01,708 --> 00:44:03,416
‫‏تقول إنني لست مميزًا.

761
00:44:04,291 --> 00:44:06,458
‫‏تقول إنني لست مميزًا كفاية.

762
00:44:10,791 --> 00:44:13,458
‫‏تقول إنني لست مميزًا.

763
00:44:35,000 --> 00:44:36,291
‫‏لو لم أكن مميزًا،

764
00:44:38,458 --> 00:44:40,458
‫‏فكيف أمكنني استغلال موت "يون هوي هو"

765
00:44:40,458 --> 00:44:42,166
‫‏لأقودك إلى الجنون؟

766
00:44:49,958 --> 00:44:51,125
‫‏استخدمت منفضة سجائر

767
00:44:51,125 --> 00:44:52,666
‫‏لتحطيم جمجمة "يا سيه ياو".

768
00:44:52,666 --> 00:44:54,708
‫‏منفضة السجائر في مكتبي الآن.

769
00:44:54,708 --> 00:44:56,750
‫‏يأتي الناس إلى محطة التلفاز
‫‏ويخرجون منها يوميًا.

770
00:44:56,750 --> 00:44:57,916
‫‏لم يلاحظ أحد قط.

771
00:44:57,916 --> 00:45:00,250
‫‏ولست مبتكرًا بما يكفي؟

772
00:45:02,791 --> 00:45:03,791
‫‏تبًا لك!

773
00:45:03,791 --> 00:45:05,375
‫‏ألست مميزًا بما يكفي؟

774
00:45:05,375 --> 00:45:06,708
‫{\an8}‏ألست مهمًا بما يكفي؟

775
00:45:10,333 --> 00:45:11,500
‫‏أنا خلقت هذا.

776
00:45:12,000 --> 00:45:13,833
‫‏فعلت كل هذا بمفردي.

777
00:45:13,833 --> 00:45:15,208
‫‏هذا ما خلقته.

778
00:45:15,208 --> 00:45:16,416
‫‏خلقته بمفردي.

779
00:45:16,416 --> 00:45:18,291
‫‏هذا من صنعي الإبداعي!

780
00:45:18,291 --> 00:45:19,250
‫‏إنه لي!

781
00:45:19,250 --> 00:45:22,166
‫‏إنه أنا!

782
00:45:22,166 --> 00:45:24,166
‫‏هذا أنا!

783
00:45:28,166 --> 00:45:29,125
‫‏سيد "تشين".

784
00:45:30,333 --> 00:45:31,166
‫‏طابت ليلتك.

785
00:45:43,041 --> 00:45:44,666
‫‏لكن إن ظهرت في البرنامج،

786
00:45:45,333 --> 00:45:48,625
‫‏فذلك سيمنح "هي بينغ تشين"
‫‏سببًا وجيهًا لمهاجمتك.

787
00:45:48,625 --> 00:45:49,708
‫‏مات "كون يي تيان".

788
00:45:50,375 --> 00:45:52,791
‫‏حتى لو حصلت على رسالة اعترافه كدليل،

789
00:45:53,500 --> 00:45:55,791
‫‏فلا يمكنك إثبات أن "هي بينغ تشين"
‫‏ارتكب جريمة قتل.

790
00:45:56,333 --> 00:45:57,625
‫‏إن أردت اتهامه،

791
00:45:57,625 --> 00:45:58,958
‫‏فهذا ليس كافيًا.

792
00:46:04,041 --> 00:46:05,208
‫‏لنقامر إذًا.

793
00:46:05,208 --> 00:46:06,458
‫‏اعثروا عليها في مكتبه.

794
00:46:06,458 --> 00:46:07,500
‫‏- حسنًا.
‫‏- حسنًا.

795
00:46:11,833 --> 00:46:13,000
‫‏فتشوا في الداخل.

796
00:46:16,250 --> 00:46:17,166
‫‏حسنًا.

797
00:46:17,166 --> 00:46:19,083
‫‏أوقفوا التصوير.

798
00:46:19,083 --> 00:46:20,375
‫‏"هي بينغ تشين".

799
00:46:20,375 --> 00:46:22,875
‫‏أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل المتسلسل،

800
00:46:22,875 --> 00:46:25,208
‫‏والتدخل في الحرية الجنسية والإكراه.

801
00:46:25,208 --> 00:46:26,666
‫‏يحق لك التزام الصمت.

802
00:46:27,708 --> 00:46:29,750
‫‏أخبرنا إن كنت تريد توكيل محام.

803
00:46:29,750 --> 00:46:31,083
‫‏خذوه.

804
00:46:31,083 --> 00:46:33,166
‫‏"سياو تشي كوو"، هل تظن أن بإمكانك حبسي؟

805
00:46:33,166 --> 00:46:34,291
‫‏الكثير من الناس...

806
00:46:34,291 --> 00:46:35,208
‫‏عشرات الآلاف

807
00:46:35,208 --> 00:46:36,291
‫‏أرسلوا رسائل إلى "نوه".

808
00:46:36,291 --> 00:46:37,958
‫‏جميعهم شركائي.

809
00:46:37,958 --> 00:46:40,541
‫‏هل تظن أن بإمكانك حبسهم جميعًا؟

810
00:46:44,666 --> 00:46:45,708
‫‏أنت مثير للشفقة جدًا.

811
00:46:46,875 --> 00:46:49,500
‫‏إن كان القتل هو الطريقة الوحيدة
‫‏لإثبات وجودك،

812
00:46:51,125 --> 00:46:53,458
‫‏فستصبح نكرة من الآن فصاعدًا.

813
00:46:54,250 --> 00:46:55,291
‫‏بالنسبة إليّ،

814
00:46:57,416 --> 00:46:58,625
‫‏لم تكن موجودًا قط.

815
00:47:03,041 --> 00:47:05,166
‫‏- لن تنساني أبدًا.
‫‏- خذوه.

816
00:47:06,583 --> 00:47:08,125
‫‏لن تنساني أبدًا.

817
00:47:09,375 --> 00:47:10,291
‫‏كل هذا

818
00:47:10,791 --> 00:47:12,083
‫‏لم ينته بعد!

819
00:47:23,958 --> 00:47:25,666
‫‏حققنا العدالة أخيرًا

820
00:47:26,166 --> 00:47:27,541
‫‏من أجل الآنسة "يا سيه".

821
00:47:41,208 --> 00:47:44,041
‫‏- هل لنا بطرح بعض الأسئلة عليك؟
‫‏- إنه يخرج.

822
00:47:48,958 --> 00:47:49,916
‫‏سيد "كوو".

823
00:47:49,916 --> 00:47:51,208
‫‏عليّ فعل هذا.

824
00:47:51,208 --> 00:47:52,333
‫‏سأفعل ذلك.

825
00:47:57,750 --> 00:47:58,916
‫‏في سبيل العدالة،

826
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
‫‏قدّمت تضحيات هائلة.

827
00:48:03,333 --> 00:48:05,083
‫‏أنت "تشي" النيّق فعلًا.

828
00:48:12,375 --> 00:48:13,208
‫‏سيد "كوو".

829
00:48:14,166 --> 00:48:15,250
‫‏شكرًا جزيلًا لك.

830
00:48:16,583 --> 00:48:17,916
‫‏بعد أن تخرج،

831
00:48:17,916 --> 00:48:19,291
‫‏سأدعك تغطي رأسي وتضربني.

832
00:48:36,125 --> 00:48:37,208
‫‏"سياو تشي كوو"!

833
00:48:47,625 --> 00:48:48,541
‫‏ما الأمر؟

834
00:48:49,916 --> 00:48:51,000
‫‏لا تبكي، اتفقنا؟

835
00:48:51,833 --> 00:48:53,583
‫‏يجب أن تعتني بنفسك.

836
00:48:56,458 --> 00:48:57,625
‫‏سأزورك كثيرًا.

837
00:48:57,625 --> 00:48:59,291
‫‏حسنًا.

838
00:49:13,416 --> 00:49:14,250
‫‏لا تبكي.

839
00:49:15,916 --> 00:49:16,875
‫‏اعتني بنفسك.

840
00:49:23,416 --> 00:49:24,541
‫‏سأذهب.

841
00:49:29,791 --> 00:49:31,750
‫‏تعرف "يون هوي" كم فعلت من أجلها.

842
00:50:00,750 --> 00:50:03,166
‫‏في الواقع، قلب المرء وروحه غريبان جدًا.

843
00:50:04,125 --> 00:50:06,083
‫‏مهما عانينا،

844
00:50:06,083 --> 00:50:08,125
‫‏فلدينا دائمًا فرصة للتعافي.

845
00:50:12,750 --> 00:50:14,750
‫‏بعد معاناة تجربة كهذه،

846
00:50:14,750 --> 00:50:17,083
‫‏من الطبيعي أن تنفعل بسرعة.

847
00:50:17,916 --> 00:50:19,541
‫‏ليس عليك إنكار نفسك.

848
00:50:25,166 --> 00:50:27,041
‫‏لكن حين ننفعل أحيانًا، لا يكون بيدنا حيلة.

849
00:50:28,041 --> 00:50:29,916
‫‏أنت عالمة نفس، أنت أدرى بذلك.

850
00:50:30,958 --> 00:50:32,750
‫‏ماذا يجب أن أفعل عندما أنفعل؟

851
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
‫‏ماضيك لن يعترض طريقك.

852
00:51:31,833 --> 00:51:32,791
‫‏خبرتك

853
00:51:32,791 --> 00:51:35,458
‫‏يمكنها أن تساعدك بالتأكيد
‫‏على أن تصبح مدعيًا عامًا بارعًا.

854
00:52:54,208 --> 00:52:56,166
‫‏أيها النقيب، وصلت السيارة الثانية
‫‏إلى منزل "هي بينغ تشين".

855
00:52:59,666 --> 00:53:02,291
‫‏- "شياو لين"، فتشوا في الطابق العلوي.
‫‏- نعم يا سيدي.

856
00:53:02,291 --> 00:53:03,791
‫‏- أنتما، اتبعاني.
‫‏- نعم يا سيدي.

857
00:53:52,083 --> 00:53:54,125
‫{\an8}‏بعد أشهر من المحاكمة،

858
00:53:54,125 --> 00:53:57,958
‫{\an8}‏سيُعلن الحكم في قضية القتل المتسلسل
‫‏الخاصة بـ"هي بينغ تشين" قريبًا.

859
00:53:57,958 --> 00:53:59,791
‫{\an8}‏بما أن المنفضة التي وجدتها الشرطة

860
00:53:59,791 --> 00:54:01,083
‫{\an8}‏في مكتب "هي بينغ تشين"

861
00:54:01,083 --> 00:54:04,583
‫{\an8}‏كانت عليها آثار دماء "يا سيه ياو"
‫‏و"يون هوي هو"

862
00:54:04,583 --> 00:54:06,208
‫{\an8}‏إضافةً إلى أنسجة الجلد،

863
00:54:06,208 --> 00:54:09,500
‫{\an8}‏تم تأكيد أنها سلاح الجريمة
‫‏الذي استُخدم لقتل الضحيتين.

864
00:54:09,500 --> 00:54:11,916
‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مذنبًا!
‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مذنبًا!

865
00:54:11,916 --> 00:54:13,208
‫‏إليكم الحكم.

866
00:54:13,208 --> 00:54:14,583
‫‏المتهم "هي بينغ تشين"

867
00:54:14,583 --> 00:54:16,125
‫‏ارتكب جرائم القتل،

868
00:54:16,125 --> 00:54:17,458
‫‏وساعد على القتل وحرّض عليه،

869
00:54:17,458 --> 00:54:18,833
‫‏وأقدم على تشويه جثث،

870
00:54:18,833 --> 00:54:20,083
‫‏وتخلّص منها.

871
00:54:20,083 --> 00:54:23,833
‫‏حُكم عليه بالسجن المؤبد
‫‏وسيُحرم من الحقوق المدنية مدى الحياة.

872
00:54:25,375 --> 00:54:26,916
‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"!
‫‏- عقاب القاتل الموت!

873
00:54:26,916 --> 00:54:28,500
‫‏- "هي بينغ تشين" بريء!
‫‏- لا تلفيق ولا تسامح!

874
00:54:28,500 --> 00:54:31,458
‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مجرمًا، أطلقوا سراحه!
‫‏- "هي بينغ تشين" ليس مجرمًا، أطلقوا سراحه!

875
00:54:31,458 --> 00:54:33,583
‫‏"هي بينغ تشين"، لماذا قتلت الفتيات؟

876
00:54:33,583 --> 00:54:35,166
‫‏هل قتلت كل الضحايا؟

877
00:54:35,166 --> 00:54:37,500
‫‏هل تريد أن تقول شيئًا لعائلات الضحايا؟

878
00:54:37,500 --> 00:54:38,625
‫‏هل أنت نادم على ذلك؟

879
00:54:38,625 --> 00:54:40,958
‫‏- ما زلت ترفض الاعتراف بذنبك؟
‫‏- أطلقوا سراح "هي بينغ تشين"!

880
00:54:41,750 --> 00:54:44,208
‫‏- "هي بينغ تشين"!
‫‏- "هي بينغ تشين"!

881
00:54:44,208 --> 00:54:45,708
‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"!
‫‏- عقاب القاتل الموت!

882
00:54:45,708 --> 00:54:47,583
‫‏- "هي بينغ تشين" بريء!
‫‏- لا تلفيق ولا تسامح!

883
00:54:47,583 --> 00:54:50,375
‫‏- حرروا "هي بينغ تشين"!
‫‏- عقاب القاتل الموت!

884
00:54:51,458 --> 00:54:53,458
‫‏تراجعوا، لا تقتربوا!

885
00:54:57,375 --> 00:54:58,500
‫‏ماذا تفعل؟

886
00:55:13,500 --> 00:55:14,625
‫‏هذا المسرح

887
00:55:15,708 --> 00:55:17,041
‫‏مُلك لي.

888
00:55:19,333 --> 00:55:20,291
‫‏أنا خلقت

889
00:55:20,958 --> 00:55:22,583
‫‏كل هذا.

890
00:55:25,041 --> 00:55:26,250
‫‏أنا خلقت كل هذا.

891
00:55:26,875 --> 00:55:28,708
‫‏أنا خلقت كل هذا.

892
00:55:29,250 --> 00:55:31,958
‫{\an8}‏مذيع الأخبار الذي ارتكب جريمة قتل متسلسل،
‫‏"هي بينغ تشين"،

893
00:55:31,958 --> 00:55:34,125
‫{\an8}‏طُعن على نحو مفاجئ
‫‏على يد معتد مجهول خارج المحكمة

894
00:55:34,125 --> 00:55:35,625
‫{\an8}‏بعد إعلان الحكم اليوم.

895
00:55:36,208 --> 00:55:38,416
‫‏تقدّم رجل مُقنّع من بين المتظاهرين

896
00:55:38,416 --> 00:55:41,708
‫{\an8}‏وأخرج سكينًا فجأةً
‫‏وطعن "هي بينغ تشين" في معدته.

897
00:55:41,708 --> 00:55:43,625
‫{\an8}‏يمكنك القول إن الوضع كان فوضويًا
‫‏في مسرح الجريمة.

898
00:55:43,625 --> 00:55:46,041
‫{\an8}‏هرع "هي بينغ تشين"
‫‏إلى وسائل الإعلام بحالة اهتياج.

899
00:55:46,041 --> 00:55:48,958
‫{\an8}‏بدا أن لديه الكثير ليقوله للناس.

900
00:55:49,833 --> 00:55:50,708
‫‏صوّروني.

901
00:55:51,333 --> 00:55:52,833
‫‏- صوّروني!
‫‏- ماذا تفعل؟

902
00:55:53,500 --> 00:55:54,958
‫{\an8}‏صوّروني.

903
00:55:54,958 --> 00:55:55,875
‫{\an8}‏صوّروني!

904
00:55:56,916 --> 00:55:58,250
‫‏صوّروني!

905
00:55:59,083 --> 00:56:01,041
‫‏- كيف تشعر يا سيد "تشين"؟
‫‏- أما زلت تريد النظر إلى الكاميرا؟

906
00:56:01,041 --> 00:56:02,083
‫‏- هل تعرف من طعنك؟
‫‏- هل هناك ما تكرهه؟

907
00:56:02,083 --> 00:56:04,000
‫{\an8}‏ماذا قلت يا سيد "تشين"؟ هلّا ترفع صوتك.

908
00:56:04,000 --> 00:56:05,375
‫{\an8}‏هل تريد قول شيء آخر؟

909
00:56:05,375 --> 00:56:06,666
‫{\an8}‏حسب التسجيلات، يمكننا رؤية

910
00:56:06,666 --> 00:56:08,500
‫{\an8}‏أن "هي بينغ تشين" انهار بسبب إصابة خطيرة.

911
00:56:08,500 --> 00:56:10,166
‫{\an8}‏يبدو أنه يتألم كثيرًا.

912
00:56:10,166 --> 00:56:12,333
‫‏كما أنه ينزف كثيرًا من الجرح في بطنه.

913
00:56:22,583 --> 00:56:24,041
‫‏صوّروني.

914
00:56:24,625 --> 00:56:25,458
‫‏صوّروني.

915
00:56:25,458 --> 00:56:26,875
‫‏هل يمكنك رفع صوتك يا سيد "تشين"؟

916
00:56:26,875 --> 00:56:28,083
‫‏سيد "تشين"، هل هناك ما تود قوله؟

917
00:56:28,083 --> 00:56:29,666
‫‏ارفع صوتك ليسمعك الجمهور.

918
00:56:29,666 --> 00:56:31,791
‫‏توقفوا عن التصوير! اتصلوا بالإسعاف!

919
00:56:31,791 --> 00:56:32,875
‫‏ارفع صوتك.

920
00:56:32,875 --> 00:56:34,375
‫‏- صوّروني.
‫‏- سيد "تشين".

921
00:56:38,583 --> 00:56:39,708
‫‏صوّروني.

922
00:56:43,500 --> 00:56:44,500
‫‏صوّر...

923
00:56:46,291 --> 00:56:47,166
‫‏صوّر...

924
00:56:49,166 --> 00:56:50,000
‫‏صوّروني.

925
00:57:01,625 --> 00:57:03,166
‫‏"اعتذر واعترف بذنبك!"

926
00:57:19,791 --> 00:57:20,958
‫‏عمتم صباحًا جميعًا.

927
00:57:20,958 --> 00:57:22,916
‫‏أهلًا بكم في أخبار "تي إن بي" الصباحية.

928
00:57:22,916 --> 00:57:24,291
‫‏أنا "يو سيو فينغ".

929
00:57:24,291 --> 00:57:27,083
‫‏سنبدأ بأهم أخبارنا عن معيشة الناس.

930
00:57:27,083 --> 00:57:29,500
‫‏بسبب الارتفاع العالمي في أسعار النفط،

931
00:57:29,500 --> 00:57:31,791
‫‏أعلنت مؤسسة البترول الوطنية الصينية
‫‏عن زيادة في أسعار الوقود والديزل

932
00:57:31,791 --> 00:57:34,416
‫‏بمقدار 0.3 و0.5 دولار تايواني جديد
‫‏بدءًا من الأسبوع القادم.

933
00:57:34,416 --> 00:57:37,375
‫‏يُنصح الناس بالتزود بالوقود باكرًا
‫‏لتوفير المال.

934
00:57:37,375 --> 00:57:39,500
‫‏يُصادف اليوم أيضًا عشية عيد الميلاد.

935
00:57:39,500 --> 00:57:42,416
‫‏مع الترويج التجاري والتغليف المبهرج،

936
00:57:42,416 --> 00:57:44,333
‫‏هناك جو احتفالي في المدينة.

937
00:57:44,333 --> 00:57:46,458
‫‏العديد من المحال التجارية والمتاجر

938
00:57:46,458 --> 00:57:48,333
‫‏أطلقت أيضًا مجموعة متنوعة من الأنشطة

939
00:57:48,333 --> 00:57:50,666
‫‏بالإضافة إلى ازدهار التسوق لعيد الميلاد.

940
00:57:50,666 --> 00:57:51,583
‫‏في الوقت ذاته،

941
00:57:51,583 --> 00:57:54,000
‫‏أطلقت المطاعم أيضًا مجموعة قوائم طعام
‫‏من أجل عيد الميلاد،

942
00:57:54,000 --> 00:57:56,750
‫‏على أمل أن يستمتع الناس بموسم عطلة مبهج.

943
00:58:06,125 --> 00:58:07,291
‫‏صباح الخير.

944
00:58:08,500 --> 00:58:09,916
‫‏سأُضطر إلى إزعاجك معي لاحقًا.

945
00:58:09,916 --> 00:58:11,791
‫‏- حسنًا، لا عليك.
‫‏- شكرًا لك.

946
00:58:22,916 --> 00:58:23,875
‫‏استعداد.

947
00:58:23,875 --> 00:58:24,958
‫‏العد التنازلي.

948
00:58:24,958 --> 00:58:26,125
‫‏عشرة.

949
00:58:26,125 --> 00:58:27,541
‫‏تسعة.

950
00:58:27,541 --> 00:58:28,708
‫‏ثمانية.

951
00:58:28,708 --> 00:58:29,625
‫‏سبعة.

952
00:58:29,625 --> 00:58:30,958
‫‏ستة.

953
00:58:37,500 --> 00:58:40,208
‫‏"صورة نساء الضواحي"

954
00:58:40,208 --> 00:58:42,291
‫‏صباح الخير، أُدعى "يان جين لو".

955
00:58:42,291 --> 00:58:44,875
‫‏- أسلوب المجرم المبتدئ حديثًا...
‫‏- "سياو تشي كوو".

956
00:58:44,875 --> 00:58:46,041
‫‏كيف حالك؟

957
00:58:46,875 --> 00:58:48,750
‫‏بدأت برنامجي الجديد.

958
00:58:50,208 --> 00:58:51,708
‫‏بعد موت "هي بينغ تشين"،

959
00:58:52,333 --> 00:58:53,916
‫‏أفكر دائمًا

960
00:58:53,916 --> 00:58:56,333
‫‏في الآنسة "يا سيه" و"يو بينغ"،

961
00:58:56,875 --> 00:58:59,041
‫‏وأولئك الضحايا الأبرياء.

962
00:59:00,333 --> 00:59:04,375
‫‏أظن أن مسؤوليتي
‫‏هي عدم جعل تضحيتهم تذهب سدى.

963
00:59:05,625 --> 00:59:06,833
‫‏"يان جين".

964
00:59:06,833 --> 00:59:09,166
‫‏لا أظن أن التي سنُجري معها اللقاء غدًا
‫‏يمكنها الحضور.

965
00:59:09,166 --> 00:59:12,166
‫‏- حسنًا، مهلًا، لديّ...
‫‏- لكن عندما أنظر إلى الكاميرا أحيانًا،

966
00:59:12,166 --> 00:59:15,375
‫‏أخشى أن يكون العالم قد أصبح مختلفًا.

967
00:59:16,416 --> 00:59:19,916
‫‏مع تطور الإنترنت،
‫‏يمكن لأي أحد الاختباء في الظلام

968
00:59:19,916 --> 00:59:21,458
‫‏ويصبح شخصًا مختلفًا.

969
00:59:22,000 --> 00:59:23,916
‫‏كأن "هي بينغ تشين"
‫‏أصبح موجودًا في كل مكان.

970
00:59:23,916 --> 00:59:25,708
‫{\an8}‏"نشر الشائعات عبر الإنترنت
‫‏قد يعاقب عليه القانون، فاحذروا"

971
00:59:25,708 --> 00:59:28,416
‫{\an8}‏لكنني سأبذل قصارى جهدي
‫‏لمنع تحوّل الأخبار إلى عرض

972
00:59:28,416 --> 00:59:30,500
‫{\an8}‏ينكز جراح الآخرين

973
00:59:30,500 --> 00:59:32,583
‫{\an8}‏ولعبة تغذي المزيد من الناس.

974
00:59:36,041 --> 00:59:38,666
‫‏"يان جين"، شاهدت برنامجك.

975
00:59:38,666 --> 00:59:39,833
‫‏إنه مؤثر جدًا.

976
00:59:39,833 --> 00:59:41,083
‫‏أنا سعيد جدًا من أجلك.

977
00:59:42,458 --> 00:59:43,416
‫‏كنت أظن

978
00:59:43,416 --> 00:59:45,708
‫‏أنه بالتخلص من كل شرور العالم،

979
00:59:45,708 --> 00:59:47,791
‫‏يمكنني الهروب من الظلام الذي في قلبي.

980
00:59:48,791 --> 00:59:49,625
‫‏لكن في النهاية،

981
00:59:50,291 --> 00:59:52,708
‫‏خسرت نفسي أثناء ذلك.

982
00:59:54,416 --> 00:59:56,166
‫‏أتذكّر ما قالته "يون هوي" ذات مرة.

983
00:59:56,750 --> 00:59:59,625
‫‏لدينا دائمًا فرصة لاتخاذ قرار نبيل.

984
01:00:00,416 --> 01:00:02,958
‫‏لسنا مُضطرين
‫‏إلى الاستسلام لغرائزنا كالحيوانات

985
01:00:02,958 --> 01:00:05,375
‫‏وترك الخوف أو الغضب يقوداننا.

986
01:00:07,708 --> 01:00:09,250
‫‏ربما تغيّر العالم،

987
01:00:09,250 --> 01:00:10,875
‫‏لكنني فهمت الآن.

988
01:00:11,375 --> 01:00:12,625
‫‏لن يختفي الظلام

989
01:00:12,625 --> 01:00:13,958
‫‏لا من ذاتي،

990
01:00:14,500 --> 01:00:16,083
‫‏ولا من هذا العالم.

991
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله

992
01:00:18,416 --> 01:00:20,750
‫‏هو موازنته بمزيد من الدفء

993
01:00:21,375 --> 01:00:22,333
‫‏والنور.

994
01:00:47,333 --> 01:00:49,000
‫‏تبدو مرتاحًا ومنتعشًا.

995
01:00:50,333 --> 01:00:51,625
‫‏كل شيء بخير طالما أنك عدت.

996
01:00:51,625 --> 01:00:53,291
‫‏هيا، لنأكل نودلز لحم الخنزير.

997
01:00:54,083 --> 01:00:55,541
‫‏لماذا لا تزال سيارتك على حالها؟

998
01:00:56,041 --> 01:00:57,750
‫‏إنها قديمة جدًا، من قد يرغب بركوب سيارتك؟

999
01:00:57,750 --> 01:00:59,416
‫‏لم أتركها أو أتخلى عنها قط.

1000
01:00:59,416 --> 01:01:01,000
‫‏لأنني مخلص جدًا،

1001
01:01:01,000 --> 01:01:02,666
‫‏أستقبل المزيد من الركاب.

1002
01:01:05,916 --> 01:01:08,625
‫‏أرادوا تغيير اللون، لكنني رفضت.

1003
01:01:08,625 --> 01:01:10,458
‫‏أظن أنها لا تزال الأفضل!

1004
01:01:42,291 --> 01:01:43,333
‫‏كيف حالك؟

1005
01:01:45,541 --> 01:01:49,250
‫‏"(هو)، من أكتوبر عام 1964
‫‏إلى ديسمبر عام 1997"

1006
01:01:52,333 --> 01:01:53,416
‫‏أنا بخير.

1007
01:01:57,166 --> 01:02:04,125
‫‏"معبد (نانتشينغ)"

1008
01:02:04,125 --> 01:02:07,541
‫‏"معبد (نانتشينغ)"

1009
01:02:07,541 --> 01:02:09,166
‫‏- صباح الخير.
‫‏- صباح الخير.

1010
01:02:10,458 --> 01:02:11,291
‫‏تفضّلي.

1011
01:02:11,291 --> 01:02:12,541
‫‏شكرًا لك يا أبي.

1012
01:02:14,666 --> 01:02:16,041
‫‏ماذا تودين أن تتناولي على الغداء؟

1013
01:02:16,875 --> 01:02:17,875
‫‏لا بأس بأي شيء.

1014
01:02:18,541 --> 01:02:20,208
‫‏نودلز؟ زلابية؟

1015
01:02:20,708 --> 01:02:21,791
‫‏الزلابية لذيذة.

1016
01:02:33,666 --> 01:02:34,791
‫‏تفضّلي.

1017
01:02:35,291 --> 01:02:36,625
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- شكرًا لك يا سيدتي.

1018
01:02:36,625 --> 01:02:38,208
‫‏- نتشرف بزيارتكما مجددًا، وداعًا.
‫‏- وداعًا.

1019
01:02:43,416 --> 01:02:44,791
‫‏"يو تونغ".

1020
01:02:46,166 --> 01:02:47,208
‫‏لماذا أنت هنا؟

1021
01:02:47,208 --> 01:02:48,541
‫‏هل أكلت؟

1022
01:02:48,541 --> 01:02:49,500
‫‏ليس بعد.

1023
01:02:50,208 --> 01:02:51,875
‫‏كنت أعلم أنك لم تأكلي بعد.

1024
01:02:51,875 --> 01:02:53,166
‫‏تفضّلي.

1025
01:02:53,166 --> 01:02:54,708
‫‏أحضرت لك بعض الطعام اللذيذ.

1026
01:02:54,708 --> 01:02:55,833
‫‏هيا، بسرعة.

1027
01:03:01,583 --> 01:03:02,541
‫‏انتظرني.

1028
01:03:05,291 --> 01:03:06,500
‫‏أنا قادمة.

1029
01:03:19,583 --> 01:03:21,791
‫‏أليست لديك محاكمة اليوم؟ ماذا تفعل؟

1030
01:03:21,791 --> 01:03:22,958
‫‏أعدّ الفطور.

1031
01:03:22,958 --> 01:03:24,833
‫‏لماذا؟ أليس هذا متعبًا؟

1032
01:03:24,833 --> 01:03:26,750
‫‏لنشتر الفطور من ناصية الشارع فحسب.

1033
01:03:26,750 --> 01:03:29,000
‫‏ستُصاب بالإسهال إن أكلت هناك.

1034
01:03:29,625 --> 01:03:30,625
‫‏هذا ممتاز.

1035
01:03:30,625 --> 01:03:32,541
‫‏يمكنني تنظيف معدتي أيضًا.

1036
01:03:34,916 --> 01:03:35,916
‫‏هل الأطباق الغربية مقبولة؟

1037
01:03:35,916 --> 01:03:36,958
‫‏- طبعًا.
‫‏- مع خبز محمص.

1038
01:03:39,041 --> 01:03:41,666
‫‏الآن وقد عدت إلى المحاماة، تبدو مختلفًا.

1039
01:03:41,666 --> 01:03:43,375
‫‏أنت مرتاح ومتجدد.

1040
01:03:43,375 --> 01:03:44,750
‫‏كُله ساخنًا.

1041
01:03:46,583 --> 01:03:49,041
‫‏لا يبدو شهيًا، لكنه ليس سيئًا.

1042
01:03:51,833 --> 01:03:53,208
‫‏إنه لذيذ.

1043
01:03:53,875 --> 01:03:55,166
‫‏قليت البيض جيدًا.

1044
01:03:55,791 --> 01:03:57,208
‫‏ما رأيك بأن أتقاعد؟

1045
01:03:57,708 --> 01:03:59,708
‫‏سنستلم مطعم الفطور على ناصية الشارع.

1046
01:03:59,708 --> 01:04:01,666
‫‏ستكون مسؤولًا عن قلي البيض.

1047
01:04:03,083 --> 01:04:04,041
‫‏مهلًا.

1048
01:04:04,041 --> 01:04:06,333
‫‏- الوعاء على الطاولة لك.
‫‏- ما هذا؟

1049
01:04:11,708 --> 01:04:13,291
‫‏جنسينغ برّي.

1050
01:04:13,291 --> 01:04:16,333
‫‏إنه ألذّ بكثير من ذاك المُهرّب،
‫‏لا تشتر منه بعد الآن.

1051
01:04:17,125 --> 01:04:19,916
‫‏مذاقه مختلف جدًا عن ذلك المُهرّب.

1052
01:04:19,916 --> 01:04:22,333
‫‏- شكرًا لك.
‫‏- أنا في عجلة من أمري، تناوله ساخنًا.

1053
01:04:24,125 --> 01:04:26,291
‫‏شكرًا لك أيها المحامي الوسيم.

1054
01:04:26,291 --> 01:04:28,208
‫‏أصبحت تعرف كيف تعتني بالناس الآن.

1055
01:04:34,500 --> 01:04:35,416
‫‏ها قد جاء، بسرعة.

1056
01:04:36,291 --> 01:04:37,125
‫‏بسرعة.

1057
01:04:37,125 --> 01:04:39,875
‫‏هلّا تخبرنا من أين تعرف الضحية.

1058
01:04:39,875 --> 01:04:42,125
‫‏المعذرة، شكرًا لك.

1059
01:04:42,125 --> 01:04:43,708
‫‏- عذرًا، لا تدفعونا.
‫‏- هل من رسالة لعائلة الضحية؟

1060
01:04:43,708 --> 01:04:45,875
‫‏- توخوا الحذر.
‫‏- هل من رسالة لعائلة الضحية؟

1061
01:04:45,875 --> 01:04:47,041
‫‏لماذا واعدتها؟

1062
01:04:47,041 --> 01:04:48,250
‫‏ما هو دافعك وهدفك؟

1063
01:04:48,875 --> 01:04:50,875
‫‏يقول الجميع إنك تستخدم الإنترنت
‫‏لارتكاب الجرائم.

1064
01:04:50,875 --> 01:04:52,708
‫‏هل هناك ما تريد توضيحه؟

1065
01:04:52,708 --> 01:04:54,000
‫‏يوشك موكّلي على دخول المحكمة.

1066
01:04:54,000 --> 01:04:56,750
‫‏لا يمكننا إخباركم بأي شيء آخر، شكرًا لكم.

1067
01:04:56,750 --> 01:04:58,291
‫‏سيد "سياو تشي كوو".

1068
01:04:58,291 --> 01:05:00,291
‫‏في مواجهة هذه الدعوى القضائية
‫‏التي لا تبعث على التفاؤل،

1069
01:05:00,291 --> 01:05:02,958
‫‏كمحامي دفاع عام، كيف تخطط لتقديم الدفاع؟

1070
01:05:04,583 --> 01:05:05,416
‫‏أظن

1071
01:05:05,916 --> 01:05:07,666
‫‏أن الحقيقة ستظهر في النهاية.

1072
01:05:10,541 --> 01:05:12,083
‫‏- هلّا تخبرنا بالمزيد.
‫‏- لا تتحركوا.

1073
01:05:12,083 --> 01:05:14,708
‫‏هل هناك ما تريد قوله لعائلة الضحية؟

1074
01:09:36,375 --> 01:09:39,166
‫‏"كل الأسماء والمنظمات والأماكن والأحداث"

1075
01:09:39,166 --> 01:09:41,416
‫‏"في هذا المسلسل خيالية"

1076
01:09:41,416 --> 01:09:46,500
‫‏ترجمة "شيرين سمعان"

